1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-04-16 00:44+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
132 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
138 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
144 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
150 #: dolphincontextmenu.cpp:125
152 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgstr "Vudî l' batch"
156 #: dolphincontextmenu.cpp:154
158 #| msgctxt "@action:button"
159 #| msgid "Select Home Location"
161 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
162 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
163 "string if possible."
164 msgid "Restore to Former Location"
165 msgid_plural "Restore to Former Locations"
166 msgstr[0] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
167 msgstr[1] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgstr "Ahiver novea"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:222
179 msgctxt "@action:inmenu"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:230
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:238
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:488
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:352
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "Copyî comifåt."
208 #: dolphinmainwindow.cpp:355
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "Bodjî comifåt."
214 #: dolphinmainwindow.cpp:358
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "Loyî comifåt."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:361
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "Tapé å batch comifåt."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:364
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "Rilomé comifåt."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:368
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "Ridant ahivé"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:443
242 msgstr "Rivni en erî"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:444
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:450
254 msgstr "Aler en avant"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:451
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
264 msgctxt "@title:window"
266 msgstr "Racertinaedje"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:645
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:647
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:656
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
284 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Èn pus rdimander"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:696
293 msgid "Show &Terminal Panel"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:706
299 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:914
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:915
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
336 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
337 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
338 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
339 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
341 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
345 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #| msgid "Open Terminal"
347 msgctxt "@action:button"
348 msgid "Open %1 Terminal"
349 msgid_plural "Open %1 Terminals"
350 msgstr[0] "Drovi terminå"
351 msgstr[1] "Drovi terminå"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
379 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgstr "Novea &purnea"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
401 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgstr "Novele linwete"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Radjouter a des plaeces"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
428 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Clôre linwete"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
438 msgstr "Clôre linwete"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
456 msgctxt "@info:whatsthis"
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Copy to Other View"
539 msgstr "Taper å batch"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View"
547 msgstr "Taper å batch"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
551 #| msgctxt "@action:inmenu File"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View…"
555 msgstr "Taper å batch"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
559 msgctxt "@info:whatsthis Move"
561 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Move to Trash"
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Taper å batch"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
575 #| msgctxt "@label:textbox"
577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
583 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 #| msgid "Show Filter Bar"
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
587 msgstr "Mostrer bår di passete"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
591 msgctxt "@info:whatsthis"
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
601 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 #| msgid "Show Search Bar"
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Filter Bar"
605 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
609 #| msgctxt "@label:textbox"
611 msgctxt "@action:intoolbar"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
617 #| msgctxt "@title:window"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
625 #| msgid "Show preview of files and folders"
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para>"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
641 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 #| msgid "Show Search Bar"
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Search Bar"
645 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
649 #| msgctxt "@title:window"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
655 #. i18n: This action toggles a selection mode.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
659 #| msgid "Show preview of files and folders"
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Select Files and Folders"
662 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
664 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
665 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
668 #| msgctxt "@title:window"
670 msgctxt "@action:intoolbar"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
679 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
680 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
681 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
682 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid "This selects all files and folders in the current location."
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
694 msgctxt "@action:inmenu Edit"
695 msgid "Invert Selection"
696 msgstr "Tchoezi å rvier"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1925
700 msgctxt "@info:whatsthis invert"
702 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
708 msgctxt "@info:whatsthis split"
710 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
711 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
712 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
713 "para>Click this button again to close one of the views."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
726 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
733 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 msgctxt "@info:tooltip"
742 msgstr "Prévoeyaedje"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
746 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
748 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
749 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
750 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
751 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
756 msgctxt "@action:inmenu View"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
764 msgstr "Arester di tcherdjî"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
769 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Editable Location"
776 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
780 msgctxt "@info:whatsthis"
782 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
783 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
784 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
785 "confirming the edited location."
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
790 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
791 msgid "Replace Location"
792 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
799 "enter a different location."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
804 #| msgctxt "@action:inmenu File"
806 msgctxt "@action:inmenu File"
807 msgid "Undo close tab"
808 msgstr "Clôre linwete"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
812 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
813 msgid "This returns you to the previously closed tab."
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
821 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
822 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
823 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
824 "for your confirmation beforehand."
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
832 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
833 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Compare Files"
840 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
847 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
853 msgctxt "@action:inmenu Tools"
854 msgid "Open Terminal"
855 msgstr "Drovi terminå"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
862 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
863 "the terminal application.</para>"
866 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
869 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
870 #| msgid "Open Terminal"
871 msgctxt "@action:inmenu Tools"
872 msgid "Open Terminal Here"
873 msgstr "Drovi terminå"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
880 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
881 "features in the terminal application.</para>"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
886 msgctxt "@title:menu"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
895 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
896 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
897 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
898 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
899 "advanced actions more time consuming.</para>"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
904 msgctxt "@action:inmenu"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "Activate Next Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Go to Last Tab"
922 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgstr "Novele linwete"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Go to Next Tab"
938 msgstr "Novele linwete"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
950 #| msgctxt "@action:inmenu"
951 #| msgid "Activate Previous Tab"
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Go to Previous Tab"
954 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
959 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgstr "Mostrer etiketes"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tab"
967 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tabs"
973 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Window"
979 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
983 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
984 #| msgid "App&lications"
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in Split View"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
992 msgid "Unlock Panels"
993 msgstr "Dizeclawer paneas"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
999 msgstr "Eclawer paneas"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1006 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1007 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1008 "embedded more cleanly."
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1013 msgctxt "@title:window"
1015 msgstr "Infôrmåcion"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2269
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1022 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1030 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1031 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1032 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1033 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1041 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1042 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1043 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1044 "are given here by right-clicking.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1049 msgctxt "@title:window"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1058 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1059 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1067 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1068 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1069 "quick switching between any folders.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1074 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1083 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1084 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1085 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1086 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1087 "application like Konsole.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2361
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1095 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1096 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1097 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1098 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1099 "like Konsole.</para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
1104 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1105 msgid "Focus Terminal Panel"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1110 msgctxt "@info:tooltip"
1111 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1116 msgctxt "@title:window"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1121 #, fuzzy, kde-format
1122 #| msgctxt "@action:inmenu"
1123 #| msgid "Show Hidden Files"
1124 msgctxt "@item:inmenu"
1125 msgid "Show Hidden Places"
1126 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1133 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1142 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1143 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1144 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1153 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1154 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1155 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1156 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1157 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1158 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1159 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1160 "interface> to display it again.</para>"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
1165 msgctxt "@action:inmenu View"
1166 msgid "Focus Places Panel"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1171 msgctxt "@info:tooltip"
1172 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1178 #| msgid "Lock Panels"
1179 msgctxt "@action:inmenu View"
1181 msgstr "Eclawer paneas"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1187 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
1194 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1200 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1207 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1214 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1220 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1226 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1232 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1239 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1240 "destination folder."
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1247 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1248 "destination folder."
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1255 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1261 msgctxt "@info:whatsthis"
1263 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1264 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1265 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1266 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1267 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1272 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1279 msgid "Close left view"
1280 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1283 #, fuzzy, kde-format
1285 #| msgid "Close left view"
1286 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1287 msgid "Close Left View"
1288 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1292 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1293 msgid "Pop out Left View"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1299 msgid "Move left view to a new window"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1304 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1311 msgid "Close right view"
1312 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1315 #, fuzzy, kde-format
1317 #| msgid "Close right view"
1318 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1319 msgid "Close Right View"
1320 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1324 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1325 msgid "Pop out Right View"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1331 msgid "Move right view to a new window"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1336 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1344 msgstr "Dispårti håynaedje"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1348 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1357 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1358 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1359 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1360 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1361 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1369 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1370 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1371 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1372 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1373 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1374 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1375 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2815
1380 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1382 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1383 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1384 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1385 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1386 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1387 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1388 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1389 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1390 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1391 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1392 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1397 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1400 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1401 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1402 "be triggered this way.</para>"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1407 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1410 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1411 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1419 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1420 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1421 "Handbook</interface>."
1424 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1425 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1426 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1427 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1428 #. The same might be true for any external link you translate.
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2861
1431 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1433 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1434 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1435 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1436 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1437 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1442 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1444 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1445 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1446 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1447 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1448 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1449 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1450 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1451 "windows so don't get too used to this.</para>"
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1459 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1460 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1461 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1462 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2886
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1470 "support the continued work on this application and many other projects by "
1471 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1472 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1473 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1474 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1475 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1476 "behind the KDE community.</para>"
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1484 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1485 "in your preferred language."
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1493 "libraries and maintainers of this application."
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1498 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1501 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1502 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
1508 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1509 msgid "Defocus Terminal Panel"
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2982
1514 msgctxt "@action:inmenu View"
1515 msgid "Defocus Terminal Panel"
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2993
1520 msgctxt "@action:inmenu View"
1521 msgid "Defocus Places Panel"
1524 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1526 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1531 msgctxt "@action:button"
1533 msgstr "Vudî l' batch"
1535 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1537 msgid "Empties Trash to create free space"
1540 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1543 #| msgid "&Network Folders"
1544 msgctxt "@action:button"
1545 msgid "Add Network Folder"
1546 msgstr "Rida&nts rantoele"
1548 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgctxt "@action:inmenu"
1551 #| msgid "Location Bar"
1552 msgctxt "@action:inmenu"
1553 msgid "Location Bar"
1554 msgid_plural "Location Bars"
1555 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1556 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1558 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1560 msgctxt "@info:shell about system packages"
1561 msgid "Could not find package %1."
1564 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1566 msgctxt "@info %1 is error code"
1567 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1570 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1573 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1576 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1577 "installing <application>%1</application> manually instead."
1580 #: dolphinpart.cpp:150
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 #| msgid "&Edit File Type..."
1584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1585 msgid "&Edit File Type…"
1586 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1588 #: dolphinpart.cpp:154
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 #| msgid "Select Items Matching..."
1592 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 msgid "Select Items Matching…"
1594 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1596 #: dolphinpart.cpp:159
1597 #, fuzzy, kde-format
1598 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 msgid "Unselect Items Matching…"
1602 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1604 #: dolphinpart.cpp:165
1606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 msgid "Unselect All"
1608 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1610 #: dolphinpart.cpp:180
1612 msgctxt "@action:inmenu Go"
1613 msgid "App&lications"
1616 #: dolphinpart.cpp:181
1618 msgctxt "@action:inmenu Go"
1619 msgid "&Network Folders"
1620 msgstr "Rida&nts rantoele"
1622 #: dolphinpart.cpp:182
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1628 #: dolphinpart.cpp:185
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1632 msgstr "Enonde tot seu"
1634 #: dolphinpart.cpp:191
1635 #, fuzzy, kde-format
1636 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1637 #| msgid "Find File..."
1638 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1640 msgstr "Trover fitchî..."
1642 #: dolphinpart.cpp:197
1644 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1645 msgid "Open &Terminal"
1646 msgstr "Drovi &terminå"
1648 #: dolphinpart.cpp:449
1650 msgctxt "@title:window"
1654 #: dolphinpart.cpp:449
1656 msgid "Select all items matching this pattern:"
1657 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1659 #: dolphinpart.cpp:454
1661 msgctxt "@title:window"
1665 #: dolphinpart.cpp:454
1667 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1668 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1670 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1676 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1677 #: dolphinpart.rc:15
1679 msgctxt "@title:menu"
1683 #. i18n: ectx: Menu (view)
1684 #: dolphinpart.rc:24
1689 #. i18n: ectx: Menu (go)
1690 #: dolphinpart.rc:32
1695 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1696 #: dolphinpart.rc:40
1698 msgctxt "@title:menu"
1702 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1703 #: dolphinpart.rc:50
1705 msgctxt "@title:menu"
1706 msgid "Dolphin Toolbar"
1707 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1709 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1711 msgid "Recently Closed Tabs"
1712 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1714 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1716 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1717 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1719 #: dolphintabbar.cpp:156
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1723 msgstr "Novele linwete"
1725 #: dolphintabbar.cpp:157
1727 msgctxt "@action:inmenu"
1729 msgstr "Distaetchî linwete"
1731 #: dolphintabbar.cpp:158
1733 msgctxt "@action:inmenu"
1734 msgid "Close Other Tabs"
1735 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1737 #: dolphintabbar.cpp:159
1739 msgctxt "@action:inmenu"
1741 msgstr "Clôre linwete"
1743 #: dolphintabbar.cpp:161
1744 #, fuzzy, kde-format
1745 #| msgctxt "@action:button"
1747 msgctxt "@action:inmenu"
1751 #: dolphintabbar.cpp:180
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@action:button"
1755 msgctxt "@title:window for text input"
1759 #: dolphintabbar.cpp:180
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt "@info:status"
1762 #| msgid "New name #"
1763 msgid "New tab name:"
1766 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1767 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1768 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1769 #: dolphintabwidget.cpp:53
1770 #, fuzzy, kde-format
1772 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1773 msgid "Location View"
1776 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1777 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1778 #: dolphintabwidget.cpp:529
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1782 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1786 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1787 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1788 #: dolphintabwidget.cpp:533
1790 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1794 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1795 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1797 msgctxt "@title:menu"
1798 msgid "Location Bar"
1799 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1801 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1802 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1804 msgctxt "@title:menu"
1805 msgid "Main Toolbar"
1806 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1808 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1810 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1812 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1813 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1814 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1815 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1816 "because following these folders from left to right leads here.</"
1817 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1818 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1819 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1820 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1823 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1825 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1826 msgid "This folder is not writable for you."
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1831 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgctxt "@info:progress"
1837 #| msgid "Loading folder..."
1838 msgctxt "@info:progress"
1839 msgid "Loading folder…"
1840 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@label:listbox"
1846 msgctxt "@info:progress"
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1851 #, fuzzy, kde-format
1853 #| msgid "Searching..."
1856 msgstr "Dji cwere..."
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid "No items found."
1862 msgstr "Nou cayet d' trové."
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1869 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@info:status"
1874 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1875 msgctxt "@info:status"
1877 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1878 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@info:status"
1883 #| msgid "Invalid protocol"
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol '%1'"
1886 msgstr "Protocole nén valåbe"
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol"
1892 msgstr "Protocole nén valåbe"
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1897 msgid "Authorization required to enter this folder."
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1903 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1908 msgctxt "@info:tooltip"
1909 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1910 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@label:textbox"
1919 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1921 msgctxt "@info:tooltip"
1922 msgid "Hide Filter Bar"
1923 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1925 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@action"
1928 #| msgid "Create Folder..."
1929 msgctxt "@action:inmenu"
1930 msgid "Move to New Folder…"
1931 msgstr "Ahiver ridant..."
1933 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1936 #| msgid "Forbidden"
1941 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1943 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1944 msgid ", link to %1 at %2"
1947 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1949 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1953 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1954 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1955 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1956 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1957 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1958 #. announcements when read out by a screen reader.
1959 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1961 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1968 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1970 msgid "%1 at location %2"
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1975 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1976 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1981 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1982 msgid "in a grid layout in location %1"
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt "@label:textbox"
1988 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1989 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1990 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1991 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1993 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1994 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
1995 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1999 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2000 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2001 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2005 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2006 #, fuzzy, kde-format
2007 #| msgctxt "@label:textbox"
2008 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2009 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2010 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2011 msgid "in selection mode in location %1"
2012 msgstr "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2014 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2015 #, fuzzy, kde-format
2017 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2018 msgid "in location %1"
2021 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@label:textbox"
2024 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2025 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2026 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2027 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2028 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2029 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2030 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2032 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt "@label:textbox"
2035 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2036 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2037 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2038 msgid "%1 selected item in location %2"
2039 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2040 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2041 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2043 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt "@title:menu"
2046 #| msgid "Selection"
2047 msgctxt "accessibility announcement"
2048 msgid "Selection mode enabled"
2051 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2052 #, fuzzy, kde-format
2053 #| msgctxt "@title:menu"
2054 #| msgid "Selection"
2055 msgctxt "accessibility announcement"
2056 msgid "Selection mode disabled"
2059 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2061 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2068 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2069 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2075 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2077 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2080 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2083 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2085 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2091 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2093 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2099 #| msgid "Invert Selection"
2100 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2101 msgid "One Selected File"
2102 msgid_plural "%1 Selected Files"
2103 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
2104 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2109 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2110 msgid "One Selected Folder"
2111 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt "@info:tooltip"
2118 #| msgid "Select Item"
2120 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2122 msgid "One Selected Item"
2123 msgid_plural "%1 Selected Items"
2124 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
2125 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt "@info:status"
2131 #| msgid_plural "%1 Files"
2132 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2134 msgid_plural "%1 Files"
2135 msgstr[0] "1 fitchî"
2136 msgstr[1] "%1 fitchîs"
2138 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 #| msgctxt "@info:status"
2142 #| msgid_plural "%1 Folders"
2143 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2145 msgid_plural "%1 Folders"
2146 msgstr[0] "1 ridant"
2147 msgstr[1] "%1 ridants"
2149 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2150 #, fuzzy, kde-format
2151 #| msgctxt "@title:window"
2152 #| msgid "Rename Item"
2154 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2156 msgid_plural "%1 Items"
2157 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
2158 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
2160 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2162 msgctxt "@item:intable"
2164 msgid_plural "%1 items"
2165 msgstr[0] "%1 cayet"
2166 msgstr[1] "%1 cayets"
2168 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2170 msgctxt "width × height"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2176 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2182 msgctxt "@title:group"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2188 msgctxt "@title:group Size"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2194 msgctxt "@title:group Size"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2200 msgctxt "@title:group Size"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2206 msgctxt "@title:group Size"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2212 msgctxt "@title:group Date"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2218 msgctxt "@title:group Date"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2224 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2229 #, fuzzy, kde-format
2230 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2233 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2239 msgctxt "@title:group Date"
2240 msgid "One Week Ago"
2241 msgstr "Gn a ene samwinne"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2245 msgctxt "@title:group Date"
2246 msgid "Two Weeks Ago"
2247 msgstr "Gn a deus samwinnes"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "Three Weeks Ago"
2253 msgstr "Gn a troes samwinnes"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "Earlier this Month"
2259 msgstr "Pus rade ci moes ci"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2262 #, fuzzy, kde-format
2264 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2265 #| "full year number"
2266 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2268 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2269 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2270 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2271 "text that should not be formatted as a date"
2272 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2273 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2276 #, fuzzy, kde-format
2277 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2280 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2281 "context @title:group Date"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2286 #, fuzzy, kde-format
2288 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2289 #| "full year number"
2290 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2292 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2293 "current locale, and yyyy is full year number."
2294 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2295 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2298 #, fuzzy, kde-format
2299 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2302 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2308 #, fuzzy, kde-format
2310 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2311 #| "full year number"
2312 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2314 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2315 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2316 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2317 "text that should not be formatted as a date"
2318 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2319 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2322 #, fuzzy, kde-format
2323 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2326 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2327 "context @title:group Date"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2332 #, fuzzy, kde-format
2334 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2335 #| "full year number"
2336 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2338 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2339 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2340 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2341 "text that should not be formatted as a date"
2342 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2343 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2346 #, fuzzy, kde-format
2347 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2350 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2351 "context @title:group Date"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2356 #, fuzzy, kde-format
2358 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2359 #| "full year number"
2360 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2362 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2363 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2364 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2365 "text that should not be formatted as a date"
2366 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2367 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2370 #, fuzzy, kde-format
2371 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2374 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2375 "context @title:group Date"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2380 #, fuzzy, kde-format
2382 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2383 #| "full year number"
2384 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2386 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2387 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2388 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2389 "text that should not be formatted as a date"
2390 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2391 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2394 #, fuzzy, kde-format
2395 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2398 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2399 "context @title:group Date"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2406 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2407 "and yyyy is full year number"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2416 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2424 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2431 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2438 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2445 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2451 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2452 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2453 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2467 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2476 msgid "The date format can be selected in settings."
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2481 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2482 #| msgid "Create New"
2485 msgstr "Ahiver novea"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2510 msgstr "Rawete di tecse"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2537 #| msgid "Line Count"
2540 msgstr "Contaedje des royes"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2545 msgstr "Contaedje des mots"
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2550 msgstr "Contaedje des royes"
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2554 msgid "Date Photographed"
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2565 msgctxt "@label width x height"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2571 #| msgctxt "@label:listbox"
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2602 #| msgctxt "@title:group General settings"
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2631 #| msgid "Release '%1'"
2633 msgid "Release Year"
2634 msgstr "Låtchî «%1»"
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2638 msgid "Aspect Ratio"
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2644 #| msgctxt "@option:check"
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2670 msgid "File Extension"
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2675 #| msgctxt "@title:menu"
2676 #| msgid "Selection"
2678 msgid "Deletion Time"
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2683 msgid "Link Destination"
2684 msgstr "Såme del hårdêye"
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2689 #| msgid "Copied From"
2691 msgid "Downloaded From"
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2702 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2703 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2709 msgstr "Propiyetaire"
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2714 msgstr "Groupe d' uzeu"
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2718 msgctxt "@info:status"
2719 msgid "Unknown error."
2720 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2722 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2724 msgctxt "@accessible rating"
2725 msgid "%1 and a half stars"
2726 msgid_plural "%1 and a half stars"
2730 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2732 msgctxt "@accessible rating"
2734 msgid_plural "%1 stars"
2740 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2742 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2743 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2747 #, fuzzy, kde-format
2756 msgid "File Manager"
2757 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2767 msgctxt "@info:credit"
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@info:credit"
2774 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2777 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2781 msgctxt "@info:credit"
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@info:credit"
2788 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2791 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Elvis Angelaccio"
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgctxt "@info:credit"
2802 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2805 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Emmanuel Pescosta"
2811 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgctxt "@info:credit"
2816 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2819 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Frank Reininghaus"
2825 msgstr "Frank Reininghaus"
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgctxt "@info:credit"
2830 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2833 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2837 msgctxt "@info:credit"
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2845 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Sebastian Trüg"
2851 msgstr "Sebastian Trüg"
2853 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2854 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2856 msgctxt "@info:credit"
2862 msgctxt "@info:credit"
2864 msgstr "David Faure"
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Aaron J. Seigo"
2870 msgstr "Aaron J. Seigo"
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Rafael Fernández López"
2876 msgstr "Rafael Fernández López"
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Kevin Ottens"
2882 msgstr "Kevin Ottens"
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Holger Freyther"
2888 msgstr "Holger Freyther"
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Max Blazejak"
2894 msgstr "Max Blazejak"
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Michael Austin"
2900 msgstr "Michael Austin"
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Documentation"
2906 msgstr "Documintåcion"
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@info:shell"
2911 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2912 msgctxt "@info:shell"
2913 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2914 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2918 msgctxt "@info:shell"
2919 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2920 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2924 msgctxt "@info:shell"
2925 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2930 msgctxt "@info:shell"
2931 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2936 msgctxt "@info:shell"
2937 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2942 msgctxt "@info:shell"
2943 msgid "Document to open"
2944 msgstr "Documint a drovi"
2946 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2947 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2949 msgid "Hidden files shown"
2950 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2952 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2953 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2955 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2958 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2959 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2961 msgid "Automatic scrolling"
2962 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2964 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2966 msgctxt "@action:inmenu"
2970 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2972 msgctxt "@action:inmenu"
2976 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@action:inmenu"
2979 #| msgid "Rename..."
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2984 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Move to Trash"
2988 msgstr "Taper å batch"
2990 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2996 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Show Hidden Files"
3000 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Limit to Home Directory"
3008 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3011 msgid "Automatic Scrolling"
3012 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
3014 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3020 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3021 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3023 msgid "Previews shown"
3024 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3026 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3027 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3029 msgid "Auto-Play media files"
3032 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3033 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3036 #| msgid "Show Filter Bar"
3037 msgid "Show item on hover"
3038 msgstr "Mostrer bår di passete"
3040 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3041 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3043 msgid "Date display format"
3046 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgstr "Prévoeyaedje"
3052 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Auto-Play media files"
3058 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3061 #| msgid "Show Filter Bar"
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Show item on hover"
3064 msgstr "Mostrer bår di passete"
3066 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@action:inmenu"
3069 #| msgid "Configure..."
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3074 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Condensed Date"
3080 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3082 msgctxt "@label::textbox"
3083 msgid "Select which data should be shown:"
3084 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
3086 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3089 msgid "%1 item selected"
3090 msgid_plural "%1 items selected"
3091 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
3092 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
3094 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3099 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3104 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3105 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3106 #, fuzzy, kde-format
3108 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3110 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3112 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
3113 "pitite grandeu då stîle\")"
3115 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@action:inmenu"
3118 #| msgid "Configure..."
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Configure Trash…"
3123 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3126 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3127 "and then reopen the panel."
3130 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3132 msgid "Install Konsole"
3135 #: search/bar.cpp:64
3137 msgctxt "action:button"
3138 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3141 #: search/bar.cpp:71
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@label:textbox"
3145 msgctxt "@action:button for changing search options"
3149 #: search/bar.cpp:89
3151 msgctxt "@info:tooltip"
3152 msgid "Quit searching"
3153 msgstr "Cwiter cweraedje"
3155 #: search/bar.cpp:103
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "action:button"
3158 #| msgid "From Here"
3159 msgctxt "action:button search from here"
3163 #: search/bar.cpp:118
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "action:button"
3166 #| msgid "Everywhere"
3167 msgctxt "action:button search everywhere"
3171 #: search/bar.cpp:153
3173 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3175 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3176 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3177 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3178 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3179 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3180 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3181 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3182 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3185 #: search/bar.cpp:212
3187 msgctxt "@info:placeholder"
3188 msgid "Search in file contents…"
3191 #: search/bar.cpp:226
3192 #, fuzzy, kde-kuit-format
3193 #| msgctxt "@label:textbox"
3194 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3195 msgctxt "@info:tooltip"
3196 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3197 msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
3199 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3200 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3201 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3202 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3203 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3204 #: search/bar.cpp:235
3206 msgctxt "@info:tooltip"
3207 msgid "Search all directories from the root up."
3210 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3211 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3212 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3213 #: search/bar.cpp:239
3215 msgctxt "@info:tooltip"
3217 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3218 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3221 #: search/chip.cpp:22
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@label:textbox"
3225 msgctxt "@action:button"
3226 msgid "Remove Filter"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3230 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3235 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3236 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3241 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3242 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@title:window"
3249 #: search/dolphinquery.cpp:378
3250 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgid "Search For"
3254 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3256 msgid "Search results for “%1” in %2"
3257 msgstr "Cweri après"
3259 #: search/dolphinquery.cpp:384
3262 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3264 msgid "Files containing “%1” in %2"
3267 #: search/dolphinquery.cpp:391
3268 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgid "Search For"
3272 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3274 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3275 msgstr "Cweri après"
3277 #: search/dolphinquery.cpp:396
3280 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3282 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3285 #: search/dolphinquery.cpp:403
3286 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgid "Search For"
3290 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3291 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3292 msgid "%1 search results in %2"
3293 msgstr "Cweri après"
3295 #: search/dolphinquery.cpp:409
3296 #, fuzzy, kde-format
3298 #| msgid "Search For"
3300 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3301 "%1 is a folder name"
3302 msgid "Search results in %1"
3303 msgstr "Cweri après"
3305 #: search/dolphinquery.cpp:419
3306 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgid "Search For"
3309 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3310 msgid "Search results for “%1”"
3311 msgstr "Cweri après"
3313 #: search/dolphinquery.cpp:422
3315 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3316 msgid "Files containing “%1”"
3319 #: search/dolphinquery.cpp:426
3321 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3322 msgid "Search items tagged “%1”"
3325 #: search/dolphinquery.cpp:429
3327 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3328 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3331 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3332 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3333 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3334 #: search/dolphinquery.cpp:437
3336 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3337 msgid "%1 search results"
3340 #: search/dolphinquery.cpp:440
3341 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgid "Search For"
3345 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3346 msgid "Search results"
3347 msgstr "Cweri après"
3349 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3350 #: search/popup.cpp:48
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgctxt "@action:inmenu"
3353 #| msgid "Empty Trash"
3354 msgid "Simple search"
3355 msgstr "Vudî l' batch"
3357 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3358 #: search/popup.cpp:54
3360 msgid "File Indexing"
3363 #: search/popup.cpp:74
3364 #, fuzzy, kde-format
3367 msgctxt "@title:group"
3371 #: search/popup.cpp:78
3372 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "Filenames"
3375 msgctxt "@option:radio Search in:"
3377 msgstr "Nos des fitchîs"
3379 #: search/popup.cpp:113
3380 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Searching..."
3383 msgctxt "@title:group"
3384 msgid "Search using:"
3385 msgstr "Dji cwere..."
3387 #: search/popup.cpp:132
3389 msgctxt "@info about a search tool"
3391 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3392 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3393 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3394 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3395 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3396 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3397 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3398 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3399 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3400 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3401 "filename> to revert your changes.</para>"
3404 #: search/popup.cpp:166
3405 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgctxt "@action:inmenu"
3407 #| msgid "Configure..."
3408 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3409 msgid "Configure %1…"
3412 #: search/popup.cpp:209
3413 #, fuzzy, kde-format
3416 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3420 #: search/popup.cpp:217
3421 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgid "Modified:"
3424 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3425 msgid "Modified since:"
3428 #: search/popup.cpp:226
3429 #, fuzzy, kde-format
3432 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3434 msgstr "Préjhaedje :"
3436 #: search/popup.cpp:234
3437 #, fuzzy, kde-format
3440 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3444 #: search/popup.cpp:252
3446 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3447 msgid "For more advanced searches:"
3450 #: search/popup.cpp:277
3452 msgctxt "@info:tooltip"
3454 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3455 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3456 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3459 #: search/popup.cpp:284
3461 msgctxt "@info:tooltip"
3463 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3464 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3465 "to never create a search index for file contents.</para>"
3468 #: search/popup.cpp:293
3470 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3474 #: search/popup.cpp:296
3476 msgctxt "@info about a search tool"
3478 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3479 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3480 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3481 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3482 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3483 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3484 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3485 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3486 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3487 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3488 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3491 #: search/popup.cpp:308
3493 msgctxt "@option:radio Search in:"
3494 msgid "File names and contents"
3497 #: search/popup.cpp:315
3498 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgid "Filenames"
3501 msgctxt "@option:radio Search in:"
3502 msgid "File contents"
3503 msgstr "Nos des fitchîs"
3505 #: search/popup.cpp:330
3506 #, fuzzy, kde-format
3509 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3513 #: search/popup.cpp:333
3515 msgctxt "@action:button"
3516 msgid "Install KFind…"
3519 #: search/popup.cpp:365
3522 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3525 #: search/popup.cpp:369
3527 msgctxt "@info:status"
3528 msgid "Installing KFind"
3531 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3535 msgctxt "@item:inlistbox"
3539 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3543 msgctxt "@item:inlistbox"
3547 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgctxt "@option:option"
3550 #| msgid "Any Rating"
3551 msgctxt "@item:inlistbox"
3553 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
3555 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgctxt "@option:option"
3558 #| msgid "1 or more"
3559 msgctxt "@item:inlistbox"
3563 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgctxt "@option:option"
3566 #| msgid "2 or more"
3567 msgctxt "@item:inlistbox"
3571 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgctxt "@option:option"
3574 #| msgid "3 or more"
3575 msgctxt "@item:inlistbox"
3579 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@option:option"
3582 #| msgid "4 or more"
3583 msgctxt "@item:inlistbox"
3587 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3591 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3595 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3598 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3602 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3606 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3611 #, fuzzy, kde-format
3612 #| msgctxt "@info:shell"
3613 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3614 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3615 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3616 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3618 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3619 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgctxt "@action:button"
3626 msgctxt "@action:button"
3627 msgid "Cancel Copying"
3630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3632 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3633 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3636 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3639 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3640 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3644 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgid "Show preview of files and folders"
3647 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3648 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3649 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3651 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgctxt "@action:button"
3656 msgctxt "@action:button"
3657 msgid "Cancel Cutting"
3660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "@info:shell"
3663 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3664 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3665 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3666 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3668 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3669 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3673 msgctxt "@action:button"
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgctxt "@info:shell"
3680 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3681 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3682 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3683 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3685 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@item::intable"
3689 #| msgid "Conflicting"
3690 msgctxt "@action:button"
3691 msgid "Cancel Duplicating"
3692 msgstr "Fwait des afrontmints"
3694 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3695 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3698 msgctxt "@action keep short"
3702 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3705 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3706 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3709 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgctxt "@action:button"
3714 msgctxt "@action:button"
3715 msgid "Cancel Moving"
3718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3720 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3721 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3727 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3728 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3729 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3730 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3737 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3738 msgid "Paste from Clipboard"
3741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3743 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3744 msgid "Dismiss This Reminder"
3747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3749 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3750 msgid "Don't Remind Me Again"
3753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3755 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3757 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3758 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3761 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3764 msgctxt "@action:button"
3765 msgid "Cancel Renaming"
3768 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3769 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3770 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3771 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3772 #. and a fallback will be used.
3773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3776 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3777 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3781 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3782 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3783 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3784 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3785 #. and a fallback will be used.
3786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3789 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3790 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3794 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3795 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3796 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3797 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3798 #. and a fallback will be used.
3799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3802 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3803 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3807 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3808 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3809 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3810 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3811 #. and a fallback will be used.
3812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3815 msgid "Permanently Delete %2"
3816 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3820 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3821 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3822 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3823 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3824 #. and a fallback will be used.
3825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3828 msgid "Duplicate %2"
3829 msgid_plural "Duplicate %2"
3833 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3834 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3835 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3836 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3837 #. and a fallback will be used.
3838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@action:inmenu"
3841 #| msgid "Move to Trash"
3843 msgid "Move %2 to the Trash"
3844 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3845 msgstr[0] "Taper å batch"
3846 msgstr[1] "Taper å batch"
3848 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3849 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3850 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3851 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3852 #. and a fallback will be used.
3853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgctxt "@action:button"
3859 msgid_plural "Rename %2"
3860 msgstr[0] "&Rilomer"
3861 msgstr[1] "&Rilomer"
3863 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3865 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3866 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3869 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@title:menu"
3872 #| msgid "Selection"
3873 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3874 msgid "Selection Mode"
3877 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3881 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3882 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3883 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3884 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3885 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3886 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3887 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3888 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3889 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3890 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3891 "the current selection.</para>"
3894 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@title:menu"
3897 #| msgid "Selection"
3898 msgctxt "@action:button"
3899 msgid "Exit Selection Mode"
3902 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3904 msgctxt "@label:textbox"
3905 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3906 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3908 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "@title:window"
3912 msgctxt "@label:textbox"
3916 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgctxt "@action:button"
3919 #| msgid "Download New Services..."
3920 msgctxt "@action:button"
3921 msgid "Download New Services…"
3922 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3924 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3925 #, fuzzy, kde-format
3928 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3932 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3935 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3936 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3938 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3941 msgid "Restart now?"
3944 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3946 msgctxt "@option:check"
3950 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3952 msgctxt "@option:check"
3953 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3954 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3956 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3958 msgctxt "@item:inmenu"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3963 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3964 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3965 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3966 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3967 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3969 msgid "Use system font"
3970 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3973 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3974 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3975 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3976 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3977 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3980 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3983 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3984 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3985 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3986 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3987 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3989 msgid "Preview size"
3990 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3993 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3995 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3996 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3999 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4001 msgid "How we display the size of directories"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4005 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4008 msgid "Show the content count"
4009 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4011 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4012 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4015 msgid "Show the content size"
4016 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4019 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4021 msgid "Do not show any directory size"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4025 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4027 msgid "Recursive directory size limit"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4031 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4033 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4037 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4038 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgid "Permissions"
4041 msgid "Permissions style format"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4045 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4047 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4049 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4052 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4055 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4057 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4060 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4062 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4066 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4069 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4071 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4074 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4077 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4079 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4082 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4085 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4087 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4090 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4093 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4095 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4098 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4101 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4103 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4106 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4108 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4112 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4115 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4117 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4120 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4123 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4125 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4128 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4131 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4133 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4136 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4138 msgid "Position of columns"
4139 msgstr "Eplaeçmint des colones"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4142 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4144 msgid "Left side padding"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4148 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4150 msgid "Right side padding"
4153 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4154 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4156 msgid "Highlight entire row"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4160 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4162 msgid "Expandable folders"
4163 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4165 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4166 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4169 msgid "Hidden files shown"
4170 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
4172 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4173 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4175 msgctxt "@info:whatsthis"
4177 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4178 "will be shown in the file view."
4180 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
4181 "comincèt avou on « . », seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
4183 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4190 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4193 msgctxt "@info:whatsthis"
4194 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4195 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4198 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4202 msgstr "Môde di Vuwe"
4204 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4205 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4207 msgctxt "@info:whatsthis"
4209 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4210 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4212 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
4213 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
4215 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4219 msgid "Previews shown"
4220 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
4222 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4225 msgctxt "@info:whatsthis"
4227 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4230 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
4231 "est mostré dins ene imådjete."
4233 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4234 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4237 msgid "Grouped Sorting"
4238 msgstr "Relijhaedje groupé"
4240 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4241 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4243 msgctxt "@info:whatsthis"
4245 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4247 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
4249 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4250 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4253 msgid "Sort files by"
4254 msgstr "Relére les fitchîs pa"
4256 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4257 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4259 msgctxt "@info:whatsthis"
4261 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4264 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
4267 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4271 msgid "Order in which to sort files"
4272 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
4274 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4278 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4279 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
4281 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4283 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgid "Show preview of files and folders"
4287 msgid "Show hidden files and folders last"
4288 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4290 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4294 msgid "Visible roles"
4295 msgstr "Veyåves roles"
4297 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4301 msgid "Header column widths"
4302 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
4304 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4308 msgid "Properties last changed"
4309 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
4311 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4314 msgctxt "@info:whatsthis"
4315 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4316 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
4318 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4322 msgid "Additional Information"
4323 msgstr "Informåcions di rawete"
4325 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "@title:menu"
4329 #| msgid "Selection"
4330 msgid "Select Action"
4333 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4337 #| msgid "Custom Font"
4338 msgid "Custom Action"
4339 msgstr "Fonte da vosse"
4341 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4344 msgid "Should the URL be editable for the user"
4345 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
4347 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4350 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4351 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
4353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4356 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4357 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4363 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4364 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4366 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4370 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4374 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4378 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4379 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4380 "were removed/renamed ...etc"
4383 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4387 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4390 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
4391 "mostrés e l' eterface grafike)"
4393 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4399 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@action:inmenu"
4403 #| msgid "Open in New Tab"
4404 msgid "Remember open folders and tabs"
4405 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4407 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4410 msgid "Place two views side by side"
4413 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4416 msgid "Should the filter bar be shown"
4417 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
4419 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4423 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4425 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
4427 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4430 msgid "Browse through archives"
4431 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
4433 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4436 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4437 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4439 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4444 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4445 "running in the Terminal panel."
4446 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4448 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgid "Rename inline"
4452 msgid "Rename single items inline"
4453 msgstr "Rilomer dvins"
4455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4458 msgid "Show selection toggle"
4459 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
4461 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4465 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4469 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4472 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4475 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4478 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4481 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4484 msgid "New tab will be open after last one"
4487 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4491 #| msgid "Show Filter Bar"
4492 msgid "Show item information on hover"
4493 msgstr "Mostrer bår di passete"
4495 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4498 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4499 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
4501 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4504 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4506 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
4508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4512 #| msgid "Status Bar"
4514 msgstr "Bår di racsegne"
4516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4519 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4520 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4522 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4525 msgid "Lock the layout of the panels"
4526 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4528 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4531 msgid "Enlarge Small Previews"
4532 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4534 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4538 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4542 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4545 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4548 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4552 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4553 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4555 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4559 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4560 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4562 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4563 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4565 msgid "Text width index"
4566 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4568 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4569 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4571 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4572 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4574 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4575 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4577 msgid "Enabled plugins"
4578 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4580 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@action:inmenu"
4583 #| msgid "Configure..."
4584 msgctxt "@title:window"
4588 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4590 msgctxt "@title:group Interface settings"
4594 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4595 #, fuzzy, kde-format
4597 msgctxt "@title:group"
4601 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4604 #| msgid "Context Menu"
4605 msgctxt "@title:group"
4606 msgid "Context Menu"
4607 msgstr "Dressêye di contecse"
4609 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4611 msgctxt "@title:group"
4615 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4617 msgctxt "@title:group"
4618 msgid "User Feedback"
4621 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4624 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4627 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4632 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4634 msgctxt "@title:group"
4635 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4636 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4638 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4640 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4641 msgid "Moving files or folders to trash"
4642 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4644 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@action:inmenu"
4647 #| msgid "Empty Trash"
4648 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4649 msgid "Emptying trash"
4650 msgstr "Vudî l' batch"
4652 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4654 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4655 msgid "Deleting files or folders"
4656 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4658 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@title:group"
4661 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4662 msgctxt "@title:group"
4663 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4664 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4666 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4669 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4670 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4671 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4672 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4674 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4676 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4677 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4680 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4681 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgid "Show preview of files and folders"
4684 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4685 msgid "Opening many folders at once"
4686 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4688 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4690 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4691 msgid "Opening many terminals at once"
4694 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4696 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4697 msgid "Switching to act as an administrator"
4700 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "When opening an executable file:"
4706 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4711 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4714 #| msgid "App&lications"
4715 msgid "Open in application"
4718 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4723 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4725 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4726 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4729 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@option:check"
4732 #| msgid "Show in groups"
4733 msgctxt "@option:radio"
4734 msgid "Show home location on startup"
4735 msgstr "Håyner e groupes"
4737 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4738 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@info:status"
4741 #| msgid "The location is empty."
4742 msgctxt "@info:placeholder"
4743 msgid "Enter home location path"
4744 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4746 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4748 msgctxt "@action:button"
4749 msgid "Select Home Location"
4750 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4754 msgctxt "@action:button"
4755 msgid "Use Current Location"
4756 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4760 msgctxt "@action:button"
4761 msgid "Use Default Location"
4762 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4764 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@option:check"
4767 #| msgid "Show in groups"
4768 msgctxt "@label:textbox"
4769 msgid "Show on startup:"
4770 msgstr "Håyner e groupes"
4772 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4773 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgid "Show preview of files and folders"
4776 msgctxt "@label:checkbox"
4777 msgid "Opening Folders:"
4778 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4780 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4782 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4783 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4786 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4789 #| msgid "New &Window"
4790 msgctxt "@label:checkbox"
4792 msgstr "Novea &purnea"
4794 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4797 #| msgid "Show full path inside location bar"
4798 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4799 msgid "Show full path in title bar"
4800 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4802 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4805 #| msgid "Show filter bar"
4806 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4807 msgid "Show filter bar"
4808 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4810 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgid "C&lose Current Tab"
4813 msgctxt "option:radio"
4814 msgid "After current tab"
4815 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4819 msgctxt "option:radio"
4820 msgid "At end of tab bar"
4823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@action:inmenu"
4826 #| msgid "Open in New Tabs"
4827 msgctxt "@title:group"
4828 msgid "Open new tabs: "
4829 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4831 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4832 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgid "Split view"
4835 msgctxt "@title:group"
4836 msgid "Split view: "
4837 msgstr "Dispårti håynaedje"
4839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4841 msgctxt "option:check split view panes"
4842 msgid "Switch between views with Tab key"
4845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4847 msgctxt "option:check"
4848 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4854 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4855 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4861 #| msgid "New &Window"
4862 msgid "New windows:"
4863 msgstr "Novea &purnea"
4865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4868 #| msgid "Split view mode"
4869 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4870 msgid "Begin in split view mode"
4871 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4873 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4877 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4880 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4881 "sårè nén metou en ouve."
4883 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4886 #| msgid "Folders First"
4887 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4888 msgid "Folders && Tabs"
4889 msgstr "Ridants aprume"
4891 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4892 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4894 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4896 msgstr "Prévoeyaedjes"
4898 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4899 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4901 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4902 msgid "Confirmations"
4903 msgstr "Racertinaedjes"
4905 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4909 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4913 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@action:inmenu"
4916 #| msgid "Location Bar"
4917 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4918 msgid "Status && Location bars"
4919 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4921 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgctxt "@option:check"
4924 #| msgid "Show preview"
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Show previews"
4927 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4929 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4931 msgctxt "@option:check"
4932 msgid "Auto-play media files"
4935 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4938 #| msgid "Show Filter Bar"
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Show item on hover"
4941 msgstr "Mostrer bår di passete"
4943 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4949 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4951 msgctxt "@option:check"
4952 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4955 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@title:window"
4958 #| msgid "Information"
4959 msgctxt "@label:checkbox"
4960 msgid "Information Panel:"
4961 msgstr "Infôrmåcion"
4963 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4967 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4968 "pressing the right mouse button on a panel."
4971 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@title:group"
4974 #| msgid "Show previews for:"
4975 msgctxt "@title:group"
4976 msgid "Show previews in the view for:"
4977 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4979 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4980 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4981 #. or "Show previews for [files of any size]".
4982 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4983 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@option:check"
4986 #| msgid "Show preview"
4987 msgctxt "@label:spinbox"
4988 msgid "Show previews for"
4989 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4991 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4992 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4995 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4997 msgid "files below "
5000 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5001 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5003 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5007 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5009 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5010 msgid "files of any size"
5013 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5016 #| msgid "Your emails"
5017 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5019 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5021 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5022 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgid "Show preview of files and folders"
5025 msgctxt "@option:check"
5026 msgid "Show previews for folders"
5027 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5029 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5033 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5034 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5035 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5036 "metered connections.</para>"
5039 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5042 #| msgid "Local files above:"
5043 msgctxt "@title:group"
5044 msgid "Local storage:"
5045 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
5047 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@action:inmenu"
5051 msgctxt "@title:group"
5052 msgid "Remote storage:"
5055 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@title:group Size"
5059 msgctxt "@option:radio"
5063 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5064 #, fuzzy, kde-format
5067 msgctxt "@option:radio"
5071 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5073 msgctxt "@option:check"
5074 msgid "Show zoom slider"
5075 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5077 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5079 msgctxt "@option:check"
5083 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5086 #| msgid "Status Bar"
5087 msgctxt "@title:group"
5089 msgstr "Bår di racsegne"
5091 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5094 #| msgid "Editable location bar"
5095 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5096 msgid "Make location bar editable"
5097 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
5099 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "@action:inmenu"
5102 #| msgid "Location Bar"
5103 msgid "Location bar:"
5104 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
5106 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5108 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5109 msgid "Show full path inside location bar"
5110 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
5112 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5114 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5118 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5121 msgctxt "@title:tab"
5125 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5126 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5128 msgctxt "@title:tab"
5132 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5135 msgctxt "@title:tab"
5139 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "option:check"
5142 #| msgid "Natural sorting of items"
5143 msgctxt "option:radio"
5145 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
5147 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5149 msgctxt "option:radio"
5150 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5155 msgctxt "option:radio"
5156 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@label:listbox"
5163 msgctxt "@title:group"
5164 msgid "Sorting mode: "
5167 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@label:textbox"
5170 #| msgid "Number of lines:"
5171 msgctxt "option:radio"
5172 msgid "Show number of items"
5173 msgstr "Nombe di royes:"
5175 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5177 msgctxt "option:radio"
5178 msgid "Show size of contents, up to "
5181 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@option:check"
5184 #| msgid "Show zoom slider"
5185 msgctxt "option:radio"
5186 msgid "Show no size"
5187 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5192 msgid_plural " levels deep"
5196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgctxt "@title:window"
5200 msgctxt "@title:group"
5201 msgid "Folder size:"
5204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5206 msgctxt "option:radio as in relative date"
5207 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5212 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5213 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5217 #, fuzzy, kde-format
5220 msgctxt "@title:group"
5224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5226 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5227 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5232 msgctxt "option:radio as numeric style"
5233 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5238 msgctxt "option:radio as combined style"
5239 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5243 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgid "Permissions:"
5246 msgctxt "@title:group"
5247 msgid "Permissions style:"
5250 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5252 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5254 msgstr "Fonte sistinme"
5256 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5258 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5260 msgstr "Fonte da vosse"
5262 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5265 #| msgid "Choose..."
5266 msgctxt "@action:button Choose font"
5270 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgctxt "@option:radio"
5273 #| msgid "Use common properties for all folders"
5274 msgctxt "@option:radio"
5275 msgid "Use common display style for all folders"
5276 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
5278 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5279 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5280 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5284 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5285 "custom display style."
5288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@option:radio"
5291 #| msgid "Remember properties for each folder"
5292 msgctxt "@option:radio"
5293 msgid "Remember display style for each folder"
5294 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
5296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5300 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5301 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5305 #, fuzzy, kde-format
5308 msgctxt "@title:group"
5309 msgid "Display style: "
5312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5314 msgctxt "@option:check"
5315 msgid "Open archives as folder"
5316 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
5318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5320 msgctxt "option:check"
5321 msgid "Open folders during drag operations"
5322 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
5324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5326 msgctxt "@title:group"
5330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5333 #| msgid "Show Filter Bar"
5334 msgctxt "@option:check"
5335 msgid "Show item information on hover"
5336 msgstr "Mostrer bår di passete"
5338 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5341 msgctxt "@title:group"
5342 msgid "Miscellaneous: "
5345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5347 msgctxt "@option:check"
5348 msgid "Show selection marker"
5349 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
5351 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgid "Rename inline"
5354 msgctxt "option:check"
5355 msgid "Rename single items inline"
5356 msgstr "Rilomer dvins"
5358 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5360 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5365 msgctxt "option:check"
5366 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5372 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5374 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5381 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5382 "background setting"
5383 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5386 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5389 msgctxt "@item:inlistbox"
5393 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5396 #| msgid "Custom Font"
5397 msgctxt "@item:inlistbox"
5398 msgid "Custom Command"
5399 msgstr "Fonte da vosse"
5401 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5402 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5403 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5404 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5408 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5410 msgid "Double-click triggers"
5411 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5415 msgctxt "@title:group"
5416 msgid "Background: "
5419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5422 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5423 "background setting"
5424 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5429 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5437 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5440 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@title:group General settings"
5444 msgctxt "@title:tab General View settings"
5448 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5449 #, fuzzy, kde-format
5450 #| msgctxt "action:button"
5452 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5453 msgid "Content Display"
5456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@label:listbox"
5460 msgctxt "@label:listbox"
5461 msgid "Default icon size:"
5464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgid "Preview size"
5467 msgctxt "@label:listbox"
5468 msgid "Preview icon size:"
5469 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
5471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5472 #, fuzzy, kde-format
5475 msgctxt "@label:listbox"
5479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgctxt "@title:group Size"
5483 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgctxt "@title:group Size"
5491 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5499 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5504 #, fuzzy, kde-format
5505 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5507 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5512 #, fuzzy, kde-format
5515 msgctxt "@label:listbox"
5516 msgid "Label width:"
5519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5521 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5523 msgstr "Sins limite"
5525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5527 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5533 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5537 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5539 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5545 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5551 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5557 msgctxt "@label:listbox"
5558 msgid "Maximum lines:"
5559 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5563 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5565 msgstr "Sins limite"
5567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5569 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5575 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5581 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5587 msgctxt "@label:listbox"
5588 msgid "Maximum width:"
5589 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgid "Expandable folders"
5594 msgctxt "@option:check"
5596 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "@title:window"
5602 msgctxt "@label:checkbox"
5606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5608 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5609 msgid "By clicking anywhere on the row"
5612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5614 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5615 msgid "By clicking on icon or name"
5618 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5620 #, fuzzy, kde-format
5622 #| msgid "Show preview of files and folders"
5623 msgctxt "@title:group"
5624 msgid "Open files and folders:"
5625 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5628 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5630 msgctxt "@info:tooltip"
5631 msgid "Size: 1 pixel"
5632 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5633 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5634 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5638 msgctxt "@title:window"
5639 msgid "View Display Style"
5642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5644 msgctxt "@item:inlistbox"
5648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5650 msgctxt "@item:inlistbox"
5654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5656 msgctxt "@item:inlistbox"
5660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5662 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5668 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5670 msgstr "Discrexhant"
5672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5674 msgctxt "@option:check"
5675 msgid "Show folders first"
5676 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgctxt "@option:check"
5681 #| msgid "Show hidden files"
5682 msgctxt "@option:check"
5683 msgid "Show hidden files last"
5684 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5688 msgctxt "@option:check"
5689 msgid "Show preview"
5690 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5694 msgctxt "@option:check"
5695 msgid "Show in groups"
5696 msgstr "Håyner e groupes"
5698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5700 msgctxt "@option:check"
5701 msgid "Show hidden files"
5702 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5705 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgid "Additional Information"
5708 msgctxt "@title:group"
5709 msgid "Additional Information"
5710 msgstr "Informåcions di rawete"
5712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5714 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5717 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5719 msgctxt "@label:listbox"
5721 msgstr "Môde di vuwe:"
5723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5725 msgctxt "@label:listbox"
5729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5730 #, fuzzy, kde-format
5731 #| msgctxt "@title:group"
5732 #| msgid "View Properties"
5733 msgid "View options:"
5734 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5738 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5739 msgid "Current folder"
5740 msgstr "Ridant do momumint"
5742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5743 #, fuzzy, kde-format
5744 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5745 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5746 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5747 msgid "Current folder and sub-folders"
5748 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5752 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5754 msgstr "Tos les ridants"
5756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5758 msgctxt "@title:group"
5762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5763 #, fuzzy, kde-format
5764 #| msgctxt "@option:check"
5765 #| msgid "Use as default for new folders"
5766 msgctxt "@option:check"
5767 msgid "Use as default view settings"
5768 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5774 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5777 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5783 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5784 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5786 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5788 msgctxt "@title:window"
5789 msgid "Applying View Properties"
5790 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5792 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5794 msgctxt "@info:progress"
5795 msgid "Counting folders: %1"
5796 msgstr "Contant les ridants: %1"
5798 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5800 msgctxt "@info:progress"
5802 msgstr "Ridants: %1"
5804 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5805 #, fuzzy, kde-format
5807 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5811 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5816 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5818 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5819 msgid "Sets the size of the file icons."
5820 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5822 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5827 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5830 msgid "Stop loading"
5831 msgstr "Arester di tcherdjî"
5833 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5835 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5837 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5838 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5839 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5840 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5841 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5842 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5843 "device.</item></list></para>"
5846 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5848 msgctxt "@action:inmenu"
5849 msgid "Show Zoom Slider"
5850 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5852 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5854 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5857 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5859 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5862 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5864 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5867 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5872 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5875 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5878 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5880 msgctxt "@info:status"
5881 msgid "Installing Filelight…"
5884 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5886 msgctxt "@info:status Free disk space"
5890 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5892 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5893 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5896 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5898 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5900 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5901 "Press to manage disk space usage."
5904 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5907 msgid "Free Up Disk Space"
5910 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5911 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5915 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5916 "identify big files and folders.</para>"
5919 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5921 msgctxt "@action:button"
5922 msgid "Install Filelight…"
5925 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5927 msgid "Trash Emptied"
5930 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5932 msgid "The Trash was emptied."
5935 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5936 #, fuzzy, kde-format
5937 #| msgctxt "@title:window"
5939 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5943 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5945 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5946 msgid "Count of available Network Shares"
5949 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5950 #, fuzzy, kde-format
5951 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5952 #| msgid "Sett&ings"
5953 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5955 msgstr "Apont&iaedjes"
5957 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5959 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5960 msgid "A subset of Dolphin settings."
5963 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5965 msgid "Select Remote Charset"
5966 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5968 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5973 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5978 #: views/dolphinview.cpp:666
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 #| msgctxt "@info:status"
5981 #| msgid "1 Folder selected"
5982 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5983 msgctxt "@info:status"
5984 msgid "1 folder selected"
5985 msgid_plural "%1 folders selected"
5986 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5987 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5989 #: views/dolphinview.cpp:667
5990 #, fuzzy, kde-format
5991 #| msgctxt "@info:status"
5992 #| msgid "1 File selected"
5993 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5994 msgctxt "@info:status"
5995 msgid "1 file selected"
5996 msgid_plural "%1 files selected"
5997 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5998 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
6000 #: views/dolphinview.cpp:669
6001 #, fuzzy, kde-format
6002 #| msgctxt "@info:status"
6004 #| msgid_plural "%1 Folders"
6005 msgctxt "@info:status"
6007 msgid_plural "%1 folders"
6008 msgstr[0] "1 ridant"
6009 msgstr[1] "%1 ridants"
6011 #: views/dolphinview.cpp:670
6012 #, fuzzy, kde-format
6013 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6014 #| msgid "Your emails"
6015 msgctxt "@info:status"
6017 msgid_plural "%1 files"
6018 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
6019 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
6021 #: views/dolphinview.cpp:674
6023 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6025 msgstr "%1, %2 (%3)"
6027 #: views/dolphinview.cpp:676
6029 msgctxt "@info:status files (size)"
6033 #: views/dolphinview.cpp:680
6034 #, fuzzy, kde-format
6035 #| msgctxt "@info:status"
6036 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6037 msgctxt "@info:status"
6038 msgid "0 folders, 0 files"
6039 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
6041 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6043 msgctxt "<filename> copy"
6047 #: views/dolphinview.cpp:1105
6049 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6050 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6051 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
6052 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
6054 #: views/dolphinview.cpp:1110
6055 #, fuzzy, kde-format
6058 msgctxt "@action:button"
6059 msgid "Open %1 Item"
6060 msgid_plural "Open %1 Items"
6064 #: views/dolphinview.cpp:1240
6066 msgctxt "@action:inmenu"
6067 msgid "Side Padding"
6070 #: views/dolphinview.cpp:1244
6072 msgctxt "@action:inmenu"
6073 msgid "Automatic Column Widths"
6074 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
6076 #: views/dolphinview.cpp:1249
6078 msgctxt "@action:inmenu"
6079 msgid "Custom Column Widths"
6080 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
6082 #: views/dolphinview.cpp:1860
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgctxt "@info:status"
6085 #| msgid "Move to trash operation completed."
6086 msgctxt "@info:status"
6087 msgid "Trash operation completed."
6088 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
6090 #: views/dolphinview.cpp:1870
6092 msgctxt "@info:status"
6093 msgid "Delete operation completed."
6094 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
6096 #: views/dolphinview.cpp:2030
6097 #, fuzzy, kde-format
6098 #| msgid "Rename inline"
6099 msgctxt "@action:button"
6100 msgid "Rename and Hide"
6101 msgstr "Rilomer dvins"
6103 #: views/dolphinview.cpp:2034
6106 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6107 "Do you still want to rename it?"
6110 #: views/dolphinview.cpp:2036
6113 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6114 "Do you still want to rename it?"
6117 #: views/dolphinview.cpp:2038
6118 #, fuzzy, kde-format
6119 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6120 #| msgid "Show Hidden Files"
6121 msgid "Hide this File?"
6122 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6124 #: views/dolphinview.cpp:2038
6125 #, fuzzy, kde-format
6126 #| msgctxt "@title:group"
6127 #| msgid "Home Folder"
6128 msgid "Hide this Folder?"
6129 msgstr "Ridant måjhon"
6131 #: views/dolphinview.cpp:2077
6133 msgctxt "@info:status"
6134 msgid "The location is empty."
6135 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
6137 #: views/dolphinview.cpp:2079
6139 msgctxt "@info:status"
6140 msgid "The location '%1' is invalid."
6141 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
6143 #: views/dolphinview.cpp:2359
6144 #, fuzzy, kde-format
6145 #| msgctxt "@info:progress"
6146 #| msgid "Loading folder..."
6148 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
6150 #: views/dolphinview.cpp:2388
6151 #, fuzzy, kde-format
6152 #| msgctxt "@info:progress"
6153 #| msgid "Loading folder..."
6154 msgid "Loading canceled"
6155 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
6157 #: views/dolphinview.cpp:2390
6158 #, fuzzy, kde-format
6159 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6160 msgid "No items matching the filter"
6161 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
6163 #: views/dolphinview.cpp:2392
6164 #, fuzzy, kde-format
6165 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6166 msgid "No items matching the search"
6167 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
6169 #: views/dolphinview.cpp:2394
6170 #, fuzzy, kde-format
6171 #| msgctxt "@info:status"
6172 #| msgid "The location is empty."
6173 msgid "Trash is empty"
6174 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
6176 #: views/dolphinview.cpp:2397
6181 #: views/dolphinview.cpp:2400
6183 msgid "No files tagged with \"%1\""
6186 #: views/dolphinview.cpp:2404
6187 #, fuzzy, kde-format
6188 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6189 msgid "No recently used items"
6190 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
6192 #: views/dolphinview.cpp:2406
6194 msgid "No shared folders found"
6197 #: views/dolphinview.cpp:2408
6199 msgid "No relevant network resources found"
6202 #: views/dolphinview.cpp:2410
6204 msgid "No MTP-compatible devices found"
6207 #: views/dolphinview.cpp:2412
6208 #, fuzzy, kde-format
6209 #| msgctxt "@info:status"
6210 #| msgid "No items found."
6211 msgid "No Apple devices found"
6212 msgstr "Nou cayet d' trové."
6214 #: views/dolphinview.cpp:2414
6216 msgid "No Bluetooth devices found"
6219 #: views/dolphinview.cpp:2416
6220 #, fuzzy, kde-format
6221 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6222 #| msgid "Folders First"
6223 msgid "Folder is empty"
6224 msgstr "Ridants aprume"
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6227 #, fuzzy, kde-format
6228 #| msgctxt "@action"
6229 #| msgid "Create Folder..."
6231 msgid "Create Folder…"
6232 msgstr "Ahiver ridant..."
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6235 #, fuzzy, kde-format
6236 #| msgctxt "@action"
6237 #| msgid "Create Folder..."
6239 msgid "Create File…"
6240 msgstr "Ahiver ridant..."
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6244 msgctxt "@info:whatsthis"
6246 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6247 "items at once results in their new names differing only in a number."
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6252 msgctxt "@info:whatsthis"
6254 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6255 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6256 "deleted later if disk space is needed."
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6261 msgctxt "@info:whatsthis"
6263 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6264 "recovered by normal means."
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6269 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6270 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6271 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6275 msgctxt "@action:inmenu File"
6276 msgid "Duplicate Here"
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6281 msgctxt "@action:inmenu File"
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6287 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6289 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6290 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6291 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6292 "there like managing read- and write-permissions."
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6296 #, fuzzy, kde-format
6298 msgctxt "@action:incontextmenu"
6299 msgid "Copy Location"
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6304 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6305 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6309 #, fuzzy, kde-format
6310 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6311 #| msgid "Move to Trash"
6312 msgctxt "@action:inmenu File"
6313 msgid "Move to Trash…"
6314 msgstr "Taper å batch"
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6317 #, fuzzy, kde-format
6318 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6320 msgctxt "@action:inmenu File"
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6326 msgctxt "@action:inmenu File"
6327 msgid "Duplicate Here…"
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6331 #, fuzzy, kde-format
6333 msgctxt "@action:incontextmenu"
6334 msgid "Copy Location…"
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6339 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6341 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6342 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6343 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6344 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6345 "interface> option is enabled.</para>"
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6350 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6352 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6353 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6354 "you an overview in folders with many items.</para>"
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6359 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6361 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6362 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6363 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6364 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6365 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6366 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6367 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6371 #, fuzzy, kde-format
6372 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6373 #| msgid "View Mode"
6374 msgctxt "@action:intoolbar"
6375 msgid "Change View Mode"
6376 msgstr "Môde di Vuwe"
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6380 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6381 msgid "This cycles through all view modes."
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6386 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6387 msgid "This increases the icon size."
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6392 msgctxt "@action:inmenu View"
6393 msgid "Reset Zoom Level"
6396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6397 #, fuzzy, kde-format
6399 msgid "Zoom To Default"
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6404 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6405 msgid "This resets the icon size to default."
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6410 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6411 msgid "This reduces the icon size."
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6415 #, fuzzy, kde-format
6417 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6422 #, fuzzy, kde-format
6423 #| msgid "Show preview"
6424 msgctxt "@action:intoolbar"
6425 msgid "Show Previews"
6426 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6431 msgid "Show preview of files and folders"
6432 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6436 msgctxt "@info:whatsthis"
6438 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6439 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6445 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6446 msgid "Folders First"
6447 msgstr "Ridants aprume"
6449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6450 #, fuzzy, kde-format
6451 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6452 #| msgid "Show Hidden Files"
6453 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6454 msgid "Hidden Files Last"
6455 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6459 msgctxt "@action:inmenu View"
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6465 msgctxt "@action:inmenu View"
6466 msgid "Show in Groups"
6467 msgstr "Håyner e groupes"
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6471 msgctxt "@info:whatsthis"
6472 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6476 #, fuzzy, kde-format
6477 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6478 #| msgid "Additional Information"
6479 msgctxt "@action:inmenu View"
6480 msgid "Show Additional Information"
6481 msgstr "Infôrmåcions di pus"
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6484 #, fuzzy, kde-format
6485 #| msgctxt "@action:inmenu"
6486 #| msgid "Show Hidden Files"
6487 msgctxt "@action:inmenu View"
6488 msgid "Show Hidden Files"
6489 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6493 msgctxt "@info:whatsthis"
6495 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6496 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6497 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6498 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6499 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6500 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6501 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6502 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6506 #, fuzzy, kde-format
6507 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6508 #| msgid "Adjust View Properties..."
6509 msgctxt "@action:inmenu View"
6510 msgid "Adjust View Display Style…"
6511 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6515 msgctxt "@info:whatsthis"
6517 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6522 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6529 msgid "Icons view mode"
6530 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6534 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6541 msgid "Compact view mode"
6542 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6546 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6553 msgid "Details view mode"
6554 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6558 msgctxt "Sort descending"
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6564 msgctxt "Sort ascending"
6568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6569 #, fuzzy, kde-format
6570 #| msgctxt "@option:check"
6571 #| msgid "Show folders first"
6572 msgctxt "Sort descending"
6573 msgid "Largest First"
6574 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6577 #, fuzzy, kde-format
6578 #| msgctxt "@option:check"
6579 #| msgid "Show folders first"
6580 msgctxt "Sort ascending"
6581 msgid "Smallest First"
6582 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6585 #, fuzzy, kde-format
6586 #| msgctxt "@option:check"
6587 #| msgid "Show folders first"
6588 msgctxt "Sort descending"
6589 msgid "Newest First"
6590 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6593 #, fuzzy, kde-format
6594 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6595 #| msgid "Folders First"
6596 msgctxt "Sort ascending"
6597 msgid "Oldest First"
6598 msgstr "Ridants aprume"
6600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6601 #, fuzzy, kde-format
6602 #| msgctxt "@option:option"
6603 #| msgid "Highest Rating"
6604 msgctxt "Sort descending"
6605 msgid "Highest First"
6606 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6609 #, fuzzy, kde-format
6610 #| msgctxt "@option:check"
6611 #| msgid "Show folders first"
6612 msgctxt "Sort ascending"
6613 msgid "Lowest First"
6614 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6617 #, fuzzy, kde-format
6618 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6619 #| msgid "Descending"
6620 msgctxt "Sort descending"
6622 msgstr "Discrexhant"
6624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6625 #, fuzzy, kde-format
6626 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6627 #| msgid "Ascending"
6628 msgctxt "Sort ascending"
6632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6635 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6636 "selection is empty when this text is shown."
6637 msgid "Actions for Current View"
6640 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6641 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6642 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6643 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6644 #. and a fallback will be used.
6645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6647 msgid "Actions for %1"
6650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6653 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6654 "of selected files/folders."
6655 msgid "Actions for One Selected Item"
6656 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6660 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6661 #, fuzzy, kde-format
6662 #| msgctxt "@info:status"
6663 #| msgid "Updating version information..."
6664 msgctxt "@info:status"
6665 msgid "Updating version information…"
6666 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6669 #~| msgctxt "@title:window"
6671 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6676 #~| msgctxt "@option:check"
6677 #~| msgid "Documents"
6678 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6679 #~ msgid "Documents"
6680 #~ msgstr "Documints"
6683 #~| msgctxt "@option:check"
6685 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6690 #~| msgctxt "@option:check"
6691 #~| msgid "Audio Files"
6692 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6693 #~ msgid "Audio Files"
6694 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6697 #~| msgctxt "@option:check"
6699 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6704 #~| msgctxt "@title:group Date"
6706 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6708 #~ msgstr "Ådjourdu"
6711 #~| msgctxt "@title:group Date"
6712 #~| msgid "Yesterday"
6713 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6714 #~ msgid "Yesterday"
6718 #~| msgctxt "@option:option"
6719 #~| msgid "This Week"
6720 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6721 #~ msgid "This Week"
6722 #~ msgstr "Cisse samwinne ci"
6725 #~| msgctxt "@option:option"
6726 #~| msgid "This Month"
6727 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6728 #~ msgid "This Month"
6729 #~ msgstr "Ci moes ci"
6732 #~| msgctxt "@option:option"
6733 #~| msgid "This Year"
6734 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6735 #~ msgid "This Year"
6736 #~ msgstr "Ciste anêye ci"
6739 #~| msgctxt "@option:option"
6740 #~| msgid "Highest Rating"
6741 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6742 #~ msgid "Highest Rating"
6743 #~ msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6746 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6747 #~| msgid "Invert Selection"
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6749 #~ msgid "Clear Selection"
6750 #~ msgstr "Tchoezi å rvier"
6753 #~| msgctxt "@label"
6755 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6757 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6758 #~ msgstr[0] "Etikete :"
6759 #~ msgstr[1] "Etikete :"
6762 #~| msgctxt "@title:window"
6763 #~| msgid "Add Tags"
6764 #~ msgctxt "@action:button"
6766 #~ msgstr "Radjouter etiketes"
6768 #~ msgctxt "action:button"
6769 #~ msgid "From Here (%1)"
6770 #~ msgstr "Did ci (%1)"
6772 #~ msgctxt "action:button"
6774 #~ msgstr "No do fitchî"
6776 #~ msgctxt "action:button"
6781 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6782 #~| msgid "Your emails"
6783 #~ msgctxt "action:button"
6784 #~ msgid "Your files"
6785 #~ msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
6788 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6790 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6791 #~ msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
6794 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6795 #~ msgid "Show the statusbar"
6796 #~ msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
6798 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6799 #~ msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
6802 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6803 #~| msgid "Status Bar"
6804 #~ msgctxt "@option:check"
6805 #~ msgid "Show status bar"
6806 #~ msgstr "Bår di racsegne"
6808 #~ msgctxt "@option:check"
6809 #~ msgid "Show space information"
6810 #~ msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6813 #~ msgid "Show Space Information"
6814 #~ msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6821 #~| msgctxt "@label"
6822 #~| msgid "%1 item selected"
6823 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6824 #~ msgid "not selected,"
6825 #~ msgstr "%1 cayet di tchoezi"
6828 #~| msgid "Expandable folders"
6829 #~ msgid "expanded,"
6830 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6833 #~| msgctxt "@label"
6834 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6835 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6836 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6839 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6840 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6843 #~| msgctxt "@option:check"
6844 #~| msgid "Show preview"
6845 #~ msgid "No previews"
6846 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6849 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6850 #~| msgid "Activate Next Tab"
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6852 #~ msgid "Activate Tab %1"
6853 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6856 #~ msgid "Activate Next Tab"
6857 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6860 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6861 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
6863 #~ msgid "Split the view into two panes"
6864 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
6866 #~ msgid "Show tooltips"
6867 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6869 #~ msgctxt "@option:check"
6870 #~ msgid "Show tooltips"
6871 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6873 #~ msgctxt "option:check"
6874 #~ msgid "Rename inline"
6875 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6877 #~ msgctxt "@info:status"
6879 #~ msgid_plural "%1 Files"
6880 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
6881 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
6884 #~| msgctxt "@title:menu"
6885 #~| msgid "Search Toolbar"
6886 #~ msgid "More Search Tools"
6887 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
6889 #~ msgctxt "@title:window"
6890 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6891 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
6893 #~ msgctxt "@title:group"
6895 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6897 #~ msgctxt "@title:group"
6898 #~ msgid "View Modes"
6899 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
6901 #~ msgctxt "@title:group"
6902 #~ msgid "Navigation"
6903 #~ msgstr "Naiviaedje"
6906 #~| msgctxt "@title:group"
6908 #~ msgctxt "@title:group"
6913 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6915 #~ msgctxt "@title:group"
6916 #~ msgid "General: "
6920 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6921 #~| msgid "Open in New Tab"
6922 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6923 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6924 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6927 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6929 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6934 #~| msgctxt "@title:window"
6936 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6937 #~ msgid "Filter..."
6941 #~| msgctxt "@label:textbox"
6942 #~| msgid "Search..."
6943 #~ msgid "Search..."
6944 #~ msgstr "Trover..."
6946 #~ msgctxt "@info:progress"
6947 #~ msgid "Sorting..."
6948 #~ msgstr "Relére..."
6951 #~| msgctxt "@title:window"
6953 #~ msgid "Filter..."
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6957 #~ msgid "Configure..."
6958 #~ msgstr "Apontyî..."
6961 #~| msgctxt "@label:textbox"
6962 #~| msgid "Search..."
6963 #~ msgctxt "@label:textbox"
6964 #~ msgid "Search..."
6965 #~ msgstr "Trover..."
6968 #~| msgctxt "@info:status"
6969 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6971 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6973 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6976 #~| msgctxt "@info:credit"
6977 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6978 #~ msgctxt "@info:credit"
6980 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6982 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
6984 #~ msgid "Font family"
6985 #~ msgstr "Famile del fonte"
6987 #~ msgid "Font size"
6988 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
6991 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
6993 #~ msgid "Font weight"
6994 #~ msgstr "Pwès del fonte"
6997 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6999 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
7000 #~ "coridjaedje di bug"
7004 #~| msgid "Eject '%1'"
7007 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
7011 #~| msgid "Release '%1'"
7014 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
7018 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7020 #~ msgid "Safely Remove"
7021 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
7025 #~| msgid "Unmount '%1'"
7028 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
7031 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7032 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
7035 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7037 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
7041 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7042 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
7045 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7046 #~| msgid "Open in New Tab"
7047 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7048 #~ msgid "Open in New Tab"
7049 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
7052 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7053 #~| msgid "Open in New Window"
7054 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7055 #~ msgid "Open in New Window"
7056 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7060 #~| msgid "Unmount '%1'"
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7063 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
7066 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7067 #~| msgid "Edit '%1'..."
7068 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7070 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
7073 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7074 #~| msgid "Remove '%1'"
7075 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7077 #~ msgstr "Oister « %1 »"
7080 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7081 #~| msgid "Hide '%1'"
7082 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7084 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
7086 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7087 #~ msgid "Add Entry..."
7088 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
7090 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7091 #~ msgid "Icon Size"
7092 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
7094 #~ msgctxt "Small icon size"
7095 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7096 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
7098 #~ msgctxt "Medium icon size"
7099 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7100 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
7102 #~ msgctxt "Large icon size"
7103 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7104 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
7106 #~ msgctxt "Huge icon size"
7107 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7108 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
7111 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7112 #~| msgid "Show Search Bar"
7113 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7114 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7115 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
7117 #~ msgctxt "@title:window"
7118 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7119 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
7121 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7122 #~ msgid "Sett&ings"
7123 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
7126 #~| msgctxt "@action"
7128 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7130 #~ msgstr "Controler"
7133 #~| msgid "Show comment"
7134 #~ msgctxt "@action"
7135 #~ msgid "Show menu"
7136 #~ msgstr "Mostrer rawete"
7138 #~ msgctxt "@title:group"
7140 #~ msgstr "Siervices"
7143 #~ msgid "Dolphin Part"
7144 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
7147 #~| msgctxt "@title:group"
7148 #~| msgid "Navigation"
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7150 #~ msgid "Url Navigator"
7151 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7152 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
7153 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
7155 #~ msgctxt "@item:intable"
7157 #~ msgstr "Nén conoxhou"
7160 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7161 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7163 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7164 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
7166 #~ msgctxt "@info:status"
7167 #~ msgid "Unknown size"
7168 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
7171 #~| msgctxt "@title:group"
7173 #~ msgctxt "@label:textbox"
7174 #~ msgid "Start in:"
7175 #~ msgstr "A l' enondaedje"
7178 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7179 #~| msgid "Add to Places"
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7181 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7182 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
7184 #~ msgctxt "@title:window"
7185 #~ msgid "Rename Items"
7186 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
7189 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7190 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
7192 #~ msgctxt "@title:window"
7193 #~ msgid "View Properties"
7194 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
7196 #~ msgid "Show facets widget"
7197 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
7200 #~| msgctxt "action:button"
7201 #~| msgid "Fewer Options"
7202 #~ msgctxt "@action:button"
7203 #~ msgid "Fewer Options"
7204 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
7207 #~| msgctxt "action:button"
7208 #~| msgid "More Options"
7209 #~ msgctxt "@action:button"
7210 #~ msgid "More Options"
7211 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
7213 #~ msgctxt "@option:check"
7215 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
7218 #~| msgctxt "@title:window"
7220 #~ msgctxt "@option:check"
7224 #~ msgctxt "@option:option"
7226 #~ msgstr "Tolminme cwand"
7228 #~ msgctxt "@option:option"
7230 #~ msgstr "Ådjourdu"
7232 #~ msgctxt "@option:option"
7233 #~ msgid "Yesterday"
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7244 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7246 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
7251 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7252 #~ msgid "Add to Places"
7253 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7256 #~ msgid "Descending"
7257 #~ msgstr "Discrexhant"
7259 #~ msgctxt "@title:window"
7260 #~ msgid "Configure Shown Data"
7261 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
7263 #~ msgctxt "@label::textbox"
7264 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7266 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
7268 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7269 #~ msgid "Unchanged"
7270 #~ msgstr "Nén candjî"
7272 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7273 #~ msgid "Horizontally flipped"
7274 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
7276 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7277 #~ msgid "180° rotated"
7278 #~ msgstr "Tourné di 180°"
7280 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7281 #~ msgid "Vertically flipped"
7282 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
7284 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7285 #~ msgid "Transposed"
7286 #~ msgstr "Transpoizé"
7288 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7289 #~ msgid "90° rotated"
7290 #~ msgstr "Tourné di 90°"
7292 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7293 #~ msgid "Transversed"
7294 #~ msgstr "Transviersé"
7296 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7297 #~ msgid "270° rotated"
7298 #~ msgstr "Tourné di 270°"
7302 #~ msgstr "Etikete :"
7304 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7305 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
7308 #~ msgid "Location:"
7309 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
7312 #~ msgid "Choose an icon:"
7313 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
7315 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7316 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
7318 #~ msgctxt "@title:window"
7319 #~ msgid "Add Places Entry"
7320 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
7322 #~ msgctxt "@title:window"
7323 #~ msgid "Edit Places Entry"
7324 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
7326 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7327 #~ msgid "Show All Entries"
7328 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
7330 #~ msgctxt "@title:group"
7331 #~ msgid "Properties"
7332 #~ msgstr "Prôpietés"
7335 #~| msgctxt "@title:window"
7336 #~| msgid "Additional Information"
7337 #~ msgctxt "@title:group"
7338 #~ msgid "Additional Information Shown"
7339 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
7341 #~ msgctxt "@title:group"
7342 #~ msgid "Apply View Properties To"
7343 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
7345 #~ msgctxt "@option:check"
7346 #~ msgid "Use these view properties as default"
7347 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
7349 #~ msgctxt "@label:textbox"
7350 #~ msgid "Location:"
7351 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
7353 #~ msgctxt "@title:group"
7354 #~ msgid "Icon Size"
7355 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
7357 #~ msgctxt "@label:listbox"
7361 #~ msgctxt "@title:group"
7365 #~ msgctxt "@label:listbox"
7369 #~ msgctxt "@label:listbox"
7371 #~ msgstr "Lårdjeur :"
7373 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7377 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7381 #~ msgctxt "@option:check"
7382 #~ msgid "Expandable folders"
7383 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7386 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7387 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
7389 #~ msgctxt "@action:button"
7390 #~ msgid "Additional Information"
7391 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
7393 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7394 #~ msgid "Select All"
7395 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
7397 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7399 #~ msgstr "Ritcherdjî"
7402 #~ msgid "Image Size"
7403 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
7411 #~| msgid "Recently Accessed"
7413 #~ msgid "Recently Saved"
7414 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
7420 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7424 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7426 #~ msgstr "Rantoele"
7428 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7432 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7436 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7440 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7441 #~ msgid "Yesterday"
7444 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7445 #~ msgid "This Month"
7446 #~ msgstr "Ci moes chal"
7448 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7449 #~ msgid "Last Month"
7450 #~ msgstr "Li moes passé"
7452 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7453 #~ msgid "Documents"
7454 #~ msgstr "Documints"
7456 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7460 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7461 #~ msgid "Audio Files"
7462 #~ msgstr "Fitchîs odio"
7464 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7468 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7470 #~ msgstr "&Disfacer"
7472 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7473 #~ msgid "&Move to Trash"
7474 #~ msgstr "&Taper å batch"
7476 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7477 #~ msgid "Rename..."
7478 #~ msgstr "Rilomer..."
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7484 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7485 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7486 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
7492 #~ msgctxt "option:check"
7493 #~ msgid "Natural sorting of items"
7494 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
7497 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7498 #~| msgid "Current folder"
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7500 #~ msgid "%1 - current folder"
7501 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7504 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7505 #~| msgid "Current folder"
7506 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7507 #~ msgid "%1 - current device"
7508 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7514 #~ msgid "%1 - all devices"
7517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7518 #~ msgid "Paste Into Folder"
7519 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
7521 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7526 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7527 #~ "locale, and %Y is full year number"
7528 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7529 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7532 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7533 #~ "and %Y is full year number"
7538 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7539 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
7541 #~ msgctxt "@title:group"
7545 #~ msgctxt "@info:status"
7546 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7547 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
7549 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7553 #~ msgctxt "@label:textbox"
7555 #~ msgstr "Trover :"
7557 #~ msgctxt "@info:status"
7558 #~ msgid "Update of version information failed."
7559 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
7561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7562 #~ msgid "Copy Text"
7563 #~ msgstr "Copyî tecse"
7565 #~ msgctxt "@info:status"
7566 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7567 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
7569 #~ msgctxt "@title:group Date"
7570 #~ msgid "Last Week"
7571 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
7574 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7575 #~ "full year number"
7576 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7577 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
7579 #~ msgid "Zoom slider"
7580 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
7582 #~| msgctxt "@title:group Date"
7584 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7586 #~ msgstr "Ådjourdu"
7588 #~| msgctxt "@title:group Date"
7589 #~| msgid "Yesterday"
7590 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7591 #~ msgid "Yesterday"
7599 #~| msgctxt "@label:slider"
7600 #~| msgid "Maximum file size:"
7601 #~ msgctxt "@option:option"
7602 #~ msgid "Maximum Rating"
7603 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
7605 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7609 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7613 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7617 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7618 #~ msgid "Copy Information Message"
7619 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
7621 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7622 #~ msgid "Copy Error Message"
7623 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
7626 #~| msgctxt "@label"
7627 #~| msgid "Link Destination"
7628 #~ msgctxt "@item:intable"
7629 #~ msgid "No destination"
7630 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7632 #~ msgctxt "@option:check"
7633 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7634 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
7636 #~ msgctxt "@title:group"
7637 #~ msgid "Do not create previews for"
7638 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
7640 #~ msgctxt "@title:group"
7641 #~ msgid "Version Control Systems"
7642 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
7644 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7645 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7646 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
7649 #~| msgctxt "Items in a folder"
7651 #~| msgid_plural "%1 items"
7652 #~ msgctxt "@item:intable"
7657 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7659 #~ msgctxt "@item:intable"
7664 #~| msgctxt "@label"
7666 #~ msgctxt "@item:intable"
7671 #~| msgctxt "@label"
7673 #~ msgctxt "@item:intable"
7678 #~| msgctxt "@label"
7679 #~| msgid "Permissions"
7680 #~ msgctxt "@item:intable"
7681 #~ msgid "Permissions"
7685 #~| msgctxt "@label"
7687 #~ msgctxt "@item:intable"
7689 #~ msgstr "Propiyetaire"
7692 #~| msgctxt "@label"
7694 #~ msgctxt "@item:intable"
7699 #~| msgctxt "@label"
7701 #~ msgctxt "@item:intable"
7706 #~| msgctxt "@label"
7707 #~| msgid "Link Destination"
7708 #~ msgctxt "@item:intable"
7709 #~ msgid "Destination"
7710 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7713 #~| msgctxt "@label"
7715 #~ msgctxt "@item:intable"
7719 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7723 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7725 #~ msgstr "Sol grandeu"
7727 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7728 #~ msgid "By Permissions"
7729 #~ msgstr "So les permissions"
7731 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7733 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7735 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7737 #~ msgstr "Sol groupe"
7740 #~| msgctxt "@label"
7741 #~| msgid "Link Destination"
7742 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7743 #~ msgid "By Link Destination"
7744 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7746 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7751 #~ msgid "Additional information"
7752 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7755 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7757 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7761 #~ msgctxt "@option:check"
7762 #~ msgid "Rename inline"
7763 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7765 #~ msgctxt "@info:status"
7766 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7767 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
7770 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7773 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
7774 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
7776 #~ msgctxt "@title:tab"
7780 #~ msgctxt "@title:group"
7784 #~ msgctxt "@label:listbox"
7785 #~ msgid "Arrangement:"
7786 #~ msgstr "Arindjmint:"
7788 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7792 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7796 #~ msgctxt "@label:listbox"
7797 #~ msgid "Grid spacing:"
7798 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
7800 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7804 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7808 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7812 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7816 #~ msgctxt "@option:check"
7817 #~ msgid "Expandable Folders"
7818 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7820 #~ msgctxt "@title:menu"
7824 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7828 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7829 #~ msgid "Resize column"
7830 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
7832 #~ msgctxt "@title::column"
7833 #~ msgid "Link Destination"
7834 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7836 #~ msgctxt "@title::column"
7840 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7841 #~ msgid "Deselect Item"
7842 #~ msgstr "Disfacer cayet"
7845 #~ msgid "Show hidden files"
7846 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
7849 #~ msgid "Show preview"
7850 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7853 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7855 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
7858 #~ msgid "Arrangement"
7859 #~ msgstr "Arindjmint"
7861 #~ msgid "Item height"
7862 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
7864 #~ msgid "Item width"
7865 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
7867 #~ msgid "Grid spacing"
7868 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
7870 #~ msgid "Number of textlines"
7871 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
7873 #~ msgctxt "@action:button"
7874 #~ msgid "Configure..."
7875 #~ msgstr "Apontyî..."
7878 #~| msgctxt "@label::textbox"
7879 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7880 #~ msgctxt "@label::textbox"
7881 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7882 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
7886 #~| msgid "Remove search option"
7887 #~ msgid "Remove folder restriction"
7888 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
7890 #~ msgctxt "@title:group"
7894 #~ msgctxt "@action:button"
7896 #~ msgstr "Ådjourdu"
7898 #~ msgctxt "@action:button"
7899 #~ msgid "Yesterday"
7902 #~ msgctxt "@title:group"
7907 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7908 #~| msgid "Open in New Window"
7909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7910 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7911 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7913 #~ msgctxt "@info:status"
7915 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7917 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
7919 #~ msgctxt "@info:status"
7920 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7921 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7927 #~ msgctxt "@title:menu"
7928 #~ msgid "View Mode"
7929 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7932 #~ msgid "No Tags Available"
7933 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7953 #~ msgstr "Totafwait"
7964 #~ msgid "Add search option"
7965 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7967 #~ msgctxt "@action:button"
7972 #~ msgid "Save search options"
7973 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7975 #~ msgctxt "@action:button"
7980 #~ msgid "Close search options"
7981 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
7984 #~ msgid "Greater Than"
7985 #~ msgstr "Pus grand ki"
7988 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7989 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
7992 #~ msgid "Less Than"
7993 #~ msgstr "Pus ptit ki"
7996 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7997 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
8001 #~ msgstr "Grandeu :"
8003 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8012 #~ msgid "Not Equal to"
8013 #~ msgstr "Nén ewal ki"
8015 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8017 #~ msgstr "Tolminme li kék"
8023 #~ msgctxt "@title:window"
8024 #~ msgid "Save Search Options"
8025 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
8028 #~ msgstr "Criteres"
8030 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8034 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8038 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8039 #~ msgid "Permissions"
8040 #~ msgstr "Permissions"
8042 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8044 #~ msgstr "Prôpietaire"
8046 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8050 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8054 #~ msgctxt "@item::intable"
8058 #~ msgctxt "@item::intable"
8059 #~ msgid "Update required"
8060 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
8062 #~ msgctxt "@item::intable"
8063 #~ msgid "Locally modified"
8064 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
8066 #~ msgctxt "@item::intable"
8068 #~ msgstr "Radjouté"
8070 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8074 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8078 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8079 #~ msgid "Permissions"
8082 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8084 #~ msgstr "Prôpietaire"
8086 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8090 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8094 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8098 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8102 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8103 #~ msgid "Permissions"
8106 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8108 #~ msgstr "Prôpietaire"
8110 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8114 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8118 #~ msgctxt "@title:menu"
8119 #~ msgid "Additional Information"
8120 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
8122 #~ msgctxt "@option:check"
8123 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8124 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
8126 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8127 #~ msgid "SVN Update"
8128 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
8130 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8131 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8132 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
8134 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8135 #~ msgid "SVN Commit..."
8136 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
8138 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8140 #~ msgstr "Radjouter SVN"
8142 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8143 #~ msgid "SVN Delete"
8144 #~ msgstr "Disfacer SVN"
8146 #~ msgctxt "@info:status"
8147 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8148 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
8150 #~ msgctxt "@info:status"
8151 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8152 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
8154 #~ msgctxt "@info:status"
8155 #~ msgid "Updated SVN repository."
8156 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
8158 #~ msgctxt "@title:window"
8159 #~ msgid "SVN Commit"
8160 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
8162 #~ msgctxt "@action:button"
8166 #~ msgctxt "@info:status"
8167 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8168 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
8170 #~ msgctxt "@info:status"
8171 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8172 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
8174 #~ msgctxt "@info:status"
8175 #~ msgid "Committed SVN changes."
8176 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
8178 #~ msgctxt "@info:status"
8179 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8180 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
8182 #~ msgctxt "@info:status"
8183 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8184 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
8186 #~ msgctxt "@info:status"
8187 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8188 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
8190 #~ msgctxt "@info:status"
8191 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8192 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
8194 #~ msgctxt "@info:status"
8195 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8196 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
8198 #~ msgctxt "@info:status"
8199 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8200 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
8203 #~ msgid "Total Size:"
8204 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
8207 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8209 #~ msgctxt "@label file type"
8213 #~ msgctxt "@title:window"
8214 #~ msgid "Change Tags"
8215 #~ msgstr "Candjî etiketes"
8217 #~ msgctxt "@label:textbox"
8218 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8219 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
8222 #~ msgid "Create new tag:"
8223 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
8226 #~ msgid "Delete tag"
8227 #~ msgstr "Disfacer etikete"
8231 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8233 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
8234 #~ "tos les fitchîs ?"
8237 #~ msgid "Delete tag"
8238 #~ msgstr "Disfacer etikete"
8240 #~ msgctxt "@action:button"
8242 #~ msgstr "Disfacer"
8245 #~ msgid "Add Tags..."
8246 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
8249 #~ msgid "Change..."
8250 #~ msgstr "Candjî..."
8252 #~ msgctxt "@info:progress"
8253 #~ msgid "Changing annotations"
8254 #~ msgstr "Dji candje les notes"
8256 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8260 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8264 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8268 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8270 #~ msgstr "Propiyetaire"
8272 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8273 #~ msgid "Permissions"
8276 #~ msgctxt "@title:window"
8277 #~ msgid "Change Comment"
8278 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
8280 #~ msgctxt "@title:window"
8281 #~ msgid "Add Comment"
8282 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
8285 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8287 #~ msgctxt "@label file content size"
8292 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8293 #~| msgid "Modified"
8294 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8299 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8302 #~ msgid "MIME Type"
8303 #~ msgstr "Sol sôre"
8306 #~| msgid "Location"
8307 #~ msgctxt "@label file URL"
8309 #~ msgstr "Eplaeçmint"
8312 #~| msgctxt "@info:status"
8313 #~| msgid "Created folder."
8316 #~ msgstr "Ridant ahivé"
8319 #~| msgctxt "@action:button"
8326 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8327 #~| msgid "Modified"
8328 #~ msgctxt "@label EXIF"
8333 #~| msgctxt "@label"
8334 #~| msgid "Width x Height:"
8335 #~ msgctxt "@label image width and height"
8336 #~ msgid "Width x Height"
8337 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
8339 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8341 #~ msgstr "Préjhaedje"
8343 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8345 #~ msgstr "Etiketes"
8347 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8349 #~ msgstr "Rawete di tecse"
8352 #~| msgctxt "@label"
8353 #~| msgid "Filenames"
8355 #~ msgid "File Name"
8356 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
8360 #~ msgstr "Propiyetaire :"
8364 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
8366 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8367 #~ msgid "Get Service Menu..."
8368 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
8370 #~ msgctxt "@title:menu"
8371 #~ msgid "Navigation Bar"
8372 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
8374 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8375 #~ msgid "Click to begin the search"
8376 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
8379 #~| msgctxt "@label"
8380 #~| msgid "Modified:"
8382 #~ msgid "Date Modified"
8383 #~ msgstr "Candjî :"
8385 #~ msgctxt "@info:status"
8386 #~ msgid "Copy operation completed."
8387 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
8389 #~ msgctxt "@info:status"
8390 #~ msgid "Move operation completed."
8391 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
8393 #~ msgctxt "@info:status"
8394 #~ msgid "Link operation completed."
8395 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
8397 #~ msgctxt "@info:status"
8398 #~ msgid "Renaming operation completed."
8399 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
8402 #~| msgctxt "@title:group"
8408 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8409 #~ msgid "with optional icon and description"
8410 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
8412 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8414 #~ msgstr "Pont d' etikete"
8416 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8417 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
8420 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8421 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
8424 #~ msgctxt "@item::intable"
8428 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8429 #~ msgid "Not yet tagged"
8430 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
8432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8433 #~ msgid "Move To Trash"
8434 #~ msgstr "Taper å batch"