]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-04-16 00:44+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: admin/bar.cpp:45
35 #, kde-format
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgstr ""
39
40 #: admin/bar.cpp:46
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
44 msgstr ""
45
46 #: admin/bar.cpp:55
47 #, kde-format
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
49 msgid "Finish"
50 msgstr ""
51
52 #: admin/bar.cpp:57
53 #, kde-format
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgstr ""
57
58 #: admin/bar.cpp:140
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
62 msgstr ""
63
64 #: admin/bar.cpp:148
65 #, kde-format
66 msgctxt "@info"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
68 msgstr ""
69
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
74 msgstr ""
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 #, kde-kuit-format
78 msgctxt "@info:shell"
79 msgid ""
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr ""
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr ""
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 #, kde-format
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
114 msgstr ""
115
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 #, kde-kuit-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid ""
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 msgstr ""
131
132 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 msgstr ""
137
138 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 msgstr ""
143
144 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 #, kde-format
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 msgstr ""
149
150 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 #, kde-format
152 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgid "Empty Trash"
154 msgstr "Vudî l' batch"
155
156 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #, fuzzy, kde-format
158 #| msgctxt "@action:button"
159 #| msgid "Select Home Location"
160 msgctxt ""
161 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
162 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
163 "string if possible."
164 msgid "Restore to Former Location"
165 msgid_plural "Restore to Former Locations"
166 msgstr[0] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
167 msgstr[1] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgid "Create New"
173 msgstr "Ahiver novea"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:222
176 #, fuzzy, kde-format
177 #| msgctxt "@label"
178 #| msgid "Path"
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path"
181 msgstr "Tchimin"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:230
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:238
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:488
196 #, kde-format
197 msgctxt ""
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 msgid "Middle Click"
200 msgstr ""
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:352
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "Copyî comifåt."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:355
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "Bodjî comifåt."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:358
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "Loyî comifåt."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:361
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "Tapé å batch comifåt."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:364
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "Rilomé comifåt."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:368
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "Ridant ahivé"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:443
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Go back"
242 msgstr "Rivni en erî"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:444
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:450
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Go forward"
254 msgstr "Aler en avant"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:451
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 msgstr ""
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
263 #, kde-format
264 msgctxt "@title:window"
265 msgid "Confirmation"
266 msgstr "Racertinaedje"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:645
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 msgid "&Quit %1"
272 msgstr ""
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:647
275 #, kde-format
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:656
280 #, kde-format
281 msgid ""
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 msgstr ""
284 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
287 #, kde-format
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Èn pus rdimander"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:696
292 #, kde-format
293 msgid "Show &Terminal Panel"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:706
297 #, fuzzy, kde-format
298 #| msgid ""
299 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgid ""
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "want to quit?"
303 msgstr ""
304 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:914
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:915
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@label"
321 #| msgid "Path"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open %1"
324 msgstr "Tchimin"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
327 #, fuzzy, kde-format
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
335 #, fuzzy, kde-format
336 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
337 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
338 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
339 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
341 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
344 #, fuzzy, kde-format
345 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #| msgid "Open Terminal"
347 msgctxt "@action:button"
348 msgid "Open %1 Terminal"
349 msgid_plural "Open %1 Terminals"
350 msgstr[0] "Drovi terminå"
351 msgstr[1] "Drovi terminå"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Apontyî..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Novea &purnea"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Novele linwete"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Radjouter a des plaeces"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Clôre linwete"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Clôre linwete"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Copyî"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Aclaper"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Copy to Other View"
539 msgstr "Taper å batch"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View"
547 msgstr "Taper å batch"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu File"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View…"
555 msgstr "Taper å batch"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis Move"
560 msgid ""
561 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Move to Trash"
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Taper å batch"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@label:textbox"
576 #| msgid "Filter:"
577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 msgid "Filter…"
579 msgstr "Passete:"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 #| msgid "Show Filter Bar"
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
587 msgstr "Mostrer bår di passete"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
590 #, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis"
592 msgid ""
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
596 "view."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 #| msgid "Show Search Bar"
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Filter Bar"
605 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@label:textbox"
610 #| msgid "Filter:"
611 msgctxt "@action:intoolbar"
612 msgid "Filter"
613 msgstr "Passete:"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@title:window"
618 #| msgid "Search"
619 msgid "Search…"
620 msgstr "Trover"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
623 #, fuzzy, kde-format
624 #| msgctxt "@info"
625 #| msgid "Show preview of files and folders"
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 msgid ""
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para>"
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 #| msgid "Show Search Bar"
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Search Bar"
645 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@title:window"
650 #| msgid "Search"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
652 msgid "Search"
653 msgstr "Trover"
654
655 #. i18n: This action toggles a selection mode.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
657 #, fuzzy, kde-format
658 #| msgctxt "@info"
659 #| msgid "Show preview of files and folders"
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Select Files and Folders"
662 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
663
664 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
665 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
667 #, fuzzy, kde-format
668 #| msgctxt "@title:window"
669 #| msgid "Select"
670 msgctxt "@action:intoolbar"
671 msgid "Select"
672 msgstr "Tchoezi"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
679 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
680 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
681 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
682 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
683 "items.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid "This selects all files and folders in the current location."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Edit"
695 msgid "Invert Selection"
696 msgstr "Tchoezi å rvier"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1925
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis invert"
701 msgid ""
702 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
703 "selected instead."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis split"
709 msgid ""
710 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
711 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
712 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
713 "para>Click this button again to close one of the views."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
721 "window."
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
727 msgid "Stash"
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
731 #, kde-format
732 msgctxt "@info"
733 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Preview"
740 msgctxt "@info:tooltip"
741 msgid "Refresh view"
742 msgstr "Prévoeyaedje"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
747 msgid ""
748 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
749 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
750 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
751 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu View"
757 msgid "Stop"
758 msgstr "Arester"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info"
763 msgid "Stop loading"
764 msgstr "Arester di tcherdjî"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Editable Location"
776 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis"
781 msgid ""
782 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
783 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
784 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
785 "confirming the edited location."
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
791 msgid "Replace Location"
792 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
799 "enter a different location."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
803 #, fuzzy, kde-format
804 #| msgctxt "@action:inmenu File"
805 #| msgid "Close Tab"
806 msgctxt "@action:inmenu File"
807 msgid "Undo close tab"
808 msgstr "Clôre linwete"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
811 #, kde-format
812 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
813 msgid "This returns you to the previously closed tab."
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
821 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
822 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
823 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
824 "for your confirmation beforehand."
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
832 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
833 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Compare Files"
840 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
847 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
848 "para>"
849 msgstr ""
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
852 #, kde-format
853 msgctxt "@action:inmenu Tools"
854 msgid "Open Terminal"
855 msgstr "Drovi terminå"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
862 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
863 "the terminal application.</para>"
864 msgstr ""
865
866 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
868 #, fuzzy, kde-format
869 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
870 #| msgid "Open Terminal"
871 msgctxt "@action:inmenu Tools"
872 msgid "Open Terminal Here"
873 msgstr "Drovi terminå"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
880 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
881 "features in the terminal application.</para>"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
885 #, kde-format
886 msgctxt "@title:menu"
887 msgid "&Bookmarks"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
895 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
896 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
897 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
898 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
899 "advanced actions more time consuming.</para>"
900 msgstr ""
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Go to Tab %1"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Last Tab"
914 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "Activate Next Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Go to Last Tab"
922 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "New Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Next Tab"
930 msgstr "Novele linwete"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "New Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Go to Next Tab"
938 msgstr "Novele linwete"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Previous Tab"
946 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgctxt "@action:inmenu"
951 #| msgid "Activate Previous Tab"
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Go to Previous Tab"
954 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
957 #, fuzzy, kde-format
958 #| msgid "Show tags"
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Show Target"
961 msgstr "Mostrer etiketes"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tab"
967 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tabs"
973 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Window"
979 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
982 #, fuzzy, kde-format
983 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
984 #| msgid "App&lications"
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in Split View"
987 msgstr "Pro&grames"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
992 msgid "Unlock Panels"
993 msgstr "Dizeclawer paneas"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
998 msgid "Lock Panels"
999 msgstr "Eclawer paneas"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1006 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1007 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1008 "embedded more cleanly."
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@title:window"
1014 msgid "Information"
1015 msgstr "Infôrmåcion"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2269
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1022 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1030 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1031 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1032 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1033 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1041 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1042 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1043 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1044 "are given here by right-clicking.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@title:window"
1050 msgid "Folders"
1051 msgstr "Ridants"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1058 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1059 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1067 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1068 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1069 "quick switching between any folders.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1075 msgid "Terminal"
1076 msgstr "Terminå"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1083 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1084 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1085 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1086 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1087 "application like Konsole.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2361
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1095 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1096 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1097 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1098 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1099 "like Konsole.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1105 msgid "Focus Terminal Panel"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info:tooltip"
1111 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@title:window"
1117 msgid "Places"
1118 msgstr "Plaeces"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1121 #, fuzzy, kde-format
1122 #| msgctxt "@action:inmenu"
1123 #| msgid "Show Hidden Files"
1124 msgctxt "@item:inmenu"
1125 msgid "Show Hidden Places"
1126 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1133 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1134 "property."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1142 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1143 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1144 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1145 "type.</para>"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1153 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1154 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1155 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1156 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1157 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1158 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1159 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1160 "interface> to display it again.</para>"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@action:inmenu View"
1166 msgid "Focus Places Panel"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info:tooltip"
1172 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1178 #| msgid "Lock Panels"
1179 msgctxt "@action:inmenu View"
1180 msgid "Show Panels"
1181 msgstr "Eclawer paneas"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid ""
1187 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid ""
1194 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid ""
1207 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1208 "folder."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid ""
1239 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1240 "destination folder."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid ""
1247 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1248 "destination folder."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@info"
1254 msgid ""
1255 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1256 "this folder."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1260 #, kde-kuit-format
1261 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 msgid ""
1263 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1264 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1265 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1266 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1267 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1273 msgid "Close"
1274 msgstr "Clôre"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid "Close left view"
1280 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1283 #, fuzzy, kde-format
1284 #| msgctxt "@info"
1285 #| msgid "Close left view"
1286 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1287 msgid "Close Left View"
1288 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1293 msgid "Pop out Left View"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid "Move left view to a new window"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1305 msgid "Close"
1306 msgstr "Clôre"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Close right view"
1312 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1315 #, fuzzy, kde-format
1316 #| msgctxt "@info"
1317 #| msgid "Close right view"
1318 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1319 msgid "Close Right View"
1320 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1325 msgid "Pop out Right View"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid "Move right view to a new window"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1337 msgid "Split"
1338 msgstr "Dispårti"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid "Split view"
1344 msgstr "Dispårti håynaedje"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1349 msgid "Pop out"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1353 #, kde-kuit-format
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 msgid ""
1356 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1357 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1358 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1359 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1360 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1361 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1369 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1370 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1371 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1372 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1373 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1374 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1375 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2815
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1381 msgid ""
1382 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1383 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1384 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1385 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1386 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1387 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1388 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1389 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1390 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1391 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1392 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1396 #, kde-kuit-format
1397 msgctxt "@info:whatsthis"
1398 msgid ""
1399 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1400 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1401 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1402 "be triggered this way.</para>"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 msgid ""
1409 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1410 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1411 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1419 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1420 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1421 "Handbook</interface>."
1422 msgstr ""
1423
1424 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1425 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1426 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1427 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1428 #. The same might be true for any external link you translate.
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2861
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1432 msgid ""
1433 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1434 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1435 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1436 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1437 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1443 msgid ""
1444 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1445 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1446 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1447 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1448 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1449 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1450 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1451 "windows so don't get too used to this.</para>"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 msgid ""
1458 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1459 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1460 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1461 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1462 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2886
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 msgid ""
1469 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1470 "support the continued work on this application and many other projects by "
1471 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1472 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1473 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1474 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1475 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1476 "behind the KDE community.</para>"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1484 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1485 "in your preferred language."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 msgid ""
1492 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1493 "libraries and maintainers of this application."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgctxt "@info:whatsthis"
1499 msgid ""
1500 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1501 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1502 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1503 "a look!"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1509 msgid "Defocus Terminal Panel"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2982
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu View"
1515 msgid "Defocus Terminal Panel"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2993
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu View"
1521 msgid "Defocus Places Panel"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1525 #, kde-format
1526 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@action:button"
1532 msgid "Empty Trash"
1533 msgstr "Vudî l' batch"
1534
1535 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1536 #, kde-format
1537 msgid "Empties Trash to create free space"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1543 #| msgid "&Network Folders"
1544 msgctxt "@action:button"
1545 msgid "Add Network Folder"
1546 msgstr "Rida&nts rantoele"
1547
1548 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgctxt "@action:inmenu"
1551 #| msgid "Location Bar"
1552 msgctxt "@action:inmenu"
1553 msgid "Location Bar"
1554 msgid_plural "Location Bars"
1555 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1556 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1557
1558 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@info:shell about system packages"
1561 msgid "Could not find package %1."
1562 msgstr ""
1563
1564 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@info %1 is error code"
1567 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1571 #, kde-kuit-format
1572 msgctxt ""
1573 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1574 "'ErrorNoNetwork'"
1575 msgid ""
1576 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1577 "installing <application>%1</application> manually instead."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: dolphinpart.cpp:150
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 #| msgid "&Edit File Type..."
1584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1585 msgid "&Edit File Type…"
1586 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:154
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 #| msgid "Select Items Matching..."
1592 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 msgid "Select Items Matching…"
1594 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:159
1597 #, fuzzy, kde-format
1598 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 msgid "Unselect Items Matching…"
1602 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:165
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 msgid "Unselect All"
1608 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:180
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@action:inmenu Go"
1613 msgid "App&lications"
1614 msgstr "Pro&grames"
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:181
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@action:inmenu Go"
1619 msgid "&Network Folders"
1620 msgstr "Rida&nts rantoele"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:182
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 msgid "Trash"
1626 msgstr "Batch"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:185
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgid "Autostart"
1632 msgstr "Enonde tot seu"
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:191
1635 #, fuzzy, kde-format
1636 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1637 #| msgid "Find File..."
1638 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1639 msgid "Find File…"
1640 msgstr "Trover fitchî..."
1641
1642 #: dolphinpart.cpp:197
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1645 msgid "Open &Terminal"
1646 msgstr "Drovi &terminå"
1647
1648 #: dolphinpart.cpp:449
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:window"
1651 msgid "Select"
1652 msgstr "Tchoezi"
1653
1654 #: dolphinpart.cpp:449
1655 #, kde-format
1656 msgid "Select all items matching this pattern:"
1657 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1658
1659 #: dolphinpart.cpp:454
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:window"
1662 msgid "Unselect"
1663 msgstr "Distchoezi"
1664
1665 #: dolphinpart.cpp:454
1666 #, kde-format
1667 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1668 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1669
1670 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1671 #: dolphinpart.rc:5
1672 #, kde-format
1673 msgid "&Edit"
1674 msgstr "&Candjî"
1675
1676 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1677 #: dolphinpart.rc:15
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:menu"
1680 msgid "Selection"
1681 msgstr "Tchoes"
1682
1683 #. i18n: ectx: Menu (view)
1684 #: dolphinpart.rc:24
1685 #, kde-format
1686 msgid "&View"
1687 msgstr "&Vey"
1688
1689 #. i18n: ectx: Menu (go)
1690 #: dolphinpart.rc:32
1691 #, kde-format
1692 msgid "&Go"
1693 msgstr "&Potchî"
1694
1695 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1696 #: dolphinpart.rc:40
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:menu"
1699 msgid "Tools"
1700 msgstr "Usteyes"
1701
1702 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1703 #: dolphinpart.rc:50
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@title:menu"
1706 msgid "Dolphin Toolbar"
1707 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1708
1709 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1710 #, kde-format
1711 msgid "Recently Closed Tabs"
1712 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1713
1714 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1715 #, kde-format
1716 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1717 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1718
1719 #: dolphintabbar.cpp:156
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1722 msgid "New Tab"
1723 msgstr "Novele linwete"
1724
1725 #: dolphintabbar.cpp:157
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu"
1728 msgid "Detach Tab"
1729 msgstr "Distaetchî linwete"
1730
1731 #: dolphintabbar.cpp:158
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu"
1734 msgid "Close Other Tabs"
1735 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1736
1737 #: dolphintabbar.cpp:159
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu"
1740 msgid "Close Tab"
1741 msgstr "Clôre linwete"
1742
1743 #: dolphintabbar.cpp:161
1744 #, fuzzy, kde-format
1745 #| msgctxt "@action:button"
1746 #| msgid "&Rename"
1747 msgctxt "@action:inmenu"
1748 msgid "Rename Tab"
1749 msgstr "&Rilomer"
1750
1751 #: dolphintabbar.cpp:180
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@action:button"
1754 #| msgid "&Rename"
1755 msgctxt "@title:window for text input"
1756 msgid "Rename Tab"
1757 msgstr "&Rilomer"
1758
1759 #: dolphintabbar.cpp:180
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt "@info:status"
1762 #| msgid "New name #"
1763 msgid "New tab name:"
1764 msgstr "Movea no #"
1765
1766 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1767 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1768 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1769 #: dolphintabwidget.cpp:53
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgid "Location"
1772 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1773 msgid "Location View"
1774 msgstr "Eplaeçmint"
1775
1776 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1777 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1778 #: dolphintabwidget.cpp:529
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1781 #| msgid "%1 (%2)"
1782 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1783 msgid "%1 | (%2)"
1784 msgstr "%1 (%2)"
1785
1786 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1787 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1788 #: dolphintabwidget.cpp:533
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1791 msgid "(%1) | %2"
1792 msgstr ""
1793
1794 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1795 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@title:menu"
1798 msgid "Location Bar"
1799 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1800
1801 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1802 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:menu"
1805 msgid "Main Toolbar"
1806 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1807
1808 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1809 #, kde-kuit-format
1810 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1811 msgid ""
1812 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1813 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1814 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1815 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1816 "because following these folders from left to right leads here.</"
1817 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1818 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1819 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1820 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1826 msgid "This folder is not writable for you."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1830 #, kde-format
1831 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1832 msgstr ""
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgctxt "@info:progress"
1837 #| msgid "Loading folder..."
1838 msgctxt "@info:progress"
1839 msgid "Loading folder…"
1840 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1841
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@label:listbox"
1845 #| msgid "Sorting:"
1846 msgctxt "@info:progress"
1847 msgid "Sorting…"
1848 msgstr "Relére:"
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@info"
1853 #| msgid "Searching..."
1854 msgctxt "@info"
1855 msgid "Searching…"
1856 msgstr "Dji cwere..."
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid "No items found."
1862 msgstr "Nou cayet d' trové."
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1868 msgstr ""
1869 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1870
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@info:status"
1874 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid ""
1877 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1878 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@info:status"
1883 #| msgid "Invalid protocol"
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol '%1'"
1886 msgstr "Protocole nén valåbe"
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol"
1892 msgstr "Protocole nén valåbe"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info"
1897 msgid "Authorization required to enter this folder."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1901 #, kde-kuit-format
1902 msgid ""
1903 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@info:tooltip"
1909 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1910 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1911
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@label:textbox"
1915 #| msgid "Filter:"
1916 msgid "Filter…"
1917 msgstr "Passete:"
1918
1919 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@info:tooltip"
1922 msgid "Hide Filter Bar"
1923 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1924
1925 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@action"
1928 #| msgid "Create Folder..."
1929 msgctxt "@action:inmenu"
1930 msgid "Move to New Folder…"
1931 msgstr "Ahiver ridant..."
1932
1933 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1936 #| msgid "Forbidden"
1937 msgctxt "@info"
1938 msgid "hidden"
1939 msgstr "Disfindou"
1940
1941 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1944 msgid ", link to %1 at %2"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1950 msgid ", %1"
1951 msgstr ""
1952
1953 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1954 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1955 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1956 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1957 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1958 #. announcements when read out by a screen reader.
1959 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1962 msgid ", %1 %2"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1966 #, kde-format
1967 msgctxt ""
1968 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1969 "filesystem path"
1970 msgid "%1 at location %2"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1976 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1982 msgid "in a grid layout in location %1"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt "@label:textbox"
1988 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1989 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1990 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1991 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1992 msgid_plural ""
1993 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1994 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
1995 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
1996
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2000 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2001 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2002 msgstr[0] ""
2003 msgstr[1] ""
2004
2005 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2006 #, fuzzy, kde-format
2007 #| msgctxt "@label:textbox"
2008 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2009 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2010 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2011 msgid "in selection mode in location %1"
2012 msgstr "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2013
2014 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2015 #, fuzzy, kde-format
2016 #| msgid "Location"
2017 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2018 msgid "in location %1"
2019 msgstr "Eplaeçmint"
2020
2021 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@label:textbox"
2024 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2025 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2026 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2027 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2028 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2029 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2030 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2031
2032 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt "@label:textbox"
2035 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2036 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2037 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2038 msgid "%1 selected item in location %2"
2039 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2040 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2041 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2042
2043 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt "@title:menu"
2046 #| msgid "Selection"
2047 msgctxt "accessibility announcement"
2048 msgid "Selection mode enabled"
2049 msgstr "Tchoes"
2050
2051 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2052 #, fuzzy, kde-format
2053 #| msgctxt "@title:menu"
2054 #| msgid "Selection"
2055 msgctxt "accessibility announcement"
2056 msgid "Selection mode disabled"
2057 msgstr "Tchoes"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2062 msgid "\"%1\""
2063 msgstr ""
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2066 #, kde-format
2067 msgctxt ""
2068 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2069 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2070 msgstr ""
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2073 #, kde-format
2074 msgctxt ""
2075 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2076 "folders."
2077 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2078 msgstr ""
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2081 #, kde-format
2082 msgctxt ""
2083 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2084 "folders."
2085 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2086 msgstr ""
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2089 #, kde-format
2090 msgctxt ""
2091 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2092 "files/folders."
2093 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2094 msgstr ""
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2099 #| msgid "Invert Selection"
2100 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2101 msgid "One Selected File"
2102 msgid_plural "%1 Selected Files"
2103 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
2104 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2107 #, kde-format
2108 msgctxt ""
2109 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2110 msgid "One Selected Folder"
2111 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2112 msgstr[0] ""
2113 msgstr[1] ""
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt "@info:tooltip"
2118 #| msgid "Select Item"
2119 msgctxt ""
2120 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2121 "folders."
2122 msgid "One Selected Item"
2123 msgid_plural "%1 Selected Items"
2124 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
2125 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt "@info:status"
2130 #| msgid "1 File"
2131 #| msgid_plural "%1 Files"
2132 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2133 msgid "One File"
2134 msgid_plural "%1 Files"
2135 msgstr[0] "1 fitchî"
2136 msgstr[1] "%1 fitchîs"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 #| msgctxt "@info:status"
2141 #| msgid "1 Folder"
2142 #| msgid_plural "%1 Folders"
2143 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2144 msgid "One Folder"
2145 msgid_plural "%1 Folders"
2146 msgstr[0] "1 ridant"
2147 msgstr[1] "%1 ridants"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2150 #, fuzzy, kde-format
2151 #| msgctxt "@title:window"
2152 #| msgid "Rename Item"
2153 msgctxt ""
2154 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2155 msgid "One Item"
2156 msgid_plural "%1 Items"
2157 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
2158 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@item:intable"
2163 msgid "%1 item"
2164 msgid_plural "%1 items"
2165 msgstr[0] "%1 cayet"
2166 msgstr[1] "%1 cayets"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "width × height"
2171 msgid "%1 × %2"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2177 msgid "0 - 9"
2178 msgstr "0 - 9"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@title:group"
2183 msgid "Others"
2184 msgstr "Ôtes"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@title:group Size"
2189 msgid "Folders"
2190 msgstr "Ridants"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@title:group Size"
2195 msgid "Small"
2196 msgstr "Pitit"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@title:group Size"
2201 msgid "Medium"
2202 msgstr "Moyén"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@title:group Size"
2207 msgid "Big"
2208 msgstr "Grand"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@title:group Date"
2213 msgid "Today"
2214 msgstr "Ådjourdu"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@title:group Date"
2219 msgid "Yesterday"
2220 msgstr "Ayir"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2225 msgid "dddd"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2229 #, fuzzy, kde-format
2230 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2231 #| msgid "1"
2232 msgctxt ""
2233 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2234 msgid "%1"
2235 msgstr "1"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@title:group Date"
2240 msgid "One Week Ago"
2241 msgstr "Gn a ene samwinne"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@title:group Date"
2246 msgid "Two Weeks Ago"
2247 msgstr "Gn a deus samwinnes"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "Three Weeks Ago"
2253 msgstr "Gn a troes samwinnes"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "Earlier this Month"
2259 msgstr "Pus rade ci moes ci"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2262 #, fuzzy, kde-format
2263 #| msgctxt ""
2264 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2265 #| "full year number"
2266 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2267 msgctxt ""
2268 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2269 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2270 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2271 "text that should not be formatted as a date"
2272 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2273 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2276 #, fuzzy, kde-format
2277 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2278 #| msgid "1"
2279 msgctxt ""
2280 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2281 "context @title:group Date"
2282 msgid "%1"
2283 msgstr "1"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt ""
2288 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2289 #| "full year number"
2290 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2291 msgctxt ""
2292 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2293 "current locale, and yyyy is full year number."
2294 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2295 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2298 #, fuzzy, kde-format
2299 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2300 #| msgid "1"
2301 msgctxt ""
2302 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2303 "@title:group Date"
2304 msgid "%1"
2305 msgstr "1"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2308 #, fuzzy, kde-format
2309 #| msgctxt ""
2310 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2311 #| "full year number"
2312 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2313 msgctxt ""
2314 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2315 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2316 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2317 "text that should not be formatted as a date"
2318 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2319 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2322 #, fuzzy, kde-format
2323 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2324 #| msgid "1"
2325 msgctxt ""
2326 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2327 "context @title:group Date"
2328 msgid "%1"
2329 msgstr "1"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2332 #, fuzzy, kde-format
2333 #| msgctxt ""
2334 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2335 #| "full year number"
2336 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2337 msgctxt ""
2338 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2339 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2340 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2341 "text that should not be formatted as a date"
2342 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2343 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2346 #, fuzzy, kde-format
2347 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2348 #| msgid "1"
2349 msgctxt ""
2350 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2351 "context @title:group Date"
2352 msgid "%1"
2353 msgstr "1"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2356 #, fuzzy, kde-format
2357 #| msgctxt ""
2358 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2359 #| "full year number"
2360 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2361 msgctxt ""
2362 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2363 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2364 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2365 "text that should not be formatted as a date"
2366 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2367 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2370 #, fuzzy, kde-format
2371 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2372 #| msgid "1"
2373 msgctxt ""
2374 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2375 "context @title:group Date"
2376 msgid "%1"
2377 msgstr "1"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2380 #, fuzzy, kde-format
2381 #| msgctxt ""
2382 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2383 #| "full year number"
2384 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2385 msgctxt ""
2386 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2387 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2388 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2389 "text that should not be formatted as a date"
2390 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2391 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2394 #, fuzzy, kde-format
2395 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2396 #| msgid "1"
2397 msgctxt ""
2398 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2399 "context @title:group Date"
2400 msgid "%1"
2401 msgstr "1"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2404 #, kde-format
2405 msgctxt ""
2406 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2407 "and yyyy is full year number"
2408 msgid "MMMM, yyyy"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2414 #| msgid "1"
2415 msgctxt ""
2416 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2417 "group Date"
2418 msgid "%1"
2419 msgstr "1"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2425 msgid "Read, "
2426 msgstr "Lére, "
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2432 msgid "Write, "
2433 msgstr "Sicrire, "
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2439 msgid "Execute, "
2440 msgstr "Enonder, "
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2446 msgid "Forbidden"
2447 msgstr "Disfindou"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2452 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2453 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Name"
2458 msgstr "No"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Size"
2463 msgstr "Grandeu"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2466 #, fuzzy
2467 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2468 #| msgid "Modified"
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Modified"
2471 msgstr "Candjî"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2475 msgctxt "@tooltip"
2476 msgid "The date format can be selected in settings."
2477 msgstr ""
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2480 #, fuzzy
2481 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2482 #| msgid "Create New"
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Created"
2485 msgstr "Ahiver novea"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Accessed"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Type"
2495 msgstr "Sôre"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Rating"
2500 msgstr "Préjhaedje"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Tags"
2505 msgstr "Etiketes"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Comment"
2510 msgstr "Rawete di tecse"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Title"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Document"
2522 msgstr "Documint"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Author"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Publisher"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2535 #, fuzzy
2536 #| msgctxt "@label"
2537 #| msgid "Line Count"
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Page Count"
2540 msgstr "Contaedje des royes"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Word Count"
2545 msgstr "Contaedje des mots"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Line Count"
2550 msgstr "Contaedje des royes"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Date Photographed"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Image"
2562 msgstr "Imådje"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2565 msgctxt "@label width x height"
2566 msgid "Dimensions"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2570 #, fuzzy
2571 #| msgctxt "@label:listbox"
2572 #| msgid "Width:"
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Width"
2575 msgstr "Lårdjeur :"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Height"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Orientation"
2585 msgstr "Ashidaedje"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Artist"
2590 msgstr "Årtisse"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Audio"
2598 msgstr "Son"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2601 #, fuzzy
2602 #| msgctxt "@title:group General settings"
2603 #| msgid "General"
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Genre"
2606 msgstr "Djenerå"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Album"
2611 msgstr "Albom"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Duration"
2616 msgstr "Durêye"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Bitrate"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Track"
2626 msgstr "Boket"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2629 #, fuzzy
2630 #| msgctxt "@item"
2631 #| msgid "Release '%1'"
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Release Year"
2634 msgstr "Låtchî «%1»"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Aspect Ratio"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2643 #, fuzzy
2644 #| msgctxt "@option:check"
2645 #| msgid "Videos"
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Video"
2648 msgstr "Videyos"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Frame Rate"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Path"
2658 msgstr "Tchimin"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Other"
2666 msgstr "Ôte"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "File Extension"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2674 #, fuzzy
2675 #| msgctxt "@title:menu"
2676 #| msgid "Selection"
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Deletion Time"
2679 msgstr "Tchoes"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Link Destination"
2684 msgstr "Såme del hårdêye"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2687 #, fuzzy
2688 #| msgctxt "@label"
2689 #| msgid "Copied From"
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Downloaded From"
2692 msgstr "Copyî da"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Permissions"
2697 msgstr "Droets"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2700 msgctxt "@tooltip"
2701 msgid ""
2702 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2703 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Owner"
2709 msgstr "Propiyetaire"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "User Group"
2714 msgstr "Groupe d' uzeu"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info:status"
2719 msgid "Unknown error."
2720 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2721
2722 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@accessible rating"
2725 msgid "%1 and a half stars"
2726 msgid_plural "%1 and a half stars"
2727 msgstr[0] ""
2728 msgstr[1] ""
2729
2730 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@accessible rating"
2733 msgid "%1 star"
2734 msgid_plural "%1 stars"
2735 msgstr[0] ""
2736 msgstr[1] ""
2737
2738 #: main.cpp:61
2739 #, kde-kuit-format
2740 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2741 msgid ""
2742 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2743 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: main.cpp:95
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@title"
2749 #| msgid "Dolphin"
2750 msgid "Dolphin"
2751 msgstr "Dolphin"
2752
2753 #: main.cpp:97
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@title"
2756 msgid "File Manager"
2757 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2758
2759 #: main.cpp:99
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: main.cpp:101
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info:credit"
2768 msgid "Felix Ernst"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: main.cpp:102
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@info:credit"
2774 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2777 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2778
2779 #: main.cpp:104
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@info:credit"
2782 msgid "Méven Car"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: main.cpp:105
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@info:credit"
2788 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2791 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2792
2793 #: main.cpp:107
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Elvis Angelaccio"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: main.cpp:108
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgctxt "@info:credit"
2802 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2805 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2806
2807 #: main.cpp:110
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Emmanuel Pescosta"
2811 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2812
2813 #: main.cpp:111
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgctxt "@info:credit"
2816 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2819 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2820
2821 #: main.cpp:113
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Frank Reininghaus"
2825 msgstr "Frank Reininghaus"
2826
2827 #: main.cpp:114
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgctxt "@info:credit"
2830 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2833 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2834
2835 #: main.cpp:116
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Peter Penz"
2839 msgstr "Peter Penz"
2840
2841 #: main.cpp:117
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2845 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2846
2847 #: main.cpp:119
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Sebastian Trüg"
2851 msgstr "Sebastian Trüg"
2852
2853 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2854 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Developer"
2858 msgstr "Programeu"
2859
2860 #: main.cpp:120
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "David Faure"
2864 msgstr "David Faure"
2865
2866 #: main.cpp:121
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Aaron J. Seigo"
2870 msgstr "Aaron J. Seigo"
2871
2872 #: main.cpp:122
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Rafael Fernández López"
2876 msgstr "Rafael Fernández López"
2877
2878 #: main.cpp:123
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Kevin Ottens"
2882 msgstr "Kevin Ottens"
2883
2884 #: main.cpp:124
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Holger Freyther"
2888 msgstr "Holger Freyther"
2889
2890 #: main.cpp:125
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Max Blazejak"
2894 msgstr "Max Blazejak"
2895
2896 #: main.cpp:126
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Michael Austin"
2900 msgstr "Michael Austin"
2901
2902 #: main.cpp:126
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Documentation"
2906 msgstr "Documintåcion"
2907
2908 #: main.cpp:137
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@info:shell"
2911 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2912 msgctxt "@info:shell"
2913 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2914 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2915
2916 #: main.cpp:139
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:shell"
2919 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2920 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2921
2922 #: main.cpp:140
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:shell"
2925 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: main.cpp:142
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:shell"
2931 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: main.cpp:144
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:shell"
2937 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: main.cpp:145
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:shell"
2943 msgid "Document to open"
2944 msgstr "Documint a drovi"
2945
2946 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2947 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2948 #, kde-format
2949 msgid "Hidden files shown"
2950 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2951
2952 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2953 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2954 #, kde-format
2955 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2956 msgstr ""
2957
2958 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2959 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2960 #, kde-format
2961 msgid "Automatic scrolling"
2962 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2963
2964 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@action:inmenu"
2967 msgid "Cut"
2968 msgstr "Côper"
2969
2970 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action:inmenu"
2973 msgid "Copy"
2974 msgstr "Copyî"
2975
2976 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@action:inmenu"
2979 #| msgid "Rename..."
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgid "Rename…"
2982 msgstr "Rilomer..."
2983
2984 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Move to Trash"
2988 msgstr "Taper å batch"
2989
2990 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Delete"
2994 msgstr "Disfacer"
2995
2996 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Show Hidden Files"
3000 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
3001
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Limit to Home Directory"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3011 msgid "Automatic Scrolling"
3012 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
3013
3014 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3017 msgid "Properties"
3018 msgstr "Prôpietés"
3019
3020 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3021 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3022 #, kde-format
3023 msgid "Previews shown"
3024 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3025
3026 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3027 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3028 #, kde-format
3029 msgid "Auto-Play media files"
3030 msgstr ""
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3033 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3036 #| msgid "Show Filter Bar"
3037 msgid "Show item on hover"
3038 msgstr "Mostrer bår di passete"
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3041 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3042 #, kde-format
3043 msgid "Date display format"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Preview"
3050 msgstr "Prévoeyaedje"
3051
3052 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Auto-Play media files"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3061 #| msgid "Show Filter Bar"
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Show item on hover"
3064 msgstr "Mostrer bår di passete"
3065
3066 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@action:inmenu"
3069 #| msgid "Configure..."
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Configure…"
3072 msgstr "Apontyî..."
3073
3074 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Condensed Date"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@label::textbox"
3083 msgid "Select which data should be shown:"
3084 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
3085
3086 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@label"
3089 msgid "%1 item selected"
3090 msgid_plural "%1 items selected"
3091 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
3092 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
3093
3094 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3095 #, kde-format
3096 msgid "play"
3097 msgstr "djouwer"
3098
3099 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3100 #, kde-format
3101 msgid "pause"
3102 msgstr ""
3103
3104 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3105 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgid ""
3108 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3109 #| "\")"
3110 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3111 msgstr ""
3112 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
3113 "pitite grandeu då stîle\")"
3114
3115 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@action:inmenu"
3118 #| msgid "Configure..."
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Configure Trash…"
3121 msgstr "Apontyî..."
3122
3123 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3124 #, kde-format
3125 msgid ""
3126 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3127 "and then reopen the panel."
3128 msgstr ""
3129
3130 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3131 #, kde-format
3132 msgid "Install Konsole"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: search/bar.cpp:64
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "action:button"
3138 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: search/bar.cpp:71
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@label:textbox"
3144 #| msgid "Filter:"
3145 msgctxt "@action:button for changing search options"
3146 msgid "Filter"
3147 msgstr "Passete:"
3148
3149 #: search/bar.cpp:89
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@info:tooltip"
3152 msgid "Quit searching"
3153 msgstr "Cwiter cweraedje"
3154
3155 #: search/bar.cpp:103
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "action:button"
3158 #| msgid "From Here"
3159 msgctxt "action:button search from here"
3160 msgid "Here"
3161 msgstr "Did ci"
3162
3163 #: search/bar.cpp:118
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "action:button"
3166 #| msgid "Everywhere"
3167 msgctxt "action:button search everywhere"
3168 msgid "Everywhere"
3169 msgstr "Tot costé"
3170
3171 #: search/bar.cpp:153
3172 #, kde-kuit-format
3173 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3174 msgid ""
3175 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3176 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3177 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3178 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3179 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3180 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3181 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3182 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: search/bar.cpp:212
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@info:placeholder"
3188 msgid "Search in file contents…"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: search/bar.cpp:226
3192 #, fuzzy, kde-kuit-format
3193 #| msgctxt "@label:textbox"
3194 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3195 msgctxt "@info:tooltip"
3196 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3197 msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
3198
3199 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3200 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3201 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3202 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3203 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3204 #: search/bar.cpp:235
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@info:tooltip"
3207 msgid "Search all directories from the root up."
3208 msgstr ""
3209
3210 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3211 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3212 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3213 #: search/bar.cpp:239
3214 #, kde-kuit-format
3215 msgctxt "@info:tooltip"
3216 msgid ""
3217 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3218 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: search/chip.cpp:22
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@label:textbox"
3224 #| msgid "Filter:"
3225 msgctxt "@action:button"
3226 msgid "Remove Filter"
3227 msgstr "Passete:"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3230 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3231 #, kde-format
3232 msgid "Location"
3233 msgstr "Eplaeçmint"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3236 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3237 #, kde-format
3238 msgid "What"
3239 msgstr "Cwè"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3242 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@title:window"
3245 #| msgid "Search"
3246 msgid "SearchTool"
3247 msgstr "Trover"
3248
3249 #: search/dolphinquery.cpp:378
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@item"
3252 #| msgid "Search For"
3253 msgctxt ""
3254 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3255 "a folder name"
3256 msgid "Search results for “%1” in %2"
3257 msgstr "Cweri après"
3258
3259 #: search/dolphinquery.cpp:384
3260 #, kde-format
3261 msgctxt ""
3262 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3263 "a folder name"
3264 msgid "Files containing “%1” in %2"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: search/dolphinquery.cpp:391
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@item"
3270 #| msgid "Search For"
3271 msgctxt ""
3272 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3273 "folder name"
3274 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3275 msgstr "Cweri après"
3276
3277 #: search/dolphinquery.cpp:396
3278 #, kde-format
3279 msgctxt ""
3280 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3281 "a folder name"
3282 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: search/dolphinquery.cpp:403
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@item"
3288 #| msgid "Search For"
3289 msgctxt ""
3290 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3291 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3292 msgid "%1 search results in %2"
3293 msgstr "Cweri après"
3294
3295 #: search/dolphinquery.cpp:409
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@item"
3298 #| msgid "Search For"
3299 msgctxt ""
3300 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3301 "%1 is a folder name"
3302 msgid "Search results in %1"
3303 msgstr "Cweri après"
3304
3305 #: search/dolphinquery.cpp:419
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@item"
3308 #| msgid "Search For"
3309 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3310 msgid "Search results for “%1”"
3311 msgstr "Cweri après"
3312
3313 #: search/dolphinquery.cpp:422
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3316 msgid "Files containing “%1”"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: search/dolphinquery.cpp:426
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3322 msgid "Search items tagged “%1”"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: search/dolphinquery.cpp:429
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3328 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3329 msgstr ""
3330
3331 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3332 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3333 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3334 #: search/dolphinquery.cpp:437
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3337 msgid "%1 search results"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: search/dolphinquery.cpp:440
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgctxt "@item"
3343 #| msgid "Search For"
3344 msgctxt ""
3345 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3346 msgid "Search results"
3347 msgstr "Cweri après"
3348
3349 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3350 #: search/popup.cpp:48
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgctxt "@action:inmenu"
3353 #| msgid "Empty Trash"
3354 msgid "Simple search"
3355 msgstr "Vudî l' batch"
3356
3357 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3358 #: search/popup.cpp:54
3359 #, kde-format
3360 msgid "File Indexing"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: search/popup.cpp:74
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgctxt "@label"
3366 #| msgid "Search:"
3367 msgctxt "@title:group"
3368 msgid "Search in:"
3369 msgstr "Trover :"
3370
3371 #: search/popup.cpp:78
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "@label"
3374 #| msgid "Filenames"
3375 msgctxt "@option:radio Search in:"
3376 msgid "File names"
3377 msgstr "Nos des fitchîs"
3378
3379 #: search/popup.cpp:113
3380 #, fuzzy, kde-format
3381 #| msgctxt "@info"
3382 #| msgid "Searching..."
3383 msgctxt "@title:group"
3384 msgid "Search using:"
3385 msgstr "Dji cwere..."
3386
3387 #: search/popup.cpp:132
3388 #, kde-kuit-format
3389 msgctxt "@info about a search tool"
3390 msgid ""
3391 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3392 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3393 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3394 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3395 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3396 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3397 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3398 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3399 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3400 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3401 "filename> to revert your changes.</para>"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: search/popup.cpp:166
3405 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgctxt "@action:inmenu"
3407 #| msgid "Configure..."
3408 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3409 msgid "Configure %1…"
3410 msgstr "Apontyî..."
3411
3412 #: search/popup.cpp:209
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgctxt "@label"
3415 #| msgid "Type:"
3416 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3417 msgid "File Type:"
3418 msgstr "Sôre :"
3419
3420 #: search/popup.cpp:217
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgctxt "@label"
3423 #| msgid "Modified:"
3424 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3425 msgid "Modified since:"
3426 msgstr "Candjî :"
3427
3428 #: search/popup.cpp:226
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgctxt "@label"
3431 #| msgid "Rating:"
3432 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3433 msgid "Rating:"
3434 msgstr "Préjhaedje :"
3435
3436 #: search/popup.cpp:234
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgctxt "@label"
3439 #| msgid "Tags:"
3440 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3441 msgid "Tags:"
3442 msgstr "Etiketes :"
3443
3444 #: search/popup.cpp:252
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3447 msgid "For more advanced searches:"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: search/popup.cpp:277
3451 #, kde-kuit-format
3452 msgctxt "@info:tooltip"
3453 msgid ""
3454 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3455 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3456 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: search/popup.cpp:284
3460 #, kde-kuit-format
3461 msgctxt "@info:tooltip"
3462 msgid ""
3463 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3464 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3465 "to never create a search index for file contents.</para>"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: search/popup.cpp:293
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3471 msgid "<b>%1</b>"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: search/popup.cpp:296
3475 #, kde-kuit-format
3476 msgctxt "@info about a search tool"
3477 msgid ""
3478 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3479 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3480 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3481 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3482 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3483 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3484 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3485 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3486 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3487 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3488 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: search/popup.cpp:308
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@option:radio Search in:"
3494 msgid "File names and contents"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: search/popup.cpp:315
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgctxt "@label"
3500 #| msgid "Filenames"
3501 msgctxt "@option:radio Search in:"
3502 msgid "File contents"
3503 msgstr "Nos des fitchîs"
3504
3505 #: search/popup.cpp:330
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgctxt "@label"
3508 #| msgid "Path"
3509 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3510 msgid "Open %1"
3511 msgstr "Tchimin"
3512
3513 #: search/popup.cpp:333
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@action:button"
3516 msgid "Install KFind…"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: search/popup.cpp:365
3520 #, kde-kuit-format
3521 msgctxt "@info"
3522 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3523 msgstr ""
3524
3525 #: search/popup.cpp:369
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@info:status"
3528 msgid "Installing KFind"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3534 #| msgid "By Date"
3535 msgctxt "@item:inlistbox"
3536 msgid "Any Date"
3537 msgstr "Sol date"
3538
3539 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3542 #| msgid "By Type"
3543 msgctxt "@item:inlistbox"
3544 msgid "Any Type"
3545 msgstr "Sol sôre"
3546
3547 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgctxt "@option:option"
3550 #| msgid "Any Rating"
3551 msgctxt "@item:inlistbox"
3552 msgid "Any Rating"
3553 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
3554
3555 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgctxt "@option:option"
3558 #| msgid "1 or more"
3559 msgctxt "@item:inlistbox"
3560 msgid "1 or more"
3561 msgstr "1 ou dpus"
3562
3563 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgctxt "@option:option"
3566 #| msgid "2 or more"
3567 msgctxt "@item:inlistbox"
3568 msgid "2 or more"
3569 msgstr "2 ou dpus"
3570
3571 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgctxt "@option:option"
3574 #| msgid "3 or more"
3575 msgctxt "@item:inlistbox"
3576 msgid "3 or more"
3577 msgstr "3 ou dpus"
3578
3579 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@option:option"
3582 #| msgid "4 or more"
3583 msgctxt "@item:inlistbox"
3584 msgid "4 or more"
3585 msgstr "4 ou dpus"
3586
3587 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3590 #| msgid "5"
3591 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3592 msgid "5"
3593 msgstr "5"
3594
3595 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3596 #, kde-format
3597 msgctxt ""
3598 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3599 msgid " && "
3600 msgstr ""
3601
3602 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3605 #| msgid "None"
3606 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3607 msgid "None"
3608 msgstr "Nouk"
3609
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3611 #, fuzzy, kde-format
3612 #| msgctxt "@info:shell"
3613 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3614 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3615 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3616 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3617
3618 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3619 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgctxt "@action:button"
3625 #| msgid "Cancel"
3626 msgctxt "@action:button"
3627 msgid "Cancel Copying"
3628 msgstr "Rinoncî"
3629
3630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3633 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3634 msgstr ""
3635
3636 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3640 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3641 msgstr ""
3642
3643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgctxt "@info"
3646 #| msgid "Show preview of files and folders"
3647 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3648 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3649 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3650
3651 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgctxt "@action:button"
3655 #| msgid "Cancel"
3656 msgctxt "@action:button"
3657 msgid "Cancel Cutting"
3658 msgstr "Rinoncî"
3659
3660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "@info:shell"
3663 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3664 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3665 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3666 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3667
3668 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3669 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@action:button"
3674 msgid "Cancel"
3675 msgstr "Rinoncî"
3676
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgctxt "@info:shell"
3680 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3681 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3682 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3683 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3684
3685 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@item::intable"
3689 #| msgid "Conflicting"
3690 msgctxt "@action:button"
3691 msgid "Cancel Duplicating"
3692 msgstr "Fwait des afrontmints"
3693
3694 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3695 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@action keep short"
3699 msgid "More"
3700 msgstr ""
3701
3702 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3706 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3707 msgstr ""
3708
3709 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgctxt "@action:button"
3713 #| msgid "Cancel"
3714 msgctxt "@action:button"
3715 msgid "Cancel Moving"
3716 msgstr "Rinoncî"
3717
3718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3721 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3722 msgstr ""
3723
3724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3725 #, kde-kuit-format
3726 msgid ""
3727 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3728 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3729 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3730 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3731 "para>"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3735 #, kde-format
3736 msgctxt ""
3737 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3738 msgid "Paste from Clipboard"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3744 msgid "Dismiss This Reminder"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3750 msgid "Don't Remind Me Again"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3756 msgid ""
3757 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3758 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3759 msgstr ""
3760
3761 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@action:button"
3765 msgid "Cancel Renaming"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3769 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3770 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3771 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3772 #. and a fallback will be used.
3773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@action"
3776 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3777 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3778 msgstr[0] ""
3779 msgstr[1] ""
3780
3781 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3782 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3783 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3784 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3785 #. and a fallback will be used.
3786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@action"
3789 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3790 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3791 msgstr[0] ""
3792 msgstr[1] ""
3793
3794 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3795 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3796 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3797 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3798 #. and a fallback will be used.
3799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@action"
3802 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3803 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3804 msgstr[0] ""
3805 msgstr[1] ""
3806
3807 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3808 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3809 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3810 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3811 #. and a fallback will be used.
3812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@action"
3815 msgid "Permanently Delete %2"
3816 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3817 msgstr[0] ""
3818 msgstr[1] ""
3819
3820 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3821 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3822 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3823 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3824 #. and a fallback will be used.
3825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@action"
3828 msgid "Duplicate %2"
3829 msgid_plural "Duplicate %2"
3830 msgstr[0] ""
3831 msgstr[1] ""
3832
3833 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3834 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3835 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3836 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3837 #. and a fallback will be used.
3838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@action:inmenu"
3841 #| msgid "Move to Trash"
3842 msgctxt "@action"
3843 msgid "Move %2 to the Trash"
3844 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3845 msgstr[0] "Taper å batch"
3846 msgstr[1] "Taper å batch"
3847
3848 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3849 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3850 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3851 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3852 #. and a fallback will be used.
3853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgctxt "@action:button"
3856 #| msgid "&Rename"
3857 msgctxt "@action"
3858 msgid "Rename %2"
3859 msgid_plural "Rename %2"
3860 msgstr[0] "&Rilomer"
3861 msgstr[1] "&Rilomer"
3862
3863 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3866 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3867 msgstr ""
3868
3869 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@title:menu"
3872 #| msgid "Selection"
3873 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3874 msgid "Selection Mode"
3875 msgstr "Tchoes"
3876
3877 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3878 #, kde-kuit-format
3879 msgctxt "@info"
3880 msgid ""
3881 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3882 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3883 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3884 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3885 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3886 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3887 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3888 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3889 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3890 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3891 "the current selection.</para>"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@title:menu"
3897 #| msgid "Selection"
3898 msgctxt "@action:button"
3899 msgid "Exit Selection Mode"
3900 msgstr "Tchoes"
3901
3902 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@label:textbox"
3905 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3906 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3907
3908 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "@title:window"
3911 #| msgid "Search"
3912 msgctxt "@label:textbox"
3913 msgid "Search…"
3914 msgstr "Trover"
3915
3916 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgctxt "@action:button"
3919 #| msgid "Download New Services..."
3920 msgctxt "@action:button"
3921 msgid "Download New Services…"
3922 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3923
3924 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgctxt "@info"
3927 #| msgid ""
3928 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3929 #| "settings."
3930 msgctxt "@info"
3931 msgid ""
3932 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3933 "settings."
3934 msgstr ""
3935 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3936 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3937
3938 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@info"
3941 msgid "Restart now?"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@option:check"
3947 msgid "Delete"
3948 msgstr "Disfacer"
3949
3950 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@option:check"
3953 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3954 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3955
3956 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@item:inmenu"
3959 msgid "%1: %2"
3960 msgstr "%1 : %2"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3963 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3964 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3965 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3966 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3967 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3968 #, kde-format
3969 msgid "Use system font"
3970 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3973 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3974 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3975 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3976 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3977 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3978 #, kde-format
3979 msgid "Icon size"
3980 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3983 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3984 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3985 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3986 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3987 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3988 #, kde-format
3989 msgid "Preview size"
3990 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3993 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3994 #, kde-format
3995 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3996 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3999 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4000 #, kde-format
4001 msgid "How we display the size of directories"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4005 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4008 msgid "Show the content count"
4009 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4012 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4015 msgid "Show the content size"
4016 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4019 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4020 #, kde-format
4021 msgid "Do not show any directory size"
4022 msgstr ""
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4025 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4026 #, kde-format
4027 msgid "Recursive directory size limit"
4028 msgstr ""
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4031 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4032 #, kde-format
4033 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4034 msgstr ""
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4037 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@label"
4040 #| msgid "Permissions"
4041 msgid "Permissions style format"
4042 msgstr "Droets"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4045 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4046 #, kde-format
4047 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4048 msgstr ""
4049 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4052 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4055 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4056 msgstr ""
4057 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4060 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4061 #, kde-format
4062 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4063 msgstr ""
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4066 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4069 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4070 msgstr ""
4071 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4074 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4077 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4078 msgstr ""
4079 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4082 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4085 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4086 msgstr ""
4087 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4090 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4093 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4094 msgstr ""
4095 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4098 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4101 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4102 msgstr ""
4103 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4106 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4107 #, kde-format
4108 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4109 msgstr ""
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4112 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4115 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4116 msgstr ""
4117 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4120 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4123 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4124 msgstr ""
4125 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4128 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4131 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4132 msgstr ""
4133 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4136 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4137 #, kde-format
4138 msgid "Position of columns"
4139 msgstr "Eplaeçmint des colones"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4142 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4143 #, kde-format
4144 msgid "Left side padding"
4145 msgstr ""
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4148 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4149 #, kde-format
4150 msgid "Right side padding"
4151 msgstr ""
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4154 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4155 #, kde-format
4156 msgid "Highlight entire row"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4160 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4161 #, kde-format
4162 msgid "Expandable folders"
4163 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4166 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@label"
4169 msgid "Hidden files shown"
4170 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
4171
4172 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4173 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@info:whatsthis"
4176 msgid ""
4177 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4178 "will be shown in the file view."
4179 msgstr ""
4180 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
4181 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@label"
4187 msgid "Version"
4188 msgstr "Modêye"
4189
4190 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@info:whatsthis"
4194 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4195 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4198 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@label"
4201 msgid "View Mode"
4202 msgstr "Môde di Vuwe"
4203
4204 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4205 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@info:whatsthis"
4208 msgid ""
4209 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4210 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4211 msgstr ""
4212 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
4213 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@label"
4219 msgid "Previews shown"
4220 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
4221
4222 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@info:whatsthis"
4226 msgid ""
4227 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4228 "icon."
4229 msgstr ""
4230 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
4231 "est mostré dins ene imådjete."
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4234 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@label"
4237 msgid "Grouped Sorting"
4238 msgstr "Relijhaedje groupé"
4239
4240 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4241 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@info:whatsthis"
4244 msgid ""
4245 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4246 msgstr ""
4247 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4250 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@label"
4253 msgid "Sort files by"
4254 msgstr "Relére les fitchîs pa"
4255
4256 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4257 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@info:whatsthis"
4260 msgid ""
4261 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4262 "performed on."
4263 msgstr ""
4264 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
4265 "evnd.) est fwait."
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@label"
4271 msgid "Order in which to sort files"
4272 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@label"
4278 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4279 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@info"
4285 #| msgid "Show preview of files and folders"
4286 msgctxt "@label"
4287 msgid "Show hidden files and folders last"
4288 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@label"
4294 msgid "Visible roles"
4295 msgstr "Veyåves roles"
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@label"
4301 msgid "Header column widths"
4302 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@label"
4308 msgid "Properties last changed"
4309 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
4310
4311 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@info:whatsthis"
4315 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4316 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
4317
4318 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@label"
4322 msgid "Additional Information"
4323 msgstr "Informåcions di rawete"
4324
4325 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "@title:menu"
4329 #| msgid "Selection"
4330 msgid "Select Action"
4331 msgstr "Tchoes"
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4337 #| msgid "Custom Font"
4338 msgid "Custom Action"
4339 msgstr "Fonte da vosse"
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4343 #, kde-format
4344 msgid "Should the URL be editable for the user"
4345 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4349 #, kde-format
4350 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4351 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4355 #, kde-format
4356 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4357 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4358
4359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4363 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4364 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4365
4366 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4368 #, kde-format
4369 msgid ""
4370 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4371 "instance"
4372 msgstr ""
4373
4374 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4376 #, kde-format
4377 msgid ""
4378 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4379 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4380 "were removed/renamed ...etc"
4381 msgstr ""
4382
4383 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4385 #, kde-format
4386 msgid ""
4387 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4388 "UI)"
4389 msgstr ""
4390 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
4391 "mostrés e l' eterface grafike)"
4392
4393 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4395 #, kde-format
4396 msgid "Home URL"
4397 msgstr "URL måjhon"
4398
4399 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@action:inmenu"
4403 #| msgid "Open in New Tab"
4404 msgid "Remember open folders and tabs"
4405 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4406
4407 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4409 #, kde-format
4410 msgid "Place two views side by side"
4411 msgstr ""
4412
4413 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4415 #, kde-format
4416 msgid "Should the filter bar be shown"
4417 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
4418
4419 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4423 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4424 msgstr ""
4425 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
4426
4427 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4429 #, kde-format
4430 msgid "Browse through archives"
4431 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
4432
4433 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4435 #, kde-format
4436 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4437 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4438
4439 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4443 msgid ""
4444 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4445 "running in the Terminal panel."
4446 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4447
4448 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgid "Rename inline"
4452 msgid "Rename single items inline"
4453 msgstr "Rilomer dvins"
4454
4455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4457 #, kde-format
4458 msgid "Show selection toggle"
4459 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
4460
4461 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4463 #, kde-format
4464 msgid ""
4465 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4466 "mode bottom bar."
4467 msgstr ""
4468
4469 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4471 #, kde-format
4472 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4473 msgstr ""
4474
4475 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4477 #, kde-format
4478 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4479 msgstr ""
4480
4481 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4483 #, kde-format
4484 msgid "New tab will be open after last one"
4485 msgstr ""
4486
4487 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4491 #| msgid "Show Filter Bar"
4492 msgid "Show item information on hover"
4493 msgstr "Mostrer bår di passete"
4494
4495 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4497 #, kde-format
4498 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4499 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
4500
4501 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4503 #, kde-format
4504 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4505 msgstr ""
4506 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
4507
4508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4512 #| msgid "Status Bar"
4513 msgid "Statusbar"
4514 msgstr "Bår di racsegne"
4515
4516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4518 #, kde-format
4519 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4520 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4521
4522 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4524 #, kde-format
4525 msgid "Lock the layout of the panels"
4526 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4527
4528 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4530 #, kde-format
4531 msgid "Enlarge Small Previews"
4532 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4533
4534 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4536 #, kde-format
4537 msgid ""
4538 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4539 "items"
4540 msgstr ""
4541
4542 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4544 #, kde-format
4545 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4546 msgstr ""
4547
4548 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4552 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4553 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4554
4555 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4559 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4560 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4561
4562 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4563 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4564 #, kde-format
4565 msgid "Text width index"
4566 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4567
4568 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4569 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4570 #, kde-format
4571 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4572 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4573
4574 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4575 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4576 #, kde-format
4577 msgid "Enabled plugins"
4578 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4579
4580 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@action:inmenu"
4583 #| msgid "Configure..."
4584 msgctxt "@title:window"
4585 msgid "Configure"
4586 msgstr "Apontyî..."
4587
4588 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@title:group Interface settings"
4591 msgid "Interface"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgid "&View"
4597 msgctxt "@title:group"
4598 msgid "View"
4599 msgstr "&Vey"
4600
4601 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4604 #| msgid "Context Menu"
4605 msgctxt "@title:group"
4606 msgid "Context Menu"
4607 msgstr "Dressêye di contecse"
4608
4609 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@title:group"
4612 msgid "Trash"
4613 msgstr "Batch"
4614
4615 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@title:group"
4618 msgid "User Feedback"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4622 #, kde-format
4623 msgid ""
4624 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4628 #, kde-format
4629 msgid "Warning"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@title:group"
4635 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4636 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4637
4638 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4641 msgid "Moving files or folders to trash"
4642 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4643
4644 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@action:inmenu"
4647 #| msgid "Empty Trash"
4648 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4649 msgid "Emptying trash"
4650 msgstr "Vudî l' batch"
4651
4652 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4655 msgid "Deleting files or folders"
4656 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4657
4658 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@title:group"
4661 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4662 msgctxt "@title:group"
4663 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4664 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4665
4666 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4669 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4670 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4671 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4672 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4673
4674 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4677 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@info"
4683 #| msgid "Show preview of files and folders"
4684 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4685 msgid "Opening many folders at once"
4686 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4687
4688 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4691 msgid "Opening many terminals at once"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4697 msgid "Switching to act as an administrator"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "When opening an executable file:"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4707 #, kde-format
4708 msgid "Always ask"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4714 #| msgid "App&lications"
4715 msgid "Open in application"
4716 msgstr "Pro&grames"
4717
4718 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4719 #, kde-format
4720 msgid "Run script"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4726 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@option:check"
4732 #| msgid "Show in groups"
4733 msgctxt "@option:radio"
4734 msgid "Show home location on startup"
4735 msgstr "Håyner e groupes"
4736
4737 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4738 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@info:status"
4741 #| msgid "The location is empty."
4742 msgctxt "@info:placeholder"
4743 msgid "Enter home location path"
4744 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4745
4746 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@action:button"
4749 msgid "Select Home Location"
4750 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4751
4752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@action:button"
4755 msgid "Use Current Location"
4756 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4757
4758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@action:button"
4761 msgid "Use Default Location"
4762 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4763
4764 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@option:check"
4767 #| msgid "Show in groups"
4768 msgctxt "@label:textbox"
4769 msgid "Show on startup:"
4770 msgstr "Håyner e groupes"
4771
4772 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@info"
4775 #| msgid "Show preview of files and folders"
4776 msgctxt "@label:checkbox"
4777 msgid "Opening Folders:"
4778 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4779
4780 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4783 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4789 #| msgid "New &Window"
4790 msgctxt "@label:checkbox"
4791 msgid "Window:"
4792 msgstr "Novea &purnea"
4793
4794 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4797 #| msgid "Show full path inside location bar"
4798 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4799 msgid "Show full path in title bar"
4800 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4801
4802 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4805 #| msgid "Show filter bar"
4806 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4807 msgid "Show filter bar"
4808 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4809
4810 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgid "C&lose Current Tab"
4813 msgctxt "option:radio"
4814 msgid "After current tab"
4815 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4816
4817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "option:radio"
4820 msgid "At end of tab bar"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@action:inmenu"
4826 #| msgid "Open in New Tabs"
4827 msgctxt "@title:group"
4828 msgid "Open new tabs: "
4829 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4830
4831 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@info"
4834 #| msgid "Split view"
4835 msgctxt "@title:group"
4836 msgid "Split view: "
4837 msgstr "Dispårti håynaedje"
4838
4839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "option:check split view panes"
4842 msgid "Switch between views with Tab key"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "option:check"
4848 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4852 #, kde-format
4853 msgid ""
4854 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4855 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4861 #| msgid "New &Window"
4862 msgid "New windows:"
4863 msgstr "Novea &purnea"
4864
4865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4868 #| msgid "Split view mode"
4869 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4870 msgid "Begin in split view mode"
4871 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4872
4873 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@info"
4876 msgid ""
4877 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4878 "be applied."
4879 msgstr ""
4880 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4881 "sårè nén metou en ouve."
4882
4883 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4886 #| msgid "Folders First"
4887 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4888 msgid "Folders && Tabs"
4889 msgstr "Ridants aprume"
4890
4891 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4892 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4895 msgid "Previews"
4896 msgstr "Prévoeyaedjes"
4897
4898 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4899 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4902 msgid "Confirmations"
4903 msgstr "Racertinaedjes"
4904
4905 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4908 #| msgid "Panels"
4909 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4910 msgid "Panels"
4911 msgstr "Paneas"
4912
4913 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@action:inmenu"
4916 #| msgid "Location Bar"
4917 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4918 msgid "Status && Location bars"
4919 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4920
4921 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgctxt "@option:check"
4924 #| msgid "Show preview"
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Show previews"
4927 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4928
4929 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@option:check"
4932 msgid "Auto-play media files"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4938 #| msgid "Show Filter Bar"
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Show item on hover"
4941 msgstr "Mostrer bår di passete"
4942
4943 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@option:check"
4952 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@title:window"
4958 #| msgid "Information"
4959 msgctxt "@label:checkbox"
4960 msgid "Information Panel:"
4961 msgstr "Infôrmåcion"
4962
4963 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@info"
4966 msgid ""
4967 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4968 "pressing the right mouse button on a panel."
4969 msgstr ""
4970
4971 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@title:group"
4974 #| msgid "Show previews for:"
4975 msgctxt "@title:group"
4976 msgid "Show previews in the view for:"
4977 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4978
4979 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4980 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4981 #. or "Show previews for [files of any size]".
4982 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4983 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@option:check"
4986 #| msgid "Show preview"
4987 msgctxt "@label:spinbox"
4988 msgid "Show previews for"
4989 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4990
4991 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4992 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4993 #, kde-format
4994 msgctxt ""
4995 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4996 "MiB]'"
4997 msgid "files below "
4998 msgstr ""
4999
5000 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5001 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5004 msgid " MiB"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5010 msgid "files of any size"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5016 #| msgid "Your emails"
5017 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5018 msgid "no file"
5019 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5020
5021 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@info"
5024 #| msgid "Show preview of files and folders"
5025 msgctxt "@option:check"
5026 msgid "Show previews for folders"
5027 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5028
5029 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5030 #, kde-kuit-format
5031 msgctxt "@info"
5032 msgid ""
5033 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5034 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5035 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5036 "metered connections.</para>"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5042 #| msgid "Local files above:"
5043 msgctxt "@title:group"
5044 msgid "Local storage:"
5045 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
5046
5047 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@action:inmenu"
5050 #| msgid "Restore"
5051 msgctxt "@title:group"
5052 msgid "Remote storage:"
5053 msgstr "Rapexhî"
5054
5055 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@title:group Size"
5058 #| msgid "Small"
5059 msgctxt "@option:radio"
5060 msgid "Small"
5061 msgstr "Pitit"
5062
5063 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@label"
5066 #| msgid "Label:"
5067 msgctxt "@option:radio"
5068 msgid "Full width"
5069 msgstr "Etikete :"
5070
5071 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@option:check"
5074 msgid "Show zoom slider"
5075 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5076
5077 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@option:check"
5080 msgid "Disabled"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5086 #| msgid "Status Bar"
5087 msgctxt "@title:group"
5088 msgid "Status Bar:"
5089 msgstr "Bår di racsegne"
5090
5091 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5094 #| msgid "Editable location bar"
5095 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5096 msgid "Make location bar editable"
5097 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
5098
5099 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "@action:inmenu"
5102 #| msgid "Location Bar"
5103 msgid "Location bar:"
5104 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
5105
5106 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5109 msgid "Show full path inside location bar"
5110 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
5111
5112 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5115 msgid "Behavior"
5116 msgstr "Dujhance"
5117
5118 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@title:tab"
5122 msgid "Icons"
5123 msgstr "Imådjetes"
5124
5125 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5126 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@title:tab"
5129 msgid "Compact"
5130 msgstr "Rastrindou"
5131
5132 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@title:tab"
5136 msgid "Details"
5137 msgstr "Detays"
5138
5139 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "option:check"
5142 #| msgid "Natural sorting of items"
5143 msgctxt "option:radio"
5144 msgid "Natural"
5145 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
5146
5147 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "option:radio"
5150 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "option:radio"
5156 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@label:listbox"
5162 #| msgid "Sorting:"
5163 msgctxt "@title:group"
5164 msgid "Sorting mode: "
5165 msgstr "Relére:"
5166
5167 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@label:textbox"
5170 #| msgid "Number of lines:"
5171 msgctxt "option:radio"
5172 msgid "Show number of items"
5173 msgstr "Nombe di royes:"
5174
5175 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "option:radio"
5178 msgid "Show size of contents, up to "
5179 msgstr ""
5180
5181 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@option:check"
5184 #| msgid "Show zoom slider"
5185 msgctxt "option:radio"
5186 msgid "Show no size"
5187 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5188
5189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5190 #, kde-format
5191 msgid " level deep"
5192 msgid_plural " levels deep"
5193 msgstr[0] ""
5194 msgstr[1] ""
5195
5196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgctxt "@title:window"
5199 #| msgid "Folders"
5200 msgctxt "@title:group"
5201 msgid "Folder size:"
5202 msgstr "Ridants"
5203
5204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "option:radio as in relative date"
5207 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5213 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@label"
5219 #| msgid "Date:"
5220 msgctxt "@title:group"
5221 msgid "Date style:"
5222 msgstr "Date :"
5223
5224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5227 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "option:radio as numeric style"
5233 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "option:radio as combined style"
5239 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgctxt "@label"
5245 #| msgid "Permissions:"
5246 msgctxt "@title:group"
5247 msgid "Permissions style:"
5248 msgstr "Droets :"
5249
5250 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5253 msgid "System Font"
5254 msgstr "Fonte sistinme"
5255
5256 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5259 msgid "Custom Font"
5260 msgstr "Fonte da vosse"
5261
5262 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5265 #| msgid "Choose..."
5266 msgctxt "@action:button Choose font"
5267 msgid "Choose…"
5268 msgstr "Tchoezi..."
5269
5270 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgctxt "@option:radio"
5273 #| msgid "Use common properties for all folders"
5274 msgctxt "@option:radio"
5275 msgid "Use common display style for all folders"
5276 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
5277
5278 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5279 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5280 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@info"
5283 msgid ""
5284 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5285 "custom display style."
5286 msgstr ""
5287
5288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@option:radio"
5291 #| msgid "Remember properties for each folder"
5292 msgctxt "@option:radio"
5293 msgid "Remember display style for each folder"
5294 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
5295
5296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@info"
5299 msgid ""
5300 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5301 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5302 msgstr ""
5303
5304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "@label"
5307 #| msgid "Date:"
5308 msgctxt "@title:group"
5309 msgid "Display style: "
5310 msgstr "Date :"
5311
5312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@option:check"
5315 msgid "Open archives as folder"
5316 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
5317
5318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "option:check"
5321 msgid "Open folders during drag operations"
5322 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
5323
5324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@title:group"
5327 msgid "Browsing: "
5328 msgstr ""
5329
5330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5333 #| msgid "Show Filter Bar"
5334 msgctxt "@option:check"
5335 msgid "Show item information on hover"
5336 msgstr "Mostrer bår di passete"
5337
5338 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@title:group"
5342 msgid "Miscellaneous: "
5343 msgstr ""
5344
5345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@option:check"
5348 msgid "Show selection marker"
5349 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
5350
5351 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgid "Rename inline"
5354 msgctxt "option:check"
5355 msgid "Rename single items inline"
5356 msgstr "Rilomer dvins"
5357
5358 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5359 #, kde-format
5360 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5361 msgstr ""
5362
5363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "option:check"
5366 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5370 #, kde-format
5371 msgctxt ""
5372 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5373 msgid ""
5374 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5375 "%1"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5379 #, kde-format
5380 msgctxt ""
5381 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5382 "background setting"
5383 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5384 msgstr ""
5385
5386 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@item:inlistbox"
5390 msgid "Nothing"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5396 #| msgid "Custom Font"
5397 msgctxt "@item:inlistbox"
5398 msgid "Custom Command"
5399 msgstr "Fonte da vosse"
5400
5401 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5402 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5403 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5404 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5408 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5409 msgctxt "@info"
5410 msgid "Double-click triggers"
5411 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5412
5413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@title:group"
5416 msgid "Background: "
5417 msgstr ""
5418
5419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5420 #, kde-format
5421 msgctxt ""
5422 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5423 "background setting"
5424 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5430 msgid "Command…"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@label"
5436 msgid ""
5437 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@title:group General settings"
5443 #| msgid "General"
5444 msgctxt "@title:tab General View settings"
5445 msgid "General"
5446 msgstr "Djenerå"
5447
5448 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5449 #, fuzzy, kde-format
5450 #| msgctxt "action:button"
5451 #| msgid "Content"
5452 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5453 msgid "Content Display"
5454 msgstr "Ådvins"
5455
5456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@label:listbox"
5459 #| msgid "Default:"
5460 msgctxt "@label:listbox"
5461 msgid "Default icon size:"
5462 msgstr "Prémetou:"
5463
5464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgid "Preview size"
5467 msgctxt "@label:listbox"
5468 msgid "Preview icon size:"
5469 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
5470
5471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5472 #, fuzzy, kde-format
5473 #| msgctxt "@label"
5474 #| msgid "Label:"
5475 msgctxt "@label:listbox"
5476 msgid "Label font:"
5477 msgstr "Etikete :"
5478
5479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgctxt "@title:group Size"
5482 #| msgid "Small"
5483 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5484 msgid "Small"
5485 msgstr "Pitit"
5486
5487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgctxt "@title:group Size"
5490 #| msgid "Medium"
5491 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5492 msgid "Medium"
5493 msgstr "Moyén"
5494
5495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5498 #| msgid "Large"
5499 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5500 msgid "Large"
5501 msgstr "Grande"
5502
5503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5504 #, fuzzy, kde-format
5505 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5506 #| msgid "Huge"
5507 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5508 msgid "Huge"
5509 msgstr "Foû grande"
5510
5511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5512 #, fuzzy, kde-format
5513 #| msgctxt "@label"
5514 #| msgid "Label:"
5515 msgctxt "@label:listbox"
5516 msgid "Label width:"
5517 msgstr "Etikete :"
5518
5519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5522 msgid "Unlimited"
5523 msgstr "Sins limite"
5524
5525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5528 msgid "1"
5529 msgstr "1"
5530
5531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5534 msgid "2"
5535 msgstr "2"
5536
5537 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5540 msgid "3"
5541 msgstr "3"
5542
5543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5546 msgid "4"
5547 msgstr "4"
5548
5549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5552 msgid "5"
5553 msgstr "5"
5554
5555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@label:listbox"
5558 msgid "Maximum lines:"
5559 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5560
5561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5564 msgid "Unlimited"
5565 msgstr "Sins limite"
5566
5567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5570 msgid "Small"
5571 msgstr "Pitite"
5572
5573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5576 msgid "Medium"
5577 msgstr "Moyene"
5578
5579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5582 msgid "Large"
5583 msgstr "Grande"
5584
5585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@label:listbox"
5588 msgid "Maximum width:"
5589 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5590
5591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgid "Expandable folders"
5594 msgctxt "@option:check"
5595 msgid "Expandable"
5596 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5597
5598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "@title:window"
5601 #| msgid "Folders"
5602 msgctxt "@label:checkbox"
5603 msgid "Folders:"
5604 msgstr "Ridants"
5605
5606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5609 msgid "By clicking anywhere on the row"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5615 msgid "By clicking on icon or name"
5616 msgstr ""
5617
5618 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5620 #, fuzzy, kde-format
5621 #| msgctxt "@info"
5622 #| msgid "Show preview of files and folders"
5623 msgctxt "@title:group"
5624 msgid "Open files and folders:"
5625 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5626
5627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5628 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@info:tooltip"
5631 msgid "Size: 1 pixel"
5632 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5633 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5634 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5635
5636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@title:window"
5639 msgid "View Display Style"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@item:inlistbox"
5645 msgid "Icons"
5646 msgstr "Imådjetes"
5647
5648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@item:inlistbox"
5651 msgid "Compact"
5652 msgstr "Rastrindou"
5653
5654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@item:inlistbox"
5657 msgid "Details"
5658 msgstr "Detays"
5659
5660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5663 msgid "Ascending"
5664 msgstr "Crexhant"
5665
5666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5669 msgid "Descending"
5670 msgstr "Discrexhant"
5671
5672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@option:check"
5675 msgid "Show folders first"
5676 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5677
5678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgctxt "@option:check"
5681 #| msgid "Show hidden files"
5682 msgctxt "@option:check"
5683 msgid "Show hidden files last"
5684 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5685
5686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@option:check"
5689 msgid "Show preview"
5690 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5691
5692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@option:check"
5695 msgid "Show in groups"
5696 msgstr "Håyner e groupes"
5697
5698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@option:check"
5701 msgid "Show hidden files"
5702 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5703
5704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5705 #, fuzzy, kde-format
5706 #| msgctxt "@label"
5707 #| msgid "Additional Information"
5708 msgctxt "@title:group"
5709 msgid "Additional Information"
5710 msgstr "Informåcions di rawete"
5711
5712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5713 #, kde-format
5714 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@label:listbox"
5720 msgid "View mode:"
5721 msgstr "Môde di vuwe:"
5722
5723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@label:listbox"
5726 msgid "Sorting:"
5727 msgstr "Relére:"
5728
5729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5730 #, fuzzy, kde-format
5731 #| msgctxt "@title:group"
5732 #| msgid "View Properties"
5733 msgid "View options:"
5734 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5735
5736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5739 msgid "Current folder"
5740 msgstr "Ridant do momumint"
5741
5742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5743 #, fuzzy, kde-format
5744 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5745 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5746 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5747 msgid "Current folder and sub-folders"
5748 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5749
5750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5753 msgid "All folders"
5754 msgstr "Tos les ridants"
5755
5756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@title:group"
5759 msgid "Apply to:"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5763 #, fuzzy, kde-format
5764 #| msgctxt "@option:check"
5765 #| msgid "Use as default for new folders"
5766 msgctxt "@option:check"
5767 msgid "Use as default view settings"
5768 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5769
5770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@info"
5773 msgid ""
5774 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5775 "continue?"
5776 msgstr ""
5777 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5778
5779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "@info"
5782 msgid ""
5783 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5784 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5785
5786 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@title:window"
5789 msgid "Applying View Properties"
5790 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5791
5792 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@info:progress"
5795 msgid "Counting folders: %1"
5796 msgstr "Contant les ridants: %1"
5797
5798 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@info:progress"
5801 msgid "Folders: %1"
5802 msgstr "Ridants: %1"
5803
5804 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5805 #, fuzzy, kde-format
5806 #| msgid "Zoom"
5807 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5808 msgid "Zoom:"
5809 msgstr "Zoumer"
5810
5811 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5812 #, kde-format
5813 msgid "Zoom"
5814 msgstr "Zoumer"
5815
5816 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5819 msgid "Sets the size of the file icons."
5820 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5821
5822 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5823 #, kde-format
5824 msgid "Stop"
5825 msgstr "Hôw"
5826
5827 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "@tooltip"
5830 msgid "Stop loading"
5831 msgstr "Arester di tcherdjî"
5832
5833 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5834 #, kde-kuit-format
5835 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5836 msgid ""
5837 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5838 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5839 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5840 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5841 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5842 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5843 "device.</item></list></para>"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@action:inmenu"
5849 msgid "Show Zoom Slider"
5850 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5851
5852 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5853 #, kde-format
5854 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5858 #, kde-format
5859 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5863 #, kde-format
5864 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5868 #, kde-format
5869 msgid "KDiskFree"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5873 #, kde-kuit-format
5874 msgctxt "@info"
5875 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@info:status"
5881 msgid "Installing Filelight…"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@info:status Free disk space"
5887 msgid "%1 free"
5888 msgstr "%1 libe"
5889
5890 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5893 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5899 msgid ""
5900 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5901 "Press to manage disk space usage."
5902 msgstr ""
5903
5904 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@title"
5907 msgid "Free Up Disk Space"
5908 msgstr ""
5909
5910 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5911 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5912 #, kde-kuit-format
5913 msgctxt "@title"
5914 msgid ""
5915 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5916 "identify big files and folders.</para>"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@action:button"
5922 msgid "Install Filelight…"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5926 #, kde-format
5927 msgid "Trash Emptied"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5931 #, kde-format
5932 msgid "The Trash was emptied."
5933 msgstr ""
5934
5935 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5936 #, fuzzy, kde-format
5937 #| msgctxt "@title:window"
5938 #| msgid "Places"
5939 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5940 msgid "Places"
5941 msgstr "Plaeces"
5942
5943 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5946 msgid "Count of available Network Shares"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5950 #, fuzzy, kde-format
5951 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5952 #| msgid "Sett&ings"
5953 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5954 msgid "Settings"
5955 msgstr "Apont&iaedjes"
5956
5957 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5958 #, kde-format
5959 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5960 msgid "A subset of Dolphin settings."
5961 msgstr ""
5962
5963 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5964 #, kde-format
5965 msgid "Select Remote Charset"
5966 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5967
5968 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5969 #, kde-format
5970 msgid "Default"
5971 msgstr "Prémetou"
5972
5973 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5974 #, kde-format
5975 msgid "Reload"
5976 msgstr "Ritcherdjî"
5977
5978 #: views/dolphinview.cpp:666
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 #| msgctxt "@info:status"
5981 #| msgid "1 Folder selected"
5982 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5983 msgctxt "@info:status"
5984 msgid "1 folder selected"
5985 msgid_plural "%1 folders selected"
5986 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5987 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5988
5989 #: views/dolphinview.cpp:667
5990 #, fuzzy, kde-format
5991 #| msgctxt "@info:status"
5992 #| msgid "1 File selected"
5993 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5994 msgctxt "@info:status"
5995 msgid "1 file selected"
5996 msgid_plural "%1 files selected"
5997 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5998 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5999
6000 #: views/dolphinview.cpp:669
6001 #, fuzzy, kde-format
6002 #| msgctxt "@info:status"
6003 #| msgid "1 Folder"
6004 #| msgid_plural "%1 Folders"
6005 msgctxt "@info:status"
6006 msgid "1 folder"
6007 msgid_plural "%1 folders"
6008 msgstr[0] "1 ridant"
6009 msgstr[1] "%1 ridants"
6010
6011 #: views/dolphinview.cpp:670
6012 #, fuzzy, kde-format
6013 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6014 #| msgid "Your emails"
6015 msgctxt "@info:status"
6016 msgid "1 file"
6017 msgid_plural "%1 files"
6018 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
6019 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
6020
6021 #: views/dolphinview.cpp:674
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6024 msgid "%1, %2 (%3)"
6025 msgstr "%1, %2 (%3)"
6026
6027 #: views/dolphinview.cpp:676
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@info:status files (size)"
6030 msgid "%1 (%2)"
6031 msgstr "%1 (%2)"
6032
6033 #: views/dolphinview.cpp:680
6034 #, fuzzy, kde-format
6035 #| msgctxt "@info:status"
6036 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6037 msgctxt "@info:status"
6038 msgid "0 folders, 0 files"
6039 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
6040
6041 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "<filename> copy"
6044 msgid "%1 copy"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: views/dolphinview.cpp:1105
6048 #, kde-format
6049 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6050 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6051 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
6052 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
6053
6054 #: views/dolphinview.cpp:1110
6055 #, fuzzy, kde-format
6056 #| msgctxt "@label"
6057 #| msgid "Path"
6058 msgctxt "@action:button"
6059 msgid "Open %1 Item"
6060 msgid_plural "Open %1 Items"
6061 msgstr[0] "Tchimin"
6062 msgstr[1] "Tchimin"
6063
6064 #: views/dolphinview.cpp:1240
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "@action:inmenu"
6067 msgid "Side Padding"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: views/dolphinview.cpp:1244
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@action:inmenu"
6073 msgid "Automatic Column Widths"
6074 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
6075
6076 #: views/dolphinview.cpp:1249
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@action:inmenu"
6079 msgid "Custom Column Widths"
6080 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
6081
6082 #: views/dolphinview.cpp:1860
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgctxt "@info:status"
6085 #| msgid "Move to trash operation completed."
6086 msgctxt "@info:status"
6087 msgid "Trash operation completed."
6088 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
6089
6090 #: views/dolphinview.cpp:1870
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "@info:status"
6093 msgid "Delete operation completed."
6094 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
6095
6096 #: views/dolphinview.cpp:2030
6097 #, fuzzy, kde-format
6098 #| msgid "Rename inline"
6099 msgctxt "@action:button"
6100 msgid "Rename and Hide"
6101 msgstr "Rilomer dvins"
6102
6103 #: views/dolphinview.cpp:2034
6104 #, kde-format
6105 msgid ""
6106 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6107 "Do you still want to rename it?"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: views/dolphinview.cpp:2036
6111 #, kde-format
6112 msgid ""
6113 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6114 "Do you still want to rename it?"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: views/dolphinview.cpp:2038
6118 #, fuzzy, kde-format
6119 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6120 #| msgid "Show Hidden Files"
6121 msgid "Hide this File?"
6122 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6123
6124 #: views/dolphinview.cpp:2038
6125 #, fuzzy, kde-format
6126 #| msgctxt "@title:group"
6127 #| msgid "Home Folder"
6128 msgid "Hide this Folder?"
6129 msgstr "Ridant måjhon"
6130
6131 #: views/dolphinview.cpp:2077
6132 #, kde-format
6133 msgctxt "@info:status"
6134 msgid "The location is empty."
6135 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
6136
6137 #: views/dolphinview.cpp:2079
6138 #, kde-format
6139 msgctxt "@info:status"
6140 msgid "The location '%1' is invalid."
6141 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
6142
6143 #: views/dolphinview.cpp:2359
6144 #, fuzzy, kde-format
6145 #| msgctxt "@info:progress"
6146 #| msgid "Loading folder..."
6147 msgid "Loading…"
6148 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
6149
6150 #: views/dolphinview.cpp:2388
6151 #, fuzzy, kde-format
6152 #| msgctxt "@info:progress"
6153 #| msgid "Loading folder..."
6154 msgid "Loading canceled"
6155 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
6156
6157 #: views/dolphinview.cpp:2390
6158 #, fuzzy, kde-format
6159 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6160 msgid "No items matching the filter"
6161 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
6162
6163 #: views/dolphinview.cpp:2392
6164 #, fuzzy, kde-format
6165 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6166 msgid "No items matching the search"
6167 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
6168
6169 #: views/dolphinview.cpp:2394
6170 #, fuzzy, kde-format
6171 #| msgctxt "@info:status"
6172 #| msgid "The location is empty."
6173 msgid "Trash is empty"
6174 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
6175
6176 #: views/dolphinview.cpp:2397
6177 #, kde-format
6178 msgid "No tags"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: views/dolphinview.cpp:2400
6182 #, kde-format
6183 msgid "No files tagged with \"%1\""
6184 msgstr ""
6185
6186 #: views/dolphinview.cpp:2404
6187 #, fuzzy, kde-format
6188 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6189 msgid "No recently used items"
6190 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
6191
6192 #: views/dolphinview.cpp:2406
6193 #, kde-format
6194 msgid "No shared folders found"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: views/dolphinview.cpp:2408
6198 #, kde-format
6199 msgid "No relevant network resources found"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: views/dolphinview.cpp:2410
6203 #, kde-format
6204 msgid "No MTP-compatible devices found"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: views/dolphinview.cpp:2412
6208 #, fuzzy, kde-format
6209 #| msgctxt "@info:status"
6210 #| msgid "No items found."
6211 msgid "No Apple devices found"
6212 msgstr "Nou cayet d' trové."
6213
6214 #: views/dolphinview.cpp:2414
6215 #, kde-format
6216 msgid "No Bluetooth devices found"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: views/dolphinview.cpp:2416
6220 #, fuzzy, kde-format
6221 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6222 #| msgid "Folders First"
6223 msgid "Folder is empty"
6224 msgstr "Ridants aprume"
6225
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6227 #, fuzzy, kde-format
6228 #| msgctxt "@action"
6229 #| msgid "Create Folder..."
6230 msgctxt "@action"
6231 msgid "Create Folder…"
6232 msgstr "Ahiver ridant..."
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6235 #, fuzzy, kde-format
6236 #| msgctxt "@action"
6237 #| msgid "Create Folder..."
6238 msgctxt "@action"
6239 msgid "Create File…"
6240 msgstr "Ahiver ridant..."
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6243 #, kde-kuit-format
6244 msgctxt "@info:whatsthis"
6245 msgid ""
6246 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6247 "items at once results in their new names differing only in a number."
6248 msgstr ""
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6251 #, kde-kuit-format
6252 msgctxt "@info:whatsthis"
6253 msgid ""
6254 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6255 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6256 "deleted later if disk space is needed."
6257 msgstr ""
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6260 #, kde-kuit-format
6261 msgctxt "@info:whatsthis"
6262 msgid ""
6263 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6264 "recovered by normal means."
6265 msgstr ""
6266
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6268 #, kde-format
6269 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6270 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6271 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
6272
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6274 #, kde-format
6275 msgctxt "@action:inmenu File"
6276 msgid "Duplicate Here"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6280 #, kde-format
6281 msgctxt "@action:inmenu File"
6282 msgid "Properties"
6283 msgstr "Prôpietés"
6284
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6286 #, kde-kuit-format
6287 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6288 msgid ""
6289 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6290 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6291 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6292 "there like managing read- and write-permissions."
6293 msgstr ""
6294
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6296 #, fuzzy, kde-format
6297 #| msgid "Location"
6298 msgctxt "@action:incontextmenu"
6299 msgid "Copy Location"
6300 msgstr "Eplaeçmint"
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6303 #, kde-format
6304 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6305 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6306 msgstr ""
6307
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6309 #, fuzzy, kde-format
6310 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6311 #| msgid "Move to Trash"
6312 msgctxt "@action:inmenu File"
6313 msgid "Move to Trash…"
6314 msgstr "Taper å batch"
6315
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6317 #, fuzzy, kde-format
6318 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6319 #| msgid "Delete"
6320 msgctxt "@action:inmenu File"
6321 msgid "Delete…"
6322 msgstr "Disfacer"
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6325 #, kde-format
6326 msgctxt "@action:inmenu File"
6327 msgid "Duplicate Here…"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6331 #, fuzzy, kde-format
6332 #| msgid "Location"
6333 msgctxt "@action:incontextmenu"
6334 msgid "Copy Location…"
6335 msgstr "Eplaeçmint"
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6338 #, kde-kuit-format
6339 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6340 msgid ""
6341 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6342 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6343 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6344 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6345 "interface> option is enabled.</para>"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6349 #, kde-kuit-format
6350 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6351 msgid ""
6352 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6353 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6354 "you an overview in folders with many items.</para>"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6358 #, kde-kuit-format
6359 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6360 msgid ""
6361 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6362 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6363 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6364 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6365 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6366 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6367 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6371 #, fuzzy, kde-format
6372 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6373 #| msgid "View Mode"
6374 msgctxt "@action:intoolbar"
6375 msgid "Change View Mode"
6376 msgstr "Môde di Vuwe"
6377
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6379 #, kde-kuit-format
6380 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6381 msgid "This cycles through all view modes."
6382 msgstr ""
6383
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6385 #, kde-format
6386 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6387 msgid "This increases the icon size."
6388 msgstr ""
6389
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6391 #, kde-format
6392 msgctxt "@action:inmenu View"
6393 msgid "Reset Zoom Level"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6397 #, fuzzy, kde-format
6398 #| msgid "Default"
6399 msgid "Zoom To Default"
6400 msgstr "Prémetou"
6401
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6403 #, kde-format
6404 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6405 msgid "This resets the icon size to default."
6406 msgstr ""
6407
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6409 #, kde-format
6410 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6411 msgid "This reduces the icon size."
6412 msgstr ""
6413
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6415 #, fuzzy, kde-format
6416 #| msgid "Zoom"
6417 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6418 msgid "Zoom"
6419 msgstr "Zoumer"
6420
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6422 #, fuzzy, kde-format
6423 #| msgid "Show preview"
6424 msgctxt "@action:intoolbar"
6425 msgid "Show Previews"
6426 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6427
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6429 #, kde-format
6430 msgctxt "@info"
6431 msgid "Show preview of files and folders"
6432 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
6433
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6435 #, kde-kuit-format
6436 msgctxt "@info:whatsthis"
6437 msgid ""
6438 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6439 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6440 "the images."
6441 msgstr ""
6442
6443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6444 #, kde-format
6445 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6446 msgid "Folders First"
6447 msgstr "Ridants aprume"
6448
6449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6450 #, fuzzy, kde-format
6451 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6452 #| msgid "Show Hidden Files"
6453 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6454 msgid "Hidden Files Last"
6455 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6456
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6458 #, kde-format
6459 msgctxt "@action:inmenu View"
6460 msgid "Sort By"
6461 msgstr "Relére pa"
6462
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6464 #, kde-format
6465 msgctxt "@action:inmenu View"
6466 msgid "Show in Groups"
6467 msgstr "Håyner e groupes"
6468
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6470 #, kde-format
6471 msgctxt "@info:whatsthis"
6472 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6473 msgstr ""
6474
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6476 #, fuzzy, kde-format
6477 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6478 #| msgid "Additional Information"
6479 msgctxt "@action:inmenu View"
6480 msgid "Show Additional Information"
6481 msgstr "Infôrmåcions di pus"
6482
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6484 #, fuzzy, kde-format
6485 #| msgctxt "@action:inmenu"
6486 #| msgid "Show Hidden Files"
6487 msgctxt "@action:inmenu View"
6488 msgid "Show Hidden Files"
6489 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6490
6491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6492 #, kde-kuit-format
6493 msgctxt "@info:whatsthis"
6494 msgid ""
6495 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6496 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6497 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6498 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6499 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6500 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6501 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6502 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6506 #, fuzzy, kde-format
6507 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6508 #| msgid "Adjust View Properties..."
6509 msgctxt "@action:inmenu View"
6510 msgid "Adjust View Display Style…"
6511 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
6512
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6514 #, kde-format
6515 msgctxt "@info:whatsthis"
6516 msgid ""
6517 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6518 msgstr ""
6519
6520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6521 #, kde-format
6522 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6523 msgid "Icons"
6524 msgstr "Imådjetes"
6525
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6527 #, kde-format
6528 msgctxt "@info"
6529 msgid "Icons view mode"
6530 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
6531
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6533 #, kde-format
6534 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6535 msgid "Compact"
6536 msgstr "Rastrindou"
6537
6538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6539 #, kde-format
6540 msgctxt "@info"
6541 msgid "Compact view mode"
6542 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
6543
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6545 #, kde-format
6546 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6547 msgid "Details"
6548 msgstr "Detays"
6549
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6551 #, kde-format
6552 msgctxt "@info"
6553 msgid "Details view mode"
6554 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
6555
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6557 #, kde-format
6558 msgctxt "Sort descending"
6559 msgid "Z-A"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6563 #, kde-format
6564 msgctxt "Sort ascending"
6565 msgid "A-Z"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6569 #, fuzzy, kde-format
6570 #| msgctxt "@option:check"
6571 #| msgid "Show folders first"
6572 msgctxt "Sort descending"
6573 msgid "Largest First"
6574 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6575
6576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6577 #, fuzzy, kde-format
6578 #| msgctxt "@option:check"
6579 #| msgid "Show folders first"
6580 msgctxt "Sort ascending"
6581 msgid "Smallest First"
6582 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6583
6584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6585 #, fuzzy, kde-format
6586 #| msgctxt "@option:check"
6587 #| msgid "Show folders first"
6588 msgctxt "Sort descending"
6589 msgid "Newest First"
6590 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6591
6592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6593 #, fuzzy, kde-format
6594 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6595 #| msgid "Folders First"
6596 msgctxt "Sort ascending"
6597 msgid "Oldest First"
6598 msgstr "Ridants aprume"
6599
6600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6601 #, fuzzy, kde-format
6602 #| msgctxt "@option:option"
6603 #| msgid "Highest Rating"
6604 msgctxt "Sort descending"
6605 msgid "Highest First"
6606 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6607
6608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6609 #, fuzzy, kde-format
6610 #| msgctxt "@option:check"
6611 #| msgid "Show folders first"
6612 msgctxt "Sort ascending"
6613 msgid "Lowest First"
6614 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6615
6616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6617 #, fuzzy, kde-format
6618 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6619 #| msgid "Descending"
6620 msgctxt "Sort descending"
6621 msgid "Descending"
6622 msgstr "Discrexhant"
6623
6624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6625 #, fuzzy, kde-format
6626 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6627 #| msgid "Ascending"
6628 msgctxt "Sort ascending"
6629 msgid "Ascending"
6630 msgstr "Crexhant"
6631
6632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6633 #, kde-format
6634 msgctxt ""
6635 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6636 "selection is empty when this text is shown."
6637 msgid "Actions for Current View"
6638 msgstr ""
6639
6640 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6641 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6642 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6643 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6644 #. and a fallback will be used.
6645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6646 #, kde-format
6647 msgid "Actions for %1"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6651 #, kde-format
6652 msgctxt ""
6653 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6654 "of selected files/folders."
6655 msgid "Actions for One Selected Item"
6656 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6657 msgstr[0] ""
6658 msgstr[1] ""
6659
6660 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6661 #, fuzzy, kde-format
6662 #| msgctxt "@info:status"
6663 #| msgid "Updating version information..."
6664 msgctxt "@info:status"
6665 msgid "Updating version information…"
6666 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgctxt "@title:window"
6670 #~| msgid "Folders"
6671 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6672 #~ msgid "Folders"
6673 #~ msgstr "Ridants"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~| msgctxt "@option:check"
6677 #~| msgid "Documents"
6678 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6679 #~ msgid "Documents"
6680 #~ msgstr "Documints"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~| msgctxt "@option:check"
6684 #~| msgid "Images"
6685 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6686 #~ msgid "Images"
6687 #~ msgstr "Imådjes"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~| msgctxt "@option:check"
6691 #~| msgid "Audio Files"
6692 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6693 #~ msgid "Audio Files"
6694 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~| msgctxt "@option:check"
6698 #~| msgid "Videos"
6699 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6700 #~ msgid "Videos"
6701 #~ msgstr "Videyos"
6702
6703 #, fuzzy
6704 #~| msgctxt "@title:group Date"
6705 #~| msgid "Today"
6706 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6707 #~ msgid "Today"
6708 #~ msgstr "Ådjourdu"
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~| msgctxt "@title:group Date"
6712 #~| msgid "Yesterday"
6713 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6714 #~ msgid "Yesterday"
6715 #~ msgstr "Ayir"
6716
6717 #, fuzzy
6718 #~| msgctxt "@option:option"
6719 #~| msgid "This Week"
6720 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6721 #~ msgid "This Week"
6722 #~ msgstr "Cisse samwinne ci"
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~| msgctxt "@option:option"
6726 #~| msgid "This Month"
6727 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6728 #~ msgid "This Month"
6729 #~ msgstr "Ci moes ci"
6730
6731 #, fuzzy
6732 #~| msgctxt "@option:option"
6733 #~| msgid "This Year"
6734 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6735 #~ msgid "This Year"
6736 #~ msgstr "Ciste anêye ci"
6737
6738 #, fuzzy
6739 #~| msgctxt "@option:option"
6740 #~| msgid "Highest Rating"
6741 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6742 #~ msgid "Highest Rating"
6743 #~ msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6747 #~| msgid "Invert Selection"
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6749 #~ msgid "Clear Selection"
6750 #~ msgstr "Tchoezi å rvier"
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~| msgctxt "@label"
6754 #~| msgid "Tag:"
6755 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6756 #~ msgid "Tag: %2"
6757 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6758 #~ msgstr[0] "Etikete :"
6759 #~ msgstr[1] "Etikete :"
6760
6761 #, fuzzy
6762 #~| msgctxt "@title:window"
6763 #~| msgid "Add Tags"
6764 #~ msgctxt "@action:button"
6765 #~ msgid "Add Tags"
6766 #~ msgstr "Radjouter etiketes"
6767
6768 #~ msgctxt "action:button"
6769 #~ msgid "From Here (%1)"
6770 #~ msgstr "Did ci (%1)"
6771
6772 #~ msgctxt "action:button"
6773 #~ msgid "Filename"
6774 #~ msgstr "No do fitchî"
6775
6776 #~ msgctxt "action:button"
6777 #~ msgid "Content"
6778 #~ msgstr "Ådvins"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6782 #~| msgid "Your emails"
6783 #~ msgctxt "action:button"
6784 #~ msgid "Your files"
6785 #~ msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
6786
6787 #~ msgctxt ""
6788 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6789 #~ "user entered."
6790 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6791 #~ msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6795 #~ msgid "Show the statusbar"
6796 #~ msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
6797
6798 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6799 #~ msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6803 #~| msgid "Status Bar"
6804 #~ msgctxt "@option:check"
6805 #~ msgid "Show status bar"
6806 #~ msgstr "Bår di racsegne"
6807
6808 #~ msgctxt "@option:check"
6809 #~ msgid "Show space information"
6810 #~ msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
6811
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6813 #~ msgid "Show Space Information"
6814 #~ msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
6815
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6817 #~ msgid "Restore"
6818 #~ msgstr "Rapexhî"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~| msgctxt "@label"
6822 #~| msgid "%1 item selected"
6823 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6824 #~ msgid "not selected,"
6825 #~ msgstr "%1 cayet di tchoezi"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~| msgid "Expandable folders"
6829 #~ msgid "expanded,"
6830 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgctxt "@label"
6834 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6835 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6836 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6837
6838 #~ msgctxt "@label"
6839 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6840 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~| msgctxt "@option:check"
6844 #~| msgid "Show preview"
6845 #~ msgid "No previews"
6846 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6850 #~| msgid "Activate Next Tab"
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6852 #~ msgid "Activate Tab %1"
6853 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6854
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6856 #~ msgid "Activate Next Tab"
6857 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6858
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6860 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6861 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
6862
6863 #~ msgid "Split the view into two panes"
6864 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
6865
6866 #~ msgid "Show tooltips"
6867 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6868
6869 #~ msgctxt "@option:check"
6870 #~ msgid "Show tooltips"
6871 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6872
6873 #~ msgctxt "option:check"
6874 #~ msgid "Rename inline"
6875 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6876
6877 #~ msgctxt "@info:status"
6878 #~ msgid "1 File"
6879 #~ msgid_plural "%1 Files"
6880 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
6881 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~| msgctxt "@title:menu"
6885 #~| msgid "Search Toolbar"
6886 #~ msgid "More Search Tools"
6887 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
6888
6889 #~ msgctxt "@title:window"
6890 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6891 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
6892
6893 #~ msgctxt "@title:group"
6894 #~ msgid "Startup"
6895 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6896
6897 #~ msgctxt "@title:group"
6898 #~ msgid "View Modes"
6899 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
6900
6901 #~ msgctxt "@title:group"
6902 #~ msgid "Navigation"
6903 #~ msgstr "Naiviaedje"
6904
6905 #, fuzzy
6906 #~| msgctxt "@title:group"
6907 #~| msgid "View"
6908 #~ msgctxt "@title:group"
6909 #~ msgid "View: "
6910 #~ msgstr "Vey"
6911
6912 #, fuzzy
6913 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6914 #~| msgid "General"
6915 #~ msgctxt "@title:group"
6916 #~ msgid "General: "
6917 #~ msgstr "Djenerå"
6918
6919 #, fuzzy
6920 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6921 #~| msgid "Open in New Tab"
6922 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6923 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6924 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6928 #~| msgid "General"
6929 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6930 #~ msgid "General:"
6931 #~ msgstr "Djenerå"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~| msgctxt "@title:window"
6935 #~| msgid "Filter"
6936 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6937 #~ msgid "Filter..."
6938 #~ msgstr "Passete"
6939
6940 #, fuzzy
6941 #~| msgctxt "@label:textbox"
6942 #~| msgid "Search..."
6943 #~ msgid "Search..."
6944 #~ msgstr "Trover..."
6945
6946 #~ msgctxt "@info:progress"
6947 #~ msgid "Sorting..."
6948 #~ msgstr "Relére..."
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgctxt "@title:window"
6952 #~| msgid "Filter"
6953 #~ msgid "Filter..."
6954 #~ msgstr "Passete"
6955
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6957 #~ msgid "Configure..."
6958 #~ msgstr "Apontyî..."
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~| msgctxt "@label:textbox"
6962 #~| msgid "Search..."
6963 #~ msgctxt "@label:textbox"
6964 #~ msgid "Search..."
6965 #~ msgstr "Trover..."
6966
6967 #, fuzzy
6968 #~| msgctxt "@info:status"
6969 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6970 #~ msgctxt "@info"
6971 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6972 #~ msgstr ""
6973 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6974
6975 #, fuzzy
6976 #~| msgctxt "@info:credit"
6977 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6978 #~ msgctxt "@info:credit"
6979 #~ msgid ""
6980 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6981 #~ "Angelaccio"
6982 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
6983
6984 #~ msgid "Font family"
6985 #~ msgstr "Famile del fonte"
6986
6987 #~ msgid "Font size"
6988 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
6989
6990 #~ msgid "Italic"
6991 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
6992
6993 #~ msgid "Font weight"
6994 #~ msgstr "Pwès del fonte"
6995
6996 #~ msgid ""
6997 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6998 #~ msgstr ""
6999 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
7000 #~ "coridjaedje di bug"
7001
7002 #, fuzzy
7003 #~| msgctxt "@item"
7004 #~| msgid "Eject '%1'"
7005 #~ msgctxt "@item"
7006 #~ msgid "Eject"
7007 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~| msgctxt "@item"
7011 #~| msgid "Release '%1'"
7012 #~ msgctxt "@item"
7013 #~ msgid "Release"
7014 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~| msgctxt "@item"
7018 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7019 #~ msgctxt "@item"
7020 #~ msgid "Safely Remove"
7021 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~| msgctxt "@item"
7025 #~| msgid "Unmount '%1'"
7026 #~ msgctxt "@item"
7027 #~ msgid "Unmount"
7028 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
7029
7030 #~ msgctxt "@info"
7031 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7032 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
7033
7034 #~ msgctxt "@info"
7035 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7036 #~ msgstr ""
7037 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
7038 #~ "respondou: %2"
7039
7040 #~ msgctxt "@info"
7041 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7042 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
7043
7044 #, fuzzy
7045 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7046 #~| msgid "Open in New Tab"
7047 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7048 #~ msgid "Open in New Tab"
7049 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
7050
7051 #, fuzzy
7052 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7053 #~| msgid "Open in New Window"
7054 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7055 #~ msgid "Open in New Window"
7056 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7057
7058 #, fuzzy
7059 #~| msgctxt "@item"
7060 #~| msgid "Unmount '%1'"
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7062 #~ msgid "Mount"
7063 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7067 #~| msgid "Edit '%1'..."
7068 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7069 #~ msgid "Edit..."
7070 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7074 #~| msgid "Remove '%1'"
7075 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7076 #~ msgid "Remove"
7077 #~ msgstr "Oister « %1 »"
7078
7079 #, fuzzy
7080 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7081 #~| msgid "Hide '%1'"
7082 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7083 #~ msgid "Hide"
7084 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
7085
7086 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7087 #~ msgid "Add Entry..."
7088 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
7089
7090 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7091 #~ msgid "Icon Size"
7092 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
7093
7094 #~ msgctxt "Small icon size"
7095 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7096 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
7097
7098 #~ msgctxt "Medium icon size"
7099 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7100 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
7101
7102 #~ msgctxt "Large icon size"
7103 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7104 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
7105
7106 #~ msgctxt "Huge icon size"
7107 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7108 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
7109
7110 #, fuzzy
7111 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7112 #~| msgid "Show Search Bar"
7113 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7114 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7115 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
7116
7117 #~ msgctxt "@title:window"
7118 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7119 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
7120
7121 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7122 #~ msgid "Sett&ings"
7123 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
7124
7125 #, fuzzy
7126 #~| msgctxt "@action"
7127 #~| msgid "Control"
7128 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7129 #~ msgid "Control"
7130 #~ msgstr "Controler"
7131
7132 #, fuzzy
7133 #~| msgid "Show comment"
7134 #~ msgctxt "@action"
7135 #~ msgid "Show menu"
7136 #~ msgstr "Mostrer rawete"
7137
7138 #~ msgctxt "@title:group"
7139 #~ msgid "Services"
7140 #~ msgstr "Siervices"
7141
7142 #~ msgctxt "@title"
7143 #~ msgid "Dolphin Part"
7144 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~| msgctxt "@title:group"
7148 #~| msgid "Navigation"
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7150 #~ msgid "Url Navigator"
7151 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7152 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
7153 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
7154
7155 #~ msgctxt "@item:intable"
7156 #~ msgid "Unknown"
7157 #~ msgstr "Nén conoxhou"
7158
7159 #, fuzzy
7160 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7161 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7162 #~ msgctxt "@info"
7163 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7164 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
7165
7166 #~ msgctxt "@info:status"
7167 #~ msgid "Unknown size"
7168 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~| msgctxt "@title:group"
7172 #~| msgid "Startup"
7173 #~ msgctxt "@label:textbox"
7174 #~ msgid "Start in:"
7175 #~ msgstr "A l' enondaedje"
7176
7177 #, fuzzy
7178 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7179 #~| msgid "Add to Places"
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7181 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7182 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
7183
7184 #~ msgctxt "@title:window"
7185 #~ msgid "Rename Items"
7186 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
7187
7188 #~ msgctxt "@info"
7189 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7190 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
7191
7192 #~ msgctxt "@title:window"
7193 #~ msgid "View Properties"
7194 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
7195
7196 #~ msgid "Show facets widget"
7197 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~| msgctxt "action:button"
7201 #~| msgid "Fewer Options"
7202 #~ msgctxt "@action:button"
7203 #~ msgid "Fewer Options"
7204 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
7205
7206 #, fuzzy
7207 #~| msgctxt "action:button"
7208 #~| msgid "More Options"
7209 #~ msgctxt "@action:button"
7210 #~ msgid "More Options"
7211 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
7212
7213 #~ msgctxt "@option:check"
7214 #~ msgid "Any"
7215 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
7216
7217 #, fuzzy
7218 #~| msgctxt "@title:window"
7219 #~| msgid "Folders"
7220 #~ msgctxt "@option:check"
7221 #~ msgid "Folders"
7222 #~ msgstr "Ridants"
7223
7224 #~ msgctxt "@option:option"
7225 #~ msgid "Anytime"
7226 #~ msgstr "Tolminme cwand"
7227
7228 #~ msgctxt "@option:option"
7229 #~ msgid "Today"
7230 #~ msgstr "Ådjourdu"
7231
7232 #~ msgctxt "@option:option"
7233 #~ msgid "Yesterday"
7234 #~ msgstr "Ayir"
7235
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7237 #~ msgid "Go"
7238 #~ msgstr "Potchî"
7239
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7241 #~ msgid "Tools"
7242 #~ msgstr "Usteyes"
7243
7244 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7245 #~ msgid "Preview"
7246 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
7247
7248 #~ msgid "stop"
7249 #~ msgstr "hôw"
7250
7251 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7252 #~ msgid "Add to Places"
7253 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
7254
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7256 #~ msgid "Descending"
7257 #~ msgstr "Discrexhant"
7258
7259 #~ msgctxt "@title:window"
7260 #~ msgid "Configure Shown Data"
7261 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
7262
7263 #~ msgctxt "@label::textbox"
7264 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7265 #~ msgstr ""
7266 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
7267
7268 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7269 #~ msgid "Unchanged"
7270 #~ msgstr "Nén candjî"
7271
7272 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7273 #~ msgid "Horizontally flipped"
7274 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
7275
7276 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7277 #~ msgid "180° rotated"
7278 #~ msgstr "Tourné di 180°"
7279
7280 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7281 #~ msgid "Vertically flipped"
7282 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
7283
7284 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7285 #~ msgid "Transposed"
7286 #~ msgstr "Transpoizé"
7287
7288 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7289 #~ msgid "90° rotated"
7290 #~ msgstr "Tourné di 90°"
7291
7292 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7293 #~ msgid "Transversed"
7294 #~ msgstr "Transviersé"
7295
7296 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7297 #~ msgid "270° rotated"
7298 #~ msgstr "Tourné di 270°"
7299
7300 #~ msgctxt "@label"
7301 #~ msgid "Label:"
7302 #~ msgstr "Etikete :"
7303
7304 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7305 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
7306
7307 #~ msgctxt "@label"
7308 #~ msgid "Location:"
7309 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
7310
7311 #~ msgctxt "@label"
7312 #~ msgid "Choose an icon:"
7313 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
7314
7315 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7316 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
7317
7318 #~ msgctxt "@title:window"
7319 #~ msgid "Add Places Entry"
7320 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
7321
7322 #~ msgctxt "@title:window"
7323 #~ msgid "Edit Places Entry"
7324 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
7325
7326 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7327 #~ msgid "Show All Entries"
7328 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
7329
7330 #~ msgctxt "@title:group"
7331 #~ msgid "Properties"
7332 #~ msgstr "Prôpietés"
7333
7334 #, fuzzy
7335 #~| msgctxt "@title:window"
7336 #~| msgid "Additional Information"
7337 #~ msgctxt "@title:group"
7338 #~ msgid "Additional Information Shown"
7339 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
7340
7341 #~ msgctxt "@title:group"
7342 #~ msgid "Apply View Properties To"
7343 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
7344
7345 #~ msgctxt "@option:check"
7346 #~ msgid "Use these view properties as default"
7347 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
7348
7349 #~ msgctxt "@label:textbox"
7350 #~ msgid "Location:"
7351 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
7352
7353 #~ msgctxt "@title:group"
7354 #~ msgid "Icon Size"
7355 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
7356
7357 #~ msgctxt "@label:listbox"
7358 #~ msgid "Preview:"
7359 #~ msgstr "Prévey:"
7360
7361 #~ msgctxt "@title:group"
7362 #~ msgid "Text"
7363 #~ msgstr "Tecse"
7364
7365 #~ msgctxt "@label:listbox"
7366 #~ msgid "Font:"
7367 #~ msgstr "Fonte:"
7368
7369 #~ msgctxt "@label:listbox"
7370 #~ msgid "Width:"
7371 #~ msgstr "Lårdjeur :"
7372
7373 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7374 #~ msgid "Small"
7375 #~ msgstr "Pitite"
7376
7377 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7378 #~ msgid "Medium"
7379 #~ msgstr "Moyene"
7380
7381 #~ msgctxt "@option:check"
7382 #~ msgid "Expandable folders"
7383 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7384
7385 #~ msgctxt "@label"
7386 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7387 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
7388
7389 #~ msgctxt "@action:button"
7390 #~ msgid "Additional Information"
7391 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
7392
7393 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7394 #~ msgid "Select All"
7395 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
7396
7397 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7398 #~ msgid "Reload"
7399 #~ msgstr "Ritcherdjî"
7400
7401 #~ msgctxt "@label"
7402 #~ msgid "Image Size"
7403 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
7404
7405 #~ msgctxt "@item"
7406 #~ msgid "Places"
7407 #~ msgstr "Plaeces"
7408
7409 #, fuzzy
7410 #~| msgctxt "@item"
7411 #~| msgid "Recently Accessed"
7412 #~ msgctxt "@item"
7413 #~ msgid "Recently Saved"
7414 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
7415
7416 #~ msgctxt "@item"
7417 #~ msgid "Devices"
7418 #~ msgstr "Éndjins"
7419
7420 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7421 #~ msgid "Home"
7422 #~ msgstr "Måjhon"
7423
7424 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7425 #~ msgid "Network"
7426 #~ msgstr "Rantoele"
7427
7428 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7429 #~ msgid "Root"
7430 #~ msgstr "Raecene"
7431
7432 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7433 #~ msgid "Trash"
7434 #~ msgstr "Batch"
7435
7436 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7437 #~ msgid "Today"
7438 #~ msgstr "Ouy"
7439
7440 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7441 #~ msgid "Yesterday"
7442 #~ msgstr "Ayir"
7443
7444 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7445 #~ msgid "This Month"
7446 #~ msgstr "Ci moes chal"
7447
7448 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7449 #~ msgid "Last Month"
7450 #~ msgstr "Li moes passé"
7451
7452 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7453 #~ msgid "Documents"
7454 #~ msgstr "Documints"
7455
7456 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7457 #~ msgid "Images"
7458 #~ msgstr "Imådjes"
7459
7460 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7461 #~ msgid "Audio Files"
7462 #~ msgstr "Fitchîs odio"
7463
7464 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7465 #~ msgid "Videos"
7466 #~ msgstr "Videyos"
7467
7468 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7469 #~ msgid "&Delete"
7470 #~ msgstr "&Disfacer"
7471
7472 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7473 #~ msgid "&Move to Trash"
7474 #~ msgstr "&Taper å batch"
7475
7476 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7477 #~ msgid "Rename..."
7478 #~ msgstr "Rilomer..."
7479
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7481 #~ msgid "Help"
7482 #~ msgstr "Aidance"
7483
7484 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7485 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7486 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
7487
7488 #~ msgctxt "@label"
7489 #~ msgid "Date"
7490 #~ msgstr "Date"
7491
7492 #~ msgctxt "option:check"
7493 #~ msgid "Natural sorting of items"
7494 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
7495
7496 #, fuzzy
7497 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7498 #~| msgid "Current folder"
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7500 #~ msgid "%1 - current folder"
7501 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7502
7503 #, fuzzy
7504 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7505 #~| msgid "Current folder"
7506 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7507 #~ msgid "%1 - current device"
7508 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7509
7510 #, fuzzy
7511 #~| msgctxt "@item"
7512 #~| msgid "Devices"
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7514 #~ msgid "%1 - all devices"
7515 #~ msgstr "Éndjins"
7516
7517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7518 #~ msgid "Paste Into Folder"
7519 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
7520
7521 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7522 #~ msgid "%A"
7523 #~ msgstr "%A"
7524
7525 #~ msgctxt ""
7526 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7527 #~ "locale, and %Y is full year number"
7528 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7529 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7530
7531 #~ msgctxt ""
7532 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7533 #~ "and %Y is full year number"
7534 #~ msgid "%B, %Y"
7535 #~ msgstr "%B, %Y"
7536
7537 #~ msgctxt "@info"
7538 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7539 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
7540
7541 #~ msgctxt "@title:group"
7542 #~ msgid "Mouse"
7543 #~ msgstr "Sori"
7544
7545 #~ msgctxt "@info:status"
7546 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7547 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
7548
7549 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7550 #~ msgid "Paste"
7551 #~ msgstr "Claper"
7552
7553 #~ msgctxt "@label:textbox"
7554 #~ msgid "Find:"
7555 #~ msgstr "Trover :"
7556
7557 #~ msgctxt "@info:status"
7558 #~ msgid "Update of version information failed."
7559 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
7560
7561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7562 #~ msgid "Copy Text"
7563 #~ msgstr "Copyî tecse"
7564
7565 #~ msgctxt "@info:status"
7566 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7567 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
7568
7569 #~ msgctxt "@title:group Date"
7570 #~ msgid "Last Week"
7571 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
7572
7573 #~ msgctxt ""
7574 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7575 #~ "full year number"
7576 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7577 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
7578
7579 #~ msgid "Zoom slider"
7580 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
7581
7582 #~| msgctxt "@title:group Date"
7583 #~| msgid "Today"
7584 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7585 #~ msgid "Today"
7586 #~ msgstr "Ådjourdu"
7587
7588 #~| msgctxt "@title:group Date"
7589 #~| msgid "Yesterday"
7590 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7591 #~ msgid "Yesterday"
7592 #~ msgstr "Ayir"
7593
7594 #~ msgctxt "@label"
7595 #~ msgid "Trash"
7596 #~ msgstr "Batch"
7597
7598 #, fuzzy
7599 #~| msgctxt "@label:slider"
7600 #~| msgid "Maximum file size:"
7601 #~ msgctxt "@option:option"
7602 #~ msgid "Maximum Rating"
7603 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
7604
7605 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7606 #~ msgid "Small"
7607 #~ msgstr "Pitite"
7608
7609 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7610 #~ msgid "Medium"
7611 #~ msgstr "Moyene"
7612
7613 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7614 #~ msgid "Large"
7615 #~ msgstr "Grande"
7616
7617 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7618 #~ msgid "Copy Information Message"
7619 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
7620
7621 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7622 #~ msgid "Copy Error Message"
7623 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
7624
7625 #, fuzzy
7626 #~| msgctxt "@label"
7627 #~| msgid "Link Destination"
7628 #~ msgctxt "@item:intable"
7629 #~ msgid "No destination"
7630 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7631
7632 #~ msgctxt "@option:check"
7633 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7634 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
7635
7636 #~ msgctxt "@title:group"
7637 #~ msgid "Do not create previews for"
7638 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
7639
7640 #~ msgctxt "@title:group"
7641 #~ msgid "Version Control Systems"
7642 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
7643
7644 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7645 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7646 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
7647
7648 #, fuzzy
7649 #~| msgctxt "Items in a folder"
7650 #~| msgid "1 item"
7651 #~| msgid_plural "%1 items"
7652 #~ msgctxt "@item:intable"
7653 #~ msgid "items"
7654 #~ msgstr "1 cayet"
7655
7656 #, fuzzy
7657 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7658 #~| msgid "Name"
7659 #~ msgctxt "@item:intable"
7660 #~ msgid "Name"
7661 #~ msgstr "No"
7662
7663 #, fuzzy
7664 #~| msgctxt "@label"
7665 #~| msgid "Size"
7666 #~ msgctxt "@item:intable"
7667 #~ msgid "Size"
7668 #~ msgstr "Grandeu"
7669
7670 #, fuzzy
7671 #~| msgctxt "@label"
7672 #~| msgid "Date"
7673 #~ msgctxt "@item:intable"
7674 #~ msgid "Date"
7675 #~ msgstr "Date"
7676
7677 #, fuzzy
7678 #~| msgctxt "@label"
7679 #~| msgid "Permissions"
7680 #~ msgctxt "@item:intable"
7681 #~ msgid "Permissions"
7682 #~ msgstr "Droets"
7683
7684 #, fuzzy
7685 #~| msgctxt "@label"
7686 #~| msgid "Owner"
7687 #~ msgctxt "@item:intable"
7688 #~ msgid "Owner"
7689 #~ msgstr "Propiyetaire"
7690
7691 #, fuzzy
7692 #~| msgctxt "@label"
7693 #~| msgid "Group"
7694 #~ msgctxt "@item:intable"
7695 #~ msgid "Group"
7696 #~ msgstr "Groupe"
7697
7698 #, fuzzy
7699 #~| msgctxt "@label"
7700 #~| msgid "Type"
7701 #~ msgctxt "@item:intable"
7702 #~ msgid "Type"
7703 #~ msgstr "Sôre"
7704
7705 #, fuzzy
7706 #~| msgctxt "@label"
7707 #~| msgid "Link Destination"
7708 #~ msgctxt "@item:intable"
7709 #~ msgid "Destination"
7710 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7711
7712 #, fuzzy
7713 #~| msgctxt "@label"
7714 #~| msgid "Path"
7715 #~ msgctxt "@item:intable"
7716 #~ msgid "Path"
7717 #~ msgstr "Tchimin"
7718
7719 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7720 #~ msgid "By Name"
7721 #~ msgstr "Sol no"
7722
7723 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7724 #~ msgid "By Size"
7725 #~ msgstr "Sol grandeu"
7726
7727 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7728 #~ msgid "By Permissions"
7729 #~ msgstr "So les permissions"
7730
7731 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7732 #~ msgid "By Owner"
7733 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7734
7735 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7736 #~ msgid "By Group"
7737 #~ msgstr "Sol groupe"
7738
7739 #, fuzzy
7740 #~| msgctxt "@label"
7741 #~| msgid "Link Destination"
7742 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7743 #~ msgid "By Link Destination"
7744 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7745
7746 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7747 #~ msgid "Name"
7748 #~ msgstr "No"
7749
7750 #~ msgctxt "@label"
7751 #~ msgid "Additional information"
7752 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7753
7754 #, fuzzy
7755 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7756 #~| msgid "%1 (%2)"
7757 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7758 #~ msgid "%1 (%2)"
7759 #~ msgstr "%1 (%2)"
7760
7761 #~ msgctxt "@option:check"
7762 #~ msgid "Rename inline"
7763 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7764
7765 #~ msgctxt "@info:status"
7766 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7767 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
7768
7769 #~ msgid ""
7770 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7771 #~ "the UI)"
7772 #~ msgstr ""
7773 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
7774 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
7775
7776 #~ msgctxt "@title:tab"
7777 #~ msgid "Column"
7778 #~ msgstr "Colone"
7779
7780 #~ msgctxt "@title:group"
7781 #~ msgid "Grid"
7782 #~ msgstr "Grile"
7783
7784 #~ msgctxt "@label:listbox"
7785 #~ msgid "Arrangement:"
7786 #~ msgstr "Arindjmint:"
7787
7788 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7789 #~ msgid "Columns"
7790 #~ msgstr "Colones"
7791
7792 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7793 #~ msgid "Rows"
7794 #~ msgstr "Royes"
7795
7796 #~ msgctxt "@label:listbox"
7797 #~ msgid "Grid spacing:"
7798 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
7799
7800 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7801 #~ msgid "Small"
7802 #~ msgstr "Pitit"
7803
7804 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7805 #~ msgid "Medium"
7806 #~ msgstr "Moyén"
7807
7808 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7809 #~ msgid "Large"
7810 #~ msgstr "Grand"
7811
7812 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7813 #~ msgid "Column"
7814 #~ msgstr "Colone"
7815
7816 #~ msgctxt "@option:check"
7817 #~ msgid "Expandable Folders"
7818 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7819
7820 #~ msgctxt "@title:menu"
7821 #~ msgid "Columns"
7822 #~ msgstr "Colones"
7823
7824 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7825 #~ msgid "Columns"
7826 #~ msgstr "Colones"
7827
7828 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7829 #~ msgid "Resize column"
7830 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
7831
7832 #~ msgctxt "@title::column"
7833 #~ msgid "Link Destination"
7834 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7835
7836 #~ msgctxt "@title::column"
7837 #~ msgid "Path"
7838 #~ msgstr "Tchimin"
7839
7840 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7841 #~ msgid "Deselect Item"
7842 #~ msgstr "Disfacer cayet"
7843
7844 #~ msgctxt "@label"
7845 #~ msgid "Show hidden files"
7846 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
7847
7848 #~ msgctxt "@label"
7849 #~ msgid "Show preview"
7850 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7851
7852 #~ msgctxt "@label"
7853 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7854 #~ msgstr ""
7855 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
7856 #~ "plaece)"
7857
7858 #~ msgid "Arrangement"
7859 #~ msgstr "Arindjmint"
7860
7861 #~ msgid "Item height"
7862 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
7863
7864 #~ msgid "Item width"
7865 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
7866
7867 #~ msgid "Grid spacing"
7868 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
7869
7870 #~ msgid "Number of textlines"
7871 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
7872
7873 #~ msgctxt "@action:button"
7874 #~ msgid "Configure..."
7875 #~ msgstr "Apontyî..."
7876
7877 #, fuzzy
7878 #~| msgctxt "@label::textbox"
7879 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7880 #~ msgctxt "@label::textbox"
7881 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7882 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
7883
7884 #, fuzzy
7885 #~| msgctxt "@info"
7886 #~| msgid "Remove search option"
7887 #~ msgid "Remove folder restriction"
7888 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
7889
7890 #~ msgctxt "@title:group"
7891 #~ msgid "Tag"
7892 #~ msgstr "Etikete"
7893
7894 #~ msgctxt "@action:button"
7895 #~ msgid "Today"
7896 #~ msgstr "Ådjourdu"
7897
7898 #~ msgctxt "@action:button"
7899 #~ msgid "Yesterday"
7900 #~ msgstr "Ayir"
7901
7902 #~ msgctxt "@title:group"
7903 #~ msgid "Date"
7904 #~ msgstr "Date"
7905
7906 #, fuzzy
7907 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7908 #~| msgid "Open in New Window"
7909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7910 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7911 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7912
7913 #~ msgctxt "@info:status"
7914 #~ msgid ""
7915 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7916 #~ msgstr ""
7917 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
7918
7919 #~ msgctxt "@info:status"
7920 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7921 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7922
7923 #~ msgctxt "@info"
7924 #~ msgid "Close"
7925 #~ msgstr "Clôre"
7926
7927 #~ msgctxt "@title:menu"
7928 #~ msgid "View Mode"
7929 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7930
7931 #~ msgctxt "@label"
7932 #~ msgid "No Tags Available"
7933 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7934
7935 #~ msgctxt "@label"
7936 #~ msgid "Byte"
7937 #~ msgstr "Octet"
7938
7939 #~ msgctxt "@label"
7940 #~ msgid "KByte"
7941 #~ msgstr "KOctet"
7942
7943 #~ msgctxt "@label"
7944 #~ msgid "MByte"
7945 #~ msgstr "MOctet"
7946
7947 #~ msgctxt "@label"
7948 #~ msgid "GByte"
7949 #~ msgstr "GOctet"
7950
7951 #~ msgctxt "@label"
7952 #~ msgid "All"
7953 #~ msgstr "Totafwait"
7954
7955 #~ msgctxt "@label"
7956 #~ msgid "Text"
7957 #~ msgstr "Tecse"
7958
7959 #~ msgctxt "@label"
7960 #~ msgid "What:"
7961 #~ msgstr "Cwè :"
7962
7963 #~ msgctxt "@info"
7964 #~ msgid "Add search option"
7965 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7966
7967 #~ msgctxt "@action:button"
7968 #~ msgid "Save"
7969 #~ msgstr "Schaper"
7970
7971 #~ msgctxt "@info"
7972 #~ msgid "Save search options"
7973 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7974
7975 #~ msgctxt "@action:button"
7976 #~ msgid "Close"
7977 #~ msgstr "Clôre"
7978
7979 #~ msgctxt "@info"
7980 #~ msgid "Close search options"
7981 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
7982
7983 #~ msgctxt "@label"
7984 #~ msgid "Greater Than"
7985 #~ msgstr "Pus grand ki"
7986
7987 #~ msgctxt "@label"
7988 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7989 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
7990
7991 #~ msgctxt "@label"
7992 #~ msgid "Less Than"
7993 #~ msgstr "Pus ptit ki"
7994
7995 #~ msgctxt "@label"
7996 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7997 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
7998
7999 #~ msgctxt "@label"
8000 #~ msgid "Size:"
8001 #~ msgstr "Grandeu :"
8002
8003 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8004 #~ msgid "All"
8005 #~ msgstr "Totes"
8006
8007 #~ msgctxt "@label"
8008 #~ msgid "Equal to"
8009 #~ msgstr "Ewal ki"
8010
8011 #~ msgctxt "@label"
8012 #~ msgid "Not Equal to"
8013 #~ msgstr "Nén ewal ki"
8014
8015 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8016 #~ msgid "Any"
8017 #~ msgstr "Tolminme li kék"
8018
8019 #~ msgctxt "@label"
8020 #~ msgid "Name:"
8021 #~ msgstr "No :"
8022
8023 #~ msgctxt "@title:window"
8024 #~ msgid "Save Search Options"
8025 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
8026
8027 #~ msgid "Criteria"
8028 #~ msgstr "Criteres"
8029
8030 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8031 #~ msgid "Size"
8032 #~ msgstr "Grandeu"
8033
8034 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8035 #~ msgid "Date"
8036 #~ msgstr "Date"
8037
8038 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8039 #~ msgid "Permissions"
8040 #~ msgstr "Permissions"
8041
8042 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8043 #~ msgid "Owner"
8044 #~ msgstr "Prôpietaire"
8045
8046 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8047 #~ msgid "Group"
8048 #~ msgstr "Groupe"
8049
8050 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8051 #~ msgid "Type"
8052 #~ msgstr "Sôre"
8053
8054 #~ msgctxt "@item::intable"
8055 #~ msgid "Normal"
8056 #~ msgstr "Normå"
8057
8058 #~ msgctxt "@item::intable"
8059 #~ msgid "Update required"
8060 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
8061
8062 #~ msgctxt "@item::intable"
8063 #~ msgid "Locally modified"
8064 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
8065
8066 #~ msgctxt "@item::intable"
8067 #~ msgid "Added"
8068 #~ msgstr "Radjouté"
8069
8070 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8071 #~ msgid "Size"
8072 #~ msgstr "Grandeu"
8073
8074 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8075 #~ msgid "Date"
8076 #~ msgstr "Date"
8077
8078 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8079 #~ msgid "Permissions"
8080 #~ msgstr "Droets"
8081
8082 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8083 #~ msgid "Owner"
8084 #~ msgstr "Prôpietaire"
8085
8086 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8087 #~ msgid "Group"
8088 #~ msgstr "Groupe"
8089
8090 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8091 #~ msgid "Type"
8092 #~ msgstr "Sôre"
8093
8094 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8095 #~ msgid "Size"
8096 #~ msgstr "Grandeu"
8097
8098 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8099 #~ msgid "Date"
8100 #~ msgstr "Date"
8101
8102 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8103 #~ msgid "Permissions"
8104 #~ msgstr "Droets"
8105
8106 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8107 #~ msgid "Owner"
8108 #~ msgstr "Prôpietaire"
8109
8110 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8111 #~ msgid "Group"
8112 #~ msgstr "Groupe"
8113
8114 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8115 #~ msgid "Type"
8116 #~ msgstr "Sôre"
8117
8118 #~ msgctxt "@title:menu"
8119 #~ msgid "Additional Information"
8120 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
8121
8122 #~ msgctxt "@option:check"
8123 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8124 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
8125
8126 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8127 #~ msgid "SVN Update"
8128 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
8129
8130 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8131 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8132 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
8133
8134 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8135 #~ msgid "SVN Commit..."
8136 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
8137
8138 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8139 #~ msgid "SVN Add"
8140 #~ msgstr "Radjouter SVN"
8141
8142 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8143 #~ msgid "SVN Delete"
8144 #~ msgstr "Disfacer SVN"
8145
8146 #~ msgctxt "@info:status"
8147 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8148 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
8149
8150 #~ msgctxt "@info:status"
8151 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8152 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
8153
8154 #~ msgctxt "@info:status"
8155 #~ msgid "Updated SVN repository."
8156 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
8157
8158 #~ msgctxt "@title:window"
8159 #~ msgid "SVN Commit"
8160 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
8161
8162 #~ msgctxt "@action:button"
8163 #~ msgid "Commit"
8164 #~ msgstr "Evoyî"
8165
8166 #~ msgctxt "@info:status"
8167 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8168 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
8169
8170 #~ msgctxt "@info:status"
8171 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8172 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
8173
8174 #~ msgctxt "@info:status"
8175 #~ msgid "Committed SVN changes."
8176 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
8177
8178 #~ msgctxt "@info:status"
8179 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8180 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
8181
8182 #~ msgctxt "@info:status"
8183 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8184 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
8185
8186 #~ msgctxt "@info:status"
8187 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8188 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
8189
8190 #~ msgctxt "@info:status"
8191 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8192 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
8193
8194 #~ msgctxt "@info:status"
8195 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8196 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
8197
8198 #~ msgctxt "@info:status"
8199 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8200 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
8201
8202 #~ msgctxt "@label"
8203 #~ msgid "Total Size:"
8204 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
8205
8206 #, fuzzy
8207 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8208 #~| msgid "Type"
8209 #~ msgctxt "@label file type"
8210 #~ msgid "Type"
8211 #~ msgstr "Sôre"
8212
8213 #~ msgctxt "@title:window"
8214 #~ msgid "Change Tags"
8215 #~ msgstr "Candjî etiketes"
8216
8217 #~ msgctxt "@label:textbox"
8218 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8219 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
8220
8221 #~ msgctxt "@label"
8222 #~ msgid "Create new tag:"
8223 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
8224
8225 #~ msgctxt "@info"
8226 #~ msgid "Delete tag"
8227 #~ msgstr "Disfacer etikete"
8228
8229 #~ msgctxt "@info"
8230 #~ msgid ""
8231 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8232 #~ msgstr ""
8233 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
8234 #~ "tos les fitchîs ?"
8235
8236 #~ msgctxt "@title"
8237 #~ msgid "Delete tag"
8238 #~ msgstr "Disfacer etikete"
8239
8240 #~ msgctxt "@action:button"
8241 #~ msgid "Delete"
8242 #~ msgstr "Disfacer"
8243
8244 #~ msgctxt "@label"
8245 #~ msgid "Add Tags..."
8246 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
8247
8248 #~ msgctxt "@label"
8249 #~ msgid "Change..."
8250 #~ msgstr "Candjî..."
8251
8252 #~ msgctxt "@info:progress"
8253 #~ msgid "Changing annotations"
8254 #~ msgstr "Dji candje les notes"
8255
8256 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8257 #~ msgid "Type"
8258 #~ msgstr "Sôre"
8259
8260 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8261 #~ msgid "Size"
8262 #~ msgstr "Grandeu"
8263
8264 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8265 #~ msgid "Modified"
8266 #~ msgstr "Candjî"
8267
8268 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8269 #~ msgid "Owner"
8270 #~ msgstr "Propiyetaire"
8271
8272 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8273 #~ msgid "Permissions"
8274 #~ msgstr "Droets"
8275
8276 #~ msgctxt "@title:window"
8277 #~ msgid "Change Comment"
8278 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
8279
8280 #~ msgctxt "@title:window"
8281 #~ msgid "Add Comment"
8282 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
8283
8284 #, fuzzy
8285 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8286 #~| msgid "Size"
8287 #~ msgctxt "@label file content size"
8288 #~ msgid "Size"
8289 #~ msgstr "Grandeu"
8290
8291 #, fuzzy
8292 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8293 #~| msgid "Modified"
8294 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8295 #~ msgid "Modified"
8296 #~ msgstr "Candjî"
8297
8298 #, fuzzy
8299 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8300 #~| msgid "By Type"
8301 #~ msgctxt "@label"
8302 #~ msgid "MIME Type"
8303 #~ msgstr "Sol sôre"
8304
8305 #, fuzzy
8306 #~| msgid "Location"
8307 #~ msgctxt "@label file URL"
8308 #~ msgid "Location"
8309 #~ msgstr "Eplaeçmint"
8310
8311 #, fuzzy
8312 #~| msgctxt "@info:status"
8313 #~| msgid "Created folder."
8314 #~ msgctxt "@label"
8315 #~ msgid "Creator"
8316 #~ msgstr "Ridant ahivé"
8317
8318 #, fuzzy
8319 #~| msgctxt "@action:button"
8320 #~| msgid "Cancel"
8321 #~ msgctxt "@label"
8322 #~ msgid "Channels"
8323 #~ msgstr "Rinoncî"
8324
8325 #, fuzzy
8326 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8327 #~| msgid "Modified"
8328 #~ msgctxt "@label EXIF"
8329 #~ msgid "Model"
8330 #~ msgstr "Candjî"
8331
8332 #, fuzzy
8333 #~| msgctxt "@label"
8334 #~| msgid "Width x Height:"
8335 #~ msgctxt "@label image width and height"
8336 #~ msgid "Width x Height"
8337 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
8338
8339 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8340 #~ msgid "Rating"
8341 #~ msgstr "Préjhaedje"
8342
8343 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8344 #~ msgid "Tags"
8345 #~ msgstr "Etiketes"
8346
8347 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8348 #~ msgid "Comment"
8349 #~ msgstr "Rawete di tecse"
8350
8351 #, fuzzy
8352 #~| msgctxt "@label"
8353 #~| msgid "Filenames"
8354 #~ msgctxt "@label"
8355 #~ msgid "File Name"
8356 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
8357
8358 #~ msgctxt "@label"
8359 #~ msgid "Owner:"
8360 #~ msgstr "Propiyetaire :"
8361
8362 #~ msgctxt "@label"
8363 #~ msgid "Comment:"
8364 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
8365
8366 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8367 #~ msgid "Get Service Menu..."
8368 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
8369
8370 #~ msgctxt "@title:menu"
8371 #~ msgid "Navigation Bar"
8372 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
8373
8374 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8375 #~ msgid "Click to begin the search"
8376 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
8377
8378 #, fuzzy
8379 #~| msgctxt "@label"
8380 #~| msgid "Modified:"
8381 #~ msgctxt "@label"
8382 #~ msgid "Date Modified"
8383 #~ msgstr "Candjî :"
8384
8385 #~ msgctxt "@info:status"
8386 #~ msgid "Copy operation completed."
8387 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
8388
8389 #~ msgctxt "@info:status"
8390 #~ msgid "Move operation completed."
8391 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
8392
8393 #~ msgctxt "@info:status"
8394 #~ msgid "Link operation completed."
8395 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
8396
8397 #~ msgctxt "@info:status"
8398 #~ msgid "Renaming operation completed."
8399 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
8400
8401 #, fuzzy
8402 #~| msgctxt "@title:group"
8403 #~| msgid "Text"
8404 #~ msgctxt "label"
8405 #~ msgid "Texts"
8406 #~ msgstr "Tecse"
8407
8408 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8409 #~ msgid "with optional icon and description"
8410 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
8411
8412 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8413 #~ msgid "No Tags"
8414 #~ msgstr "Pont d' etikete"
8415
8416 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8417 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
8418
8419 #~ msgctxt "@label"
8420 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8421 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
8422
8423 #, fuzzy
8424 #~ msgctxt "@item::intable"
8425 #~ msgid "Editing"
8426 #~ msgstr "&Candjî"
8427
8428 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8429 #~ msgid "Not yet tagged"
8430 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
8431
8432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8433 #~ msgid "Move To Trash"
8434 #~ msgstr "Taper å batch"