1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-03-30 10:40+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:123
41 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:137
47 msgctxt "@action:inmenu"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1638
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 #: dolphincontextmenu.cpp:192
59 msgctxt "@action:inmenu"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
75 #: dolphincontextmenu.cpp:453
78 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
80 msgstr "النقرة الوسطى"
82 #: dolphinmainwindow.cpp:315
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully copied."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:318
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully moved."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:321
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully linked."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:324
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully moved to trash."
104 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:327
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Successfully renamed."
110 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:331
114 msgctxt "@info:status"
115 msgid "Created folder."
118 #: dolphinmainwindow.cpp:403
124 #: dolphinmainwindow.cpp:404
126 msgctxt "@info:whatsthis go back"
127 msgid "Return to the previously viewed folder."
128 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
130 #: dolphinmainwindow.cpp:410
136 #: dolphinmainwindow.cpp:411
138 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
139 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
140 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
142 #: dolphinmainwindow.cpp:601 dolphinmainwindow.cpp:647
144 msgctxt "@title:window"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:605
150 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:607
156 msgid "C&lose Current Tab"
157 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:616
162 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
163 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:618 dolphinmainwindow.cpp:668
167 msgid "Do not ask again"
168 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:656
172 msgid "Show &Terminal Panel"
173 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:666
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1234
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1243 dolphinmainwindow.cpp:1992
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
198 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
199 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
200 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
201 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
202 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
203 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
204 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
205 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1288
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "افتح الطرفية"
213 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
214 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
215 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
216 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
217 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1483
221 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
227 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgstr "نا&فذة جديدة"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
234 msgid "Open a new Dolphin window"
235 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
239 msgctxt "@info:whatsthis"
241 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
242 ">You can drag and drop items between windows."
244 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
245 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
249 msgctxt "@action:inmenu File"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
255 msgctxt "@info:whatsthis"
257 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
258 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
259 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
261 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
262 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
263 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
267 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
268 msgid "Add to Places"
269 msgstr "أضف إلى الأماكن"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
273 msgctxt "@info:whatsthis"
274 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
275 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
279 msgctxt "@action:inmenu File"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
291 msgctxt "@info:whatsthis"
293 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
294 "the whole window instead."
296 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
301 msgctxt "@info:whatsthis quit"
302 msgid "This closes this window."
303 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
307 msgctxt "@info:whatsthis"
309 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
310 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
311 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
312 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
313 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
315 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
316 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
317 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
318 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
329 msgctxt "@info:whatsthis cut"
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
334 "their initial location."
336 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
337 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
338 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
348 msgctxt "@info:whatsthis copy"
350 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
351 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
352 "them from the clipboard to a new location."
354 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
355 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
356 "الحافظة إلى مكان جديد."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
366 msgctxt "@info:whatsthis paste"
368 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
369 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
370 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
372 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
373 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
374 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Copy to Other View"
380 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Copy to Other View…"
386 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
390 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
392 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
393 "(Only available while in Split View mode.)"
395 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
396 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
401 msgid "Copy to Other View"
402 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
406 msgctxt "@action:inmenu"
407 msgid "Move to Other View"
408 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
412 msgctxt "@action:inmenu"
413 msgid "Move to Other View…"
414 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
418 msgctxt "@info:whatsthis Move"
420 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
421 "(Only available while in Split View mode.)"
423 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
424 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
428 msgctxt "@action:inmenu Edit"
429 msgid "Move to Other View"
430 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
434 msgctxt "@action:inmenu Tools"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
440 msgctxt "@info:tooltip"
441 msgid "Show Filter Bar"
442 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
446 msgctxt "@info:whatsthis"
448 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
449 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
450 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
453 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
454 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
455 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Toggle Filter Bar"
461 msgstr "بدل شريط المرشح"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
465 msgctxt "@action:intoolbar"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1772 search/dolphinsearchbox.cpp:350
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
476 msgctxt "@info:tooltip"
477 msgid "Search for files and folders"
478 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
482 msgctxt "@info:whatsthis find"
484 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
485 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
486 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
487 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
490 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
491 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
492 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
493 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Toggle Search Bar"
499 msgstr "بدل شريط البحث"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
503 msgctxt "@action:intoolbar"
507 #. i18n: This action toggles a selection mode.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
510 msgctxt "@action:inmenu"
511 msgid "Select Files and Folders"
512 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
514 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
515 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
518 msgctxt "@action:intoolbar"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
524 msgctxt "@info:whatsthis"
526 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
527 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
528 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
529 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
530 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
533 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
534 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
535 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
536 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
537 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
541 msgctxt "@info:whatsthis"
542 msgid "This selects all files and folders in the current location."
543 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 dolphinpart.cpp:167
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Invert Selection"
549 msgstr "اعكس التحديد"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
553 msgctxt "@info:whatsthis invert"
555 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
558 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
563 msgctxt "@info:whatsthis split"
565 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
566 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
567 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
568 "para>Click this button again to close one of the views."
570 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
571 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
572 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
573 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
577 msgctxt "@info:whatsthis"
579 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
582 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
586 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
593 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
594 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
598 msgctxt "@info:tooltip"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
604 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
606 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
607 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
608 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
609 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
611 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
612 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
613 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
614 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
618 msgctxt "@action:inmenu View"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
626 msgstr "أوقف التحميل"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
631 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
632 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
636 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
637 msgid "Editable Location"
638 msgstr "موقع قابل للتحرير"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
645 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
646 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
647 "confirming the edited location."
649 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
650 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
651 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
652 "تأكيد الموقع المعدل."
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
656 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
657 msgid "Replace Location"
658 msgstr "استبدل الموقع"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
665 "enter a different location."
667 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
671 msgctxt "@action:inmenu File"
672 msgid "Undo close tab"
673 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
677 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
678 msgid "This returns you to the previously closed tab."
679 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
683 msgctxt "@info:whatsthis"
685 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
686 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
687 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
688 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
689 "for your confirmation beforehand."
691 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
692 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
693 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
694 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
701 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
702 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
704 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
705 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
706 "بيانات التطبيق الشخصية. "
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Compare Files"
712 msgstr "قارن الملفات"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
716 msgctxt "@info:whatsthis"
718 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
719 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
722 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
723 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Open Terminal"
729 msgstr "افتح الطرفية"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
733 msgctxt "@info:whatsthis"
735 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
736 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
737 "the terminal application.</para>"
739 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
740 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
743 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
746 msgctxt "@action:inmenu Tools"
747 msgid "Open Terminal Here"
748 msgstr "افتح الطرفية هنا"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
755 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
756 "features in the terminal application.</para>"
758 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
759 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806
764 msgctxt "@action:inmenu Tools"
765 msgid "Focus Terminal Panel"
766 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
770 msgctxt "@title:menu"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
776 msgctxt "@info:whatsthis"
778 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
779 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
780 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
781 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
782 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
783 "advanced actions more time consuming.</para>"
785 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
786 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
787 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
788 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
789 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
793 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
799 msgctxt "@action:inmenu"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Go to Last Tab"
807 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
811 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgstr "اللسان التالي"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Go to Next Tab"
819 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
823 msgctxt "@action:inmenu"
825 msgstr "اللسان السابق"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
829 msgctxt "@action:inmenu"
830 msgid "Go to Previous Tab"
831 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
835 msgctxt "@action:inmenu"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
841 msgctxt "@action:inmenu"
842 msgid "Open in New Tab"
843 msgstr "افتح في لسان جديد"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
847 msgctxt "@action:inmenu"
848 msgid "Open in New Tabs"
849 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
853 msgctxt "@action:inmenu"
854 msgid "Open in New Window"
855 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2129 panels/places/placespanel.cpp:45
859 msgctxt "@action:inmenu"
860 msgid "Open in Split View"
861 msgstr "افتح في عرض منقسم"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
865 msgctxt "@action:inmenu Panels"
866 msgid "Unlock Panels"
867 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
871 msgctxt "@action:inmenu Panels"
873 msgstr "اقفل اللوحات"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
880 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
881 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
882 "embedded more cleanly."
884 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
885 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
886 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
890 msgctxt "@title:window"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
899 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
901 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
902 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
909 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
910 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
911 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
912 "items a preview of their contents is provided.</para>"
914 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
915 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
916 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
917 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
921 msgctxt "@info:whatsthis"
923 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
924 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
925 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
926 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
927 "are given here by right-clicking.</para>"
929 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
930 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
931 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
932 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
936 msgctxt "@title:window"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
945 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
946 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
948 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
949 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
950 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
954 msgctxt "@info:whatsthis"
956 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
957 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
958 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
959 "quick switching between any folders.</para>"
961 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
962 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
963 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
964 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
968 msgctxt "@title:window Shell terminal"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
977 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
978 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
979 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
980 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
981 "application like Konsole.</para>"
983 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
984 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
985 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
986 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
987 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
994 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
995 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
996 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
997 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
998 "like Konsole.</para>"
1000 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1001 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1002 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1003 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1004 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1008 msgctxt "@title:window"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1014 msgctxt "@item:inmenu"
1015 msgid "Show Hidden Places"
1016 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1023 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1026 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1027 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2332
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1034 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1035 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1036 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1039 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1040 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1041 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1042 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1050 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1051 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1052 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1053 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1054 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1055 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1056 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1057 "interface> to display it again.</para>"
1059 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1060 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1061 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1062 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1063 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1064 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1065 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1066 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1067 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1071 msgctxt "@action:inmenu View"
1073 msgstr "أظهر اللوحات"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2471
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1080 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1081 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1082 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1083 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1085 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1086 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1087 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1088 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1092 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1099 msgid "Close left view"
1100 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1104 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1105 msgid "Pop out Left View"
1106 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1111 msgid "Move left view to a new window"
1112 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1116 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1123 msgid "Close right view"
1124 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1128 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1129 msgid "Pop out Right View"
1130 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1135 msgid "Move right view to a new window"
1136 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1140 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1152 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1161 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1162 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1163 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1164 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1165 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1167 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1168 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1169 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1170 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1171 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1172 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2645
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1179 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1180 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1181 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1182 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1183 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1184 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1185 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1187 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1188 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1189 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1190 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1191 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1192 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1193 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1194 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1198 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1200 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1201 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1202 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1203 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1204 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1205 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1206 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1207 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1208 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1209 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1210 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1212 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1213 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1214 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1215 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1216 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1217 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1218 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1219 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1220 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1221 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1226 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1229 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1230 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1231 "be triggered this way.</para>"
1233 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1234 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1235 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1242 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1243 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1245 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1246 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1247 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1251 msgctxt "@info:whatsthis"
1253 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1254 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1255 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1256 "Handbook</interface>."
1258 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1259 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1260 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1262 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1263 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1264 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1265 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1266 #. The same might be true for any external link you translate.
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1269 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1271 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1272 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1273 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1274 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1275 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1277 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1278 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1279 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1280 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1281 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1285 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1287 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1288 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1289 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1290 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1291 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1292 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1293 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1294 "windows so don't get too used to this.</para>"
1296 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1297 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1298 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1299 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1300 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1301 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1302 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1309 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1310 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1311 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1312 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1314 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1315 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1316 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1317 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1318 "هنا </link>. </para> "
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1325 "support the continued work on this application and many other projects by "
1326 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1327 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1328 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1329 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1330 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1331 "behind the KDE community.</para>"
1333 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1334 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1335 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1336 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1337 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1338 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1339 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1346 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1347 "in your preferred language."
1349 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1350 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1358 "libraries and maintainers of this application."
1360 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1361 "صيانة هذا التطبيق."
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2751
1365 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1368 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1369 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1372 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1373 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1374 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2809 dolphinmainwindow.cpp:2813
1378 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1379 msgid "Defocus Terminal Panel"
1380 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1382 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1384 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1385 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1387 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1389 msgctxt "@action:button"
1391 msgstr "أفرغ المهملات"
1393 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1395 msgid "Empties Trash to create free space"
1396 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1398 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1400 msgctxt "@action:button"
1401 msgid "Add Network Folder"
1402 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1404 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1406 msgctxt "@action:inmenu"
1407 msgid "Location Bar"
1408 msgid_plural "Location Bars"
1409 msgstr[0] "شريط الموقع"
1410 msgstr[1] "شريط الموقع"
1411 msgstr[2] "شريط الموقع"
1412 msgstr[3] "شريط الموقع"
1413 msgstr[4] "شريط الموقع"
1414 msgstr[5] "شريط الموقع"
1416 #: dolphinpart.cpp:148
1418 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1419 msgid "&Edit File Type…"
1420 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1422 #: dolphinpart.cpp:152
1424 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1425 msgid "Select Items Matching…"
1426 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1428 #: dolphinpart.cpp:157
1430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1431 msgid "Unselect Items Matching…"
1432 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1434 #: dolphinpart.cpp:163
1436 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1437 msgid "Unselect All"
1438 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1440 #: dolphinpart.cpp:178
1442 msgctxt "@action:inmenu Go"
1443 msgid "App&lications"
1446 #: dolphinpart.cpp:179
1448 msgctxt "@action:inmenu Go"
1449 msgid "&Network Folders"
1450 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1452 #: dolphinpart.cpp:180
1454 msgctxt "@action:inmenu Go"
1458 #: dolphinpart.cpp:183
1460 msgctxt "@action:inmenu Go"
1462 msgstr "البدء الآلي"
1464 #: dolphinpart.cpp:189
1466 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1468 msgstr "اعثر على ملف…"
1470 #: dolphinpart.cpp:195
1472 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1473 msgid "Open &Terminal"
1474 msgstr "افتح ال&طرفية"
1476 #: dolphinpart.cpp:447
1478 msgctxt "@title:window"
1482 #: dolphinpart.cpp:447
1484 msgid "Select all items matching this pattern:"
1485 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1487 #: dolphinpart.cpp:452
1489 msgctxt "@title:window"
1491 msgstr "ألغِ التحديد"
1493 #: dolphinpart.cpp:452
1495 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1496 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1498 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1504 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1505 #: dolphinpart.rc:15
1507 msgctxt "@title:menu"
1511 #. i18n: ectx: Menu (view)
1512 #: dolphinpart.rc:24
1517 #. i18n: ectx: Menu (go)
1518 #: dolphinpart.rc:33
1523 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1524 #: dolphinpart.rc:41
1526 msgctxt "@title:menu"
1530 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1531 #: dolphinpart.rc:51
1533 msgctxt "@title:menu"
1534 msgid "Dolphin Toolbar"
1535 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1537 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1539 msgid "Recently Closed Tabs"
1540 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1542 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1544 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1545 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1547 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1548 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1550 msgid "Search for %1 in %2"
1551 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1553 #: dolphintabbar.cpp:155
1555 msgctxt "@action:inmenu"
1559 #: dolphintabbar.cpp:156
1561 msgctxt "@action:inmenu"
1563 msgstr "افصل اللسان"
1565 #: dolphintabbar.cpp:157
1567 msgctxt "@action:inmenu"
1568 msgid "Close Other Tabs"
1569 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1571 #: dolphintabbar.cpp:158
1573 msgctxt "@action:inmenu"
1575 msgstr "أغلق اللسان"
1577 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1578 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1579 #: dolphintabwidget.cpp:506
1581 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1585 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1586 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1587 #: dolphintabwidget.cpp:510
1589 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1593 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1596 msgctxt "@title:menu"
1597 msgid "Location Bar"
1598 msgstr "شريط الموقع"
1600 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1603 msgctxt "@title:menu"
1604 msgid "Main Toolbar"
1605 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1607 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1609 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1611 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1612 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1613 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1614 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1615 "because following these folders from left to right leads here.</"
1616 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1617 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1618 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1619 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1621 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1622 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1623 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1624 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1625 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1626 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1627 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1630 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1632 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1634 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1635 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1636 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1637 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1638 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1639 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1640 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1641 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1642 "find an item.</item></list></para>"
1644 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1645 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1646 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1647 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1648 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1649 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1650 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1651 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1656 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1657 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1666 msgid "Search for %1"
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1671 msgctxt "@info:progress"
1672 msgid "Loading folder…"
1673 msgstr "يحمّل المجلد…"
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1677 msgctxt "@info:progress"
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1687 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1689 msgctxt "@info:status"
1690 msgid "No items found."
1691 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1693 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1695 msgctxt "@info:status"
1696 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1697 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1699 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1701 msgctxt "@info:status"
1703 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1704 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1708 msgctxt "@info:status"
1709 msgid "Invalid protocol '%1'"
1710 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1712 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1714 msgctxt "@info:status"
1715 msgid "Invalid protocol"
1716 msgstr "ميفاق غير صالح"
1718 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1721 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1722 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1724 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1726 msgctxt "@info:tooltip"
1727 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1728 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1730 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1735 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1737 msgctxt "@info:tooltip"
1738 msgid "Hide Filter Bar"
1739 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1741 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1743 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1747 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1750 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1751 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1752 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
1754 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1757 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1759 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1760 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1765 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1767 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1768 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1770 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1773 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1775 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1776 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1778 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1780 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1781 msgid "One Selected File"
1782 msgid_plural "%1 Selected Files"
1783 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1784 msgstr[1] "ملف محدد"
1785 msgstr[2] "ملفان محددان"
1786 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1787 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1788 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1790 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1793 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1794 msgid "One Selected Folder"
1795 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1796 msgstr[0] "مجلد محدد"
1797 msgstr[1] "مجلد محدد"
1798 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1799 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1800 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1801 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1806 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1808 msgid "One Selected Item"
1809 msgid_plural "%1 Selected Items"
1810 msgstr[0] "عنصر محدد"
1811 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1812 msgstr[2] "عنصران محددان"
1813 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1814 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1815 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1819 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1821 msgid_plural "%1 Files"
1822 msgstr[0] "ملف واحد"
1823 msgstr[1] "ملف واحد"
1825 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1826 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1829 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1831 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1833 msgid_plural "%1 Folders"
1834 msgstr[0] "لا مجلدات"
1835 msgstr[1] "مجلد واحد"
1837 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1838 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1841 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1844 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1846 msgid_plural "%1 Items"
1847 msgstr[0] "لا عناصر"
1848 msgstr[1] "عنصر واحد"
1850 msgstr[3] "%1 عناصر"
1851 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1854 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1856 msgctxt "@item:intable"
1858 msgid_plural "%1 items"
1859 msgstr[0] "لا عناصر"
1860 msgstr[1] "عنصر واحد"
1862 msgstr[3] "%1 عناصر"
1863 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1866 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1868 msgctxt "width × height"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1874 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1880 msgctxt "@title:group"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1886 msgctxt "@title:group Size"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1892 msgctxt "@title:group Size"
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1898 msgctxt "@title:group Size"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1904 msgctxt "@title:group Size"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1910 msgctxt "@title:group Date"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1916 msgctxt "@title:group Date"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1922 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1929 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1935 msgctxt "@title:group Date"
1936 msgid "One Week Ago"
1937 msgstr "قبل أسبوع واحد"
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1941 msgctxt "@title:group Date"
1942 msgid "Two Weeks Ago"
1943 msgstr "قبل أسبوعين"
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1947 msgctxt "@title:group Date"
1948 msgid "Three Weeks Ago"
1949 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1953 msgctxt "@title:group Date"
1954 msgid "Earlier this Month"
1955 msgstr "أولّ هذا الشهر"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1960 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1961 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1962 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1963 "text that should not be formatted as a date"
1964 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1965 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1970 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1971 "context @title:group Date"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1978 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1979 "current locale, and yyyy is full year number."
1980 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1981 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1986 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1994 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1995 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1996 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1997 "text that should not be formatted as a date"
1998 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1999 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2004 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2005 "context @title:group Date"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2012 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2013 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2014 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2015 "text that should not be formatted as a date"
2016 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2017 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2022 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2023 "context @title:group Date"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2030 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2031 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2032 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2033 "text that should not be formatted as a date"
2034 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2035 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2040 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2041 "context @title:group Date"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2048 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2049 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2050 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2051 "text that should not be formatted as a date"
2052 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2053 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2058 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2059 "context @title:group Date"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2066 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2067 "and yyyy is full year number"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2074 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2082 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2089 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2096 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2103 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2109 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2110 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2111 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2131 msgid "The date format can be selected in settings."
2132 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2189 msgstr "عدد الصفحات"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2194 msgstr "عدد الكلمات"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2203 msgid "Date Photographed"
2204 msgstr "تاريخ التصوير"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2214 msgctxt "@label width x height"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2264 msgstr "معدل البِتّات"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2273 msgid "Release Year"
2274 msgstr "سنة الإطلاق"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2278 msgid "Aspect Ratio"
2279 msgstr "النسبة الباعيّة"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2289 msgstr "معدل الإطارات"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2306 msgid "File Extension"
2307 msgstr "امتداد الملفّ"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2311 msgid "Deletion Time"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2316 msgid "Link Destination"
2317 msgstr "مقصد الرابط"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2321 msgid "Downloaded From"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2332 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2333 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2335 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2336 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2346 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2350 msgctxt "@info:status"
2351 msgid "Unknown error."
2362 msgid "File Manager"
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2369 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2373 msgctxt "@info:credit"
2375 msgstr "Felix Ernst"
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2381 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2385 msgctxt "@info:credit"
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2393 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Elvis Angelaccio"
2399 msgstr "Elvis Angelaccio"
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2405 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Emmanuel Pescosta"
2411 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2417 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Frank Reininghaus"
2423 msgstr "Frank Reininghaus"
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2429 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2433 msgctxt "@info:credit"
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2441 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Sebastian Trüg"
2447 msgstr "Sebastian Trüg"
2449 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2450 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2452 msgctxt "@info:credit"
2458 msgctxt "@info:credit"
2460 msgstr "David Faure"
2464 msgctxt "@info:credit"
2465 msgid "Aaron J. Seigo"
2466 msgstr "Aaron J. Seigo"
2470 msgctxt "@info:credit"
2471 msgid "Rafael Fernández López"
2472 msgstr "Rafael Fernández López"
2476 msgctxt "@info:credit"
2477 msgid "Kevin Ottens"
2478 msgstr "Kevin Ottens"
2482 msgctxt "@info:credit"
2483 msgid "Holger Freyther"
2484 msgstr "Holger Freyther"
2488 msgctxt "@info:credit"
2489 msgid "Max Blazejak"
2490 msgstr "Max Blazejak"
2494 msgctxt "@info:credit"
2495 msgid "Michael Austin"
2496 msgstr "Michael Austin"
2500 msgctxt "@info:credit"
2501 msgid "Documentation"
2506 msgctxt "@info:shell"
2507 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2508 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2512 msgctxt "@info:shell"
2513 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2514 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2518 msgctxt "@info:shell"
2519 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2520 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2524 msgctxt "@info:shell"
2525 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2526 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2530 msgctxt "@info:shell"
2531 msgid "Document to open"
2532 msgstr "المستند لفتحه"
2534 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2535 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2537 msgid "Hidden files shown"
2538 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2540 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2541 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2543 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2544 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2546 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2547 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2549 msgid "Automatic scrolling"
2550 msgstr "التمرير الآلي"
2552 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2558 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2564 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2568 msgstr "أعد التسمية…"
2570 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Move to Trash"
2574 msgstr "انقل إلى المهملات"
2576 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2582 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Show Hidden Files"
2586 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2588 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Limit to Home Directory"
2592 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2594 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Automatic Scrolling"
2598 msgstr "التمرير آليًا"
2600 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2606 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2607 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2609 msgid "Previews shown"
2610 msgstr "إظهار المعاينات"
2612 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2613 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2615 msgid "Auto-Play media files"
2616 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2618 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2619 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2621 msgid "Show item on hover"
2622 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2624 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2625 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2627 msgid "Date display format"
2628 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2630 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2636 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Auto-Play media files"
2640 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2642 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2645 msgid "Show item on hover"
2646 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2648 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2650 msgctxt "@action:inmenu"
2654 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2657 msgid "Condensed Date"
2658 msgstr "التاريخ المكثف"
2660 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2662 msgctxt "@label::textbox"
2663 msgid "Select which data should be shown:"
2664 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2666 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2669 msgid "%1 item selected"
2670 msgid_plural "%1 items selected"
2671 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2672 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2673 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2674 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2675 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2676 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2678 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2683 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2688 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2689 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2691 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2692 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2694 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2697 msgid "Configure Trash…"
2698 msgstr "اضبط المهملات..."
2700 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2703 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2704 "and then reopen the panel."
2706 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2708 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2710 msgid "Install Konsole"
2713 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2714 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2719 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2720 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 msgstr "ملفات الصّوت"
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2783 msgstr "هذا الأسبوع"
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2811 msgctxt "@item:inlistbox"
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2817 msgctxt "@item:inlistbox"
2821 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2823 msgctxt "@item:inlistbox"
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 msgid "Highest Rating"
2831 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2835 msgctxt "@action:inmenu"
2836 msgid "Clear Selection"
2837 msgstr "امحُ التّحديد"
2839 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2841 msgctxt "String list separator"
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2847 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2849 msgid_plural "Tags: %2"
2850 msgstr[0] "الوسم: %2"
2851 msgstr[1] "الوسم: %2"
2852 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2853 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2854 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2855 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2859 msgctxt "@action:button"
2863 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2865 msgctxt "action:button"
2866 msgid "From Here (%1)"
2867 msgstr "من هنا (%1)"
2869 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2871 msgctxt "action:button"
2872 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2873 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2875 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2877 msgctxt "action:button"
2878 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2879 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2881 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2883 msgctxt "@info:tooltip"
2884 msgid "Quit searching"
2887 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2889 msgctxt "action:button"
2893 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2895 msgctxt "action:button"
2899 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2901 msgctxt "action:button"
2905 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2907 msgctxt "action:button"
2911 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2913 msgctxt "action:button"
2914 msgid "Search in your home directory"
2915 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
2917 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2922 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2925 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2927 msgid "Query Results from '%1'"
2928 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2932 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2933 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2934 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
2936 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2937 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2942 msgctxt "@action:button"
2943 msgid "Cancel Copying"
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2948 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2949 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2950 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
2952 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2955 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2956 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2957 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2961 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2962 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2963 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
2965 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2968 msgctxt "@action:button"
2969 msgid "Cancel Cutting"
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2974 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2975 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2976 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
2978 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2979 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2983 msgctxt "@action:button"
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2989 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2990 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2991 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
2993 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2996 msgctxt "@action:button"
2997 msgid "Cancel Duplicating"
2998 msgstr "ألغ التكرار"
3000 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3001 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3004 msgctxt "@action keep short"
3008 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3011 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3012 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3013 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3018 msgctxt "@action:button"
3019 msgid "Cancel Moving"
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3024 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3025 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3026 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3031 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3032 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3033 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3034 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3037 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3038 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3039 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3040 "الخاصة بها. </para>"
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3045 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3046 msgid "Paste from Clipboard"
3047 msgstr "ألصق من الحافظة"
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3051 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3052 msgid "Dismiss This Reminder"
3053 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3057 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3058 msgid "Don't Remind Me Again"
3059 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3063 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3065 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3066 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3068 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3069 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3071 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3074 msgctxt "@action:button"
3075 msgid "Cancel Renaming"
3076 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3078 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3079 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3080 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3081 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3082 #. and a fallback will be used.
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3086 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3087 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3088 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3089 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3090 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3091 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3092 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3093 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3095 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3096 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3097 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3098 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3099 #. and a fallback will be used.
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3103 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3104 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3105 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3106 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3107 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3108 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3109 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3110 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3112 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3113 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3114 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3115 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3116 #. and a fallback will be used.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3120 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3121 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3122 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3123 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3124 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3125 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3126 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3127 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3129 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3130 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3131 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3132 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3133 #. and a fallback will be used.
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3137 msgid "Permanently Delete %2"
3138 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3139 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3140 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3141 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3142 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3143 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3144 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3146 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3147 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3148 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3149 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3150 #. and a fallback will be used.
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3154 msgid "Duplicate %2"
3155 msgid_plural "Duplicate %2"
3163 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3164 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3165 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3166 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3167 #. and a fallback will be used.
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3171 msgid "Move %2 to the Trash"
3172 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3173 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3174 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3175 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3176 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3177 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3178 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3180 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3181 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3182 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3183 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3184 #. and a fallback will be used.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3189 msgid_plural "Rename %2"
3190 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3191 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3192 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3193 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3194 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3195 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3197 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3199 msgctxt "@info:whatsthis"
3201 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3202 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3203 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3204 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3205 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3206 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3207 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3208 "the current selection.</para>"
3210 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3211 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3212 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3213 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3214 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3215 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3216 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3218 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3220 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3221 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3222 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3224 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3226 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3227 msgid "Selection Mode"
3228 msgstr "وضع التّحديد"
3230 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3232 msgctxt "@action:button"
3233 msgid "Exit Selection Mode"
3234 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3236 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3238 msgctxt "@label:textbox"
3239 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3240 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3242 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3244 msgctxt "@label:textbox"
3248 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3250 msgctxt "@action:button"
3251 msgid "Download New Services…"
3252 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3254 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3258 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3261 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3263 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3266 msgid "Restart now?"
3267 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3269 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3271 msgctxt "@option:check"
3275 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3277 msgctxt "@option:check"
3278 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3279 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3281 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3283 msgctxt "@item:inmenu"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3288 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3289 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3290 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3292 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3294 msgid "Use system font"
3295 msgstr "استخدام خط النظام"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3298 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3299 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3300 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3302 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3305 msgstr "حجم الأيقونة"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3308 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3309 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3310 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3311 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3312 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3314 msgid "Preview size"
3315 msgstr "حجم المعاينة"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3318 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3320 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3321 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3323 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3324 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3326 msgid "How we display the size of directories"
3327 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3330 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3332 msgid "Show the content count"
3333 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3336 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3338 msgid "Show the content size"
3339 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3342 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3344 msgid "Do not show any directory size"
3345 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3348 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3350 msgid "Recursive directory size limit"
3351 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3354 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3356 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3358 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3361 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3363 msgid "Permissions style format"
3364 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3367 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3369 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3370 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3373 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3375 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3376 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3379 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3381 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3382 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3385 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3387 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3388 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3391 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3393 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3394 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3396 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3397 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3399 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3400 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3403 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3405 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3406 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3411 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3412 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3415 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3417 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3418 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3421 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3423 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3424 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3427 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3429 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3430 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3433 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3435 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3436 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3439 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3441 msgid "Position of columns"
3442 msgstr "موضع الأعمدة"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3445 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3447 msgid "Side Padding"
3448 msgstr "الحشو الجانبي"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3451 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3453 msgid "Highlight entire row"
3454 msgstr "أبرز كامل الصف"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3457 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3459 msgid "Expandable folders"
3460 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3466 msgid "Hidden files shown"
3467 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3469 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3472 msgctxt "@info:whatsthis"
3474 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3475 "will be shown in the file view."
3477 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3479 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3486 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3489 msgctxt "@info:whatsthis"
3490 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3491 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3500 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3503 msgctxt "@info:whatsthis"
3505 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3506 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3508 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3509 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3511 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3515 msgid "Previews shown"
3516 msgstr "إظهار المعاينات"
3518 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3521 msgctxt "@info:whatsthis"
3523 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3525 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3527 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3531 msgid "Grouped Sorting"
3532 msgstr "فرز مُجمَّع"
3534 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3537 msgctxt "@info:whatsthis"
3539 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3540 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3542 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3546 msgid "Sort files by"
3547 msgstr "فرز الملفات حسب"
3549 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3550 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3552 msgctxt "@info:whatsthis"
3554 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3557 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3559 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3560 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3563 msgid "Order in which to sort files"
3564 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3567 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3570 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3571 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3574 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3577 msgid "Show hidden files and folders last"
3578 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3581 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3584 msgid "Visible roles"
3585 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3591 msgid "Header column widths"
3592 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3598 msgid "Properties last changed"
3599 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3601 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3602 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3604 msgctxt "@info:whatsthis"
3605 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3606 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3608 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3609 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3612 msgid "Additional Information"
3613 msgstr "معلومات إضافية"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3618 msgid "Should the URL be editable for the user"
3619 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3624 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3625 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3630 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3631 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3636 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3637 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3643 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3646 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3649 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3653 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3654 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3655 "were removed/renamed ...etc"
3657 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3658 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3665 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3667 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3673 msgstr "مسار المنزل"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3678 msgid "Remember open folders and tabs"
3679 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3684 msgid "Place two views side by side"
3685 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3690 msgid "Should the filter bar be shown"
3691 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3696 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3697 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3702 msgid "Browse through archives"
3703 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3708 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3709 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3715 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3716 "running in the Terminal panel."
3717 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3719 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3722 msgid "Rename single items inline"
3723 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3728 msgid "Show selection toggle"
3729 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3735 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3738 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3740 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3743 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3744 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3749 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3750 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3755 msgid "New tab will be open after last one"
3756 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3761 msgid "Show item information on hover"
3762 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3767 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3768 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3773 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3774 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3779 msgid "Show the statusbar"
3780 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3785 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3786 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3791 msgid "Show the space information in the statusbar"
3792 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3797 msgid "Lock the layout of the panels"
3798 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3803 msgid "Enlarge Small Previews"
3804 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3810 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3813 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3818 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3819 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3824 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3825 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3830 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3831 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
3833 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3834 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3836 msgid "Text width index"
3837 msgstr "فهرس عرض النص"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3840 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3842 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3843 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3845 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3846 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3848 msgid "Enabled plugins"
3849 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3851 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3853 msgctxt "@title:window"
3857 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3859 msgctxt "@title:group Interface settings"
3863 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3865 msgctxt "@title:group"
3869 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3871 msgctxt "@title:group"
3872 msgid "Context Menu"
3873 msgstr "قائمة السياق"
3875 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3877 msgctxt "@title:group"
3881 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3883 msgctxt "@title:group"
3884 msgid "User Feedback"
3885 msgstr "مشاركة بياناتك"
3887 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3890 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3891 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3893 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3900 msgctxt "@title:group"
3901 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3902 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
3904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3906 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3907 msgid "Moving files or folders to trash"
3908 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
3910 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3912 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3913 msgid "Emptying trash"
3914 msgstr "يفرغ المهملات"
3916 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3918 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3919 msgid "Deleting files or folders"
3920 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
3922 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3924 msgctxt "@title:group"
3925 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3926 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
3928 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3930 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3931 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3932 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
3934 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3936 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3937 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3938 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
3940 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3942 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3943 msgid "Opening many folders at once"
3944 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
3946 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3948 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3949 msgid "Opening many terminals at once"
3950 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
3952 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3954 msgctxt "@title:group"
3955 msgid "When opening an executable file:"
3956 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
3958 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3961 msgstr "اسأل دائمًا"
3963 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3965 msgid "Open in application"
3966 msgstr "افتح في تطبيق"
3968 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3975 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3976 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3977 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3981 msgctxt "@action:button"
3982 msgid "Select Home Location"
3983 msgstr "اختر موقع المنزل"
3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3987 msgctxt "@action:button"
3988 msgid "Use Current Location"
3989 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3993 msgctxt "@action:button"
3994 msgid "Use Default Location"
3995 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3999 msgctxt "@label:textbox"
4000 msgid "Show on startup:"
4001 msgstr "أظهر عند البدء:"
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4005 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4006 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4007 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4011 msgctxt "@label:checkbox"
4012 msgid "Opening Folders:"
4013 msgstr "فتح المجلدات:"
4015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4017 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4018 msgid "Show full path in title bar"
4019 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4023 msgctxt "@label:checkbox"
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4029 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4030 msgid "Show filter bar"
4031 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4035 msgctxt "option:radio"
4036 msgid "After current tab"
4037 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4039 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4041 msgctxt "option:radio"
4042 msgid "At end of tab bar"
4043 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4047 msgctxt "@title:group"
4048 msgid "Open new tabs: "
4049 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4053 msgctxt "option:check split view panes"
4054 msgid "Switch between views with Tab key"
4055 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4059 msgctxt "@title:group"
4060 msgid "Split view: "
4061 msgstr "قسم العرض: "
4063 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4065 msgctxt "option:check"
4066 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4067 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4069 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4072 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4073 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4075 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4076 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4078 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4080 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4081 msgid "Begin in split view mode"
4082 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4086 msgid "New windows:"
4087 msgstr "نوافذ جديدة:"
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4093 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4095 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4097 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4099 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4100 msgid "Folders && Tabs"
4101 msgstr "المجلدات والألسنة"
4103 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4104 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4106 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4110 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4111 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4113 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4114 msgid "Confirmations"
4117 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4119 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4123 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4125 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4126 msgid "Status && Location bars"
4127 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4129 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4131 msgctxt "@option:check"
4132 msgid "Show previews"
4133 msgstr "أظهر معاينة"
4135 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4137 msgctxt "@option:check"
4138 msgid "Auto-play media files"
4139 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4141 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4143 msgctxt "@option:check"
4144 msgid "Show item on hover"
4145 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4147 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4149 msgctxt "@option:check"
4150 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4151 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4153 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4155 msgctxt "@option:check"
4156 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4157 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4159 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4161 msgctxt "@label:checkbox"
4162 msgid "Information Panel:"
4163 msgstr "لوحة المعلومات:"
4165 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4169 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4170 "pressing the right mouse button on a panel."
4172 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4173 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4175 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4177 msgctxt "@title:group"
4178 msgid "Show previews in the view for:"
4179 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4181 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4183 msgid "Skip previews for local files above:"
4184 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
4186 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4187 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4189 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4193 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4198 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4201 msgid "Skip previews for remote files above:"
4202 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
4204 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4207 msgstr "بدون معاينة"
4209 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4211 msgctxt "@option:check"
4212 msgid "Show status bar"
4213 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4215 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4217 msgctxt "@option:check"
4218 msgid "Show zoom slider"
4219 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4221 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4223 msgctxt "@option:check"
4224 msgid "Show space information"
4225 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4227 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "Status Bar: "
4231 msgstr "شريط الحالة: "
4233 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4235 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4236 msgid "Make location bar editable"
4237 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4239 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4241 msgid "Location bar:"
4242 msgstr "شريط الموقع:"
4244 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4246 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4247 msgid "Show full path inside location bar"
4248 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4250 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4252 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4256 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4259 msgctxt "@title:tab"
4263 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4266 msgctxt "@title:tab"
4270 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4273 msgctxt "@title:tab"
4277 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4279 msgctxt "option:radio"
4283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4285 msgctxt "option:radio"
4286 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4287 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4289 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4291 msgctxt "option:radio"
4292 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4293 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4297 msgctxt "@title:group"
4298 msgid "Sorting mode: "
4301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4303 msgctxt "option:radio"
4304 msgid "Show number of items"
4305 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4309 msgctxt "option:radio"
4310 msgid "Show size of contents, up to "
4311 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4315 msgctxt "option:radio"
4316 msgid "Show no size"
4317 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4319 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4322 msgid_plural " levels deep"
4323 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4324 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4325 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4326 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4327 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4328 msgstr[5] " مستوى عميق"
4330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4332 msgctxt "@title:group"
4333 msgid "Folder size:"
4334 msgstr "حجم المجلّدات:"
4336 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4338 msgctxt "option:radio as in relative date"
4339 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4340 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4344 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4345 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4346 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4348 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4350 msgctxt "@title:group"
4352 msgstr "نمط التاريخ:"
4354 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4356 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4357 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4358 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4360 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4362 msgctxt "option:radio as numeric style"
4363 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4364 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4366 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4368 msgctxt "option:radio as combined style"
4369 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4370 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4372 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4374 msgctxt "@title:group"
4375 msgid "Permissions style:"
4376 msgstr "نمط التصريحات:"
4378 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4380 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4384 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4386 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4390 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4392 msgctxt "@action:button Choose font"
4396 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4398 msgctxt "@option:radio"
4399 msgid "Use common display style for all folders"
4400 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4402 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4403 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4404 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4408 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4409 "custom display style."
4411 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4416 msgctxt "@option:radio"
4417 msgid "Remember display style for each folder"
4418 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4424 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4427 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4431 msgctxt "@title:group"
4432 msgid "Display style: "
4433 msgstr "نمط العرض: "
4435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Open archives as folder"
4439 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4443 msgctxt "option:check"
4444 msgid "Open folders during drag operations"
4445 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4447 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4449 msgctxt "@title:group"
4453 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show item information on hover"
4457 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4459 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Miscellaneous: "
4466 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show selection marker"
4470 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4474 msgctxt "option:check"
4475 msgid "Rename single items inline"
4476 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4478 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4480 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4481 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
4483 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4485 msgctxt "option:check"
4486 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4487 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4489 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4492 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4494 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4497 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4498 "trash، والأنماط:%1"
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4502 msgctxt "@title:tab General View settings"
4506 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4508 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4509 msgid "Content Display"
4510 msgstr "عرض المحتوى"
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4514 msgctxt "@label:listbox"
4515 msgid "Default icon size:"
4516 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4520 msgctxt "@label:listbox"
4521 msgid "Preview icon size:"
4522 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4526 msgctxt "@label:listbox"
4528 msgstr "خط اللاصقة:"
4530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4532 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4538 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4544 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4550 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4556 msgctxt "@label:listbox"
4557 msgid "Label width:"
4558 msgstr "عرض اللصيقة:"
4560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4562 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4568 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4574 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4580 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4586 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4592 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4598 msgctxt "@label:listbox"
4599 msgid "Maximum lines:"
4602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4604 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4610 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4616 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4622 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4626 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4628 msgctxt "@label:listbox"
4629 msgid "Maximum width:"
4632 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4634 msgctxt "@option:check"
4636 msgstr "قابلة للتوسيع"
4638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4640 msgctxt "@label:checkbox"
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4646 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4647 msgid "By clicking anywhere on the row"
4648 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4652 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4653 msgid "By clicking on icon or name"
4654 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4656 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4659 msgctxt "@title:group"
4660 msgid "Open files and folders:"
4661 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4664 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4666 msgctxt "@info:tooltip"
4667 msgid "Size: 1 pixel"
4668 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4669 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4670 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4671 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4672 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4673 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4674 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4678 msgctxt "@title:window"
4679 msgid "View Display Style"
4680 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4684 msgctxt "@item:inlistbox"
4688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4690 msgctxt "@item:inlistbox"
4694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4696 msgctxt "@item:inlistbox"
4700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4702 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4708 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4714 msgctxt "@option:check"
4715 msgid "Show folders first"
4716 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show hidden files last"
4722 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Show preview"
4728 msgstr "أظهر معاينة"
4730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Show in groups"
4734 msgstr "أظهر في مجموعات"
4736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4738 msgctxt "@option:check"
4739 msgid "Show hidden files"
4740 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4744 msgctxt "@title:group"
4745 msgid "Additional Information"
4746 msgstr "معلومات إضافية"
4748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4750 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4751 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4755 msgctxt "@label:listbox"
4759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4761 msgctxt "@label:listbox"
4765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4767 msgid "View options:"
4768 msgstr "خيارات العرض:"
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4772 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4773 msgid "Current folder"
4774 msgstr "المجلد الحالي"
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4778 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4779 msgid "Current folder and sub-folders"
4780 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4784 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4786 msgstr "كلّ المجلدات"
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4790 msgctxt "@title:group"
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4796 msgctxt "@option:check"
4797 msgid "Use as default view settings"
4798 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4804 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4806 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4812 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4813 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4815 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4817 msgctxt "@title:window"
4818 msgid "Applying View Properties"
4819 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4821 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4823 msgctxt "@info:progress"
4824 msgid "Counting folders: %1"
4825 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4827 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4829 msgctxt "@info:progress"
4831 msgstr "المجلدات: %1"
4833 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4835 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4839 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4844 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4846 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4847 msgid "Sets the size of the file icons."
4848 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4850 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4855 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4858 msgid "Stop loading"
4859 msgstr "أوقف التحميل"
4861 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4863 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4865 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4866 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4867 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4868 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4869 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4870 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4871 "device.</item></list></para>"
4873 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4874 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4875 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4876 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4877 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4878 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4880 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4882 msgctxt "@action:inmenu"
4883 msgid "Show Zoom Slider"
4884 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4886 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4888 msgctxt "@action:inmenu"
4889 msgid "Show Space Information"
4890 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4892 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4894 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4895 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
4897 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4899 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4900 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
4902 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4904 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4905 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
4907 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4912 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4914 msgctxt "@info:status Free disk space"
4916 msgstr "المتبقي %1"
4918 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4920 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4921 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4922 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4924 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4926 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4928 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4929 "Press to manage disk space usage."
4931 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
4932 "اضغط لتدير مساحة القرص."
4934 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4936 msgid "Trash Emptied"
4937 msgstr "المهملات مفرغة"
4939 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4941 msgid "The Trash was emptied."
4942 msgstr "المهملات أُفرغت."
4944 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4946 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4950 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4952 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4953 msgid "Count of available Network Shares"
4954 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
4956 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4958 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4962 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4964 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4965 msgid "A subset of Dolphin settings."
4966 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
4968 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4970 msgid "Select Remote Charset"
4971 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
4973 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4978 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4981 msgstr "أعد التحميل"
4983 #: views/dolphinview.cpp:653
4985 msgctxt "@info:status"
4986 msgid "1 folder selected"
4987 msgid_plural "%1 folders selected"
4988 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4989 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
4990 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
4991 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
4992 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
4993 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
4995 #: views/dolphinview.cpp:654
4997 msgctxt "@info:status"
4998 msgid "1 file selected"
4999 msgid_plural "%1 files selected"
5000 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5001 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5002 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5003 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5004 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5005 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5007 #: views/dolphinview.cpp:656
5009 msgctxt "@info:status"
5011 msgid_plural "%1 folders"
5012 msgstr[0] "0 مجلدات"
5013 msgstr[1] "مجلد واحد"
5015 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5016 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5019 #: views/dolphinview.cpp:657
5021 msgctxt "@info:status"
5023 msgid_plural "%1 files"
5025 msgstr[1] "ملف واحد"
5027 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5031 #: views/dolphinview.cpp:661
5033 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5035 msgstr "%1، %2 (%3)"
5037 #: views/dolphinview.cpp:663
5039 msgctxt "@info:status files (size)"
5043 #: views/dolphinview.cpp:667
5045 msgctxt "@info:status"
5046 msgid "0 folders, 0 files"
5047 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5049 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5051 msgctxt "<filename> copy"
5055 #: views/dolphinview.cpp:1076
5057 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5058 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5059 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5060 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5061 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5062 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5063 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5064 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5066 #: views/dolphinview.cpp:1081
5068 msgctxt "@action:button"
5069 msgid "Open %1 Item"
5070 msgid_plural "Open %1 Items"
5071 msgstr[0] "افتح عنصر"
5072 msgstr[1] "افتح العنصر"
5073 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5074 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5075 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5076 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5078 #: views/dolphinview.cpp:1211
5080 msgctxt "@action:inmenu"
5081 msgid "Side Padding"
5082 msgstr "الحشو الجانبي"
5084 #: views/dolphinview.cpp:1215
5086 msgctxt "@action:inmenu"
5087 msgid "Automatic Column Widths"
5088 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5090 #: views/dolphinview.cpp:1220
5092 msgctxt "@action:inmenu"
5093 msgid "Custom Column Widths"
5094 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5096 #: views/dolphinview.cpp:1821
5098 msgctxt "@info:status"
5099 msgid "Trash operation completed."
5100 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5102 #: views/dolphinview.cpp:1831
5104 msgctxt "@info:status"
5105 msgid "Delete operation completed."
5106 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5108 #: views/dolphinview.cpp:1984
5110 msgctxt "@action:button"
5111 msgid "Rename and Hide"
5112 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5114 #: views/dolphinview.cpp:1988
5117 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5118 "Do you still want to rename it?"
5120 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5121 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5123 #: views/dolphinview.cpp:1990
5126 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5127 "Do you still want to rename it?"
5129 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5130 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5132 #: views/dolphinview.cpp:1992
5134 msgid "Hide this File?"
5135 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5137 #: views/dolphinview.cpp:1992
5139 msgid "Hide this Folder?"
5140 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5142 #: views/dolphinview.cpp:2042
5144 msgctxt "@info:status"
5145 msgid "The location is empty."
5146 msgstr "الموقع فارغ."
5148 #: views/dolphinview.cpp:2044
5150 msgctxt "@info:status"
5151 msgid "The location '%1' is invalid."
5152 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5154 #: views/dolphinview.cpp:2305
5159 #: views/dolphinview.cpp:2324
5161 msgid "Loading canceled"
5162 msgstr "أُلغي التحميل"
5164 #: views/dolphinview.cpp:2326
5166 msgid "No items matching the filter"
5167 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5169 #: views/dolphinview.cpp:2328
5171 msgid "No items matching the search"
5172 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5174 #: views/dolphinview.cpp:2330
5176 msgid "Trash is empty"
5177 msgstr "المهملات فارغة"
5179 #: views/dolphinview.cpp:2333
5184 #: views/dolphinview.cpp:2336
5186 msgid "No files tagged with \"%1\""
5187 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5189 #: views/dolphinview.cpp:2340
5191 msgid "No recently used items"
5192 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5194 #: views/dolphinview.cpp:2342
5196 msgid "No shared folders found"
5197 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5199 #: views/dolphinview.cpp:2344
5201 msgid "No relevant network resources found"
5202 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5204 #: views/dolphinview.cpp:2346
5206 msgid "No MTP-compatible devices found"
5207 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5209 #: views/dolphinview.cpp:2348
5211 msgid "No Apple devices found"
5212 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5214 #: views/dolphinview.cpp:2350
5216 msgid "No Bluetooth devices found"
5217 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5219 #: views/dolphinview.cpp:2352
5221 msgid "Folder is empty"
5222 msgstr "المجلد فارغ"
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5227 msgid "Create Folder…"
5228 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5232 msgctxt "@info:whatsthis"
5234 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5235 "items at once results in their new names differing only in a number."
5237 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5238 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5242 msgctxt "@info:whatsthis"
5244 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5245 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5246 "deleted later if disk space is needed."
5248 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5249 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5250 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5254 msgctxt "@info:whatsthis"
5256 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5257 "recovered by normal means."
5259 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5264 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5265 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5266 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5270 msgctxt "@action:inmenu File"
5271 msgid "Duplicate Here"
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5276 msgctxt "@action:inmenu File"
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5282 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5284 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5285 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5286 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5287 "there like managing read- and write-permissions."
5289 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5290 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5291 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5295 msgctxt "@action:incontextmenu"
5296 msgid "Copy Location"
5297 msgstr "انسخ المكان"
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5301 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5302 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5303 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5307 msgctxt "@action:inmenu File"
5308 msgid "Move to Trash…"
5309 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5313 msgctxt "@action:inmenu File"
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5319 msgctxt "@action:inmenu File"
5320 msgid "Duplicate Here…"
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5325 msgctxt "@action:incontextmenu"
5326 msgid "Copy Location…"
5327 msgstr "انسخ المكان…"
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5331 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5333 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5334 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5335 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5336 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5337 "interface> option is enabled.</para>"
5339 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5340 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5341 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5342 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5346 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5348 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5349 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5350 "you an overview in folders with many items.</para>"
5352 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5353 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5354 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5358 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5360 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5361 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5362 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5363 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5364 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5365 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5366 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5368 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5369 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5370 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5371 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5372 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5373 "في نفس القائمة. </para>"
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5377 msgctxt "@action:intoolbar"
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5383 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5384 msgid "This increases the icon size."
5385 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5389 msgctxt "@action:inmenu View"
5390 msgid "Reset Zoom Level"
5391 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5395 msgid "Zoom To Default"
5396 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5400 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5401 msgid "This resets the icon size to default."
5402 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5406 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5407 msgid "This reduces the icon size."
5408 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5412 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5418 msgctxt "@action:intoolbar"
5419 msgid "Show Previews"
5420 msgstr "اعرض المعاينات"
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5425 msgid "Show preview of files and folders"
5426 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5430 msgctxt "@info:whatsthis"
5432 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5433 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5436 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5437 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5441 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5442 msgid "Folders First"
5443 msgstr "المجلدات أولًا"
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5447 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5448 msgid "Hidden Files Last"
5449 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5453 msgctxt "@action:inmenu View"
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5459 msgctxt "@action:inmenu View"
5460 msgid "Show Additional Information"
5461 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5465 msgctxt "@action:inmenu View"
5466 msgid "Show in Groups"
5467 msgstr "أظهر في مجموعات"
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5471 msgctxt "@info:whatsthis"
5472 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5473 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5477 msgctxt "@action:inmenu View"
5478 msgid "Show Hidden Files"
5479 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5483 msgctxt "@info:whatsthis"
5485 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5486 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5487 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5488 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5489 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5490 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5491 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5492 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5494 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
5495 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
5496 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
5497 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
5498 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
5499 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
5500 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5504 msgctxt "@action:inmenu View"
5505 msgid "Adjust View Display Style…"
5506 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5510 msgctxt "@info:whatsthis"
5512 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5513 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5517 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5524 msgid "Icons view mode"
5525 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5529 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5536 msgid "Compact view mode"
5537 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5541 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5548 msgid "Details view mode"
5549 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5553 msgctxt "Sort descending"
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5559 msgctxt "Sort ascending"
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5565 msgctxt "Sort descending"
5566 msgid "Largest First"
5567 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5571 msgctxt "Sort ascending"
5572 msgid "Smallest First"
5573 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5577 msgctxt "Sort descending"
5578 msgid "Newest First"
5579 msgstr "الأحدث أولاً"
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5583 msgctxt "Sort ascending"
5584 msgid "Oldest First"
5585 msgstr "الأقدم أولاً"
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5589 msgctxt "Sort descending"
5590 msgid "Highest First"
5591 msgstr "الأعلى أولا"
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5595 msgctxt "Sort ascending"
5596 msgid "Lowest First"
5597 msgstr "الأدنى أولا"
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5601 msgctxt "Sort descending"
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5607 msgctxt "Sort ascending"
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5614 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5615 "selection is empty when this text is shown."
5616 msgid "Actions for Current View"
5617 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5619 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5620 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5621 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5622 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5623 #. and a fallback will be used.
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5626 msgid "Actions for %1"
5627 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5632 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5633 "of selected files/folders."
5634 msgid "Actions for One Selected Item"
5635 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5636 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5637 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5638 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5639 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5640 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5641 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5643 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5645 msgctxt "@info:status"
5646 msgid "Updating version information…"
5647 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5649 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5650 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5651 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
5653 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5654 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5655 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
5657 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5659 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5660 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5661 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5664 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
5665 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
5666 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
5668 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5669 #~ msgid "Activate Tab %1"
5670 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
5672 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5673 #~ msgid "Activate Next Tab"
5674 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
5676 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5677 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5678 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
5680 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5684 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5688 #~ msgid "Split the view into two panes"
5689 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
5691 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5692 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
5694 #~ msgid "Show tooltips"
5695 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
5698 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5699 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
5701 #~ msgctxt "@option:check"
5702 #~ msgid "Show tooltips"
5703 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
5705 #~ msgctxt "option:check"
5706 #~ msgid "Rename inline"
5707 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
5709 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5710 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
5712 #~ msgctxt "@title:group"
5713 #~ msgid "Folder size displays:"
5714 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
5716 #~ msgctxt "@info:status"
5718 #~ msgid_plural "%1 Files"
5719 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
5720 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
5721 #~ msgstr[2] "ملفان"
5722 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
5723 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
5724 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
5726 #~ msgid "More Search Tools"
5727 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
5729 #~ msgctxt "@title:window"
5730 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5731 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
5733 #~ msgctxt "@title:group"
5737 #~ msgctxt "@title:group"
5738 #~ msgid "View Modes"
5739 #~ msgstr "أوضاع العرض"
5741 #~ msgctxt "@title:group"
5742 #~ msgid "Navigation"
5745 #~ msgctxt "@title:group"
5749 #~ msgctxt "@title:group"
5750 #~ msgid "General: "
5753 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5754 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5755 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
5757 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5761 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5762 #~ msgid "Filter..."
5765 #~ msgid "Search..."
5768 #~ msgctxt "@info:progress"
5769 #~ msgid "Sorting..."
5772 #~ msgid "Filter..."
5775 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5776 #~ msgid "Configure..."
5779 #~ msgctxt "@label:textbox"
5780 #~ msgid "Search..."
5784 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5785 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
5787 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5788 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5791 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5792 #~ "\"%2\"</application>."
5794 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5795 #~ "<application>%2</application>."
5797 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5800 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5803 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5804 #~ "\"%2\"</application>."
5806 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5807 #~ "\"%2\"</application>."
5809 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5810 #~ "\"%2\"</application>."
5812 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5813 #~ "\"%2\"</application>."
5815 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5819 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5821 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5822 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5823 #~ "commands and configuration options."
5825 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5826 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5828 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5830 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5831 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5833 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5834 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5836 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5838 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5839 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5841 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5842 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5844 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5846 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5847 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5848 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5849 #~ "help is available for a spot.</para>"
5851 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5852 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5853 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5855 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5857 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5858 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5859 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5860 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5861 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5862 #~ "used to this.</para>"
5864 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5865 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5866 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5867 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5868 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5870 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5872 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5873 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5875 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5876 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
5878 #~ msgctxt "@info:credit"
5880 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5883 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5886 #~ msgid "Font family"
5887 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5889 #~ msgid "Font size"
5890 #~ msgstr "حجم الخط"
5895 #~ msgid "Font weight"
5896 #~ msgstr "وزن الخط"
5899 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5901 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
5904 #~ msgid "Leading Column Padding"
5905 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5908 #~ msgid "Leading Column Padding"
5909 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5911 #~ msgctxt "width x height"
5924 #~ msgid "Safely Remove"
5925 #~ msgstr "أزل بأمان"
5929 #~ msgstr "أزل الضمّ"
5932 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5933 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
5936 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5937 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
5940 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5941 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
5943 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5944 #~ msgid "Open in New Tab"
5945 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
5947 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5948 #~ msgid "Open in New Window"
5949 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
5951 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5955 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5959 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5963 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5967 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5968 #~ msgid "Add Entry..."
5969 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
5971 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5972 #~ msgid "Icon Size"
5973 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5975 #~ msgctxt "Small icon size"
5976 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5977 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
5979 #~ msgctxt "Medium icon size"
5980 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5981 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
5983 #~ msgctxt "Large icon size"
5984 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5985 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
5987 #~ msgctxt "Huge icon size"
5988 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5989 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
5991 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5992 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5993 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
5995 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5996 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5997 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
5999 #~ msgctxt "@title:window"
6000 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6001 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6003 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6004 #~ msgid "Sett&ings"
6005 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6008 #~| msgctxt "@action"
6010 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6015 #~| msgctxt "@option:check"
6016 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6017 #~ msgctxt "@action"
6018 #~ msgid "Show menu"
6019 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6021 #~ msgctxt "@title:group"
6026 #~ msgid "Dolphin Part"
6027 #~ msgstr "جزء دولفين"
6030 #~| msgctxt "@title:group"
6031 #~| msgid "Navigation"
6032 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6033 #~ msgid "Url Navigator"
6034 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6035 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6036 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6037 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6038 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6039 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6040 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6042 #~ msgctxt "@item:intable"
6047 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6048 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6050 #~ msgctxt "@info:status"
6051 #~ msgid "Unknown size"
6052 #~ msgstr "حجم مجهول"
6055 #~| msgctxt "@title:group"
6057 #~ msgctxt "@label:textbox"
6058 #~ msgid "Start in:"
6062 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6063 #~| msgid "Add to Places"
6064 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6065 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6066 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6068 #~ msgctxt "@title:window"
6069 #~ msgid "Rename Items"
6070 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6072 #~ msgctxt "@label:textbox"
6073 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6074 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6076 #~ msgctxt "@info:status"
6077 #~ msgid "New name #"
6078 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6080 #~ msgctxt "@label:textbox"
6081 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6082 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6083 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
6084 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
6085 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
6086 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
6087 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
6088 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
6091 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6092 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6094 #~ msgctxt "@title:window"
6095 #~ msgid "View Properties"
6096 #~ msgstr "خصائص العرض"
6098 #~ msgid "Show facets widget"
6099 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6102 #~| msgctxt "action:button"
6103 #~| msgid "Fewer Options"
6104 #~ msgctxt "@action:button"
6105 #~ msgid "Fewer Options"
6106 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6109 #~| msgctxt "action:button"
6110 #~| msgid "More Options"
6111 #~ msgctxt "@action:button"
6112 #~ msgid "More Options"
6113 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6115 #~ msgctxt "@option:check"
6120 #~| msgctxt "@title:window"
6122 #~ msgctxt "@option:check"
6124 #~ msgstr "المجلّدات"
6126 #~ msgctxt "@option:option"
6130 #~ msgctxt "@option:option"
6134 #~ msgctxt "@option:option"
6135 #~ msgid "Yesterday"
6138 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6139 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6140 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6150 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6158 #~ msgid "Add to Places"
6159 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6161 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6162 #~ msgid "Descending"
6163 #~ msgstr "تنازليًا"
6165 #~ msgctxt "@title:window"
6166 #~ msgid "Configure Shown Data"
6167 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6169 #~ msgctxt "@label::textbox"
6170 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6171 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6173 #~ msgctxt "action:button"
6174 #~ msgid "Everywhere"
6175 #~ msgstr "كلّ مكان"
6177 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6178 #~ msgid "Unchanged"
6179 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6181 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6182 #~ msgid "Horizontally flipped"
6183 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6185 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6186 #~ msgid "180° rotated"
6187 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6189 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6190 #~ msgid "Vertically flipped"
6191 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6193 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6194 #~ msgid "90° rotated"
6195 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6197 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6198 #~ msgid "270° rotated"
6199 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6203 #~ msgstr "اللاصقة:"
6205 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6206 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6209 #~ msgid "Location:"
6213 #~ msgid "Choose an icon:"
6214 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6216 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6217 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6219 #~ msgctxt "@title:window"
6220 #~ msgid "Add Places Entry"
6221 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6223 #~ msgctxt "@title:window"
6224 #~ msgid "Edit Places Entry"
6225 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6227 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6228 #~ msgid "Show All Entries"
6229 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6231 #~ msgctxt "@title:group"
6232 #~ msgid "Properties"
6236 #~| msgctxt "@title:window"
6237 #~| msgid "Additional Information"
6238 #~ msgctxt "@title:group"
6239 #~ msgid "Additional Information Shown"
6240 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6242 #~ msgctxt "@title:group"
6243 #~ msgid "Apply View Properties To"
6244 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6246 #~ msgctxt "@option:check"
6247 #~ msgid "Use these view properties as default"
6248 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6250 #~ msgctxt "@label:textbox"
6251 #~ msgid "Location:"
6254 #~ msgctxt "@title:group"
6255 #~ msgid "Icon Size"
6256 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6258 #~ msgctxt "@label:listbox"
6260 #~ msgstr "المعاينة:"
6262 #~ msgctxt "@title:group"
6266 #~ msgctxt "@label:listbox"
6270 #~ msgctxt "@label:listbox"
6274 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6278 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6282 #~ msgctxt "@option:check"
6283 #~ msgid "Expandable folders"
6284 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6287 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6288 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6290 #~ msgctxt "@action:button"
6291 #~ msgid "Additional Information"
6292 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6294 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6295 #~ msgid "Select All"
6296 #~ msgstr "اختر الكل"
6298 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6300 #~ msgstr "أعد التحميل"
6303 #~ msgid "Image Size"
6304 #~ msgstr "حجم الصورة"
6311 #~ msgid "Recently Saved"
6312 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6315 #~ msgid "Search For"
6322 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6326 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6330 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6334 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6336 #~ msgstr "المهملات"
6338 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6342 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6343 #~ msgid "Yesterday"
6346 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6347 #~ msgid "This Month"
6348 #~ msgstr "هذا الشهر"
6350 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6351 #~ msgid "Last Month"
6352 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6354 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6355 #~ msgid "Documents"
6356 #~ msgstr "المستندات"
6358 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6362 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6363 #~ msgid "Audio Files"
6364 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6366 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6368 #~ msgstr "المرئيات"
6371 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6372 #~| msgid "Empty Trash"
6373 #~ msgid "Empty Search"
6374 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6376 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6380 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6381 #~ msgid "&Move to Trash"
6382 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6384 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6385 #~ msgid "Rename..."
6386 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6388 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6392 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6393 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6394 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6400 #~ msgctxt "option:check"
6401 #~ msgid "Natural sorting of items"
6402 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6405 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6406 #~| msgid "Current folder"
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6408 #~ msgid "%1 - current folder"
6409 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6412 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6413 #~| msgid "Current folder"
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6415 #~ msgid "%1 - current device"
6416 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6421 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6422 #~ msgid "%1 - all devices"
6425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6426 #~ msgid "Paste Into Folder"
6427 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6429 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6434 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6435 #~ "locale, and %Y is full year number"
6436 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6437 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6440 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6441 #~ "and %Y is full year number"
6446 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6447 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6449 #~ msgctxt "@title:group"
6453 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6454 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6455 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
6457 #~ msgctxt "@info:status"
6458 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6459 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6465 #~ msgctxt "@label:textbox"
6469 #~ msgctxt "@info:status"
6470 #~ msgid "Update of version information failed."
6471 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6474 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6477 #~ msgid "Copy Text"
6480 #~ msgctxt "@info:status"
6481 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6482 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6484 #~ msgctxt "@title:group Date"
6485 #~ msgid "Last Week"
6486 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6489 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6490 #~ "full year number"
6491 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6492 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6494 #~ msgid "Zoom slider"
6495 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6498 #~| msgctxt "@title:group Date"
6500 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6505 #~| msgctxt "@title:group Date"
6506 #~| msgid "Yesterday"
6507 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6508 #~ msgid "Yesterday"
6513 #~ msgstr "المهملات"
6516 #~| msgctxt "@label:slider"
6517 #~| msgid "Maximum file size:"
6518 #~ msgctxt "@option:option"
6519 #~ msgid "Maximum Rating"
6520 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6522 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6526 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6530 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6535 #~ msgid "Copy Information Message"
6536 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6539 #~ msgid "Copy Error Message"
6540 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6542 #~ msgctxt "@item:intable"
6543 #~ msgid "No destination"
6544 #~ msgstr "بدون مقصد"
6546 #~ msgctxt "@option:check"
6547 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6548 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6550 #~ msgctxt "@title:group"
6551 #~ msgid "Do not create previews for"
6552 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6554 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6555 #~ msgid "Local files above:"
6556 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6558 #~ msgctxt "@title:group"
6559 #~ msgid "Version Control Systems"
6560 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6562 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6563 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6564 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6566 #~ msgctxt "@item:intable"
6570 #~ msgctxt "@item:intable"
6574 #~ msgctxt "@item:intable"
6578 #~ msgctxt "@item:intable"
6582 #~ msgctxt "@item:intable"
6583 #~ msgid "Permissions"
6584 #~ msgstr "التصاريح"
6586 #~ msgctxt "@item:intable"
6590 #~ msgctxt "@item:intable"
6592 #~ msgstr "المجموعة"
6594 #~ msgctxt "@item:intable"
6598 #~ msgctxt "@item:intable"
6599 #~ msgid "Destination"
6602 #~ msgctxt "@item:intable"
6606 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6608 #~ msgstr "حسب الاسم"
6610 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6612 #~ msgstr "حسب الحجم"
6614 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6615 #~ msgid "By Permissions"
6616 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6618 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6620 #~ msgstr "حسب المالك"
6622 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6624 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6626 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6627 #~ msgid "By Link Destination"
6628 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6630 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6635 #~ msgid "Additional information"
6636 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6638 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6642 #~ msgctxt "@info:status"
6643 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6644 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6647 #~| msgid "Is the application started the first time"
6649 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6651 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6653 #~ msgctxt "@title:tab"
6657 #~ msgctxt "@title:group"
6661 #~ msgctxt "@label:listbox"
6662 #~ msgid "Arrangement:"
6663 #~ msgstr "الترتيب:"
6665 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6669 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6673 #~ msgctxt "@label:listbox"
6674 #~ msgid "Grid spacing:"
6675 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6677 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6681 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6685 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6689 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6693 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6697 #~ msgctxt "@option:check"
6698 #~ msgid "Expandable Folders"
6699 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6701 #~ msgctxt "@title:menu"
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6710 #~| msgctxt "@info:credit"
6711 #~| msgid "Documentation"
6712 #~ msgctxt "@title::column"
6713 #~ msgid "Link Destination"
6717 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6719 #~ msgctxt "@title::column"
6723 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6724 #~ msgid "Deselect Item"
6725 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6728 #~ msgid "Show hidden files"
6729 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6732 #~ msgid "Show preview"
6733 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6735 #~ msgid "Arrangement"
6738 #~ msgid "Item height"
6739 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6741 #~ msgid "Item width"
6742 #~ msgstr "عرض العنصر"
6744 #~ msgid "Grid spacing"
6745 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6747 #~ msgid "Number of textlines"
6748 #~ msgstr "عدد السطور"
6751 #~| msgctxt "@label"
6752 #~| msgid "Change Tags..."
6753 #~ msgctxt "@action:button"
6754 #~ msgid "Configure..."
6755 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6758 #~| msgctxt "@label:textbox"
6759 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6760 #~ msgctxt "@label::textbox"
6761 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6762 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6765 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6767 #~ msgctxt "@title:group"
6769 #~ msgstr "بدون وسوم"
6772 #~| msgctxt "@title:group Date"
6774 #~ msgctxt "@action:button"
6779 #~| msgctxt "@title:group Date"
6780 #~| msgid "Yesterday"
6781 #~ msgctxt "@action:button"
6782 #~ msgid "Yesterday"
6786 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6788 #~ msgctxt "@title:group"
6793 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6794 #~| msgid "Open in New Window"
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6796 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6797 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6799 #~ msgctxt "@info:status"
6801 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6802 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6804 #~ msgctxt "@info:status"
6805 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6806 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6809 #~| msgctxt "@action:button"
6815 #~ msgctxt "@title:menu"
6816 #~ msgid "View Mode"
6817 #~ msgstr "نمط العرض"
6820 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6824 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6827 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6831 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6834 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6838 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6841 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6845 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6848 #~| msgctxt "@title:group"
6855 #~| msgctxt "@title"
6856 #~| msgid "File Manager"
6858 #~ msgid "Filenames"
6859 #~ msgstr "مدير الملفات"
6862 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6868 #~ msgctxt "@action:button"
6872 #~ msgctxt "@action:button"
6881 #~| msgctxt "@label:listbox"
6882 #~| msgid "Sorting:"
6888 #~| msgctxt "@label Tag name"
6894 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6898 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6902 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6903 #~ msgid "Permissions"
6904 #~ msgstr "التصاريح"
6906 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6910 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6912 #~ msgstr "المجموعة"
6914 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6927 #~ msgid "Permissions"
6928 #~ msgstr "التصاريح"
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6936 #~ msgstr "المجموعة"
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6950 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6951 #~ msgid "Permissions"
6952 #~ msgstr "التصاريح"
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6960 #~ msgstr "المجموعة"
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6966 #~ msgctxt "@title:menu"
6967 #~ msgid "Additional Information"
6968 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6970 #~ msgctxt "@option:check"
6971 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6972 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
6975 #~| msgctxt "@label"
6976 #~| msgid "Add Comment..."
6977 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6978 #~ msgid "SVN Commit..."
6979 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6982 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6984 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6985 #~ msgid "SVN Delete"
6989 #~| msgctxt "@label"
6990 #~| msgid "Add Comment..."
6991 #~ msgctxt "@title:window"
6992 #~ msgid "SVN Commit"
6993 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6996 #~| msgctxt "@label"
6997 #~| msgid "Add Comment..."
6998 #~ msgctxt "@action:button"
7000 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7003 #~| msgctxt "@label"
7004 #~| msgid "Total size:"
7006 #~ msgid "Total Size:"
7007 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7010 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7012 #~ msgctxt "@label file type"
7017 #~| msgctxt "@title:window"
7018 #~| msgid "Create New Tag"
7020 #~ msgid "Create new tag:"
7021 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7024 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7027 #~ msgid "Delete tag"
7031 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7034 #~ msgid "Delete tag"
7038 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7040 #~ msgctxt "@action:button"
7045 #~| msgctxt "@label"
7046 #~| msgid "New Tag..."
7048 #~ msgid "Add Tags..."
7049 #~ msgstr "وسم جديد..."
7052 #~| msgctxt "@label"
7053 #~| msgid "Change Tags..."
7055 #~ msgid "Change..."
7056 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7058 #~ msgctxt "@info:progress"
7059 #~ msgid "Changing annotations"
7060 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7063 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7065 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7070 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7072 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7077 #~| msgctxt "@label"
7078 #~| msgid "Modified:"
7079 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7084 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7086 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7091 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7092 #~| msgid "Permissions"
7093 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7094 #~ msgid "Permissions"
7095 #~ msgstr "التصاريح"
7098 #~| msgctxt "@label"
7099 #~| msgid "Change Comment..."
7100 #~ msgctxt "@title:window"
7101 #~ msgid "Change Comment"
7102 #~ msgstr "غير تعليق..."
7105 #~| msgctxt "@label"
7106 #~| msgid "Add Comment..."
7107 #~ msgctxt "@title:window"
7108 #~ msgid "Add Comment"
7109 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7112 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7114 #~ msgctxt "@label file content size"
7119 #~| msgctxt "@label"
7120 #~| msgid "Modified:"
7121 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7126 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7129 #~ msgid "MIME Type"
7130 #~ msgstr "حسب النوع"
7133 #~| msgctxt "@label:textbox"
7134 #~| msgid "Location:"
7135 #~ msgctxt "@label file URL"
7140 #~| msgctxt "@info:status"
7141 #~| msgid "Created folder."
7144 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7147 #~| msgctxt "@action:button"
7154 #~| msgctxt "@label"
7156 #~ msgctxt "@label number of lines"
7161 #~| msgctxt "@label"
7162 #~| msgid "Modified:"
7163 #~ msgctxt "@label EXIF"
7168 #~| msgctxt "@label"
7170 #~ msgctxt "@label image width and height"
7171 #~ msgid "Width x Height"
7172 #~ msgstr "الارتفاع:"
7175 #~| msgctxt "@label:listbox"
7176 #~| msgid "Sorting:"
7177 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7182 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7184 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7186 #~ msgstr "بدون وسوم"
7189 #~| msgctxt "@label"
7190 #~| msgid "Add Comment..."
7191 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7193 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7196 #~| msgctxt "@title"
7197 #~| msgid "File Manager"
7199 #~ msgid "File Name"
7200 #~ msgstr "مدير الملفات"
7207 #~ msgid "Modified:"
7211 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7218 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7222 #~ msgstr "بدون وسوم"
7225 #~| msgctxt "@label"
7226 #~| msgid "Add Comment..."
7229 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7231 #~ msgctxt "@title:menu"
7232 #~ msgid "Navigation Bar"
7233 #~ msgstr "شريط التصفح"
7236 #~| msgctxt "@label"
7237 #~| msgid "Modified:"
7239 #~ msgid "Date Modified"
7242 #~ msgctxt "@info:status"
7243 #~ msgid "Copy operation completed."
7244 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7246 #~ msgctxt "@info:status"
7247 #~ msgid "Move operation completed."
7248 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7250 #~ msgctxt "@info:status"
7251 #~ msgid "Link operation completed."
7252 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7254 #~ msgctxt "@info:status"
7255 #~ msgid "Renaming operation completed."
7256 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7259 #~| msgctxt "@title:group"
7265 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7266 #~ msgid "with optional icon and description"
7267 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7269 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7271 #~ msgstr "بدون وسوم"
7274 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7275 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7279 #~ msgctxt "@item::intable"
7283 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7284 #~ msgid "Not yet tagged"
7285 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7288 #~ msgid "Move To Trash"
7289 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7292 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7293 #~| msgid "Rename..."
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7295 #~ msgid "&Rename..."
7296 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7299 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7300 #~| msgid "Properties"
7301 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7302 #~ msgid "&Properties"
7306 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7308 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7313 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7314 #~| msgid "Descending"
7315 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7316 #~ msgid "Des&cending"
7320 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7321 #~| msgid "Show Hidden Files"
7322 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7323 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7324 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7327 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7329 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7334 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7336 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7341 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7342 #~| msgid "Permissions"
7343 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7344 #~ msgid "Pe&rmissions"
7345 #~ msgstr "التصاريح"
7348 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7350 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7355 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7357 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7359 #~ msgstr "المجموعة"
7362 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7364 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7369 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7371 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7376 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7378 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7383 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7384 #~| msgid "Permissions"
7385 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7386 #~ msgid "Pe&rmissions"
7387 #~ msgstr "التصاريح"
7390 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7392 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7397 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7399 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7401 #~ msgstr "المجموعة"
7404 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7406 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7411 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7413 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7418 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7420 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7425 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7427 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7431 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7432 #~ msgid "Quick View"
7433 #~ msgstr "عرض سريع"
7435 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7436 #~ msgid "Paste One Folder"
7437 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7439 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7440 #~ msgid "Paste One Item"
7441 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7442 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7443 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7444 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7445 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7446 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7447 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7449 #~ msgctxt "@option:check"
7450 #~ msgid "Browse through archives"
7451 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7455 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7456 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"