]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-03-30 10:40+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ar\n"
20 "Language: ar\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Empty Trash"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgid "Restore"
49 msgstr "استعد"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1638
52 #, kde-format
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgid "Create New"
55 msgstr "أنشئ"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "افتح المسار"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
74
75 #: dolphincontextmenu.cpp:453
76 #, kde-format
77 msgctxt ""
78 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
79 msgid "Middle Click"
80 msgstr "النقرة الوسطى"
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:315
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully copied."
86 msgstr "نُسِخ بنجاح."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:318
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully moved."
92 msgstr "نُقِل بنجاح."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:321
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully linked."
98 msgstr "رُبِط بنجاح."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:324
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully moved to trash."
104 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:327
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Successfully renamed."
110 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:331
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info:status"
115 msgid "Created folder."
116 msgstr "أُنشئ مجلد."
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:403
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info"
121 msgid "Go back"
122 msgstr "ارجع للخلف"
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:404
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info:whatsthis go back"
127 msgid "Return to the previously viewed folder."
128 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:410
131 #, kde-format
132 msgctxt "@info"
133 msgid "Go forward"
134 msgstr "اذهب للأمام"
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:411
137 #, kde-kuit-format
138 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
139 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
140 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:601 dolphinmainwindow.cpp:647
143 #, kde-format
144 msgctxt "@title:window"
145 msgid "Confirmation"
146 msgstr "أكّد"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:605
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 msgid "&Quit %1"
152 msgstr "أ&نهِ %1"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:607
155 #, kde-format
156 msgid "C&lose Current Tab"
157 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:616
160 #, kde-format
161 msgid ""
162 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
163 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:618 dolphinmainwindow.cpp:668
166 #, kde-format
167 msgid "Do not ask again"
168 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:656
171 #, kde-format
172 msgid "Show &Terminal Panel"
173 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:666
176 #, kde-format
177 msgid ""
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "want to quit?"
180 msgstr ""
181 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
182 "الخروج؟"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1234
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open %1"
188 msgstr "افتح %1"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1243 dolphinmainwindow.cpp:1992
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
197 #, kde-format
198 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
199 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
200 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
201 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
202 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
203 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
204 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
205 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1288
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "افتح الطرفية"
213 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
214 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
215 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
216 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
217 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1483
220 #, kde-format
221 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
222 msgid "Configure"
223 msgstr "اضبط"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
226 #, kde-format
227 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgid "New &Window"
229 msgstr "نا&فذة جديدة"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info"
234 msgid "Open a new Dolphin window"
235 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
238 #, kde-kuit-format
239 msgctxt "@info:whatsthis"
240 msgid ""
241 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
242 ">You can drag and drop items between windows."
243 msgstr ""
244 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
245 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu File"
250 msgid "New Tab"
251 msgstr "لسان جديد"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid ""
257 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
258 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
259 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
260 msgstr ""
261 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
262 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
263 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
268 msgid "Add to Places"
269 msgstr "أضف إلى الأماكن"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
272 #, kde-kuit-format
273 msgctxt "@info:whatsthis"
274 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
275 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
278 #, kde-format
279 msgctxt "@action:inmenu File"
280 msgid "Close Tab"
281 msgstr "أغلق اللسان"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info"
286 msgid "Close Tab"
287 msgstr "أغلق اللسان"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
290 #, kde-format
291 msgctxt "@info:whatsthis"
292 msgid ""
293 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
294 "the whole window instead."
295 msgstr ""
296 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
297 "من ذلك."
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info:whatsthis quit"
302 msgid "This closes this window."
303 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
306 #, kde-kuit-format
307 msgctxt "@info:whatsthis"
308 msgid ""
309 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
310 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
311 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
312 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
313 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
314 msgstr ""
315 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
316 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
317 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
318 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
319 "shortcut>.</para>"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
322 #, kde-format
323 msgctxt "@action"
324 msgid "Cut…"
325 msgstr "قصّ…"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis cut"
330 msgid ""
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
334 "their initial location."
335 msgstr ""
336 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
337 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
338 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action"
343 msgid "Copy…"
344 msgstr "انسخ…"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
347 #, kde-kuit-format
348 msgctxt "@info:whatsthis copy"
349 msgid ""
350 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
351 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
352 "them from the clipboard to a new location."
353 msgstr ""
354 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
355 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
356 "الحافظة إلى مكان جديد."
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Paste"
362 msgstr "ألصق"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis paste"
367 msgid ""
368 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
369 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
370 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
371 msgstr ""
372 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
373 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
374 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Copy to Other View"
380 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Copy to Other View…"
386 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
391 msgid ""
392 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
393 "(Only available while in Split View mode.)"
394 msgstr ""
395 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
396 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
401 msgid "Copy to Other View"
402 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu"
407 msgid "Move to Other View"
408 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu"
413 msgid "Move to Other View…"
414 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
417 #, kde-kuit-format
418 msgctxt "@info:whatsthis Move"
419 msgid ""
420 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
421 "(Only available while in Split View mode.)"
422 msgstr ""
423 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
424 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu Edit"
429 msgid "Move to Other View"
430 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu Tools"
435 msgid "Filter…"
436 msgstr "المرشّح…"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
439 #, kde-format
440 msgctxt "@info:tooltip"
441 msgid "Show Filter Bar"
442 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis"
447 msgid ""
448 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
449 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
450 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
451 "view."
452 msgstr ""
453 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
454 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
455 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Toggle Filter Bar"
461 msgstr "بدل شريط المرشح"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:intoolbar"
466 msgid "Filter"
467 msgstr "المرشّح"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1772 search/dolphinsearchbox.cpp:350
470 #, kde-format
471 msgid "Search…"
472 msgstr "ابحث…"
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
475 #, kde-format
476 msgctxt "@info:tooltip"
477 msgid "Search for files and folders"
478 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
481 #, kde-kuit-format
482 msgctxt "@info:whatsthis find"
483 msgid ""
484 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
485 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
486 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
487 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
488 "para>"
489 msgstr ""
490 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
491 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
492 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
493 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Toggle Search Bar"
499 msgstr "بدل شريط البحث"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
502 #, kde-format
503 msgctxt "@action:intoolbar"
504 msgid "Search"
505 msgstr "ابحث"
506
507 #. i18n: This action toggles a selection mode.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action:inmenu"
511 msgid "Select Files and Folders"
512 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
513
514 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
515 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:intoolbar"
519 msgid "Select"
520 msgstr "حدّد"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid ""
526 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
527 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
528 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
529 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
530 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
531 "items.</para>"
532 msgstr ""
533 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
534 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
535 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
536 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
537 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
540 #, kde-kuit-format
541 msgctxt "@info:whatsthis"
542 msgid "This selects all files and folders in the current location."
543 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 dolphinpart.cpp:167
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Invert Selection"
549 msgstr "اعكس التحديد"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis invert"
554 msgid ""
555 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
556 "selected instead."
557 msgstr ""
558 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
559 "بدلاً من ذلك."
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
562 #, kde-kuit-format
563 msgctxt "@info:whatsthis split"
564 msgid ""
565 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
566 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
567 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
568 "para>Click this button again to close one of the views."
569 msgstr ""
570 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
571 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
572 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
573 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
576 #, kde-kuit-format
577 msgctxt "@info:whatsthis"
578 msgid ""
579 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
580 "window."
581 msgstr ""
582 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
587 msgid "Stash"
588 msgstr "تخزين مؤقتا"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
591 #, kde-format
592 msgctxt "@info"
593 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
594 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
597 #, kde-format
598 msgctxt "@info:tooltip"
599 msgid "Refresh view"
600 msgstr "أنعش العرض"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
603 #, kde-kuit-format
604 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
605 msgid ""
606 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
607 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
608 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
609 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
610 msgstr ""
611 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
612 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
613 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
614 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu View"
619 msgid "Stop"
620 msgstr "توقّف"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
623 #, kde-format
624 msgctxt "@info"
625 msgid "Stop loading"
626 msgstr "أوقف التحميل"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
629 #, kde-format
630 msgctxt "@info"
631 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
632 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
635 #, kde-format
636 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
637 msgid "Editable Location"
638 msgstr "موقع قابل للتحرير"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
645 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
646 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
647 "confirming the edited location."
648 msgstr ""
649 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
650 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
651 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
652 "تأكيد الموقع المعدل."
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
655 #, kde-format
656 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
657 msgid "Replace Location"
658 msgstr "استبدل الموقع"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
665 "enter a different location."
666 msgstr ""
667 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu File"
672 msgid "Undo close tab"
673 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
676 #, kde-format
677 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
678 msgid "This returns you to the previously closed tab."
679 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
686 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
687 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
688 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
689 "for your confirmation beforehand."
690 msgstr ""
691 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
692 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
693 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
694 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
701 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
702 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
703 msgstr ""
704 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
705 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
706 "بيانات التطبيق الشخصية. "
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Compare Files"
712 msgstr "قارن الملفات"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
719 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
720 "para>"
721 msgstr ""
722 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
723 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Open Terminal"
729 msgstr "افتح الطرفية"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis"
734 msgid ""
735 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
736 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
737 "the terminal application.</para>"
738 msgstr ""
739 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
740 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
741 "para>"
742
743 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu Tools"
747 msgid "Open Terminal Here"
748 msgstr "افتح الطرفية هنا"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
755 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
756 "features in the terminal application.</para>"
757 msgstr ""
758 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
759 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
760 "الطرفية. </para>"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu Tools"
765 msgid "Focus Terminal Panel"
766 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
769 #, kde-format
770 msgctxt "@title:menu"
771 msgid "&Bookmarks"
772 msgstr "ال&علامات"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
775 #, kde-kuit-format
776 msgctxt "@info:whatsthis"
777 msgid ""
778 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
779 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
780 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
781 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
782 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
783 "advanced actions more time consuming.</para>"
784 msgstr ""
785 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
786 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
787 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
788 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
789 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Go to Tab %1"
795 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Last Tab"
801 msgstr "آخر لسان"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Go to Last Tab"
807 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Next Tab"
813 msgstr "اللسان التالي"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Go to Next Tab"
819 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Previous Tab"
825 msgstr "اللسان السابق"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu"
830 msgid "Go to Previous Tab"
831 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
834 #, kde-format
835 msgctxt "@action:inmenu"
836 msgid "Show Target"
837 msgstr "اظهر المقصد"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
840 #, kde-format
841 msgctxt "@action:inmenu"
842 msgid "Open in New Tab"
843 msgstr "افتح في لسان جديد"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
846 #, kde-format
847 msgctxt "@action:inmenu"
848 msgid "Open in New Tabs"
849 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
852 #, kde-format
853 msgctxt "@action:inmenu"
854 msgid "Open in New Window"
855 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2129 panels/places/placespanel.cpp:45
858 #, kde-format
859 msgctxt "@action:inmenu"
860 msgid "Open in Split View"
861 msgstr "افتح في عرض منقسم"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
864 #, kde-format
865 msgctxt "@action:inmenu Panels"
866 msgid "Unlock Panels"
867 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
870 #, kde-format
871 msgctxt "@action:inmenu Panels"
872 msgid "Lock Panels"
873 msgstr "اقفل اللوحات"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
880 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
881 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
882 "embedded more cleanly."
883 msgstr ""
884 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
885 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
886 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
889 #, kde-format
890 msgctxt "@title:window"
891 msgid "Information"
892 msgstr "المعلومات"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
899 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
900 msgstr ""
901 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
902 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
909 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
910 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
911 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
912 "items a preview of their contents is provided.</para>"
913 msgstr ""
914 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
915 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
916 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
917 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
924 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
925 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
926 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
927 "are given here by right-clicking.</para>"
928 msgstr ""
929 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
930 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
931 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
932 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
935 #, kde-format
936 msgctxt "@title:window"
937 msgid "Folders"
938 msgstr "المجلّدات"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
945 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
946 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
947 msgstr ""
948 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
949 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
950 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
953 #, kde-kuit-format
954 msgctxt "@info:whatsthis"
955 msgid ""
956 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
957 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
958 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
959 "quick switching between any folders.</para>"
960 msgstr ""
961 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
962 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
963 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
964 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
967 #, kde-format
968 msgctxt "@title:window Shell terminal"
969 msgid "Terminal"
970 msgstr "الطرفية"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
977 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
978 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
979 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
980 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
981 "application like Konsole.</para>"
982 msgstr ""
983 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
984 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
985 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
986 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
987 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
994 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
995 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
996 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
997 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
998 "like Konsole.</para>"
999 msgstr ""
1000 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1001 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1002 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1003 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1004 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@title:window"
1009 msgid "Places"
1010 msgstr "الأماكن"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@item:inmenu"
1015 msgid "Show Hidden Places"
1016 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1023 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1024 "property."
1025 msgstr ""
1026 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1027 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2332
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1034 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1035 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1036 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1037 "type.</para>"
1038 msgstr ""
1039 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1040 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1041 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1042 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1043 "معين. </para>"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1050 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1051 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1052 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1053 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1054 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1055 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1056 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1057 "interface> to display it again.</para>"
1058 msgstr ""
1059 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1060 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1061 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1062 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1063 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1064 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1065 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1066 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1067 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@action:inmenu View"
1072 msgid "Show Panels"
1073 msgstr "أظهر اللوحات"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2471
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1080 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1081 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1082 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1083 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1084 msgstr ""
1085 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1086 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1087 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1088 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1093 msgid "Close"
1094 msgstr "أغلق"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@info"
1099 msgid "Close left view"
1100 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1105 msgid "Pop out Left View"
1106 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info"
1111 msgid "Move left view to a new window"
1112 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1117 msgid "Close"
1118 msgstr "أغلق"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info"
1123 msgid "Close right view"
1124 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1129 msgid "Pop out Right View"
1130 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@info"
1135 msgid "Move right view to a new window"
1136 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1141 msgid "Split"
1142 msgstr "اقسم"
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info"
1147 msgid "Split view"
1148 msgstr "اقسم العرض"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1153 msgid "Pop out"
1154 msgstr "افصل"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1161 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1162 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1163 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1164 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1165 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1166 msgstr ""
1167 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1168 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1169 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1170 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1171 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1172 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2645
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 msgid ""
1178 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1179 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1180 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1181 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1182 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1183 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1184 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1185 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1186 msgstr ""
1187 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1188 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1189 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1190 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1191 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1192 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1193 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1194 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1197 #, kde-kuit-format
1198 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1199 msgid ""
1200 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1201 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1202 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1203 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1204 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1205 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1206 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1207 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1208 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1209 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1210 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1211 msgstr ""
1212 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1213 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1214 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1215 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1216 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1217 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1218 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1219 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1220 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1221 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1222 "</para>"
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1225 #, kde-kuit-format
1226 msgctxt "@info:whatsthis"
1227 msgid ""
1228 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1229 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1230 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1231 "be triggered this way.</para>"
1232 msgstr ""
1233 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1234 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1235 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1238 #, kde-kuit-format
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 msgid ""
1241 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1242 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1243 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1244 msgstr ""
1245 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1246 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1247 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1250 #, kde-kuit-format
1251 msgctxt "@info:whatsthis"
1252 msgid ""
1253 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1254 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1255 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1256 "Handbook</interface>."
1257 msgstr ""
1258 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1259 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1260 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1261
1262 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1263 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1264 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1265 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1266 #. The same might be true for any external link you translate.
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1268 #, kde-kuit-format
1269 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1270 msgid ""
1271 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1272 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1273 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1274 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1275 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1276 msgstr ""
1277 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1278 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1279 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1280 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1281 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1284 #, kde-kuit-format
1285 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1286 msgid ""
1287 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1288 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1289 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1290 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1291 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1292 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1293 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1294 "windows so don't get too used to this.</para>"
1295 msgstr ""
1296 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1297 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1298 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1299 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1300 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1301 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1302 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 msgid ""
1308 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1309 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1310 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1311 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1312 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1313 msgstr ""
1314 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1315 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1316 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1317 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1318 "هنا </link>. </para> "
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 msgid ""
1324 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1325 "support the continued work on this application and many other projects by "
1326 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1327 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1328 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1329 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1330 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1331 "behind the KDE community.</para>"
1332 msgstr ""
1333 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1334 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1335 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1336 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1337 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1338 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1339 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1342 #, kde-kuit-format
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 msgid ""
1345 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1346 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1347 "in your preferred language."
1348 msgstr ""
1349 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1350 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1351 "المفضلة."
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 msgid ""
1357 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1358 "libraries and maintainers of this application."
1359 msgstr ""
1360 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1361 "صيانة هذا التطبيق."
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2751
1364 #, kde-kuit-format
1365 msgctxt "@info:whatsthis"
1366 msgid ""
1367 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1368 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1369 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1370 "a look!"
1371 msgstr ""
1372 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1373 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1374 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2809 dolphinmainwindow.cpp:2813
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1379 msgid "Defocus Terminal Panel"
1380 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1381
1382 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1383 #, kde-format
1384 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1385 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1386
1387 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@action:button"
1390 msgid "Empty Trash"
1391 msgstr "أفرغ المهملات"
1392
1393 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1394 #, kde-format
1395 msgid "Empties Trash to create free space"
1396 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1397
1398 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:button"
1401 msgid "Add Network Folder"
1402 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1403
1404 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:inmenu"
1407 msgid "Location Bar"
1408 msgid_plural "Location Bars"
1409 msgstr[0] "شريط الموقع"
1410 msgstr[1] "شريط الموقع"
1411 msgstr[2] "شريط الموقع"
1412 msgstr[3] "شريط الموقع"
1413 msgstr[4] "شريط الموقع"
1414 msgstr[5] "شريط الموقع"
1415
1416 #: dolphinpart.cpp:148
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1419 msgid "&Edit File Type…"
1420 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1421
1422 #: dolphinpart.cpp:152
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1425 msgid "Select Items Matching…"
1426 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1427
1428 #: dolphinpart.cpp:157
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1431 msgid "Unselect Items Matching…"
1432 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1433
1434 #: dolphinpart.cpp:163
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1437 msgid "Unselect All"
1438 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1439
1440 #: dolphinpart.cpp:178
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@action:inmenu Go"
1443 msgid "App&lications"
1444 msgstr "الت&طبيقات"
1445
1446 #: dolphinpart.cpp:179
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@action:inmenu Go"
1449 msgid "&Network Folders"
1450 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1451
1452 #: dolphinpart.cpp:180
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:inmenu Go"
1455 msgid "Trash"
1456 msgstr "المهملات"
1457
1458 #: dolphinpart.cpp:183
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@action:inmenu Go"
1461 msgid "Autostart"
1462 msgstr "البدء الآلي"
1463
1464 #: dolphinpart.cpp:189
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1467 msgid "Find File…"
1468 msgstr "اعثر على ملف…"
1469
1470 #: dolphinpart.cpp:195
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1473 msgid "Open &Terminal"
1474 msgstr "افتح ال&طرفية"
1475
1476 #: dolphinpart.cpp:447
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@title:window"
1479 msgid "Select"
1480 msgstr "حدّد"
1481
1482 #: dolphinpart.cpp:447
1483 #, kde-format
1484 msgid "Select all items matching this pattern:"
1485 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1486
1487 #: dolphinpart.cpp:452
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@title:window"
1490 msgid "Unselect"
1491 msgstr "ألغِ التحديد"
1492
1493 #: dolphinpart.cpp:452
1494 #, kde-format
1495 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1496 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1497
1498 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1499 #: dolphinpart.rc:5
1500 #, kde-format
1501 msgid "&Edit"
1502 msgstr "&حرّر"
1503
1504 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1505 #: dolphinpart.rc:15
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@title:menu"
1508 msgid "Selection"
1509 msgstr "التحديد"
1510
1511 #. i18n: ectx: Menu (view)
1512 #: dolphinpart.rc:24
1513 #, kde-format
1514 msgid "&View"
1515 msgstr "ا&عرض"
1516
1517 #. i18n: ectx: Menu (go)
1518 #: dolphinpart.rc:33
1519 #, kde-format
1520 msgid "&Go"
1521 msgstr "ا&نطلق"
1522
1523 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1524 #: dolphinpart.rc:41
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@title:menu"
1527 msgid "Tools"
1528 msgstr "أدوات"
1529
1530 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1531 #: dolphinpart.rc:51
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@title:menu"
1534 msgid "Dolphin Toolbar"
1535 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1536
1537 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1538 #, kde-format
1539 msgid "Recently Closed Tabs"
1540 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1541
1542 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1543 #, kde-format
1544 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1545 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1546
1547 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1548 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1549 #, kde-format
1550 msgid "Search for %1 in %2"
1551 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1552
1553 #: dolphintabbar.cpp:155
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@action:inmenu"
1556 msgid "New Tab"
1557 msgstr "لسان جديد"
1558
1559 #: dolphintabbar.cpp:156
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@action:inmenu"
1562 msgid "Detach Tab"
1563 msgstr "افصل اللسان"
1564
1565 #: dolphintabbar.cpp:157
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@action:inmenu"
1568 msgid "Close Other Tabs"
1569 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1570
1571 #: dolphintabbar.cpp:158
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu"
1574 msgid "Close Tab"
1575 msgstr "أغلق اللسان"
1576
1577 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1578 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1579 #: dolphintabwidget.cpp:506
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1582 msgid "%1 | (%2)"
1583 msgstr "%1 | (%2)"
1584
1585 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1586 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1587 #: dolphintabwidget.cpp:510
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1590 msgid "(%1) | %2"
1591 msgstr "(%1) | %2"
1592
1593 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1594 #: dolphinui.rc:60
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@title:menu"
1597 msgid "Location Bar"
1598 msgstr "شريط الموقع"
1599
1600 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1601 #: dolphinui.rc:106
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@title:menu"
1604 msgid "Main Toolbar"
1605 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1606
1607 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1608 #, kde-kuit-format
1609 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1610 msgid ""
1611 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1612 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1613 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1614 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1615 "because following these folders from left to right leads here.</"
1616 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1617 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1618 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1619 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1620 msgstr ""
1621 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1622 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1623 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1624 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1625 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1626 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1627 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1628 "para>"
1629
1630 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1631 #, kde-kuit-format
1632 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1633 msgid ""
1634 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1635 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1636 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1637 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1638 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1639 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1640 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1641 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1642 "find an item.</item></list></para>"
1643 msgstr ""
1644 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1645 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1646 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1647 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1648 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1649 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1650 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1651 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1652 "para>"
1653
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1655 #, kde-format
1656 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1657 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1658
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1660 #, kde-format
1661 msgid "Search"
1662 msgstr "ابحث"
1663
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1665 #, kde-format
1666 msgid "Search for %1"
1667 msgstr "ابحث عن %1"
1668
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@info:progress"
1672 msgid "Loading folder…"
1673 msgstr "يحمّل المجلد…"
1674
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@info:progress"
1678 msgid "Sorting…"
1679 msgstr "يفرز…"
1680
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@info"
1684 msgid "Searching…"
1685 msgstr "يبحث…"
1686
1687 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@info:status"
1690 msgid "No items found."
1691 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1692
1693 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@info:status"
1696 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1697 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1698
1699 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@info:status"
1702 msgid ""
1703 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1704 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1705
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@info:status"
1709 msgid "Invalid protocol '%1'"
1710 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1711
1712 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@info:status"
1715 msgid "Invalid protocol"
1716 msgstr "ميفاق غير صالح"
1717
1718 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1719 #, kde-kuit-format
1720 msgid ""
1721 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1722 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1723
1724 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@info:tooltip"
1727 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1728 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1729
1730 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1731 #, kde-format
1732 msgid "Filter…"
1733 msgstr "المرشّح…"
1734
1735 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@info:tooltip"
1738 msgid "Hide Filter Bar"
1739 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1744 msgid "\"%1\""
1745 msgstr "‏\"%1\""
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1748 #, kde-format
1749 msgctxt ""
1750 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1751 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1752 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1755 #, kde-format
1756 msgctxt ""
1757 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1758 "folders."
1759 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1760 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1763 #, kde-format
1764 msgctxt ""
1765 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1766 "folders."
1767 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1768 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1771 #, kde-format
1772 msgctxt ""
1773 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1774 "files/folders."
1775 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1776 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1781 msgid "One Selected File"
1782 msgid_plural "%1 Selected Files"
1783 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1784 msgstr[1] "ملف محدد"
1785 msgstr[2] "ملفان محددان"
1786 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1787 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1788 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1791 #, kde-format
1792 msgctxt ""
1793 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1794 msgid "One Selected Folder"
1795 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1796 msgstr[0] "مجلد محدد"
1797 msgstr[1] "مجلد محدد"
1798 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1799 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1800 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1801 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1804 #, kde-format
1805 msgctxt ""
1806 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1807 "folders."
1808 msgid "One Selected Item"
1809 msgid_plural "%1 Selected Items"
1810 msgstr[0] "عنصر محدد"
1811 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1812 msgstr[2] "عنصران محددان"
1813 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1814 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1815 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1820 msgid "One File"
1821 msgid_plural "%1 Files"
1822 msgstr[0] "ملف واحد"
1823 msgstr[1] "ملف واحد"
1824 msgstr[2] "ملفان"
1825 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1826 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1827 msgstr[5] "%1 ملفّ"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1832 msgid "One Folder"
1833 msgid_plural "%1 Folders"
1834 msgstr[0] "لا مجلدات"
1835 msgstr[1] "مجلد واحد"
1836 msgstr[2] "مجلدان"
1837 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1838 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1839 msgstr[5] "%1 مجلد"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1842 #, kde-format
1843 msgctxt ""
1844 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1845 msgid "One Item"
1846 msgid_plural "%1 Items"
1847 msgstr[0] "لا عناصر"
1848 msgstr[1] "عنصر واحد"
1849 msgstr[2] "عنصران"
1850 msgstr[3] "%1 عناصر"
1851 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1852 msgstr[5] "%1 عنصر"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@item:intable"
1857 msgid "%1 item"
1858 msgid_plural "%1 items"
1859 msgstr[0] "لا عناصر"
1860 msgstr[1] "عنصر واحد"
1861 msgstr[2] "عنصران"
1862 msgstr[3] "%1 عناصر"
1863 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1864 msgstr[5] "%1 عنصر"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "width × height"
1869 msgid "%1 × %2"
1870 msgstr "%1 × %2"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1875 msgid "0 - 9"
1876 msgstr "0 - 9"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@title:group"
1881 msgid "Others"
1882 msgstr "أخرى"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@title:group Size"
1887 msgid "Folders"
1888 msgstr "مجلدات"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@title:group Size"
1893 msgid "Small"
1894 msgstr "صغيرة"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@title:group Size"
1899 msgid "Medium"
1900 msgstr "متوسّطة"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@title:group Size"
1905 msgid "Big"
1906 msgstr "كبيرة"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@title:group Date"
1911 msgid "Today"
1912 msgstr "اليوم"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@title:group Date"
1917 msgid "Yesterday"
1918 msgstr "الأمس"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1923 msgid "dddd"
1924 msgstr "dddd"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1927 #, kde-format
1928 msgctxt ""
1929 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1930 msgid "%1"
1931 msgstr "%1"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@title:group Date"
1936 msgid "One Week Ago"
1937 msgstr "قبل أسبوع واحد"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@title:group Date"
1942 msgid "Two Weeks Ago"
1943 msgstr "قبل أسبوعين"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@title:group Date"
1948 msgid "Three Weeks Ago"
1949 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@title:group Date"
1954 msgid "Earlier this Month"
1955 msgstr "أولّ هذا الشهر"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1958 #, kde-format
1959 msgctxt ""
1960 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1961 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1962 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1963 "text that should not be formatted as a date"
1964 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1965 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1968 #, kde-format
1969 msgctxt ""
1970 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1971 "context @title:group Date"
1972 msgid "%1"
1973 msgstr "%1"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1976 #, kde-format
1977 msgctxt ""
1978 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1979 "current locale, and yyyy is full year number."
1980 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1981 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1984 #, kde-format
1985 msgctxt ""
1986 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1987 "@title:group Date"
1988 msgid "%1"
1989 msgstr "%1"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1992 #, kde-format
1993 msgctxt ""
1994 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1995 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1996 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1997 "text that should not be formatted as a date"
1998 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1999 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2002 #, kde-format
2003 msgctxt ""
2004 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2005 "context @title:group Date"
2006 msgid "%1"
2007 msgstr "%1"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2010 #, kde-format
2011 msgctxt ""
2012 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2013 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2014 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2015 "text that should not be formatted as a date"
2016 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2017 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2020 #, kde-format
2021 msgctxt ""
2022 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2023 "context @title:group Date"
2024 msgid "%1"
2025 msgstr "%1"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2028 #, kde-format
2029 msgctxt ""
2030 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2031 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2032 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2033 "text that should not be formatted as a date"
2034 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2035 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2038 #, kde-format
2039 msgctxt ""
2040 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2041 "context @title:group Date"
2042 msgid "%1"
2043 msgstr "%1"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2046 #, kde-format
2047 msgctxt ""
2048 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2049 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2050 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2051 "text that should not be formatted as a date"
2052 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2053 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2056 #, kde-format
2057 msgctxt ""
2058 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2059 "context @title:group Date"
2060 msgid "%1"
2061 msgstr "%1"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2064 #, kde-format
2065 msgctxt ""
2066 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2067 "and yyyy is full year number"
2068 msgid "MMMM, yyyy"
2069 msgstr "MMMM، yyyy"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2072 #, kde-format
2073 msgctxt ""
2074 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2075 "group Date"
2076 msgid "%1"
2077 msgstr "%1"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2083 msgid "Read, "
2084 msgstr "قراءة، "
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2090 msgid "Write, "
2091 msgstr "كتابة، "
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2097 msgid "Execute, "
2098 msgstr "تنفيذ، "
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2104 msgid "Forbidden"
2105 msgstr "ممنوع"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2110 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2111 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Name"
2116 msgstr "الاسم"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Size"
2121 msgstr "الحجم"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Modified"
2126 msgstr "عُدّل"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2130 msgctxt "@tooltip"
2131 msgid "The date format can be selected in settings."
2132 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Created"
2137 msgstr "أُنشئ"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Accessed"
2142 msgstr "وُصِل إليه"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Type"
2147 msgstr "النوع"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Rating"
2152 msgstr "التقييم"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Tags"
2157 msgstr "الوسوم"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Comment"
2162 msgstr "التعليق"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Title"
2167 msgstr "العنوان"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Document"
2174 msgstr "المستند"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Author"
2179 msgstr "المؤلف"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Publisher"
2184 msgstr "الناشر"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Page Count"
2189 msgstr "عدد الصفحات"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Word Count"
2194 msgstr "عدد الكلمات"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Line Count"
2199 msgstr "عدد الأسطر"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Date Photographed"
2204 msgstr "تاريخ التصوير"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Image"
2211 msgstr "الصورة"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2214 msgctxt "@label width x height"
2215 msgid "Dimensions"
2216 msgstr "الأبعاد"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Width"
2221 msgstr "العرض"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Height"
2226 msgstr "الارتفاع"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Orientation"
2231 msgstr "الاتّجاه"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Artist"
2236 msgstr "الفنّان"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Audio"
2244 msgstr "صوت"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Genre"
2249 msgstr "النوع"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Album"
2254 msgstr "الألبوم"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Duration"
2259 msgstr "المدّة"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "Bitrate"
2264 msgstr "معدل البِتّات"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Track"
2269 msgstr "المقطوعة"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Release Year"
2274 msgstr "سنة الإطلاق"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Aspect Ratio"
2279 msgstr "النسبة الباعيّة"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Video"
2284 msgstr "فديو"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Frame Rate"
2289 msgstr "معدل الإطارات"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Path"
2294 msgstr "المسار"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Other"
2302 msgstr "أخرى"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "File Extension"
2307 msgstr "امتداد الملفّ"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Deletion Time"
2312 msgstr "وقت الحذف"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Link Destination"
2317 msgstr "مقصد الرابط"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Downloaded From"
2322 msgstr "نُزّل من"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Permissions"
2327 msgstr "التصاريح"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2330 msgctxt "@tooltip"
2331 msgid ""
2332 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2333 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2334 msgstr ""
2335 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2336 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Owner"
2341 msgstr "المالك"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "User Group"
2346 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:status"
2351 msgid "Unknown error."
2352 msgstr "خطأ مجهول."
2353
2354 #: main.cpp:98
2355 #, kde-format
2356 msgid "Dolphin"
2357 msgstr "دولفين"
2358
2359 #: main.cpp:100
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@title"
2362 msgid "File Manager"
2363 msgstr "مدير ملفات"
2364
2365 #: main.cpp:102
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2369 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2370
2371 #: main.cpp:104
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Felix Ernst"
2375 msgstr "Felix Ernst"
2376
2377 #: main.cpp:105
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2381 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2382
2383 #: main.cpp:107
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Méven Car"
2387 msgstr "Méven Car"
2388
2389 #: main.cpp:108
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2393 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2394
2395 #: main.cpp:110
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Elvis Angelaccio"
2399 msgstr "Elvis Angelaccio"
2400
2401 #: main.cpp:111
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2405 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2406
2407 #: main.cpp:113
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Emmanuel Pescosta"
2411 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2412
2413 #: main.cpp:114
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2417 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2418
2419 #: main.cpp:116
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Frank Reininghaus"
2423 msgstr "Frank Reininghaus"
2424
2425 #: main.cpp:117
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2429 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2430
2431 #: main.cpp:119
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Peter Penz"
2435 msgstr "Peter Penz"
2436
2437 #: main.cpp:120
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2441 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2442
2443 #: main.cpp:122
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Sebastian Trüg"
2447 msgstr "Sebastian Trüg"
2448
2449 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2450 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@info:credit"
2453 msgid "Developer"
2454 msgstr "مطوّر"
2455
2456 #: main.cpp:123
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@info:credit"
2459 msgid "David Faure"
2460 msgstr "David Faure"
2461
2462 #: main.cpp:124
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@info:credit"
2465 msgid "Aaron J. Seigo"
2466 msgstr "Aaron J. Seigo"
2467
2468 #: main.cpp:125
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@info:credit"
2471 msgid "Rafael Fernández López"
2472 msgstr "Rafael Fernández López"
2473
2474 #: main.cpp:126
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@info:credit"
2477 msgid "Kevin Ottens"
2478 msgstr "Kevin Ottens"
2479
2480 #: main.cpp:127
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@info:credit"
2483 msgid "Holger Freyther"
2484 msgstr "Holger Freyther"
2485
2486 #: main.cpp:128
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@info:credit"
2489 msgid "Max Blazejak"
2490 msgstr "Max Blazejak"
2491
2492 #: main.cpp:129
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@info:credit"
2495 msgid "Michael Austin"
2496 msgstr "Michael Austin"
2497
2498 #: main.cpp:129
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@info:credit"
2501 msgid "Documentation"
2502 msgstr "التوثيق"
2503
2504 #: main.cpp:139
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@info:shell"
2507 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2508 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2509
2510 #: main.cpp:141
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@info:shell"
2513 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2514 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2515
2516 #: main.cpp:142
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:shell"
2519 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2520 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2521
2522 #: main.cpp:144
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@info:shell"
2525 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2526 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2527
2528 #: main.cpp:145
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@info:shell"
2531 msgid "Document to open"
2532 msgstr "المستند لفتحه"
2533
2534 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2535 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2536 #, kde-format
2537 msgid "Hidden files shown"
2538 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2539
2540 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2541 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2542 #, kde-format
2543 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2544 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2545
2546 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2547 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2548 #, kde-format
2549 msgid "Automatic scrolling"
2550 msgstr "التمرير الآلي"
2551
2552 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Cut"
2556 msgstr "قصّ"
2557
2558 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Copy"
2562 msgstr "انسخ"
2563
2564 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Rename…"
2568 msgstr "أعد التسمية…"
2569
2570 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Move to Trash"
2574 msgstr "انقل إلى المهملات"
2575
2576 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Delete"
2580 msgstr "احذف"
2581
2582 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Show Hidden Files"
2586 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2587
2588 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Limit to Home Directory"
2592 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2593
2594 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Automatic Scrolling"
2598 msgstr "التمرير آليًا"
2599
2600 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Properties"
2604 msgstr "خصائص"
2605
2606 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2607 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2608 #, kde-format
2609 msgid "Previews shown"
2610 msgstr "إظهار المعاينات"
2611
2612 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2613 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2614 #, kde-format
2615 msgid "Auto-Play media files"
2616 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2617
2618 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2619 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2620 #, kde-format
2621 msgid "Show item on hover"
2622 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2623
2624 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2625 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2626 #, kde-format
2627 msgid "Date display format"
2628 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2629
2630 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2633 msgid "Preview"
2634 msgstr "معاينة"
2635
2636 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Auto-Play media files"
2640 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2641
2642 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2645 msgid "Show item on hover"
2646 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2647
2648 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@action:inmenu"
2651 msgid "Configure…"
2652 msgstr "اضبط…"
2653
2654 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2657 msgid "Condensed Date"
2658 msgstr "التاريخ المكثف"
2659
2660 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@label::textbox"
2663 msgid "Select which data should be shown:"
2664 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2665
2666 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "%1 item selected"
2670 msgid_plural "%1 items selected"
2671 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2672 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2673 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2674 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2675 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2676 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2677
2678 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2679 #, kde-format
2680 msgid "play"
2681 msgstr "شغّل"
2682
2683 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2684 #, kde-format
2685 msgid "pause"
2686 msgstr "ألبث"
2687
2688 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2689 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2690 #, kde-format
2691 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2692 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2693
2694 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2697 msgid "Configure Trash…"
2698 msgstr "اضبط المهملات..."
2699
2700 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2701 #, kde-format
2702 msgid ""
2703 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2704 "and then reopen the panel."
2705 msgstr ""
2706 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2707
2708 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2709 #, kde-format
2710 msgid "Install Konsole"
2711 msgstr "ثبت كونسول"
2712
2713 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2714 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2715 #, kde-format
2716 msgid "Location"
2717 msgstr "الموقع"
2718
2719 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2720 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2721 #, kde-format
2722 msgid "What"
2723 msgstr "ماذا"
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgid "Any Type"
2729 msgstr "أي نوع"
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "Folders"
2735 msgstr "المجلّدات"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgid "Documents"
2741 msgstr "المستندات"
2742
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 msgid "Images"
2747 msgstr "الصور"
2748
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgid "Audio Files"
2753 msgstr "ملفات الصّوت"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgid "Videos"
2759 msgstr "الفيديوهات"
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 msgid "Any Date"
2765 msgstr "أي تاريخ"
2766
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 msgid "Today"
2771 msgstr "اليوم"
2772
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgid "Yesterday"
2777 msgstr "الأمس"
2778
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 msgid "This Week"
2783 msgstr "هذا الأسبوع"
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 msgid "This Month"
2789 msgstr "هذا الشهر"
2790
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2794 msgid "This Year"
2795 msgstr "هذه السّنة"
2796
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgid "Any Rating"
2801 msgstr "أيّ تقييم"
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 msgid "1 or more"
2807 msgstr "1 أو أكثر"
2808
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@item:inlistbox"
2812 msgid "2 or more"
2813 msgstr "2 أو أكثر"
2814
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@item:inlistbox"
2818 msgid "3 or more"
2819 msgstr "3 أو أكثر"
2820
2821 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 msgid "4 or more"
2825 msgstr "4 أو أكثر"
2826
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 msgid "Highest Rating"
2831 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2832
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@action:inmenu"
2836 msgid "Clear Selection"
2837 msgstr "امحُ التّحديد"
2838
2839 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "String list separator"
2842 msgid ", "
2843 msgstr "، "
2844
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2848 msgid "Tag: %2"
2849 msgid_plural "Tags: %2"
2850 msgstr[0] "الوسم: %2"
2851 msgstr[1] "الوسم: %2"
2852 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2853 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2854 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2855 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2856
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@action:button"
2860 msgid "Add Tags"
2861 msgstr "أضف وسوم"
2862
2863 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "action:button"
2866 msgid "From Here (%1)"
2867 msgstr "من هنا (%1)"
2868
2869 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "action:button"
2872 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2873 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2874
2875 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "action:button"
2878 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2879 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2880
2881 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info:tooltip"
2884 msgid "Quit searching"
2885 msgstr "أنهِ البحث"
2886
2887 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "action:button"
2890 msgid "Filename"
2891 msgstr "اسم الملف"
2892
2893 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "action:button"
2896 msgid "Content"
2897 msgstr "المحتوى"
2898
2899 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "action:button"
2902 msgid "From Here"
2903 msgstr "من هنا"
2904
2905 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "action:button"
2908 msgid "Your files"
2909 msgstr "ملفاتك"
2910
2911 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "action:button"
2914 msgid "Search in your home directory"
2915 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
2916
2917 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2918 #, kde-format
2919 msgid "Open %1"
2920 msgstr "افتح %1"
2921
2922 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2923 #, kde-format
2924 msgctxt ""
2925 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2926 "user entered."
2927 msgid "Query Results from '%1'"
2928 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
2929
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2933 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2934 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
2935
2936 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2937 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action:button"
2943 msgid "Cancel Copying"
2944 msgstr "ألغ النسخ"
2945
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2949 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2950 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
2951
2952 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2956 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2957 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
2958
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2962 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2963 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
2964
2965 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action:button"
2969 msgid "Cancel Cutting"
2970 msgstr "ألغ القص"
2971
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2975 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2976 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
2977
2978 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2979 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action:button"
2984 msgid "Cancel"
2985 msgstr "ألغ"
2986
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2990 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2991 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
2992
2993 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action:button"
2997 msgid "Cancel Duplicating"
2998 msgstr "ألغ التكرار"
2999
3000 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3001 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action keep short"
3005 msgid "More"
3006 msgstr "المزيد"
3007
3008 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3012 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3013 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3014
3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action:button"
3019 msgid "Cancel Moving"
3020 msgstr "ألغ النقل"
3021
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3025 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3026 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3027
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3029 #, kde-kuit-format
3030 msgid ""
3031 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3032 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3033 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3034 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3035 "para>"
3036 msgstr ""
3037 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3038 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3039 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3040 "الخاصة بها. </para>"
3041
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3043 #, kde-format
3044 msgctxt ""
3045 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3046 msgid "Paste from Clipboard"
3047 msgstr "ألصق من الحافظة"
3048
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3052 msgid "Dismiss This Reminder"
3053 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3054
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3058 msgid "Don't Remind Me Again"
3059 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3060
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3064 msgid ""
3065 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3066 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3067 msgstr ""
3068 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3069 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3070
3071 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:button"
3075 msgid "Cancel Renaming"
3076 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3077
3078 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3079 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3080 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3081 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3082 #. and a fallback will be used.
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@action"
3086 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3087 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3088 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3089 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3090 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3091 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3092 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3093 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3094
3095 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3096 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3097 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3098 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3099 #. and a fallback will be used.
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@action"
3103 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3104 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3105 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3106 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3107 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3108 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3109 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3110 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3111
3112 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3113 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3114 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3115 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3116 #. and a fallback will be used.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action"
3120 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3121 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3122 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3123 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3124 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3125 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3126 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3127 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3128
3129 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3130 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3131 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3132 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3133 #. and a fallback will be used.
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action"
3137 msgid "Permanently Delete %2"
3138 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3139 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3140 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3141 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3142 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3143 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3144 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3145
3146 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3147 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3148 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3149 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3150 #. and a fallback will be used.
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@action"
3154 msgid "Duplicate %2"
3155 msgid_plural "Duplicate %2"
3156 msgstr[0] "كرّر %2"
3157 msgstr[1] "كرّر %2"
3158 msgstr[2] "كرّر %2"
3159 msgstr[3] "كرّر %2"
3160 msgstr[4] "كرّر %2"
3161 msgstr[5] "كرّر %2"
3162
3163 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3164 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3165 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3166 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3167 #. and a fallback will be used.
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@action"
3171 msgid "Move %2 to the Trash"
3172 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3173 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3174 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3175 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3176 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3177 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3178 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3179
3180 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3181 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3182 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3183 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3184 #. and a fallback will be used.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action"
3188 msgid "Rename %2"
3189 msgid_plural "Rename %2"
3190 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3191 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3192 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3193 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3194 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3195 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3196
3197 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3198 #, kde-kuit-format
3199 msgctxt "@info:whatsthis"
3200 msgid ""
3201 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3202 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3203 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3204 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3205 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3206 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3207 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3208 "the current selection.</para>"
3209 msgstr ""
3210 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3211 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3212 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3213 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3214 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3215 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3216 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3217
3218 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3221 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3222 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3223
3224 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3227 msgid "Selection Mode"
3228 msgstr "وضع التّحديد"
3229
3230 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@action:button"
3233 msgid "Exit Selection Mode"
3234 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3235
3236 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@label:textbox"
3239 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3240 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3241
3242 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@label:textbox"
3245 msgid "Search…"
3246 msgstr "ابحث…"
3247
3248 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@action:button"
3251 msgid "Download New Services…"
3252 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3253
3254 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@info"
3257 msgid ""
3258 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3259 "settings."
3260 msgstr ""
3261 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3262
3263 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@info"
3266 msgid "Restart now?"
3267 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3268
3269 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@option:check"
3272 msgid "Delete"
3273 msgstr "احذف"
3274
3275 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@option:check"
3278 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3279 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3280
3281 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@item:inmenu"
3284 msgid "%1: %2"
3285 msgstr "‏%1: %2"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3288 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3289 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3290 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3292 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3293 #, kde-format
3294 msgid "Use system font"
3295 msgstr "استخدام خط النظام"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3298 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3299 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3300 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3302 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3303 #, kde-format
3304 msgid "Icon size"
3305 msgstr "حجم الأيقونة"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3308 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3309 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3310 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3311 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3312 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3313 #, kde-format
3314 msgid "Preview size"
3315 msgstr "حجم المعاينة"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3318 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3319 #, kde-format
3320 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3321 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3324 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3325 #, kde-format
3326 msgid "How we display the size of directories"
3327 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3330 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3331 #, kde-format
3332 msgid "Show the content count"
3333 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3336 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3337 #, kde-format
3338 msgid "Show the content size"
3339 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3342 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3343 #, kde-format
3344 msgid "Do not show any directory size"
3345 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3348 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3349 #, kde-format
3350 msgid "Recursive directory size limit"
3351 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3354 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3355 #, kde-format
3356 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3357 msgstr ""
3358 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3361 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3362 #, kde-format
3363 msgid "Permissions style format"
3364 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3367 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3368 #, kde-format
3369 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3370 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3373 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3374 #, kde-format
3375 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3376 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3379 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3380 #, kde-format
3381 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3382 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3385 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3386 #, kde-format
3387 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3388 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3391 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3392 #, kde-format
3393 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3394 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3397 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3398 #, kde-format
3399 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3400 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3403 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3404 #, kde-format
3405 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3406 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3410 #, kde-format
3411 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3412 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3415 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3416 #, kde-format
3417 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3418 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3421 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3422 #, kde-format
3423 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3424 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3427 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3428 #, kde-format
3429 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3430 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3433 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3434 #, kde-format
3435 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3436 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3439 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3440 #, kde-format
3441 msgid "Position of columns"
3442 msgstr "موضع الأعمدة"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3445 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3446 #, kde-format
3447 msgid "Side Padding"
3448 msgstr "الحشو الجانبي"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3451 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3452 #, kde-format
3453 msgid "Highlight entire row"
3454 msgstr "أبرز كامل الصف"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3457 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3458 #, kde-format
3459 msgid "Expandable folders"
3460 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@label"
3466 msgid "Hidden files shown"
3467 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3468
3469 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@info:whatsthis"
3473 msgid ""
3474 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3475 "will be shown in the file view."
3476 msgstr ""
3477 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@label"
3483 msgid "Version"
3484 msgstr "الإصدار"
3485
3486 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@info:whatsthis"
3490 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3491 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@label"
3497 msgid "View Mode"
3498 msgstr "وضع العرض"
3499
3500 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@info:whatsthis"
3504 msgid ""
3505 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3506 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3507 msgstr ""
3508 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3509 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@label"
3515 msgid "Previews shown"
3516 msgstr "إظهار المعاينات"
3517
3518 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@info:whatsthis"
3522 msgid ""
3523 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3524 "icon."
3525 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@label"
3531 msgid "Grouped Sorting"
3532 msgstr "فرز مُجمَّع"
3533
3534 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@info:whatsthis"
3538 msgid ""
3539 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3540 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@label"
3546 msgid "Sort files by"
3547 msgstr "فرز الملفات حسب"
3548
3549 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3550 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@info:whatsthis"
3553 msgid ""
3554 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3555 "performed on."
3556 msgstr ""
3557 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3560 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@label"
3563 msgid "Order in which to sort files"
3564 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3567 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@label"
3570 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3571 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3574 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@label"
3577 msgid "Show hidden files and folders last"
3578 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3581 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@label"
3584 msgid "Visible roles"
3585 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@label"
3591 msgid "Header column widths"
3592 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@label"
3598 msgid "Properties last changed"
3599 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3600
3601 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3602 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@info:whatsthis"
3605 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3606 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3609 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@label"
3612 msgid "Additional Information"
3613 msgstr "معلومات إضافية"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3617 #, kde-format
3618 msgid "Should the URL be editable for the user"
3619 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3623 #, kde-format
3624 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3625 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3629 #, kde-format
3630 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3631 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3635 #, kde-format
3636 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3637 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3641 #, kde-format
3642 msgid ""
3643 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3644 "instance"
3645 msgstr ""
3646 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3647 "خارجيًا."
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3651 #, kde-format
3652 msgid ""
3653 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3654 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3655 "were removed/renamed ...etc"
3656 msgstr ""
3657 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3658 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3659 "تسميتها ... إلخ"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3663 #, kde-format
3664 msgid ""
3665 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3666 "UI)"
3667 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3671 #, kde-format
3672 msgid "Home URL"
3673 msgstr "مسار المنزل"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3677 #, kde-format
3678 msgid "Remember open folders and tabs"
3679 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3683 #, kde-format
3684 msgid "Place two views side by side"
3685 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3689 #, kde-format
3690 msgid "Should the filter bar be shown"
3691 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3695 #, kde-format
3696 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3697 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3701 #, kde-format
3702 msgid "Browse through archives"
3703 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3707 #, kde-format
3708 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3709 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3713 #, kde-format
3714 msgid ""
3715 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3716 "running in the Terminal panel."
3717 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3721 #, kde-format
3722 msgid "Rename single items inline"
3723 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3727 #, kde-format
3728 msgid "Show selection toggle"
3729 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3733 #, kde-format
3734 msgid ""
3735 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3736 "mode bottom bar."
3737 msgstr ""
3738 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3742 #, kde-format
3743 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3744 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3748 #, kde-format
3749 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3750 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3754 #, kde-format
3755 msgid "New tab will be open after last one"
3756 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3760 #, kde-format
3761 msgid "Show item information on hover"
3762 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3766 #, kde-format
3767 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3768 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3772 #, kde-format
3773 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3774 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3778 #, kde-format
3779 msgid "Show the statusbar"
3780 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3784 #, kde-format
3785 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3786 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3790 #, kde-format
3791 msgid "Show the space information in the statusbar"
3792 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3796 #, kde-format
3797 msgid "Lock the layout of the panels"
3798 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3802 #, kde-format
3803 msgid "Enlarge Small Previews"
3804 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3808 #, kde-format
3809 msgid ""
3810 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3811 "items"
3812 msgstr ""
3813 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3817 #, kde-format
3818 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3819 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3823 #, kde-format
3824 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3825 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3829 #, kde-format
3830 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3831 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3834 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3835 #, kde-format
3836 msgid "Text width index"
3837 msgstr "فهرس عرض النص"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3840 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3841 #, kde-format
3842 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3843 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3846 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3847 #, kde-format
3848 msgid "Enabled plugins"
3849 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3850
3851 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@title:window"
3854 msgid "Configure"
3855 msgstr "اضبط"
3856
3857 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@title:group Interface settings"
3860 msgid "Interface"
3861 msgstr "الواجهة"
3862
3863 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@title:group"
3866 msgid "View"
3867 msgstr "العرض"
3868
3869 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@title:group"
3872 msgid "Context Menu"
3873 msgstr "قائمة السياق"
3874
3875 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@title:group"
3878 msgid "Trash"
3879 msgstr "المهملات"
3880
3881 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@title:group"
3884 msgid "User Feedback"
3885 msgstr "مشاركة بياناتك"
3886
3887 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3888 #, kde-format
3889 msgid ""
3890 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3891 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3892
3893 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3894 #, kde-format
3895 msgid "Warning"
3896 msgstr "تحذير"
3897
3898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@title:group"
3901 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3902 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
3903
3904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3907 msgid "Moving files or folders to trash"
3908 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
3909
3910 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3913 msgid "Emptying trash"
3914 msgstr "يفرغ المهملات"
3915
3916 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3919 msgid "Deleting files or folders"
3920 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
3921
3922 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@title:group"
3925 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3926 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
3927
3928 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3931 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3932 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
3933
3934 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3937 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3938 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
3939
3940 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3943 msgid "Opening many folders at once"
3944 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
3945
3946 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3949 msgid "Opening many terminals at once"
3950 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
3951
3952 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@title:group"
3955 msgid "When opening an executable file:"
3956 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
3957
3958 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3959 #, kde-format
3960 msgid "Always ask"
3961 msgstr "اسأل دائمًا"
3962
3963 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3964 #, kde-format
3965 msgid "Open in application"
3966 msgstr "افتح في تطبيق"
3967
3968 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3969 #, kde-format
3970 msgid "Run script"
3971 msgstr "شغل سكربت"
3972
3973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3976 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3977 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
3978
3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@action:button"
3982 msgid "Select Home Location"
3983 msgstr "اختر موقع المنزل"
3984
3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@action:button"
3988 msgid "Use Current Location"
3989 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
3990
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@action:button"
3994 msgid "Use Default Location"
3995 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
3996
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@label:textbox"
4000 msgid "Show on startup:"
4001 msgstr "أظهر عند البدء:"
4002
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4006 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4007 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4008
4009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@label:checkbox"
4012 msgid "Opening Folders:"
4013 msgstr "فتح المجلدات:"
4014
4015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4018 msgid "Show full path in title bar"
4019 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4020
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@label:checkbox"
4024 msgid "Window:"
4025 msgstr "النافذة:"
4026
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4030 msgid "Show filter bar"
4031 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4032
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "option:radio"
4036 msgid "After current tab"
4037 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4038
4039 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "option:radio"
4042 msgid "At end of tab bar"
4043 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4044
4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@title:group"
4048 msgid "Open new tabs: "
4049 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4050
4051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "option:check split view panes"
4054 msgid "Switch between views with Tab key"
4055 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4056
4057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@title:group"
4060 msgid "Split view: "
4061 msgstr "قسم العرض: "
4062
4063 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "option:check"
4066 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4067 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4068
4069 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4070 #, kde-format
4071 msgid ""
4072 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4073 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4074 msgstr ""
4075 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4076 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4077
4078 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4081 msgid "Begin in split view mode"
4082 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4083
4084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4085 #, kde-format
4086 msgid "New windows:"
4087 msgstr "نوافذ جديدة:"
4088
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@info"
4092 msgid ""
4093 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4094 "be applied."
4095 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4096
4097 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4100 msgid "Folders && Tabs"
4101 msgstr "المجلدات والألسنة"
4102
4103 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4104 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4107 msgid "Previews"
4108 msgstr "المعاينات"
4109
4110 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4111 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4114 msgid "Confirmations"
4115 msgstr "التأكيدات"
4116
4117 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4120 msgid "Panels"
4121 msgstr "اللوحات"
4122
4123 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4126 msgid "Status && Location bars"
4127 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4128
4129 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@option:check"
4132 msgid "Show previews"
4133 msgstr "أظهر معاينة"
4134
4135 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@option:check"
4138 msgid "Auto-play media files"
4139 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4140
4141 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@option:check"
4144 msgid "Show item on hover"
4145 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4146
4147 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@option:check"
4150 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4151 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4152
4153 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@option:check"
4156 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4157 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4158
4159 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@label:checkbox"
4162 msgid "Information Panel:"
4163 msgstr "لوحة المعلومات:"
4164
4165 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@info"
4168 msgid ""
4169 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4170 "pressing the right mouse button on a panel."
4171 msgstr ""
4172 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4173 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4174
4175 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@title:group"
4178 msgid "Show previews in the view for:"
4179 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4180
4181 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4182 #, kde-format
4183 msgid "Skip previews for local files above:"
4184 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
4185
4186 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4187 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4190 msgid " MiB"
4191 msgstr " م.بايت"
4192
4193 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4194 #, kde-format
4195 msgid "No limit"
4196 msgstr "لا حدّ"
4197
4198 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@label"
4201 msgid "Skip previews for remote files above:"
4202 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
4203
4204 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4205 #, kde-format
4206 msgid "No previews"
4207 msgstr "بدون معاينة"
4208
4209 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@option:check"
4212 msgid "Show status bar"
4213 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4214
4215 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@option:check"
4218 msgid "Show zoom slider"
4219 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4220
4221 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@option:check"
4224 msgid "Show space information"
4225 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4226
4227 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "Status Bar: "
4231 msgstr "شريط الحالة: "
4232
4233 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4236 msgid "Make location bar editable"
4237 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4238
4239 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4240 #, kde-format
4241 msgid "Location bar:"
4242 msgstr "شريط الموقع:"
4243
4244 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4247 msgid "Show full path inside location bar"
4248 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4249
4250 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4253 msgid "Behavior"
4254 msgstr "السلوك"
4255
4256 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@title:tab"
4260 msgid "Icons"
4261 msgstr "أيقونات"
4262
4263 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@title:tab"
4267 msgid "Compact"
4268 msgstr "مُدمج"
4269
4270 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@title:tab"
4274 msgid "Details"
4275 msgstr "تفاصيل"
4276
4277 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "option:radio"
4280 msgid "Natural"
4281 msgstr "طبيعي"
4282
4283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "option:radio"
4286 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4287 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4288
4289 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "option:radio"
4292 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4293 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4294
4295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@title:group"
4298 msgid "Sorting mode: "
4299 msgstr "نمط الفرز:"
4300
4301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "option:radio"
4304 msgid "Show number of items"
4305 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4306
4307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "option:radio"
4310 msgid "Show size of contents, up to "
4311 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4312
4313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "option:radio"
4316 msgid "Show no size"
4317 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4318
4319 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4320 #, kde-format
4321 msgid " level deep"
4322 msgid_plural " levels deep"
4323 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4324 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4325 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4326 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4327 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4328 msgstr[5] " مستوى عميق"
4329
4330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@title:group"
4333 msgid "Folder size:"
4334 msgstr "حجم المجلّدات:"
4335
4336 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "option:radio as in relative date"
4339 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4340 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4341
4342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4345 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4346 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4347
4348 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Date style:"
4352 msgstr "نمط التاريخ:"
4353
4354 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4357 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4358 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4359
4360 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "option:radio as numeric style"
4363 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4364 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4365
4366 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "option:radio as combined style"
4369 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4370 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4371
4372 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@title:group"
4375 msgid "Permissions style:"
4376 msgstr "نمط التصريحات:"
4377
4378 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4381 msgid "System Font"
4382 msgstr "خط النظام"
4383
4384 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4387 msgid "Custom Font"
4388 msgstr "خط مخصّص"
4389
4390 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@action:button Choose font"
4393 msgid "Choose…"
4394 msgstr "اختر…"
4395
4396 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@option:radio"
4399 msgid "Use common display style for all folders"
4400 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4401
4402 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4403 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4404 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@info"
4407 msgid ""
4408 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4409 "custom display style."
4410 msgstr ""
4411 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4412 "نمط عرض مخصص."
4413
4414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@option:radio"
4417 msgid "Remember display style for each folder"
4418 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4419
4420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@info"
4423 msgid ""
4424 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4425 "properties for."
4426 msgstr ""
4427 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4428
4429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@title:group"
4432 msgid "Display style: "
4433 msgstr "نمط العرض: "
4434
4435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Open archives as folder"
4439 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4440
4441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "option:check"
4444 msgid "Open folders during drag operations"
4445 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4446
4447 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@title:group"
4450 msgid "Browsing: "
4451 msgstr "التصفح: "
4452
4453 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show item information on hover"
4457 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4458
4459 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Miscellaneous: "
4464 msgstr "متفرقات: "
4465
4466 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show selection marker"
4470 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4471
4472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "option:check"
4475 msgid "Rename single items inline"
4476 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4477
4478 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4479 #, kde-format
4480 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4481 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
4482
4483 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "option:check"
4486 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4487 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4488
4489 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4490 #, kde-format
4491 msgctxt ""
4492 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4493 msgid ""
4494 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4495 "%1"
4496 msgstr ""
4497 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4498 "trash، والأنماط:%1"
4499
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@title:tab General View settings"
4503 msgid "General"
4504 msgstr "عامّ"
4505
4506 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4509 msgid "Content Display"
4510 msgstr "عرض المحتوى"
4511
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@label:listbox"
4515 msgid "Default icon size:"
4516 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4517
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@label:listbox"
4521 msgid "Preview icon size:"
4522 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4523
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@label:listbox"
4527 msgid "Label font:"
4528 msgstr "خط اللاصقة:"
4529
4530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4533 msgid "Small"
4534 msgstr "صغير"
4535
4536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4539 msgid "Medium"
4540 msgstr "متوسّط"
4541
4542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4545 msgid "Large"
4546 msgstr "كبير"
4547
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4551 msgid "Huge"
4552 msgstr "ضخم"
4553
4554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@label:listbox"
4557 msgid "Label width:"
4558 msgstr "عرض اللصيقة:"
4559
4560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4563 msgid "Unlimited"
4564 msgstr "غير محدود"
4565
4566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4569 msgid "1"
4570 msgstr "1"
4571
4572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4575 msgid "2"
4576 msgstr "2"
4577
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4581 msgid "3"
4582 msgstr "3"
4583
4584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4587 msgid "4"
4588 msgstr "4"
4589
4590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4593 msgid "5"
4594 msgstr "5"
4595
4596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@label:listbox"
4599 msgid "Maximum lines:"
4600 msgstr "أقصى أسطر:"
4601
4602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4605 msgid "Unlimited"
4606 msgstr "غير محدود"
4607
4608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4611 msgid "Small"
4612 msgstr "صغير"
4613
4614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4617 msgid "Medium"
4618 msgstr "متوسّط"
4619
4620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4623 msgid "Large"
4624 msgstr "كبير"
4625
4626 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@label:listbox"
4629 msgid "Maximum width:"
4630 msgstr "أقصى عرض:"
4631
4632 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@option:check"
4635 msgid "Expandable"
4636 msgstr "قابلة للتوسيع"
4637
4638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@label:checkbox"
4641 msgid "Folders:"
4642 msgstr "المجلّدات:"
4643
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4647 msgid "By clicking anywhere on the row"
4648 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4649
4650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4653 msgid "By clicking on icon or name"
4654 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4655
4656 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@title:group"
4660 msgid "Open files and folders:"
4661 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4662
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4664 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@info:tooltip"
4667 msgid "Size: 1 pixel"
4668 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4669 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4670 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4671 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4672 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4673 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4674 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4675
4676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@title:window"
4679 msgid "View Display Style"
4680 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4681
4682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@item:inlistbox"
4685 msgid "Icons"
4686 msgstr "أيقونات"
4687
4688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@item:inlistbox"
4691 msgid "Compact"
4692 msgstr "مُدمج"
4693
4694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@item:inlistbox"
4697 msgid "Details"
4698 msgstr "تفاصيل"
4699
4700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4703 msgid "Ascending"
4704 msgstr "تصاعديًا"
4705
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4709 msgid "Descending"
4710 msgstr "تنازليًا"
4711
4712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@option:check"
4715 msgid "Show folders first"
4716 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4717
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show hidden files last"
4722 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4723
4724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Show preview"
4728 msgstr "أظهر معاينة"
4729
4730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Show in groups"
4734 msgstr "أظهر في مجموعات"
4735
4736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@option:check"
4739 msgid "Show hidden files"
4740 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4741
4742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@title:group"
4745 msgid "Additional Information"
4746 msgstr "معلومات إضافية"
4747
4748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4749 #, kde-format
4750 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4751 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4752
4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@label:listbox"
4756 msgid "View mode:"
4757 msgstr "وضع العرض:"
4758
4759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@label:listbox"
4762 msgid "Sorting:"
4763 msgstr "الفرز:"
4764
4765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4766 #, kde-format
4767 msgid "View options:"
4768 msgstr "خيارات العرض:"
4769
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4773 msgid "Current folder"
4774 msgstr "المجلد الحالي"
4775
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4779 msgid "Current folder and sub-folders"
4780 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4781
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4785 msgid "All folders"
4786 msgstr "كلّ المجلدات"
4787
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@title:group"
4791 msgid "Apply to:"
4792 msgstr "طبّق على:"
4793
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@option:check"
4797 msgid "Use as default view settings"
4798 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4799
4800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@info"
4803 msgid ""
4804 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4805 "continue?"
4806 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4807
4808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@info"
4811 msgid ""
4812 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4813 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4814
4815 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@title:window"
4818 msgid "Applying View Properties"
4819 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4820
4821 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@info:progress"
4824 msgid "Counting folders: %1"
4825 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4826
4827 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@info:progress"
4830 msgid "Folders: %1"
4831 msgstr "المجلدات: %1"
4832
4833 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4836 msgid "Zoom:"
4837 msgstr "التّكبير:"
4838
4839 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4840 #, kde-format
4841 msgid "Zoom"
4842 msgstr "التّكبير"
4843
4844 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4847 msgid "Sets the size of the file icons."
4848 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4849
4850 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4851 #, kde-format
4852 msgid "Stop"
4853 msgstr "توقّف"
4854
4855 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@tooltip"
4858 msgid "Stop loading"
4859 msgstr "أوقف التحميل"
4860
4861 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4862 #, kde-kuit-format
4863 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4864 msgid ""
4865 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4866 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4867 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4868 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4869 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4870 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4871 "device.</item></list></para>"
4872 msgstr ""
4873 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4874 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4875 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4876 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4877 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4878 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4879
4880 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@action:inmenu"
4883 msgid "Show Zoom Slider"
4884 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4885
4886 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@action:inmenu"
4889 msgid "Show Space Information"
4890 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4891
4892 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4893 #, kde-format
4894 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4895 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
4896
4897 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4898 #, kde-format
4899 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4900 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
4901
4902 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4903 #, kde-format
4904 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4905 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
4906
4907 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4908 #, kde-format
4909 msgid "KDiskFree"
4910 msgstr "KDiskFree"
4911
4912 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@info:status Free disk space"
4915 msgid "%1 free"
4916 msgstr "المتبقي ‏%1"
4917
4918 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4921 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4922 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4923
4924 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4927 msgid ""
4928 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4929 "Press to manage disk space usage."
4930 msgstr ""
4931 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
4932 "اضغط لتدير مساحة القرص."
4933
4934 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4935 #, kde-format
4936 msgid "Trash Emptied"
4937 msgstr "المهملات مفرغة"
4938
4939 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4940 #, kde-format
4941 msgid "The Trash was emptied."
4942 msgstr "المهملات أُفرغت."
4943
4944 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4947 msgid "Places"
4948 msgstr "الأماكن"
4949
4950 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4953 msgid "Count of available Network Shares"
4954 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
4955
4956 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4959 msgid "Settings"
4960 msgstr "الإعدادات"
4961
4962 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4965 msgid "A subset of Dolphin settings."
4966 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
4967
4968 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4969 #, kde-format
4970 msgid "Select Remote Charset"
4971 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
4972
4973 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4974 #, kde-format
4975 msgid "Default"
4976 msgstr "الافتراضي"
4977
4978 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4979 #, kde-format
4980 msgid "Reload"
4981 msgstr "أعد التحميل"
4982
4983 #: views/dolphinview.cpp:653
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@info:status"
4986 msgid "1 folder selected"
4987 msgid_plural "%1 folders selected"
4988 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4989 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
4990 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
4991 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
4992 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
4993 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
4994
4995 #: views/dolphinview.cpp:654
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@info:status"
4998 msgid "1 file selected"
4999 msgid_plural "%1 files selected"
5000 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5001 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5002 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5003 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5004 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5005 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5006
5007 #: views/dolphinview.cpp:656
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@info:status"
5010 msgid "1 folder"
5011 msgid_plural "%1 folders"
5012 msgstr[0] "0 مجلدات"
5013 msgstr[1] "مجلد واحد"
5014 msgstr[2] "مجلدان"
5015 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5016 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5017 msgstr[5] "%1 مجلد"
5018
5019 #: views/dolphinview.cpp:657
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@info:status"
5022 msgid "1 file"
5023 msgid_plural "%1 files"
5024 msgstr[0] "0 ملف"
5025 msgstr[1] "ملف واحد"
5026 msgstr[2] "ملفان"
5027 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5028 msgstr[4] "%1 ملف"
5029 msgstr[5] "%1 ملف"
5030
5031 #: views/dolphinview.cpp:661
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5034 msgid "%1, %2 (%3)"
5035 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
5036
5037 #: views/dolphinview.cpp:663
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@info:status files (size)"
5040 msgid "%1 (%2)"
5041 msgstr "‏%1 (‏%2)"
5042
5043 #: views/dolphinview.cpp:667
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@info:status"
5046 msgid "0 folders, 0 files"
5047 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5048
5049 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "<filename> copy"
5052 msgid "%1 copy"
5053 msgstr "‏%1 نسخة"
5054
5055 #: views/dolphinview.cpp:1076
5056 #, kde-format
5057 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5058 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5059 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5060 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5061 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5062 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5063 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5064 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5065
5066 #: views/dolphinview.cpp:1081
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@action:button"
5069 msgid "Open %1 Item"
5070 msgid_plural "Open %1 Items"
5071 msgstr[0] "افتح عنصر"
5072 msgstr[1] "افتح العنصر"
5073 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5074 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5075 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5076 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5077
5078 #: views/dolphinview.cpp:1211
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@action:inmenu"
5081 msgid "Side Padding"
5082 msgstr "الحشو الجانبي"
5083
5084 #: views/dolphinview.cpp:1215
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@action:inmenu"
5087 msgid "Automatic Column Widths"
5088 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5089
5090 #: views/dolphinview.cpp:1220
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@action:inmenu"
5093 msgid "Custom Column Widths"
5094 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5095
5096 #: views/dolphinview.cpp:1821
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@info:status"
5099 msgid "Trash operation completed."
5100 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5101
5102 #: views/dolphinview.cpp:1831
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@info:status"
5105 msgid "Delete operation completed."
5106 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5107
5108 #: views/dolphinview.cpp:1984
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@action:button"
5111 msgid "Rename and Hide"
5112 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5113
5114 #: views/dolphinview.cpp:1988
5115 #, kde-format
5116 msgid ""
5117 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5118 "Do you still want to rename it?"
5119 msgstr ""
5120 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5121 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5122
5123 #: views/dolphinview.cpp:1990
5124 #, kde-format
5125 msgid ""
5126 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5127 "Do you still want to rename it?"
5128 msgstr ""
5129 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5130 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5131
5132 #: views/dolphinview.cpp:1992
5133 #, kde-format
5134 msgid "Hide this File?"
5135 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5136
5137 #: views/dolphinview.cpp:1992
5138 #, kde-format
5139 msgid "Hide this Folder?"
5140 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5141
5142 #: views/dolphinview.cpp:2042
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@info:status"
5145 msgid "The location is empty."
5146 msgstr "الموقع فارغ."
5147
5148 #: views/dolphinview.cpp:2044
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@info:status"
5151 msgid "The location '%1' is invalid."
5152 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5153
5154 #: views/dolphinview.cpp:2305
5155 #, kde-format
5156 msgid "Loading…"
5157 msgstr "يحمّل…"
5158
5159 #: views/dolphinview.cpp:2324
5160 #, kde-format
5161 msgid "Loading canceled"
5162 msgstr "أُلغي التحميل"
5163
5164 #: views/dolphinview.cpp:2326
5165 #, kde-format
5166 msgid "No items matching the filter"
5167 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5168
5169 #: views/dolphinview.cpp:2328
5170 #, kde-format
5171 msgid "No items matching the search"
5172 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5173
5174 #: views/dolphinview.cpp:2330
5175 #, kde-format
5176 msgid "Trash is empty"
5177 msgstr "المهملات فارغة"
5178
5179 #: views/dolphinview.cpp:2333
5180 #, kde-format
5181 msgid "No tags"
5182 msgstr "لا وسوم"
5183
5184 #: views/dolphinview.cpp:2336
5185 #, kde-format
5186 msgid "No files tagged with \"%1\""
5187 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5188
5189 #: views/dolphinview.cpp:2340
5190 #, kde-format
5191 msgid "No recently used items"
5192 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5193
5194 #: views/dolphinview.cpp:2342
5195 #, kde-format
5196 msgid "No shared folders found"
5197 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5198
5199 #: views/dolphinview.cpp:2344
5200 #, kde-format
5201 msgid "No relevant network resources found"
5202 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5203
5204 #: views/dolphinview.cpp:2346
5205 #, kde-format
5206 msgid "No MTP-compatible devices found"
5207 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5208
5209 #: views/dolphinview.cpp:2348
5210 #, kde-format
5211 msgid "No Apple devices found"
5212 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5213
5214 #: views/dolphinview.cpp:2350
5215 #, kde-format
5216 msgid "No Bluetooth devices found"
5217 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5218
5219 #: views/dolphinview.cpp:2352
5220 #, kde-format
5221 msgid "Folder is empty"
5222 msgstr "المجلد فارغ"
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@action"
5227 msgid "Create Folder…"
5228 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5231 #, kde-kuit-format
5232 msgctxt "@info:whatsthis"
5233 msgid ""
5234 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5235 "items at once results in their new names differing only in a number."
5236 msgstr ""
5237 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5238 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5241 #, kde-kuit-format
5242 msgctxt "@info:whatsthis"
5243 msgid ""
5244 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5245 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5246 "deleted later if disk space is needed."
5247 msgstr ""
5248 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5249 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5250 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5253 #, kde-kuit-format
5254 msgctxt "@info:whatsthis"
5255 msgid ""
5256 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5257 "recovered by normal means."
5258 msgstr ""
5259 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5260 "بالوسائل العادية."
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5265 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5266 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5267
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@action:inmenu File"
5271 msgid "Duplicate Here"
5272 msgstr "كرر هنا"
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@action:inmenu File"
5277 msgid "Properties"
5278 msgstr "الخصائص"
5279
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5281 #, kde-kuit-format
5282 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5283 msgid ""
5284 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5285 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5286 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5287 "there like managing read- and write-permissions."
5288 msgstr ""
5289 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5290 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5291 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@action:incontextmenu"
5296 msgid "Copy Location"
5297 msgstr "انسخ المكان"
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5302 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5303 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@action:inmenu File"
5308 msgid "Move to Trash…"
5309 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@action:inmenu File"
5314 msgid "Delete…"
5315 msgstr "احذف…"
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@action:inmenu File"
5320 msgid "Duplicate Here…"
5321 msgstr "كرر هنا…"
5322
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@action:incontextmenu"
5326 msgid "Copy Location…"
5327 msgstr "انسخ المكان…"
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5330 #, kde-kuit-format
5331 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5332 msgid ""
5333 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5334 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5335 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5336 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5337 "interface> option is enabled.</para>"
5338 msgstr ""
5339 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5340 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5341 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5342 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5345 #, kde-kuit-format
5346 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5347 msgid ""
5348 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5349 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5350 "you an overview in folders with many items.</para>"
5351 msgstr ""
5352 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5353 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5354 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5355
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5357 #, kde-kuit-format
5358 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5359 msgid ""
5360 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5361 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5362 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5363 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5364 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5365 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5366 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5367 msgstr ""
5368 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5369 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5370 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5371 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5372 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5373 "في نفس القائمة. </para>"
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@action:intoolbar"
5378 msgid "View Mode"
5379 msgstr "وضع العرض"
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5384 msgid "This increases the icon size."
5385 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@action:inmenu View"
5390 msgid "Reset Zoom Level"
5391 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5394 #, kde-format
5395 msgid "Zoom To Default"
5396 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5397
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5401 msgid "This resets the icon size to default."
5402 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5403
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5407 msgid "This reduces the icon size."
5408 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5409
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5413 msgid "Zoom"
5414 msgstr "التّكبير"
5415
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@action:intoolbar"
5419 msgid "Show Previews"
5420 msgstr "اعرض المعاينات"
5421
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@info"
5425 msgid "Show preview of files and folders"
5426 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5427
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5429 #, kde-kuit-format
5430 msgctxt "@info:whatsthis"
5431 msgid ""
5432 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5433 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5434 "the images."
5435 msgstr ""
5436 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5437 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5438
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5442 msgid "Folders First"
5443 msgstr "المجلدات أولًا"
5444
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5448 msgid "Hidden Files Last"
5449 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5450
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@action:inmenu View"
5454 msgid "Sort By"
5455 msgstr "افرز حسب"
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@action:inmenu View"
5460 msgid "Show Additional Information"
5461 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5462
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@action:inmenu View"
5466 msgid "Show in Groups"
5467 msgstr "أظهر في مجموعات"
5468
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@info:whatsthis"
5472 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5473 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@action:inmenu View"
5478 msgid "Show Hidden Files"
5479 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5480
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5482 #, kde-kuit-format
5483 msgctxt "@info:whatsthis"
5484 msgid ""
5485 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5486 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5487 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5488 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5489 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5490 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5491 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5492 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5493 msgstr ""
5494 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
5495 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
5496 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
5497 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
5498 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
5499 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
5500 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@action:inmenu View"
5505 msgid "Adjust View Display Style…"
5506 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5507
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@info:whatsthis"
5511 msgid ""
5512 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5513 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5518 msgid "Icons"
5519 msgstr "أيقونات"
5520
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@info"
5524 msgid "Icons view mode"
5525 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5526
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5530 msgid "Compact"
5531 msgstr "مُدمج"
5532
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@info"
5536 msgid "Compact view mode"
5537 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5538
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5542 msgid "Details"
5543 msgstr "تفاصيل"
5544
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@info"
5548 msgid "Details view mode"
5549 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5550
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "Sort descending"
5554 msgid "Z-A"
5555 msgstr "ي-أ"
5556
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "Sort ascending"
5560 msgid "A-Z"
5561 msgstr "أ-ي"
5562
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "Sort descending"
5566 msgid "Largest First"
5567 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5568
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "Sort ascending"
5572 msgid "Smallest First"
5573 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5574
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "Sort descending"
5578 msgid "Newest First"
5579 msgstr "الأحدث أولاً"
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "Sort ascending"
5584 msgid "Oldest First"
5585 msgstr "الأقدم أولاً"
5586
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "Sort descending"
5590 msgid "Highest First"
5591 msgstr "الأعلى أولا"
5592
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "Sort ascending"
5596 msgid "Lowest First"
5597 msgstr "الأدنى أولا"
5598
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "Sort descending"
5602 msgid "Descending"
5603 msgstr "تنازليًا"
5604
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "Sort ascending"
5608 msgid "Ascending"
5609 msgstr "تصاعديًا"
5610
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5612 #, kde-format
5613 msgctxt ""
5614 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5615 "selection is empty when this text is shown."
5616 msgid "Actions for Current View"
5617 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5618
5619 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5620 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5621 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5622 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5623 #. and a fallback will be used.
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5625 #, kde-format
5626 msgid "Actions for %1"
5627 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5628
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5630 #, kde-format
5631 msgctxt ""
5632 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5633 "of selected files/folders."
5634 msgid "Actions for One Selected Item"
5635 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5636 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5637 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5638 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5639 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5640 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5641 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5642
5643 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@info:status"
5646 msgid "Updating version information…"
5647 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5648
5649 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5650 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5651 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
5652
5653 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5654 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5655 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
5656
5657 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5658 #~ msgid ""
5659 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5660 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5661 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5662 #~ "views."
5663 #~ msgstr ""
5664 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
5665 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
5666 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
5667
5668 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5669 #~ msgid "Activate Tab %1"
5670 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
5671
5672 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5673 #~ msgid "Activate Next Tab"
5674 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
5675
5676 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5677 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5678 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
5679
5680 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5681 #~ msgid "Pop out"
5682 #~ msgstr "افصل"
5683
5684 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5685 #~ msgid "Pop out"
5686 #~ msgstr "افصل"
5687
5688 #~ msgid "Split the view into two panes"
5689 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
5690
5691 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5692 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
5693
5694 #~ msgid "Show tooltips"
5695 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
5696
5697 #~ msgid ""
5698 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5699 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
5700
5701 #~ msgctxt "@option:check"
5702 #~ msgid "Show tooltips"
5703 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
5704
5705 #~ msgctxt "option:check"
5706 #~ msgid "Rename inline"
5707 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
5708
5709 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5710 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
5711
5712 #~ msgctxt "@title:group"
5713 #~ msgid "Folder size displays:"
5714 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
5715
5716 #~ msgctxt "@info:status"
5717 #~ msgid "1 File"
5718 #~ msgid_plural "%1 Files"
5719 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
5720 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
5721 #~ msgstr[2] "ملفان"
5722 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
5723 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
5724 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
5725
5726 #~ msgid "More Search Tools"
5727 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
5728
5729 #~ msgctxt "@title:window"
5730 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5731 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
5732
5733 #~ msgctxt "@title:group"
5734 #~ msgid "Startup"
5735 #~ msgstr "البدء"
5736
5737 #~ msgctxt "@title:group"
5738 #~ msgid "View Modes"
5739 #~ msgstr "أوضاع العرض"
5740
5741 #~ msgctxt "@title:group"
5742 #~ msgid "Navigation"
5743 #~ msgstr "التنقّل"
5744
5745 #~ msgctxt "@title:group"
5746 #~ msgid "View: "
5747 #~ msgstr "العرض"
5748
5749 #~ msgctxt "@title:group"
5750 #~ msgid "General: "
5751 #~ msgstr "عام: "
5752
5753 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5754 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5755 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
5756
5757 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5758 #~ msgid "General:"
5759 #~ msgstr "عام:"
5760
5761 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5762 #~ msgid "Filter..."
5763 #~ msgstr "رشّح..."
5764
5765 #~ msgid "Search..."
5766 #~ msgstr "ابحث..."
5767
5768 #~ msgctxt "@info:progress"
5769 #~ msgid "Sorting..."
5770 #~ msgstr "يفرز..."
5771
5772 #~ msgid "Filter..."
5773 #~ msgstr "رشّح..."
5774
5775 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5776 #~ msgid "Configure..."
5777 #~ msgstr "اضبط..."
5778
5779 #~ msgctxt "@label:textbox"
5780 #~ msgid "Search..."
5781 #~ msgstr "ابحث..."
5782
5783 #~ msgctxt "@info"
5784 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5785 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
5786
5787 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5788 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5789
5790 #~ msgid ""
5791 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5792 #~ "\"%2\"</application>."
5793 #~ msgid_plural ""
5794 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5795 #~ "<application>%2</application>."
5796 #~ msgstr[0] ""
5797 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5798 #~ "application>."
5799 #~ msgstr[1] ""
5800 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5801 #~ "application>."
5802 #~ msgstr[2] ""
5803 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5804 #~ "\"%2\"</application>."
5805 #~ msgstr[3] ""
5806 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5807 #~ "\"%2\"</application>."
5808 #~ msgstr[4] ""
5809 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5810 #~ "\"%2\"</application>."
5811 #~ msgstr[5] ""
5812 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5813 #~ "\"%2\"</application>."
5814
5815 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5816 #~ msgid ", "
5817 #~ msgstr "، "
5818
5819 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5820 #~ msgid ""
5821 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5822 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5823 #~ "commands and configuration options."
5824 #~ msgstr ""
5825 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5826 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5827
5828 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5829 #~ msgid ""
5830 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5831 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5832 #~ msgstr ""
5833 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5834 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5835
5836 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5837 #~ msgid ""
5838 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5839 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5840 #~ msgstr ""
5841 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5842 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5843
5844 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5845 #~ msgid ""
5846 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5847 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5848 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5849 #~ "help is available for a spot.</para>"
5850 #~ msgstr ""
5851 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5852 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5853 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5854
5855 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5856 #~ msgid ""
5857 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5858 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5859 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5860 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5861 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5862 #~ "used to this.</para>"
5863 #~ msgstr ""
5864 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5865 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5866 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5867 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5868 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5869
5870 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5871 #~ msgid ""
5872 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5873 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5874 #~ msgstr ""
5875 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5876 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
5877
5878 #~ msgctxt "@info:credit"
5879 #~ msgid ""
5880 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5881 #~ "Angelaccio"
5882 #~ msgstr ""
5883 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5884 #~ "Angelaccio"
5885
5886 #~ msgid "Font family"
5887 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5888
5889 #~ msgid "Font size"
5890 #~ msgstr "حجم الخط"
5891
5892 #~ msgid "Italic"
5893 #~ msgstr "مائل"
5894
5895 #~ msgid "Font weight"
5896 #~ msgstr "وزن الخط"
5897
5898 #~ msgid ""
5899 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5900 #~ msgstr ""
5901 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
5902 #~ "العلل"
5903
5904 #~ msgid "Leading Column Padding"
5905 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5906
5907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5908 #~ msgid "Leading Column Padding"
5909 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5910
5911 #~ msgctxt "width x height"
5912 #~ msgid "%1 x %2"
5913 #~ msgstr "%1 × %2"
5914
5915 #~ msgctxt "@item"
5916 #~ msgid "Eject"
5917 #~ msgstr "أخرِج"
5918
5919 #~ msgctxt "@item"
5920 #~ msgid "Release"
5921 #~ msgstr "أطلِق"
5922
5923 #~ msgctxt "@item"
5924 #~ msgid "Safely Remove"
5925 #~ msgstr "أزل بأمان"
5926
5927 #~ msgctxt "@item"
5928 #~ msgid "Unmount"
5929 #~ msgstr "أزل الضمّ"
5930
5931 #~ msgctxt "@info"
5932 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5933 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
5934
5935 #~ msgctxt "@info"
5936 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5937 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
5938
5939 #~ msgctxt "@info"
5940 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5941 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
5942
5943 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5944 #~ msgid "Open in New Tab"
5945 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
5946
5947 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5948 #~ msgid "Open in New Window"
5949 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
5950
5951 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5952 #~ msgid "Mount"
5953 #~ msgstr "ضمّ"
5954
5955 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5956 #~ msgid "Edit..."
5957 #~ msgstr "حرّر..."
5958
5959 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5960 #~ msgid "Remove"
5961 #~ msgstr "أزل"
5962
5963 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5964 #~ msgid "Hide"
5965 #~ msgstr "أخفِ"
5966
5967 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5968 #~ msgid "Add Entry..."
5969 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
5970
5971 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5972 #~ msgid "Icon Size"
5973 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5974
5975 #~ msgctxt "Small icon size"
5976 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5977 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
5978
5979 #~ msgctxt "Medium icon size"
5980 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5981 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
5982
5983 #~ msgctxt "Large icon size"
5984 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5985 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
5986
5987 #~ msgctxt "Huge icon size"
5988 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5989 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
5990
5991 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5992 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5993 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
5994
5995 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5996 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5997 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
5998
5999 #~ msgctxt "@title:window"
6000 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6001 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6002
6003 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6004 #~ msgid "Sett&ings"
6005 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6006
6007 #, fuzzy
6008 #~| msgctxt "@action"
6009 #~| msgid "Control"
6010 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6011 #~ msgid "Control"
6012 #~ msgstr "تحكّم"
6013
6014 #, fuzzy
6015 #~| msgctxt "@option:check"
6016 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6017 #~ msgctxt "@action"
6018 #~ msgid "Show menu"
6019 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6020
6021 #~ msgctxt "@title:group"
6022 #~ msgid "Services"
6023 #~ msgstr "الخدمات"
6024
6025 #~ msgctxt "@title"
6026 #~ msgid "Dolphin Part"
6027 #~ msgstr "جزء دولفين"
6028
6029 #, fuzzy
6030 #~| msgctxt "@title:group"
6031 #~| msgid "Navigation"
6032 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6033 #~ msgid "Url Navigator"
6034 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6035 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6036 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6037 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6038 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6039 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6040 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6041
6042 #~ msgctxt "@item:intable"
6043 #~ msgid "Unknown"
6044 #~ msgstr "مجهول"
6045
6046 #~ msgctxt "@info"
6047 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6048 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6049
6050 #~ msgctxt "@info:status"
6051 #~ msgid "Unknown size"
6052 #~ msgstr "حجم مجهول"
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~| msgctxt "@title:group"
6056 #~| msgid "Startup"
6057 #~ msgctxt "@label:textbox"
6058 #~ msgid "Start in:"
6059 #~ msgstr "البدء"
6060
6061 #, fuzzy
6062 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6063 #~| msgid "Add to Places"
6064 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6065 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6066 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6067
6068 #~ msgctxt "@title:window"
6069 #~ msgid "Rename Items"
6070 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6071
6072 #~ msgctxt "@label:textbox"
6073 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6074 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6075
6076 #~ msgctxt "@info:status"
6077 #~ msgid "New name #"
6078 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6079
6080 #~ msgctxt "@label:textbox"
6081 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6082 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6083 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
6084 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
6085 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
6086 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
6087 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
6088 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
6089
6090 #~ msgctxt "@info"
6091 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6092 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6093
6094 #~ msgctxt "@title:window"
6095 #~ msgid "View Properties"
6096 #~ msgstr "خصائص العرض"
6097
6098 #~ msgid "Show facets widget"
6099 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6100
6101 #, fuzzy
6102 #~| msgctxt "action:button"
6103 #~| msgid "Fewer Options"
6104 #~ msgctxt "@action:button"
6105 #~ msgid "Fewer Options"
6106 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6107
6108 #, fuzzy
6109 #~| msgctxt "action:button"
6110 #~| msgid "More Options"
6111 #~ msgctxt "@action:button"
6112 #~ msgid "More Options"
6113 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6114
6115 #~ msgctxt "@option:check"
6116 #~ msgid "Any"
6117 #~ msgstr "أيّ"
6118
6119 #, fuzzy
6120 #~| msgctxt "@title:window"
6121 #~| msgid "Folders"
6122 #~ msgctxt "@option:check"
6123 #~ msgid "Folders"
6124 #~ msgstr "المجلّدات"
6125
6126 #~ msgctxt "@option:option"
6127 #~ msgid "Anytime"
6128 #~ msgstr "أيّ وقت"
6129
6130 #~ msgctxt "@option:option"
6131 #~ msgid "Today"
6132 #~ msgstr "اليوم"
6133
6134 #~ msgctxt "@option:option"
6135 #~ msgid "Yesterday"
6136 #~ msgstr "الأمس"
6137
6138 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6139 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6140 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6141
6142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6143 #~ msgid "Go"
6144 #~ msgstr "اذهب"
6145
6146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6147 #~ msgid "Tools"
6148 #~ msgstr "أدوات"
6149
6150 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6151 #~ msgid "Preview"
6152 #~ msgstr "معاينة"
6153
6154 #~ msgid "stop"
6155 #~ msgstr "أوقف"
6156
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6158 #~ msgid "Add to Places"
6159 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6160
6161 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6162 #~ msgid "Descending"
6163 #~ msgstr "تنازليًا"
6164
6165 #~ msgctxt "@title:window"
6166 #~ msgid "Configure Shown Data"
6167 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6168
6169 #~ msgctxt "@label::textbox"
6170 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6171 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6172
6173 #~ msgctxt "action:button"
6174 #~ msgid "Everywhere"
6175 #~ msgstr "كلّ مكان"
6176
6177 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6178 #~ msgid "Unchanged"
6179 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6180
6181 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6182 #~ msgid "Horizontally flipped"
6183 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6184
6185 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6186 #~ msgid "180° rotated"
6187 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6188
6189 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6190 #~ msgid "Vertically flipped"
6191 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6192
6193 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6194 #~ msgid "90° rotated"
6195 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6196
6197 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6198 #~ msgid "270° rotated"
6199 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6200
6201 #~ msgctxt "@label"
6202 #~ msgid "Label:"
6203 #~ msgstr "اللاصقة:"
6204
6205 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6206 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6207
6208 #~ msgctxt "@label"
6209 #~ msgid "Location:"
6210 #~ msgstr "الموقع:"
6211
6212 #~ msgctxt "@label"
6213 #~ msgid "Choose an icon:"
6214 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6215
6216 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6217 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6218
6219 #~ msgctxt "@title:window"
6220 #~ msgid "Add Places Entry"
6221 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6222
6223 #~ msgctxt "@title:window"
6224 #~ msgid "Edit Places Entry"
6225 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6226
6227 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6228 #~ msgid "Show All Entries"
6229 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6230
6231 #~ msgctxt "@title:group"
6232 #~ msgid "Properties"
6233 #~ msgstr "خصائص"
6234
6235 #, fuzzy
6236 #~| msgctxt "@title:window"
6237 #~| msgid "Additional Information"
6238 #~ msgctxt "@title:group"
6239 #~ msgid "Additional Information Shown"
6240 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6241
6242 #~ msgctxt "@title:group"
6243 #~ msgid "Apply View Properties To"
6244 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6245
6246 #~ msgctxt "@option:check"
6247 #~ msgid "Use these view properties as default"
6248 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6249
6250 #~ msgctxt "@label:textbox"
6251 #~ msgid "Location:"
6252 #~ msgstr "الموقع:"
6253
6254 #~ msgctxt "@title:group"
6255 #~ msgid "Icon Size"
6256 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6257
6258 #~ msgctxt "@label:listbox"
6259 #~ msgid "Preview:"
6260 #~ msgstr "المعاينة:"
6261
6262 #~ msgctxt "@title:group"
6263 #~ msgid "Text"
6264 #~ msgstr "النصّ"
6265
6266 #~ msgctxt "@label:listbox"
6267 #~ msgid "Font:"
6268 #~ msgstr "الخط:"
6269
6270 #~ msgctxt "@label:listbox"
6271 #~ msgid "Width:"
6272 #~ msgstr "العرض:"
6273
6274 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6275 #~ msgid "Small"
6276 #~ msgstr "صغير"
6277
6278 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6279 #~ msgid "Medium"
6280 #~ msgstr "متوسّط"
6281
6282 #~ msgctxt "@option:check"
6283 #~ msgid "Expandable folders"
6284 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6285
6286 #~ msgctxt "@label"
6287 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6288 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6289
6290 #~ msgctxt "@action:button"
6291 #~ msgid "Additional Information"
6292 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6293
6294 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6295 #~ msgid "Select All"
6296 #~ msgstr "اختر الكل"
6297
6298 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6299 #~ msgid "Reload"
6300 #~ msgstr "أعد التحميل"
6301
6302 #~ msgctxt "@label"
6303 #~ msgid "Image Size"
6304 #~ msgstr "حجم الصورة"
6305
6306 #~ msgctxt "@item"
6307 #~ msgid "Places"
6308 #~ msgstr "الأماكن"
6309
6310 #~ msgctxt "@item"
6311 #~ msgid "Recently Saved"
6312 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6313
6314 #~ msgctxt "@item"
6315 #~ msgid "Search For"
6316 #~ msgstr "ابحث عن"
6317
6318 #~ msgctxt "@item"
6319 #~ msgid "Devices"
6320 #~ msgstr "الأجهزة"
6321
6322 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6323 #~ msgid "Home"
6324 #~ msgstr "المنزل"
6325
6326 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6327 #~ msgid "Network"
6328 #~ msgstr "الشبكة"
6329
6330 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6331 #~ msgid "Root"
6332 #~ msgstr "الجذر"
6333
6334 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6335 #~ msgid "Trash"
6336 #~ msgstr "المهملات"
6337
6338 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6339 #~ msgid "Today"
6340 #~ msgstr "اليوم"
6341
6342 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6343 #~ msgid "Yesterday"
6344 #~ msgstr "الأمس"
6345
6346 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6347 #~ msgid "This Month"
6348 #~ msgstr "هذا الشهر"
6349
6350 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6351 #~ msgid "Last Month"
6352 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6353
6354 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6355 #~ msgid "Documents"
6356 #~ msgstr "المستندات"
6357
6358 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6359 #~ msgid "Images"
6360 #~ msgstr "الصور"
6361
6362 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6363 #~ msgid "Audio Files"
6364 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6365
6366 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6367 #~ msgid "Videos"
6368 #~ msgstr "المرئيات"
6369
6370 #, fuzzy
6371 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6372 #~| msgid "Empty Trash"
6373 #~ msgid "Empty Search"
6374 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6375
6376 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6377 #~ msgid "&Delete"
6378 #~ msgstr "ا&حذف"
6379
6380 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6381 #~ msgid "&Move to Trash"
6382 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6383
6384 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6385 #~ msgid "Rename..."
6386 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6387
6388 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6389 #~ msgid "Help"
6390 #~ msgstr "مساعدة"
6391
6392 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6393 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6394 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6395
6396 #~ msgctxt "@label"
6397 #~ msgid "Date"
6398 #~ msgstr "التاريخ"
6399
6400 #~ msgctxt "option:check"
6401 #~ msgid "Natural sorting of items"
6402 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6406 #~| msgid "Current folder"
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6408 #~ msgid "%1 - current folder"
6409 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6410
6411 #, fuzzy
6412 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6413 #~| msgid "Current folder"
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6415 #~ msgid "%1 - current device"
6416 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6417
6418 #, fuzzy
6419 #~| msgctxt "@item"
6420 #~| msgid "Devices"
6421 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6422 #~ msgid "%1 - all devices"
6423 #~ msgstr "الأجهزة"
6424
6425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6426 #~ msgid "Paste Into Folder"
6427 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6428
6429 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6430 #~ msgid "%A"
6431 #~ msgstr "%A"
6432
6433 #~ msgctxt ""
6434 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6435 #~ "locale, and %Y is full year number"
6436 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6437 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6438
6439 #~ msgctxt ""
6440 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6441 #~ "and %Y is full year number"
6442 #~ msgid "%B, %Y"
6443 #~ msgstr "%B %Y"
6444
6445 #~ msgctxt "@info"
6446 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6447 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6448
6449 #~ msgctxt "@title:group"
6450 #~ msgid "Mouse"
6451 #~ msgstr "الفأرة"
6452
6453 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6454 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6455 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
6456
6457 #~ msgctxt "@info:status"
6458 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6459 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6460
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6462 #~ msgid "Paste"
6463 #~ msgstr "ألصق"
6464
6465 #~ msgctxt "@label:textbox"
6466 #~ msgid "Find:"
6467 #~ msgstr "ابحث:"
6468
6469 #~ msgctxt "@info:status"
6470 #~ msgid "Update of version information failed."
6471 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6472
6473 #, fuzzy
6474 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6475 #~| msgid "Copy"
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6477 #~ msgid "Copy Text"
6478 #~ msgstr "انسخ"
6479
6480 #~ msgctxt "@info:status"
6481 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6482 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6483
6484 #~ msgctxt "@title:group Date"
6485 #~ msgid "Last Week"
6486 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6487
6488 #~ msgctxt ""
6489 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6490 #~ "full year number"
6491 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6492 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6493
6494 #~ msgid "Zoom slider"
6495 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~| msgctxt "@title:group Date"
6499 #~| msgid "Today"
6500 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6501 #~ msgid "Today"
6502 #~ msgstr "اليوم"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~| msgctxt "@title:group Date"
6506 #~| msgid "Yesterday"
6507 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6508 #~ msgid "Yesterday"
6509 #~ msgstr "أمس"
6510
6511 #~ msgctxt "@label"
6512 #~ msgid "Trash"
6513 #~ msgstr "المهملات"
6514
6515 #, fuzzy
6516 #~| msgctxt "@label:slider"
6517 #~| msgid "Maximum file size:"
6518 #~ msgctxt "@option:option"
6519 #~ msgid "Maximum Rating"
6520 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6521
6522 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6523 #~ msgid "Small"
6524 #~ msgstr "صغير"
6525
6526 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6527 #~ msgid "Medium"
6528 #~ msgstr "متوسط"
6529
6530 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6531 #~ msgid "Large"
6532 #~ msgstr "كبير"
6533
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6535 #~ msgid "Copy Information Message"
6536 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6537
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6539 #~ msgid "Copy Error Message"
6540 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6541
6542 #~ msgctxt "@item:intable"
6543 #~ msgid "No destination"
6544 #~ msgstr "بدون مقصد"
6545
6546 #~ msgctxt "@option:check"
6547 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6548 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6549
6550 #~ msgctxt "@title:group"
6551 #~ msgid "Do not create previews for"
6552 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6553
6554 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6555 #~ msgid "Local files above:"
6556 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6557
6558 #~ msgctxt "@title:group"
6559 #~ msgid "Version Control Systems"
6560 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6561
6562 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6563 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6564 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6565
6566 #~ msgctxt "@item:intable"
6567 #~ msgid "items"
6568 #~ msgstr "عناصر"
6569
6570 #~ msgctxt "@item:intable"
6571 #~ msgid "Name"
6572 #~ msgstr "الاسم"
6573
6574 #~ msgctxt "@item:intable"
6575 #~ msgid "Size"
6576 #~ msgstr "الحجم"
6577
6578 #~ msgctxt "@item:intable"
6579 #~ msgid "Date"
6580 #~ msgstr "التاريخ"
6581
6582 #~ msgctxt "@item:intable"
6583 #~ msgid "Permissions"
6584 #~ msgstr "التصاريح"
6585
6586 #~ msgctxt "@item:intable"
6587 #~ msgid "Owner"
6588 #~ msgstr "المالك"
6589
6590 #~ msgctxt "@item:intable"
6591 #~ msgid "Group"
6592 #~ msgstr "المجموعة"
6593
6594 #~ msgctxt "@item:intable"
6595 #~ msgid "Type"
6596 #~ msgstr "النوع"
6597
6598 #~ msgctxt "@item:intable"
6599 #~ msgid "Destination"
6600 #~ msgstr "المقصد"
6601
6602 #~ msgctxt "@item:intable"
6603 #~ msgid "Path"
6604 #~ msgstr "المسار"
6605
6606 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6607 #~ msgid "By Name"
6608 #~ msgstr "حسب الاسم"
6609
6610 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6611 #~ msgid "By Size"
6612 #~ msgstr "حسب الحجم"
6613
6614 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6615 #~ msgid "By Permissions"
6616 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6617
6618 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6619 #~ msgid "By Owner"
6620 #~ msgstr "حسب المالك"
6621
6622 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6623 #~ msgid "By Group"
6624 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6625
6626 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6627 #~ msgid "By Link Destination"
6628 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6629
6630 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6631 #~ msgid "Name"
6632 #~ msgstr "الاسم"
6633
6634 #~ msgctxt "@label"
6635 #~ msgid "Additional information"
6636 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6637
6638 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6639 #~ msgid "%1 (%2)"
6640 #~ msgstr "%1 (%2)"
6641
6642 #~ msgctxt "@info:status"
6643 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6644 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~| msgid "Is the application started the first time"
6648 #~ msgid ""
6649 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6650 #~ "the UI)"
6651 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6652
6653 #~ msgctxt "@title:tab"
6654 #~ msgid "Column"
6655 #~ msgstr "عامود"
6656
6657 #~ msgctxt "@title:group"
6658 #~ msgid "Grid"
6659 #~ msgstr "الشبكة"
6660
6661 #~ msgctxt "@label:listbox"
6662 #~ msgid "Arrangement:"
6663 #~ msgstr "الترتيب:"
6664
6665 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6666 #~ msgid "Columns"
6667 #~ msgstr "الأعمدة"
6668
6669 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6670 #~ msgid "Rows"
6671 #~ msgstr "الصفوف"
6672
6673 #~ msgctxt "@label:listbox"
6674 #~ msgid "Grid spacing:"
6675 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6676
6677 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6678 #~ msgid "None"
6679 #~ msgstr "بدون"
6680
6681 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6682 #~ msgid "Small"
6683 #~ msgstr "صغير"
6684
6685 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6686 #~ msgid "Medium"
6687 #~ msgstr "متوسط"
6688
6689 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6690 #~ msgid "Large"
6691 #~ msgstr "كبير"
6692
6693 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6694 #~ msgid "Column"
6695 #~ msgstr "عامود"
6696
6697 #~ msgctxt "@option:check"
6698 #~ msgid "Expandable Folders"
6699 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6700
6701 #~ msgctxt "@title:menu"
6702 #~ msgid "Columns"
6703 #~ msgstr "أعمدة"
6704
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6706 #~ msgid "Columns"
6707 #~ msgstr "أعمدة"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~| msgctxt "@info:credit"
6711 #~| msgid "Documentation"
6712 #~ msgctxt "@title::column"
6713 #~ msgid "Link Destination"
6714 #~ msgstr "التوثيق"
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6718 #~| msgid "Paste"
6719 #~ msgctxt "@title::column"
6720 #~ msgid "Path"
6721 #~ msgstr "ألصق"
6722
6723 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6724 #~ msgid "Deselect Item"
6725 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6726
6727 #~ msgctxt "@label"
6728 #~ msgid "Show hidden files"
6729 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6730
6731 #~ msgctxt "@label"
6732 #~ msgid "Show preview"
6733 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6734
6735 #~ msgid "Arrangement"
6736 #~ msgstr "الترتيب"
6737
6738 #~ msgid "Item height"
6739 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6740
6741 #~ msgid "Item width"
6742 #~ msgstr "عرض العنصر"
6743
6744 #~ msgid "Grid spacing"
6745 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6746
6747 #~ msgid "Number of textlines"
6748 #~ msgstr "عدد السطور"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~| msgctxt "@label"
6752 #~| msgid "Change Tags..."
6753 #~ msgctxt "@action:button"
6754 #~ msgid "Configure..."
6755 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6756
6757 #, fuzzy
6758 #~| msgctxt "@label:textbox"
6759 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6760 #~ msgctxt "@label::textbox"
6761 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6762 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6766 #~| msgid "No Tags"
6767 #~ msgctxt "@title:group"
6768 #~ msgid "Tag"
6769 #~ msgstr "بدون وسوم"
6770
6771 #, fuzzy
6772 #~| msgctxt "@title:group Date"
6773 #~| msgid "Today"
6774 #~ msgctxt "@action:button"
6775 #~ msgid "Today"
6776 #~ msgstr "اليوم"
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~| msgctxt "@title:group Date"
6780 #~| msgid "Yesterday"
6781 #~ msgctxt "@action:button"
6782 #~ msgid "Yesterday"
6783 #~ msgstr "أمس"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6787 #~| msgid "Date"
6788 #~ msgctxt "@title:group"
6789 #~ msgid "Date"
6790 #~ msgstr "التاريخ"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6794 #~| msgid "Open in New Window"
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6796 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6797 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6798
6799 #~ msgctxt "@info:status"
6800 #~ msgid ""
6801 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6802 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6803
6804 #~ msgctxt "@info:status"
6805 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6806 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~| msgctxt "@action:button"
6810 #~| msgid "Close"
6811 #~ msgctxt "@info"
6812 #~ msgid "Close"
6813 #~ msgstr "أغلق"
6814
6815 #~ msgctxt "@title:menu"
6816 #~ msgid "View Mode"
6817 #~ msgstr "نمط العرض"
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6821 #~| msgid "By Date"
6822 #~ msgctxt "@label"
6823 #~ msgid "Byte"
6824 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6828 #~| msgid "By Date"
6829 #~ msgctxt "@label"
6830 #~ msgid "KByte"
6831 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6835 #~| msgid "By Date"
6836 #~ msgctxt "@label"
6837 #~ msgid "MByte"
6838 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6842 #~| msgid "By Date"
6843 #~ msgctxt "@label"
6844 #~ msgid "GByte"
6845 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~| msgctxt "@title:group"
6849 #~| msgid "Text"
6850 #~ msgctxt "@label"
6851 #~ msgid "Text"
6852 #~ msgstr "نص"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~| msgctxt "@title"
6856 #~| msgid "File Manager"
6857 #~ msgctxt "@label"
6858 #~ msgid "Filenames"
6859 #~ msgstr "مدير الملفات"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6863 #~| msgid "Search"
6864 #~ msgctxt "@label"
6865 #~ msgid "Search:"
6866 #~ msgstr "ابحث"
6867
6868 #~ msgctxt "@action:button"
6869 #~ msgid "Save"
6870 #~ msgstr "احفظ"
6871
6872 #~ msgctxt "@action:button"
6873 #~ msgid "Close"
6874 #~ msgstr "أغلق"
6875
6876 #~ msgctxt "@label"
6877 #~ msgid "Size:"
6878 #~ msgstr "الحجم:"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~| msgctxt "@label:listbox"
6882 #~| msgid "Sorting:"
6883 #~ msgctxt "@label"
6884 #~ msgid "Rating:"
6885 #~ msgstr "فرز:"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~| msgctxt "@label Tag name"
6889 #~| msgid "Name:"
6890 #~ msgctxt "@label"
6891 #~ msgid "Name:"
6892 #~ msgstr "الاسم:"
6893
6894 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6895 #~ msgid "Size"
6896 #~ msgstr "الحجم"
6897
6898 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6899 #~ msgid "Date"
6900 #~ msgstr "التاريخ"
6901
6902 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6903 #~ msgid "Permissions"
6904 #~ msgstr "التصاريح"
6905
6906 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6907 #~ msgid "Owner"
6908 #~ msgstr "المالك"
6909
6910 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6911 #~ msgid "Group"
6912 #~ msgstr "المجموعة"
6913
6914 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6915 #~ msgid "Type"
6916 #~ msgstr "النوع"
6917
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6919 #~ msgid "Size"
6920 #~ msgstr "الحجم"
6921
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6923 #~ msgid "Date"
6924 #~ msgstr "التاريخ"
6925
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6927 #~ msgid "Permissions"
6928 #~ msgstr "التصاريح"
6929
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6931 #~ msgid "Owner"
6932 #~ msgstr "المالك"
6933
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6935 #~ msgid "Group"
6936 #~ msgstr "المجموعة"
6937
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6939 #~ msgid "Type"
6940 #~ msgstr "النوع"
6941
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6943 #~ msgid "Size"
6944 #~ msgstr "الحجم"
6945
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6947 #~ msgid "Date"
6948 #~ msgstr "التاريخ"
6949
6950 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6951 #~ msgid "Permissions"
6952 #~ msgstr "التصاريح"
6953
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6955 #~ msgid "Owner"
6956 #~ msgstr "المالك"
6957
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6959 #~ msgid "Group"
6960 #~ msgstr "المجموعة"
6961
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6963 #~ msgid "Type"
6964 #~ msgstr "النوع"
6965
6966 #~ msgctxt "@title:menu"
6967 #~ msgid "Additional Information"
6968 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6969
6970 #~ msgctxt "@option:check"
6971 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6972 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
6973
6974 #, fuzzy
6975 #~| msgctxt "@label"
6976 #~| msgid "Add Comment..."
6977 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6978 #~ msgid "SVN Commit..."
6979 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6980
6981 #, fuzzy
6982 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6983 #~| msgid "Delete"
6984 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6985 #~ msgid "SVN Delete"
6986 #~ msgstr "احذف"
6987
6988 #, fuzzy
6989 #~| msgctxt "@label"
6990 #~| msgid "Add Comment..."
6991 #~ msgctxt "@title:window"
6992 #~ msgid "SVN Commit"
6993 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6994
6995 #, fuzzy
6996 #~| msgctxt "@label"
6997 #~| msgid "Add Comment..."
6998 #~ msgctxt "@action:button"
6999 #~ msgid "Commit"
7000 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7001
7002 #, fuzzy
7003 #~| msgctxt "@label"
7004 #~| msgid "Total size:"
7005 #~ msgctxt "@label"
7006 #~ msgid "Total Size:"
7007 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7011 #~| msgid "Type"
7012 #~ msgctxt "@label file type"
7013 #~ msgid "Type"
7014 #~ msgstr "النوع"
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~| msgctxt "@title:window"
7018 #~| msgid "Create New Tag"
7019 #~ msgctxt "@label"
7020 #~ msgid "Create new tag:"
7021 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7025 #~| msgid "Delete"
7026 #~ msgctxt "@info"
7027 #~ msgid "Delete tag"
7028 #~ msgstr "احذف"
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7032 #~| msgid "Delete"
7033 #~ msgctxt "@title"
7034 #~ msgid "Delete tag"
7035 #~ msgstr "احذف"
7036
7037 #, fuzzy
7038 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7039 #~| msgid "Delete"
7040 #~ msgctxt "@action:button"
7041 #~ msgid "Delete"
7042 #~ msgstr "احذف"
7043
7044 #, fuzzy
7045 #~| msgctxt "@label"
7046 #~| msgid "New Tag..."
7047 #~ msgctxt "@label"
7048 #~ msgid "Add Tags..."
7049 #~ msgstr "وسم جديد..."
7050
7051 #, fuzzy
7052 #~| msgctxt "@label"
7053 #~| msgid "Change Tags..."
7054 #~ msgctxt "@label"
7055 #~ msgid "Change..."
7056 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7057
7058 #~ msgctxt "@info:progress"
7059 #~ msgid "Changing annotations"
7060 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7064 #~| msgid "Type"
7065 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7066 #~ msgid "Type"
7067 #~ msgstr "النوع"
7068
7069 #, fuzzy
7070 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7071 #~| msgid "Size"
7072 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7073 #~ msgid "Size"
7074 #~ msgstr "الحجم"
7075
7076 #, fuzzy
7077 #~| msgctxt "@label"
7078 #~| msgid "Modified:"
7079 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7080 #~ msgid "Modified"
7081 #~ msgstr "عُدّل:"
7082
7083 #, fuzzy
7084 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7085 #~| msgid "Owner"
7086 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7087 #~ msgid "Owner"
7088 #~ msgstr "المالك"
7089
7090 #, fuzzy
7091 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7092 #~| msgid "Permissions"
7093 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7094 #~ msgid "Permissions"
7095 #~ msgstr "التصاريح"
7096
7097 #, fuzzy
7098 #~| msgctxt "@label"
7099 #~| msgid "Change Comment..."
7100 #~ msgctxt "@title:window"
7101 #~ msgid "Change Comment"
7102 #~ msgstr "غير تعليق..."
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~| msgctxt "@label"
7106 #~| msgid "Add Comment..."
7107 #~ msgctxt "@title:window"
7108 #~ msgid "Add Comment"
7109 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7110
7111 #, fuzzy
7112 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7113 #~| msgid "Size"
7114 #~ msgctxt "@label file content size"
7115 #~ msgid "Size"
7116 #~ msgstr "الحجم"
7117
7118 #, fuzzy
7119 #~| msgctxt "@label"
7120 #~| msgid "Modified:"
7121 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7122 #~ msgid "Modified"
7123 #~ msgstr "عُدّل:"
7124
7125 #, fuzzy
7126 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7127 #~| msgid "By Type"
7128 #~ msgctxt "@label"
7129 #~ msgid "MIME Type"
7130 #~ msgstr "حسب النوع"
7131
7132 #, fuzzy
7133 #~| msgctxt "@label:textbox"
7134 #~| msgid "Location:"
7135 #~ msgctxt "@label file URL"
7136 #~ msgid "Location"
7137 #~ msgstr "الموقع:"
7138
7139 #, fuzzy
7140 #~| msgctxt "@info:status"
7141 #~| msgid "Created folder."
7142 #~ msgctxt "@label"
7143 #~ msgid "Creator"
7144 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~| msgctxt "@action:button"
7148 #~| msgid "Cancel"
7149 #~ msgctxt "@label"
7150 #~ msgid "Channels"
7151 #~ msgstr "ألغ"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~| msgctxt "@label"
7155 #~| msgid "Lines:"
7156 #~ msgctxt "@label number of lines"
7157 #~ msgid "Lines"
7158 #~ msgstr "السطور:"
7159
7160 #, fuzzy
7161 #~| msgctxt "@label"
7162 #~| msgid "Modified:"
7163 #~ msgctxt "@label EXIF"
7164 #~ msgid "Model"
7165 #~ msgstr "عُدّل:"
7166
7167 #, fuzzy
7168 #~| msgctxt "@label"
7169 #~| msgid "Height:"
7170 #~ msgctxt "@label image width and height"
7171 #~ msgid "Width x Height"
7172 #~ msgstr "الارتفاع:"
7173
7174 #, fuzzy
7175 #~| msgctxt "@label:listbox"
7176 #~| msgid "Sorting:"
7177 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7178 #~ msgid "Rating"
7179 #~ msgstr "فرز:"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7183 #~| msgid "No Tags"
7184 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7185 #~ msgid "Tags"
7186 #~ msgstr "بدون وسوم"
7187
7188 #, fuzzy
7189 #~| msgctxt "@label"
7190 #~| msgid "Add Comment..."
7191 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7192 #~ msgid "Comment"
7193 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7194
7195 #, fuzzy
7196 #~| msgctxt "@title"
7197 #~| msgid "File Manager"
7198 #~ msgctxt "@label"
7199 #~ msgid "File Name"
7200 #~ msgstr "مدير الملفات"
7201
7202 #~ msgctxt "@label"
7203 #~ msgid "Type:"
7204 #~ msgstr "النوع:"
7205
7206 #~ msgctxt "@label"
7207 #~ msgid "Modified:"
7208 #~ msgstr "عُدّل:"
7209
7210 #, fuzzy
7211 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7212 #~| msgid "Owner"
7213 #~ msgctxt "@label"
7214 #~ msgid "Owner:"
7215 #~ msgstr "المالك"
7216
7217 #, fuzzy
7218 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7219 #~| msgid "No Tags"
7220 #~ msgctxt "@label"
7221 #~ msgid "Tags:"
7222 #~ msgstr "بدون وسوم"
7223
7224 #, fuzzy
7225 #~| msgctxt "@label"
7226 #~| msgid "Add Comment..."
7227 #~ msgctxt "@label"
7228 #~ msgid "Comment:"
7229 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7230
7231 #~ msgctxt "@title:menu"
7232 #~ msgid "Navigation Bar"
7233 #~ msgstr "شريط التصفح"
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~| msgctxt "@label"
7237 #~| msgid "Modified:"
7238 #~ msgctxt "@label"
7239 #~ msgid "Date Modified"
7240 #~ msgstr "عُدّل:"
7241
7242 #~ msgctxt "@info:status"
7243 #~ msgid "Copy operation completed."
7244 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7245
7246 #~ msgctxt "@info:status"
7247 #~ msgid "Move operation completed."
7248 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7249
7250 #~ msgctxt "@info:status"
7251 #~ msgid "Link operation completed."
7252 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7253
7254 #~ msgctxt "@info:status"
7255 #~ msgid "Renaming operation completed."
7256 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7257
7258 #, fuzzy
7259 #~| msgctxt "@title:group"
7260 #~| msgid "Text"
7261 #~ msgctxt "label"
7262 #~ msgid "Texts"
7263 #~ msgstr "نص"
7264
7265 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7266 #~ msgid "with optional icon and description"
7267 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7268
7269 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7270 #~ msgid "No Tags"
7271 #~ msgstr "بدون وسوم"
7272
7273 #~ msgctxt "@label"
7274 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7275 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7276
7277 #, fuzzy
7278 #~| msgid "&Edit"
7279 #~ msgctxt "@item::intable"
7280 #~ msgid "Editing"
7281 #~ msgstr "&حرر"
7282
7283 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7284 #~ msgid "Not yet tagged"
7285 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7286
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7288 #~ msgid "Move To Trash"
7289 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7290
7291 #, fuzzy
7292 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7293 #~| msgid "Rename..."
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7295 #~ msgid "&Rename..."
7296 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7297
7298 #, fuzzy
7299 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7300 #~| msgid "Properties"
7301 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7302 #~ msgid "&Properties"
7303 #~ msgstr "خصائص"
7304
7305 #, fuzzy
7306 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7307 #~| msgid "Preview"
7308 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7309 #~ msgid "P&review"
7310 #~ msgstr "معاينة"
7311
7312 #, fuzzy
7313 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7314 #~| msgid "Descending"
7315 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7316 #~ msgid "Des&cending"
7317 #~ msgstr "تنازلي"
7318
7319 #, fuzzy
7320 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7321 #~| msgid "Show Hidden Files"
7322 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7323 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7324 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7325
7326 #, fuzzy
7327 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7328 #~| msgid "Size"
7329 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7330 #~ msgid "&Size"
7331 #~ msgstr "الحجم"
7332
7333 #, fuzzy
7334 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7335 #~| msgid "Date"
7336 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7337 #~ msgid "D&ate"
7338 #~ msgstr "التاريخ"
7339
7340 #, fuzzy
7341 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7342 #~| msgid "Permissions"
7343 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7344 #~ msgid "Pe&rmissions"
7345 #~ msgstr "التصاريح"
7346
7347 #, fuzzy
7348 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7349 #~| msgid "Owner"
7350 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7351 #~ msgid "&Owner"
7352 #~ msgstr "المالك"
7353
7354 #, fuzzy
7355 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7356 #~| msgid "Group"
7357 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7358 #~ msgid "Gro&up"
7359 #~ msgstr "المجموعة"
7360
7361 #, fuzzy
7362 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7363 #~| msgid "Type"
7364 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7365 #~ msgid "&Type"
7366 #~ msgstr "النوع"
7367
7368 #, fuzzy
7369 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7370 #~| msgid "Size"
7371 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7372 #~ msgid "&Size"
7373 #~ msgstr "الحجم"
7374
7375 #, fuzzy
7376 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7377 #~| msgid "Date"
7378 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7379 #~ msgid "&Date"
7380 #~ msgstr "التاريخ"
7381
7382 #, fuzzy
7383 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7384 #~| msgid "Permissions"
7385 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7386 #~ msgid "Pe&rmissions"
7387 #~ msgstr "التصاريح"
7388
7389 #, fuzzy
7390 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7391 #~| msgid "Owner"
7392 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7393 #~ msgid "&Owner"
7394 #~ msgstr "المالك"
7395
7396 #, fuzzy
7397 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7398 #~| msgid "Group"
7399 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7400 #~ msgid "&Group"
7401 #~ msgstr "المجموعة"
7402
7403 #, fuzzy
7404 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7405 #~| msgid "Type"
7406 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7407 #~ msgid "&Type"
7408 #~ msgstr "النوع"
7409
7410 #, fuzzy
7411 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7412 #~| msgid "Icons"
7413 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7414 #~ msgid "&Icons"
7415 #~ msgstr "أيقونات"
7416
7417 #, fuzzy
7418 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7419 #~| msgid "Details"
7420 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7421 #~ msgid "Det&ails"
7422 #~ msgstr "تفاصيل"
7423
7424 #, fuzzy
7425 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7426 #~| msgid "Columns"
7427 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7428 #~ msgid "Col&umns"
7429 #~ msgstr "الأعمدة"
7430
7431 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7432 #~ msgid "Quick View"
7433 #~ msgstr "عرض سريع"
7434
7435 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7436 #~ msgid "Paste One Folder"
7437 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7438
7439 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7440 #~ msgid "Paste One Item"
7441 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7442 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7443 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7444 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7445 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7446 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7447 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7448
7449 #~ msgctxt "@option:check"
7450 #~ msgid "Browse through archives"
7451 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7452
7453 #~ msgctxt "@info"
7454 #~ msgid ""
7455 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7456 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"