]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-11-14 13:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Obnovit"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1638
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Vytvořit nový"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Otevřít cestu"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
70
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 #, kde-format
73 msgctxt ""
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
75 msgid "Middle Click"
76 msgstr ""
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:315
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:318
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "Úspěšně přesunuto."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:321
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "Úspěšně propojeno."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:324
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:327
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:331
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "Složka vytvořena."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:403
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go back"
118 msgstr "Přejít zpět"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:404
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:410
127 #, kde-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Go forward"
130 msgstr "Přejít vpřed"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:411
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:601 dolphinmainwindow.cpp:647
139 #, kde-format
140 msgctxt "@title:window"
141 msgid "Confirmation"
142 msgstr "Potvrzení"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:605
145 #, kde-format
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 msgid "&Quit %1"
148 msgstr "U&končit %1"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:607
151 #, kde-format
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:616
156 #, kde-format
157 msgid ""
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:618 dolphinmainwindow.cpp:668
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Znovu se nedotazovat"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:656
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:666
172 #, kde-format
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1234
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Otevřít %1"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1243 dolphinmainwindow.cpp:1992
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
191 #, kde-format
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
195 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
196 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1288
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
204 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
205 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1483
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgid "Configure"
211 msgstr "Nastavit"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgid "New &Window"
217 msgstr "Nové &okno"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info"
222 msgid "Open a new Dolphin window"
223 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
226 #, kde-kuit-format
227 msgctxt "@info:whatsthis"
228 msgid ""
229 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
230 ">You can drag and drop items between windows."
231 msgstr ""
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
234 #, kde-format
235 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgid "New Tab"
237 msgstr "Nová karta"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
240 #, kde-kuit-format
241 msgctxt "@info:whatsthis"
242 msgid ""
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
244 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
245 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
249 #, kde-format
250 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
251 msgid "Add to Places"
252 msgstr "Přidat do míst"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis"
257 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
258 msgstr ""
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:inmenu File"
263 msgid "Close Tab"
264 msgstr "Zavřít kartu"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
267 #, kde-format
268 msgctxt "@info"
269 msgid "Close Tab"
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis"
275 msgid ""
276 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
277 "the whole window instead."
278 msgstr ""
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr "Zavřít toto okno."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
298 #, kde-format
299 msgctxt "@action"
300 msgid "Cut…"
301 msgstr "Vyjmout…"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
306 msgid ""
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action"
316 msgid "Copy…"
317 msgstr "Kopírovat…"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
320 #, kde-kuit-format
321 msgctxt "@info:whatsthis copy"
322 msgid ""
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location."
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
329 #, kde-format
330 msgctxt "@action:inmenu Edit"
331 msgid "Paste"
332 msgstr "Vložit"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
335 #, kde-kuit-format
336 msgctxt "@info:whatsthis paste"
337 msgid ""
338 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
339 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
340 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
341 msgstr ""
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:inmenu"
346 msgid "Copy to Other View"
347 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu"
352 msgid "Copy to Other View…"
353 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
356 #, kde-kuit-format
357 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
358 msgid ""
359 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
360 "(Only available while in Split View mode.)"
361 msgstr ""
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu Edit"
366 msgid "Copy to Other View"
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Move to Other View"
373 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Other View…"
379 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis Move"
384 msgid ""
385 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
386 "(Only available while in Split View mode.)"
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Move to Other View"
393 msgstr ""
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu Tools"
398 msgid "Filter…"
399 msgstr "Filtrovat…"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
402 #, kde-format
403 msgctxt "@info:tooltip"
404 msgid "Show Filter Bar"
405 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid ""
411 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
412 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
413 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
414 "view."
415 msgstr ""
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action:inmenu"
420 msgid "Toggle Filter Bar"
421 msgstr "Zapnout panel filtrování"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:intoolbar"
426 msgid "Filter"
427 msgstr "Filtr"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1772 search/dolphinsearchbox.cpp:350
430 #, kde-format
431 msgid "Search…"
432 msgstr "Hledat…"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
435 #, kde-format
436 msgctxt "@info:tooltip"
437 msgid "Search for files and folders"
438 msgstr "Hledat soubory a složky"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
441 #, kde-kuit-format
442 msgctxt "@info:whatsthis find"
443 msgid ""
444 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
445 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
446 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
447 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
448 "para>"
449 msgstr ""
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Toggle Search Bar"
455 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:intoolbar"
460 msgid "Search"
461 msgstr "Hledat"
462
463 #. i18n: This action toggles a selection mode.
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
465 #, kde-format
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Select Files and Folders"
468 msgstr "Vybrat soubory a složky"
469
470 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
471 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action:intoolbar"
475 msgid "Select"
476 msgstr "Vybrat"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis"
481 msgid ""
482 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
483 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
484 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
485 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
486 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
487 "items.</para>"
488 msgstr ""
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis"
493 msgid "This selects all files and folders in the current location."
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 dolphinpart.cpp:167
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
499 msgid "Invert Selection"
500 msgstr "Invertovat výběr"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis invert"
505 msgid ""
506 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
507 "selected instead."
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis split"
513 msgid ""
514 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
515 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
516 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
517 "para>Click this button again to close one of the views."
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis"
523 msgid ""
524 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
525 "window."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
531 msgid "Stash"
532 msgstr "Úschovna"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
535 #, kde-format
536 msgctxt "@info"
537 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
538 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
541 #, kde-format
542 msgctxt "@info:tooltip"
543 msgid "Refresh view"
544 msgstr "Obnovit pohled"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
549 msgid ""
550 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
551 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
552 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
553 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
554 msgstr ""
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu View"
559 msgid "Stop"
560 msgstr "Stop"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info"
565 msgid "Stop loading"
566 msgstr "Zastavit načítání"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info"
571 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
572 msgstr ""
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
577 msgid "Editable Location"
578 msgstr "Upravitelné umístění"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
581 #, kde-kuit-format
582 msgctxt "@info:whatsthis"
583 msgid ""
584 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
585 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
586 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
587 "confirming the edited location."
588 msgstr ""
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
593 msgid "Replace Location"
594 msgstr "Nahradit umístění"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis"
599 msgid ""
600 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
601 "enter a different location."
602 msgstr ""
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu File"
607 msgid "Undo close tab"
608 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
611 #, kde-format
612 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
613 msgid "This returns you to the previously closed tab."
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
621 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
622 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
623 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
624 "for your confirmation beforehand."
625 msgstr ""
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
628 #, kde-kuit-format
629 msgctxt "@info:whatsthis"
630 msgid ""
631 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
632 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
633 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
634 msgstr ""
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:inmenu Tools"
639 msgid "Compare Files"
640 msgstr "Porovnat soubory"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
643 #, kde-kuit-format
644 msgctxt "@info:whatsthis"
645 msgid ""
646 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
647 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
648 "para>"
649 msgstr ""
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 msgid "Open Terminal"
655 msgstr "Otevřít terminál"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
662 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
663 "the terminal application.</para>"
664 msgstr ""
665
666 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
667 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 msgid "Open Terminal Here"
671 msgstr "Zde otevřít terminál"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid ""
677 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
678 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
679 "features in the terminal application.</para>"
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Focus Terminal Panel"
686 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
689 #, kde-format
690 msgctxt "@title:menu"
691 msgid "&Bookmarks"
692 msgstr "&Záložky"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
699 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
700 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
701 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
702 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
703 "advanced actions more time consuming.</para>"
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Go to Tab %1"
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Last Tab"
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Go to Last Tab"
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Next Tab"
728 msgstr "Následující karta"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Go to Next Tab"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Previous Tab"
740 msgstr "Předchozí karta"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Go to Previous Tab"
746 msgstr ""
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Show Target"
752 msgstr "Zobrazit cíl"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Open in New Tab"
758 msgstr "Otevřít v nové kartě"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Open in New Tabs"
764 msgstr "Otevřít v nových kartách"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Open in New Window"
770 msgstr "Otevřít v novém okně"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2129 panels/places/placespanel.cpp:45
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Open in Split View"
776 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Panels"
781 msgid "Unlock Panels"
782 msgstr "Odemknout panely"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu Panels"
787 msgid "Lock Panels"
788 msgstr "Zamknout panely"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
791 #, kde-kuit-format
792 msgctxt "@info:whatsthis"
793 msgid ""
794 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
795 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
796 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
797 "embedded more cleanly."
798 msgstr ""
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
801 #, kde-format
802 msgctxt "@title:window"
803 msgid "Information"
804 msgstr "Informace"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
811 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
819 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
820 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
821 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
822 "items a preview of their contents is provided.</para>"
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
830 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
831 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
832 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
833 "are given here by right-clicking.</para>"
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
837 #, kde-format
838 msgctxt "@title:window"
839 msgid "Folders"
840 msgstr "Složky"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
847 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
848 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
849 msgstr ""
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
856 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
857 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
858 "quick switching between any folders.</para>"
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
862 #, kde-format
863 msgctxt "@title:window Shell terminal"
864 msgid "Terminal"
865 msgstr "Terminál"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
872 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
873 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
874 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
875 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
876 "application like Konsole.</para>"
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
884 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
885 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
886 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
887 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
888 "like Konsole.</para>"
889 msgstr ""
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
892 #, kde-format
893 msgctxt "@title:window"
894 msgid "Places"
895 msgstr "Místa"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
898 #, kde-format
899 msgctxt "@item:inmenu"
900 msgid "Show Hidden Places"
901 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
904 #, kde-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
908 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
909 "property."
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2332
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
917 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
918 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
919 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
920 "type.</para>"
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
928 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
929 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
930 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
931 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
932 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
933 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
934 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
935 "interface> to display it again.</para>"
936 msgstr ""
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
939 #, kde-format
940 msgctxt "@action:inmenu View"
941 msgid "Show Panels"
942 msgstr "Zobrazit panely"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2471
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
949 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
950 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
951 "directory that contains all data connected to this computer—the "
952 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
953 msgstr ""
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
958 msgid "Close"
959 msgstr "Zavřít"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
962 #, kde-format
963 msgctxt "@info"
964 msgid "Close left view"
965 msgstr "Zavřít levý pohled"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
970 msgid "Pop out Left View"
971 msgstr ""
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
974 #, kde-format
975 msgctxt "@info"
976 msgid "Move left view to a new window"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
982 msgid "Close"
983 msgstr "Zavřít"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
986 #, kde-format
987 msgctxt "@info"
988 msgid "Close right view"
989 msgstr "Zavřít pravý pohled"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
994 msgid "Pop out Right View"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
998 #, kde-format
999 msgctxt "@info"
1000 msgid "Move right view to a new window"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1006 msgid "Split"
1007 msgstr "Rozdělit"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@info"
1012 msgid "Split view"
1013 msgstr "Rozdělit pohled"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1018 msgid "Pop out"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1026 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1027 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1028 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1029 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1030 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2645
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1038 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1039 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1040 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1041 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1042 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1043 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1044 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1050 msgid ""
1051 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1052 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1053 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1054 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1055 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1056 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1057 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1058 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1059 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1060 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1061 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1069 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1070 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1071 "be triggered this way.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1079 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1080 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1088 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1089 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1090 "Handbook</interface>."
1091 msgstr ""
1092
1093 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1094 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1095 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1096 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1097 #. The same might be true for any external link you translate.
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1101 msgid ""
1102 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1103 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1104 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1105 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1106 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1112 msgid ""
1113 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1114 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1115 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1116 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1117 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1118 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1119 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1120 "windows so don't get too used to this.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1128 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1129 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1130 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1131 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1139 "support the continued work on this application and many other projects by "
1140 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1141 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1142 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1143 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1144 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1145 "behind the KDE community.</para>"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1153 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1154 "in your preferred language."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1162 "libraries and maintainers of this application."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2751
1166 #, kde-kuit-format
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 msgid ""
1169 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1170 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1171 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1172 "a look!"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2809 dolphinmainwindow.cpp:2813
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1178 msgid "Defocus Terminal Panel"
1179 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1180
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1182 #, kde-format
1183 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action:button"
1189 msgid "Empty Trash"
1190 msgstr "Vyprázdnit koš"
1191
1192 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1193 #, kde-format
1194 msgid "Empties Trash to create free space"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:button"
1200 msgid "Add Network Folder"
1201 msgstr "Přidat síťovou složku"
1202
1203 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu"
1206 msgid "Location Bar"
1207 msgid_plural "Location Bars"
1208 msgstr[0] "Panel umístění"
1209 msgstr[1] "Panely umístění"
1210 msgstr[2] "Panely umístění"
1211
1212 #: dolphinpart.cpp:148
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1215 msgid "&Edit File Type…"
1216 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1217
1218 #: dolphinpart.cpp:152
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Select Items Matching…"
1222 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:157
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 msgid "Unselect Items Matching…"
1228 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1229
1230 #: dolphinpart.cpp:163
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1233 msgid "Unselect All"
1234 msgstr "Odznačit vše"
1235
1236 #: dolphinpart.cpp:178
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 msgid "App&lications"
1240 msgstr "Ap&likace"
1241
1242 #: dolphinpart.cpp:179
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu Go"
1245 msgid "&Network Folders"
1246 msgstr "Síťo&vé složky"
1247
1248 #: dolphinpart.cpp:180
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:inmenu Go"
1251 msgid "Trash"
1252 msgstr "Koš"
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:183
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu Go"
1257 msgid "Autostart"
1258 msgstr "Automatické spuštění"
1259
1260 #: dolphinpart.cpp:189
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1263 msgid "Find File…"
1264 msgstr "Najít soubor..."
1265
1266 #: dolphinpart.cpp:195
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1269 msgid "Open &Terminal"
1270 msgstr "Otevřít &Terminál"
1271
1272 #: dolphinpart.cpp:447
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@title:window"
1275 msgid "Select"
1276 msgstr "Vybrat"
1277
1278 #: dolphinpart.cpp:447
1279 #, kde-format
1280 msgid "Select all items matching this pattern:"
1281 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1282
1283 #: dolphinpart.cpp:452
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@title:window"
1286 msgid "Unselect"
1287 msgstr "Odznačit"
1288
1289 #: dolphinpart.cpp:452
1290 #, kde-format
1291 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1292 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1293
1294 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1295 #: dolphinpart.rc:5
1296 #, kde-format
1297 msgid "&Edit"
1298 msgstr "U&pravit"
1299
1300 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1301 #: dolphinpart.rc:15
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@title:menu"
1304 msgid "Selection"
1305 msgstr "Výběr"
1306
1307 #. i18n: ectx: Menu (view)
1308 #: dolphinpart.rc:24
1309 #, kde-format
1310 msgid "&View"
1311 msgstr "Po&hled"
1312
1313 #. i18n: ectx: Menu (go)
1314 #: dolphinpart.rc:33
1315 #, kde-format
1316 msgid "&Go"
1317 msgstr "Pře&jít"
1318
1319 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1320 #: dolphinpart.rc:41
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@title:menu"
1323 msgid "Tools"
1324 msgstr "Nástroje"
1325
1326 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1327 #: dolphinpart.rc:51
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@title:menu"
1330 msgid "Dolphin Toolbar"
1331 msgstr "Panel nástrojů"
1332
1333 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1334 #, kde-format
1335 msgid "Recently Closed Tabs"
1336 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1337
1338 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1339 #, kde-format
1340 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1341 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1342
1343 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1344 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1345 #, kde-format
1346 msgid "Search for %1 in %2"
1347 msgstr "Hledat %1 v %2"
1348
1349 #: dolphintabbar.cpp:155
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@action:inmenu"
1352 msgid "New Tab"
1353 msgstr "Nová karta"
1354
1355 #: dolphintabbar.cpp:156
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@action:inmenu"
1358 msgid "Detach Tab"
1359 msgstr "Vytrhnout kartu"
1360
1361 #: dolphintabbar.cpp:157
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:inmenu"
1364 msgid "Close Other Tabs"
1365 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1366
1367 #: dolphintabbar.cpp:158
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@action:inmenu"
1370 msgid "Close Tab"
1371 msgstr "Zavřít kartu"
1372
1373 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1374 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1375 #: dolphintabwidget.cpp:506
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1378 msgid "%1 | (%2)"
1379 msgstr "%1 | (%2)"
1380
1381 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1382 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1383 #: dolphintabwidget.cpp:510
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1386 msgid "(%1) | %2"
1387 msgstr "(%1) | %2"
1388
1389 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1390 #: dolphinui.rc:60
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@title:menu"
1393 msgid "Location Bar"
1394 msgstr "Panel umístění"
1395
1396 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1397 #: dolphinui.rc:106
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@title:menu"
1400 msgid "Main Toolbar"
1401 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1402
1403 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1406 msgid ""
1407 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1408 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1409 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1410 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1411 "because following these folders from left to right leads here.</"
1412 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1413 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1414 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1415 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1421 msgid ""
1422 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1423 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1424 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1425 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1426 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1427 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1428 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1429 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1430 "find an item.</item></list></para>"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1434 #, kde-format
1435 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1436 msgstr ""
1437 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1438
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1440 #, kde-format
1441 msgid "Search"
1442 msgstr "Hledat"
1443
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1445 #, kde-format
1446 msgid "Search for %1"
1447 msgstr "Vyhledávám %1"
1448
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@info:progress"
1452 msgid "Loading folder…"
1453 msgstr "Načítá se složka..."
1454
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@info:progress"
1458 msgid "Sorting…"
1459 msgstr "Řazení..."
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@info"
1464 msgid "Searching…"
1465 msgstr "Hledání..."
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@info:status"
1470 msgid "No items found."
1471 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1472
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@info:status"
1476 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1477 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid ""
1483 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@info:status"
1489 msgid "Invalid protocol '%1'"
1490 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1491
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@info:status"
1495 msgid "Invalid protocol"
1496 msgstr "Neplatný protokol"
1497
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1499 #, kde-kuit-format
1500 msgid ""
1501 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1502 msgstr ""
1503 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1504
1505 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@info:tooltip"
1508 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1509 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1510
1511 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1512 #, kde-format
1513 msgid "Filter…"
1514 msgstr "Filtrovat…"
1515
1516 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@info:tooltip"
1519 msgid "Hide Filter Bar"
1520 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1521
1522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1525 msgid "\"%1\""
1526 msgstr "\"%1\""
1527
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1529 #, kde-format
1530 msgctxt ""
1531 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1532 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1533 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1534
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1536 #, kde-format
1537 msgctxt ""
1538 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1539 "folders."
1540 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1541 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1542
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1544 #, kde-format
1545 msgctxt ""
1546 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1547 "folders."
1548 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1549 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1550
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1552 #, kde-format
1553 msgctxt ""
1554 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1555 "files/folders."
1556 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1557 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1558
1559 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1562 msgid "One Selected File"
1563 msgid_plural "%1 Selected Files"
1564 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1565 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1566 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1567
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1569 #, kde-format
1570 msgctxt ""
1571 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1572 msgid "One Selected Folder"
1573 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1574 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1575 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1576 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1579 #, kde-format
1580 msgctxt ""
1581 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1582 "folders."
1583 msgid "One Selected Item"
1584 msgid_plural "%1 Selected Items"
1585 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1586 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1587 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1592 msgid "One File"
1593 msgid_plural "%1 Files"
1594 msgstr[0] "Jeden soubor"
1595 msgstr[1] "%1 soubory"
1596 msgstr[2] "%1 souborů"
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1601 msgid "One Folder"
1602 msgid_plural "%1 Folders"
1603 msgstr[0] "1 složka"
1604 msgstr[1] "%1 složky"
1605 msgstr[2] "%1 složek"
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1608 #, kde-format
1609 msgctxt ""
1610 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1611 msgid "One Item"
1612 msgid_plural "%1 Items"
1613 msgstr[0] "1 položka"
1614 msgstr[1] "%1 položky"
1615 msgstr[2] "%1 položek"
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@item:intable"
1620 msgid "%1 item"
1621 msgid_plural "%1 items"
1622 msgstr[0] "%1 položka"
1623 msgstr[1] "%1 položky"
1624 msgstr[2] "%1 položek"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "width × height"
1629 msgid "%1 × %2"
1630 msgstr "%1 × %2"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1635 msgid "0 - 9"
1636 msgstr "0 - 9"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:group"
1641 msgid "Others"
1642 msgstr "Ostatní"
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:group Size"
1647 msgid "Folders"
1648 msgstr "Složky"
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:group Size"
1653 msgid "Small"
1654 msgstr "Malá"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:group Size"
1659 msgid "Medium"
1660 msgstr "Střední"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:group Size"
1665 msgid "Big"
1666 msgstr "Velká"
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:group Date"
1671 msgid "Today"
1672 msgstr "Dnes"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:group Date"
1677 msgid "Yesterday"
1678 msgstr "Včera"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1683 msgid "dddd"
1684 msgstr "dddd"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1687 #, kde-format
1688 msgctxt ""
1689 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1690 msgid "%1"
1691 msgstr "%1"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:group Date"
1696 msgid "One Week Ago"
1697 msgstr "Před týdnem"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:group Date"
1702 msgid "Two Weeks Ago"
1703 msgstr "Před 2 týdny"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:group Date"
1708 msgid "Three Weeks Ago"
1709 msgstr "Před 3 týdny"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:group Date"
1714 msgid "Earlier this Month"
1715 msgstr "Dříve tento měsíc"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1718 #, kde-format
1719 msgctxt ""
1720 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1721 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1722 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1723 "text that should not be formatted as a date"
1724 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1725 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1728 #, kde-format
1729 msgctxt ""
1730 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1731 "context @title:group Date"
1732 msgid "%1"
1733 msgstr "%1"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1736 #, kde-format
1737 msgctxt ""
1738 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1739 "current locale, and yyyy is full year number."
1740 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1741 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1744 #, kde-format
1745 msgctxt ""
1746 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1747 "@title:group Date"
1748 msgid "%1"
1749 msgstr "%1"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1752 #, kde-format
1753 msgctxt ""
1754 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1755 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1756 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1757 "text that should not be formatted as a date"
1758 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1759 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1762 #, kde-format
1763 msgctxt ""
1764 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1765 "context @title:group Date"
1766 msgid "%1"
1767 msgstr "%1"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1770 #, kde-format
1771 msgctxt ""
1772 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1773 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1774 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1775 "text that should not be formatted as a date"
1776 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1777 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1780 #, kde-format
1781 msgctxt ""
1782 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1783 "context @title:group Date"
1784 msgid "%1"
1785 msgstr "%1"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1792 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1793 "text that should not be formatted as a date"
1794 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1795 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1798 #, kde-format
1799 msgctxt ""
1800 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1801 "context @title:group Date"
1802 msgid "%1"
1803 msgstr "%1"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1806 #, kde-format
1807 msgctxt ""
1808 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1809 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1810 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1811 "text that should not be formatted as a date"
1812 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1813 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1816 #, kde-format
1817 msgctxt ""
1818 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1819 "context @title:group Date"
1820 msgid "%1"
1821 msgstr "%1"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1824 #, kde-format
1825 msgctxt ""
1826 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1827 "and yyyy is full year number"
1828 msgid "MMMM, yyyy"
1829 msgstr "MMMM, yyyy"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1832 #, kde-format
1833 msgctxt ""
1834 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1835 "group Date"
1836 msgid "%1"
1837 msgstr "%1"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1843 msgid "Read, "
1844 msgstr "Čtení, "
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1850 msgid "Write, "
1851 msgstr "Zápis, "
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1857 msgid "Execute, "
1858 msgstr "Spuštění, "
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1864 msgid "Forbidden"
1865 msgstr "Zakázáno"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1870 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1871 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1874 msgctxt "@label"
1875 msgid "Name"
1876 msgstr "Název"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1879 msgctxt "@label"
1880 msgid "Size"
1881 msgstr "Velikost"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1884 msgctxt "@label"
1885 msgid "Modified"
1886 msgstr "Změněno"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1890 msgctxt "@tooltip"
1891 msgid "The date format can be selected in settings."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "Created"
1897 msgstr "Vytvořeno"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Accessed"
1902 msgstr "Poslední přístup"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1905 msgctxt "@label"
1906 msgid "Type"
1907 msgstr "Typ"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Rating"
1912 msgstr "Hodnocení"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Tags"
1917 msgstr "Značky"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Comment"
1922 msgstr "Komentář"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Title"
1927 msgstr "Název"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Document"
1934 msgstr "Dokument"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Author"
1939 msgstr "Autor"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Publisher"
1944 msgstr "Vydavatel"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Page Count"
1949 msgstr "Počet stran"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Word Count"
1954 msgstr "Počet slov"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Line Count"
1959 msgstr "Počet řádků"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Date Photographed"
1964 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Image"
1971 msgstr "Obrázek"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1974 msgctxt "@label width x height"
1975 msgid "Dimensions"
1976 msgstr "Rozměry"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Width"
1981 msgstr "Šířka"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Height"
1986 msgstr "Výška"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Orientation"
1991 msgstr "Natočení"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Artist"
1996 msgstr "Umělec"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Audio"
2004 msgstr "Zvuk"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Genre"
2009 msgstr "Žánr"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Album"
2014 msgstr "Album"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Duration"
2019 msgstr "Trvání"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Bitrate"
2024 msgstr "Datový tok"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Track"
2029 msgstr "Skladba"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Release Year"
2034 msgstr "Rok vydání"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Aspect Ratio"
2039 msgstr "Poměr stran"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Video"
2044 msgstr "Video"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Frame Rate"
2049 msgstr "Snímkovací frekvence"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Path"
2054 msgstr "Cesta"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Other"
2062 msgstr "Ostatní"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "File Extension"
2067 msgstr "Přípona souboru"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Deletion Time"
2072 msgstr "Čas vymazání"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Link Destination"
2077 msgstr "Cíl odkazu"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Downloaded From"
2082 msgstr "Staženo z"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Permissions"
2087 msgstr "Oprávnění"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2090 msgctxt "@tooltip"
2091 msgid ""
2092 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2093 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Owner"
2099 msgstr "Vlastník"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "User Group"
2104 msgstr "Uživatelská skupina"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info:status"
2109 msgid "Unknown error."
2110 msgstr "Neznámá chyba."
2111
2112 #: main.cpp:98
2113 #, kde-format
2114 msgid "Dolphin"
2115 msgstr "Dolphin"
2116
2117 #: main.cpp:100
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@title"
2120 msgid "File Manager"
2121 msgstr "Správce souborů"
2122
2123 #: main.cpp:102
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@info:credit"
2126 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2127 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2128
2129 #: main.cpp:104
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@info:credit"
2132 msgid "Felix Ernst"
2133 msgstr "Felix Ernst"
2134
2135 #: main.cpp:105
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2139 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2140
2141 #: main.cpp:107
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Méven Car"
2145 msgstr "Méven Car"
2146
2147 #: main.cpp:108
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2151 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2152
2153 #: main.cpp:110
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Elvis Angelaccio"
2157 msgstr "Elvis Angelaccio"
2158
2159 #: main.cpp:111
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2163 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2164
2165 #: main.cpp:113
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Emmanuel Pescosta"
2169 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2170
2171 #: main.cpp:114
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2175 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2176
2177 #: main.cpp:116
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Frank Reininghaus"
2181 msgstr "Frank Reininghaus"
2182
2183 #: main.cpp:117
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2187 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2188
2189 #: main.cpp:119
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Peter Penz"
2193 msgstr "Peter Penz"
2194
2195 #: main.cpp:120
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2199 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2200
2201 #: main.cpp:122
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Sebastian Trüg"
2205 msgstr "Sebastian Trüg"
2206
2207 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2208 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Developer"
2212 msgstr "Vývojář"
2213
2214 #: main.cpp:123
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "David Faure"
2218 msgstr "David Faure"
2219
2220 #: main.cpp:124
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Aaron J. Seigo"
2224 msgstr "Aaron J. Seigo"
2225
2226 #: main.cpp:125
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Rafael Fernández López"
2230 msgstr "Rafael Fernández López"
2231
2232 #: main.cpp:126
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Kevin Ottens"
2236 msgstr "Kevin Ottens"
2237
2238 #: main.cpp:127
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Holger Freyther"
2242 msgstr "Holger Freyther"
2243
2244 #: main.cpp:128
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Max Blazejak"
2248 msgstr "Max Blazejak"
2249
2250 #: main.cpp:129
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Michael Austin"
2254 msgstr "Michael Austin"
2255
2256 #: main.cpp:129
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Documentation"
2260 msgstr "Dokumentace"
2261
2262 #: main.cpp:139
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:shell"
2265 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2266 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2267
2268 #: main.cpp:141
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:shell"
2271 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2272 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2273
2274 #: main.cpp:142
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:shell"
2277 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2278 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2279
2280 #: main.cpp:144
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:shell"
2283 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2284 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2285
2286 #: main.cpp:145
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:shell"
2289 msgid "Document to open"
2290 msgstr "Dokument k otevření"
2291
2292 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2293 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2294 #, kde-format
2295 msgid "Hidden files shown"
2296 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2297
2298 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2299 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2300 #, kde-format
2301 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2302 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2303
2304 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2305 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2306 #, kde-format
2307 msgid "Automatic scrolling"
2308 msgstr "Automatický posun"
2309
2310 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@action:inmenu"
2313 msgid "Cut"
2314 msgstr "Vyjmout"
2315
2316 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@action:inmenu"
2319 msgid "Copy"
2320 msgstr "Kopírovat"
2321
2322 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@action:inmenu"
2325 msgid "Rename…"
2326 msgstr "Přejmenovat…"
2327
2328 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@action:inmenu"
2331 msgid "Move to Trash"
2332 msgstr "Přesunout do koše"
2333
2334 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@action:inmenu"
2337 msgid "Delete"
2338 msgstr "Smazat"
2339
2340 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@action:inmenu"
2343 msgid "Show Hidden Files"
2344 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2345
2346 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@action:inmenu"
2349 msgid "Limit to Home Directory"
2350 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2351
2352 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@action:inmenu"
2355 msgid "Automatic Scrolling"
2356 msgstr "Automatický posun"
2357
2358 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@action:inmenu"
2361 msgid "Properties"
2362 msgstr "Vlastnosti"
2363
2364 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2365 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2366 #, kde-format
2367 msgid "Previews shown"
2368 msgstr "Zobrazené náhledy"
2369
2370 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2371 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2372 #, kde-format
2373 msgid "Auto-Play media files"
2374 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2375
2376 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2377 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2378 #, kde-format
2379 msgid "Show item on hover"
2380 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2381
2382 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2383 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2384 #, kde-format
2385 msgid "Date display format"
2386 msgstr "Formát zobrazení data"
2387
2388 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Preview"
2392 msgstr "Náhled"
2393
2394 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Auto-Play media files"
2398 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2399
2400 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2403 msgid "Show item on hover"
2404 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2405
2406 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2409 msgid "Configure…"
2410 msgstr "Nastavit…"
2411
2412 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Condensed Date"
2416 msgstr "Zúžené datum"
2417
2418 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@label::textbox"
2421 msgid "Select which data should be shown:"
2422 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2423
2424 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "%1 item selected"
2428 msgid_plural "%1 items selected"
2429 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2430 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2431 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2432
2433 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2434 #, kde-format
2435 msgid "play"
2436 msgstr "hrát"
2437
2438 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2439 #, kde-format
2440 msgid "pause"
2441 msgstr "Pozastavit"
2442
2443 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2444 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2445 #, kde-format
2446 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2447 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2448
2449 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2452 msgid "Configure Trash…"
2453 msgstr "Nastavit koš…"
2454
2455 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2456 #, kde-format
2457 msgid ""
2458 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2459 "and then reopen the panel."
2460 msgstr ""
2461 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2462 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2463
2464 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2465 #, kde-format
2466 msgid "Install Konsole"
2467 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2468
2469 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2470 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2471 #, kde-format
2472 msgid "Location"
2473 msgstr "Umístění"
2474
2475 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2476 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2477 #, kde-format
2478 msgid "What"
2479 msgstr "Co"
2480
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@item:inlistbox"
2484 msgid "Any Type"
2485 msgstr "Jakýkoliv typ"
2486
2487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2490 msgid "Folders"
2491 msgstr "Složky"
2492
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@item:inlistbox"
2496 msgid "Documents"
2497 msgstr "Dokumenty"
2498
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@item:inlistbox"
2502 msgid "Images"
2503 msgstr "Obrázky"
2504
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@item:inlistbox"
2508 msgid "Audio Files"
2509 msgstr "Audio soubory"
2510
2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@item:inlistbox"
2514 msgid "Videos"
2515 msgstr "Videa"
2516
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@item:inlistbox"
2520 msgid "Any Date"
2521 msgstr "Jakékoliv datum"
2522
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2526 msgid "Today"
2527 msgstr "Dnes"
2528
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 msgid "Yesterday"
2533 msgstr "Včera"
2534
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 msgid "This Week"
2539 msgstr "Tento týden"
2540
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 msgid "This Month"
2545 msgstr "Tento měsíc"
2546
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 msgid "This Year"
2551 msgstr "Tento rok"
2552
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 msgid "Any Rating"
2557 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2558
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 msgid "1 or more"
2563 msgstr "1 nebo více"
2564
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 msgid "2 or more"
2569 msgstr "2 nebo více"
2570
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 msgid "3 or more"
2575 msgstr "3 nebo více"
2576
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 msgid "4 or more"
2581 msgstr "4 nebo více"
2582
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 msgid "Highest Rating"
2587 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2588
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@action:inmenu"
2592 msgid "Clear Selection"
2593 msgstr "Smazat výběr"
2594
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "String list separator"
2598 msgid ", "
2599 msgstr ", "
2600
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2604 msgid "Tag: %2"
2605 msgid_plural "Tags: %2"
2606 msgstr[0] "Značka: %2"
2607 msgstr[1] "Značky: %2"
2608 msgstr[2] "Značky: %2"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@action:button"
2613 msgid "Add Tags"
2614 msgstr "Přidat značky"
2615
2616 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "action:button"
2619 msgid "From Here (%1)"
2620 msgstr "Odsud (%1)"
2621
2622 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "action:button"
2625 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2626 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2627
2628 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "action:button"
2631 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2632 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2633
2634 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@info:tooltip"
2637 msgid "Quit searching"
2638 msgstr "Ukončit hledání"
2639
2640 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "action:button"
2643 msgid "Filename"
2644 msgstr "Název souboru"
2645
2646 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "action:button"
2649 msgid "Content"
2650 msgstr "Obsah"
2651
2652 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "action:button"
2655 msgid "From Here"
2656 msgstr "Odsud"
2657
2658 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "action:button"
2661 msgid "Your files"
2662 msgstr "Vaše soubory"
2663
2664 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "action:button"
2667 msgid "Search in your home directory"
2668 msgstr "Hledat v domácí složce"
2669
2670 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2671 #, kde-format
2672 msgid "Open %1"
2673 msgstr "Otevřít %1"
2674
2675 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2676 #, kde-format
2677 msgctxt ""
2678 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2679 "user entered."
2680 msgid "Query Results from '%1'"
2681 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2682
2683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2686 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2687 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2688
2689 # cancel button label
2690 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2691 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@action:button"
2697 msgid "Cancel Copying"
2698 msgstr "Zrušit kopírování"
2699
2700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2703 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2704 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2705
2706 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2710 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2711 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2712
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2716 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2717 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2718
2719 # cancel button label
2720 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@action:button"
2724 msgid "Cancel Cutting"
2725 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2726
2727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2730 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2731 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2732
2733 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2734 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@action:button"
2739 msgid "Cancel"
2740 msgstr "Zrušit"
2741
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2745 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2746 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2747
2748 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@action:button"
2752 msgid "Cancel Duplicating"
2753 msgstr "Zrušit duplikování"
2754
2755 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2756 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@action keep short"
2760 msgid "More"
2761 msgstr "Více"
2762
2763 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2767 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2768 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2769
2770 # cancel button label
2771 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@action:button"
2775 msgid "Cancel Moving"
2776 msgstr "Zrušit přesun"
2777
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2781 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2782 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2783
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2785 #, kde-kuit-format
2786 msgid ""
2787 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2788 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2789 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2790 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2791 "para>"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2795 #, kde-format
2796 msgctxt ""
2797 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2798 msgid "Paste from Clipboard"
2799 msgstr "Vložit ze schránky"
2800
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2804 msgid "Dismiss This Reminder"
2805 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2806
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2810 msgid "Don't Remind Me Again"
2811 msgstr "Příště se již neupomínat"
2812
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2816 msgid ""
2817 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2818 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2819 msgstr ""
2820
2821 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action:button"
2825 msgid "Cancel Renaming"
2826 msgstr "Zrušit přejmenování"
2827
2828 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2829 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2830 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2831 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2832 #. and a fallback will be used.
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@action"
2836 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2837 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2838 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2839 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2840 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2841
2842 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2843 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2844 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2845 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2846 #. and a fallback will be used.
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@action"
2850 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2851 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2852 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2853 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2854 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2855
2856 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2857 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2858 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2859 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2860 #. and a fallback will be used.
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@action"
2864 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2865 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2866 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
2867 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
2868 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
2869
2870 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2871 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2872 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2873 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2874 #. and a fallback will be used.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@action"
2878 msgid "Permanently Delete %2"
2879 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2880 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2881 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2882 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2883
2884 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2885 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2886 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2887 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2888 #. and a fallback will be used.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@action"
2892 msgid "Duplicate %2"
2893 msgid_plural "Duplicate %2"
2894 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2895 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2896 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2897
2898 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2899 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2900 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2901 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2902 #. and a fallback will be used.
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action"
2906 msgid "Move %2 to the Trash"
2907 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2908 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
2909 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
2910 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
2911
2912 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2913 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2914 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2915 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2916 #. and a fallback will be used.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@action"
2920 msgid "Rename %2"
2921 msgid_plural "Rename %2"
2922 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
2923 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
2924 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
2925
2926 #: selectionmode/topbar.cpp:28
2927 #, kde-kuit-format
2928 msgctxt "@info:whatsthis"
2929 msgid ""
2930 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2931 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2932 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2933 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2934 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2935 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2936 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2937 "the current selection.</para>"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: selectionmode/topbar.cpp:38
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2943 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: selectionmode/topbar.cpp:39
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2949 msgid "Selection Mode"
2950 msgstr "Režim výběru"
2951
2952 #: selectionmode/topbar.cpp:45
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action:button"
2955 msgid "Exit Selection Mode"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@label:textbox"
2961 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2962 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2963
2964 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@label:textbox"
2967 msgid "Search…"
2968 msgstr "Hledat…"
2969
2970 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action:button"
2973 msgid "Download New Services…"
2974 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2975
2976 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info"
2979 msgid ""
2980 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2981 "settings."
2982 msgstr ""
2983 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2984 "verzí."
2985
2986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info"
2989 msgid "Restart now?"
2990 msgstr "Restartovat nyní?"
2991
2992 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@option:check"
2995 msgid "Delete"
2996 msgstr "Smazat"
2997
2998 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@option:check"
3001 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3002 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3003
3004 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@item:inmenu"
3007 msgid "%1: %2"
3008 msgstr "%1: %2"
3009
3010 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3011 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3012 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3013 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3014 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3015 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3016 #, kde-format
3017 msgid "Use system font"
3018 msgstr "Použít systémové písmo"
3019
3020 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3021 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3022 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3023 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3024 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3025 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3026 #, kde-format
3027 msgid "Icon size"
3028 msgstr "Velikost ikony"
3029
3030 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3031 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3032 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3033 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3034 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3035 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3036 #, kde-format
3037 msgid "Preview size"
3038 msgstr "Velikost náhledu"
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3041 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3042 #, kde-format
3043 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3044 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3045
3046 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3047 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3048 #, kde-format
3049 msgid "How we display the size of directories"
3050 msgstr ""
3051
3052 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3053 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3054 #, kde-format
3055 msgid "Show the content count"
3056 msgstr ""
3057
3058 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3059 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3060 #, kde-format
3061 msgid "Show the content size"
3062 msgstr ""
3063
3064 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3065 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3066 #, kde-format
3067 msgid "Do not show any directory size"
3068 msgstr ""
3069
3070 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3071 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3072 #, kde-format
3073 msgid "Recursive directory size limit"
3074 msgstr ""
3075
3076 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3077 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3078 #, kde-format
3079 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3080 msgstr ""
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3083 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3084 #, kde-format
3085 msgid "Permissions style format"
3086 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3090 #, kde-format
3091 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3092 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3095 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3096 #, kde-format
3097 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3098 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3101 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3102 #, kde-format
3103 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3104 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3107 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3108 #, kde-format
3109 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3110 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3114 #, kde-format
3115 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3116 msgstr ""
3117 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3118 "nabídce."
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3121 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3122 #, kde-format
3123 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3124 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3127 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3128 #, kde-format
3129 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3130 msgstr ""
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3134 #, kde-format
3135 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3136 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3139 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3140 #, kde-format
3141 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3142 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3145 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3146 #, kde-format
3147 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3148 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3151 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3152 #, kde-format
3153 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3154 msgstr ""
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3157 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3158 #, kde-format
3159 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3160 msgstr ""
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3163 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3164 #, kde-format
3165 msgid "Position of columns"
3166 msgstr "Pozice sloupců"
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3169 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3170 #, kde-format
3171 msgid "Side Padding"
3172 msgstr ""
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3175 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3176 #, kde-format
3177 msgid "Highlight entire row"
3178 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3181 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3182 #, kde-format
3183 msgid "Expandable folders"
3184 msgstr "Rozbalitelné složky"
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3187 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@label"
3190 msgid "Hidden files shown"
3191 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3192
3193 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3194 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@info:whatsthis"
3197 msgid ""
3198 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3199 "will be shown in the file view."
3200 msgstr ""
3201 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3202 "tečkou, budou zobrazeny."
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3205 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@label"
3208 msgid "Version"
3209 msgstr "Verze"
3210
3211 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@info:whatsthis"
3215 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3216 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@label"
3222 msgid "View Mode"
3223 msgstr "Režim zobrazení"
3224
3225 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@info:whatsthis"
3229 msgid ""
3230 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3231 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3232 msgstr ""
3233 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3234 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@label"
3240 msgid "Previews shown"
3241 msgstr "Zobrazené náhledy"
3242
3243 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@info:whatsthis"
3247 msgid ""
3248 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3249 "icon."
3250 msgstr ""
3251 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3252 "ikony."
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@label"
3258 msgid "Grouped Sorting"
3259 msgstr "Třídění podle skupin"
3260
3261 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@info:whatsthis"
3265 msgid ""
3266 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3267 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@label"
3273 msgid "Sort files by"
3274 msgstr "Seřadit soubory podle"
3275
3276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@info:whatsthis"
3280 msgid ""
3281 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3282 "performed on."
3283 msgstr ""
3284 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3285 "třídění."
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@label"
3291 msgid "Order in which to sort files"
3292 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@label"
3298 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3299 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@label"
3305 msgid "Show hidden files and folders last"
3306 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@label"
3312 msgid "Visible roles"
3313 msgstr "Viditelné role"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@label"
3319 msgid "Header column widths"
3320 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@label"
3326 msgid "Properties last changed"
3327 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3328
3329 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@info:whatsthis"
3333 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3334 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@label"
3340 msgid "Additional Information"
3341 msgstr "Dodatečné informace"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3345 #, kde-format
3346 msgid "Should the URL be editable for the user"
3347 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3351 #, kde-format
3352 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3353 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3357 #, kde-format
3358 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3359 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3363 #, kde-format
3364 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3365 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3369 #, kde-format
3370 msgid ""
3371 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3372 "instance"
3373 msgstr ""
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3377 #, kde-format
3378 msgid ""
3379 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3380 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3381 "were removed/renamed ...etc"
3382 msgstr ""
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3386 #, kde-format
3387 msgid ""
3388 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3389 "UI)"
3390 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3394 #, kde-format
3395 msgid "Home URL"
3396 msgstr "Domovská URL"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3400 #, kde-format
3401 msgid "Remember open folders and tabs"
3402 msgstr ""
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3406 #, kde-format
3407 msgid "Place two views side by side"
3408 msgstr ""
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3412 #, kde-format
3413 msgid "Should the filter bar be shown"
3414 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3418 #, kde-format
3419 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3420 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3424 #, kde-format
3425 msgid "Browse through archives"
3426 msgstr "Procházet archivy"
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3430 #, kde-format
3431 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3432 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3436 #, kde-format
3437 msgid ""
3438 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3439 "running in the Terminal panel."
3440 msgstr ""
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3444 #, kde-format
3445 msgid "Rename single items inline"
3446 msgstr ""
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3450 #, kde-format
3451 msgid "Show selection toggle"
3452 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3456 #, kde-format
3457 msgid ""
3458 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3459 "mode bottom bar."
3460 msgstr ""
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3464 #, kde-format
3465 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3470 #, kde-format
3471 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3476 #, kde-format
3477 msgid "New tab will be open after last one"
3478 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3482 #, kde-format
3483 msgid "Show item information on hover"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3488 #, kde-format
3489 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3490 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3494 #, kde-format
3495 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3496 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3500 #, kde-format
3501 msgid "Show the statusbar"
3502 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3506 #, kde-format
3507 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3508 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3512 #, kde-format
3513 msgid "Show the space information in the statusbar"
3514 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3518 #, kde-format
3519 msgid "Lock the layout of the panels"
3520 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3524 #, kde-format
3525 msgid "Enlarge Small Previews"
3526 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3530 #, kde-format
3531 msgid ""
3532 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3533 "items"
3534 msgstr ""
3535 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3536 "velká písmena"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3540 #, kde-format
3541 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3546 #, kde-format
3547 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3548 msgstr ""
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3552 #, kde-format
3553 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3554 msgstr ""
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3557 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3558 #, kde-format
3559 msgid "Text width index"
3560 msgstr "Index šířky textu"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3563 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3564 #, kde-format
3565 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3566 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3569 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3570 #, kde-format
3571 msgid "Enabled plugins"
3572 msgstr "Povolené moduly"
3573
3574 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@title:window"
3577 msgid "Configure"
3578 msgstr "Nastavit"
3579
3580 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@title:group Interface settings"
3583 msgid "Interface"
3584 msgstr "Rozhraní"
3585
3586 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@title:group"
3589 msgid "View"
3590 msgstr "Pohled"
3591
3592 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@title:group"
3595 msgid "Context Menu"
3596 msgstr "Místní nabídka"
3597
3598 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@title:group"
3601 msgid "Trash"
3602 msgstr "Koš"
3603
3604 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@title:group"
3607 msgid "User Feedback"
3608 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3609
3610 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3611 #, kde-format
3612 msgid ""
3613 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3614 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3615
3616 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3617 #, kde-format
3618 msgid "Warning"
3619 msgstr "Varování"
3620
3621 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@title:group"
3624 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3625 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3626
3627 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3630 msgid "Moving files or folders to trash"
3631 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3632
3633 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3636 msgid "Emptying trash"
3637 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3638
3639 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3642 msgid "Deleting files or folders"
3643 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3644
3645 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@title:group"
3648 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3649 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3650
3651 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3654 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3655 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3656
3657 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3660 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3661 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3662
3663 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3666 msgid "Opening many folders at once"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3672 msgid "Opening many terminals at once"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@title:group"
3678 msgid "When opening an executable file:"
3679 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3680
3681 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3682 #, kde-format
3683 msgid "Always ask"
3684 msgstr "Vždy se dotázat"
3685
3686 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3687 #, kde-format
3688 msgid "Open in application"
3689 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3690
3691 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3692 #, kde-format
3693 msgid "Run script"
3694 msgstr "Spustit skript"
3695
3696 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3699 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3700 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3701
3702 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@action:button"
3705 msgid "Select Home Location"
3706 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3707
3708 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@action:button"
3711 msgid "Use Current Location"
3712 msgstr "Použít aktuální umístění"
3713
3714 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@action:button"
3717 msgid "Use Default Location"
3718 msgstr "Použít výchozí umístění"
3719
3720 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@label:textbox"
3723 msgid "Show on startup:"
3724 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3725
3726 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3729 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@label:checkbox"
3735 msgid "Opening Folders:"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3741 msgid "Show full path in title bar"
3742 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3743
3744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@label:checkbox"
3747 msgid "Window:"
3748 msgstr "Okno:"
3749
3750 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3753 msgid "Show filter bar"
3754 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3755
3756 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "option:radio"
3759 msgid "After current tab"
3760 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3761
3762 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "option:radio"
3765 msgid "At end of tab bar"
3766 msgstr "Na konci pruhu karet"
3767
3768 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@title:group"
3771 msgid "Open new tabs: "
3772 msgstr "Otevřít nové karty: "
3773
3774 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "option:check split view panes"
3777 msgid "Switch between views with Tab key"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@title:group"
3783 msgid "Split view: "
3784 msgstr "Rozdělit pohled: "
3785
3786 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "option:check"
3789 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
3793 #, kde-format
3794 msgid ""
3795 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
3796 "illustrates which view (left or right) will be closed."
3797 msgstr ""
3798
3799 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3802 msgid "Begin in split view mode"
3803 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3804
3805 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
3806 #, kde-format
3807 msgid "New windows:"
3808 msgstr "Nová okna"
3809
3810 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@info"
3813 msgid ""
3814 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3815 "be applied."
3816 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3817
3818 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3821 msgid "Folders && Tabs"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3825 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3828 msgid "Previews"
3829 msgstr "Náhledy"
3830
3831 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3832 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3835 msgid "Confirmations"
3836 msgstr "Potvrzování"
3837
3838 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@title:tab Panels settings"
3841 msgid "Panels"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3847 msgid "Status && Location bars"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@option:check"
3853 msgid "Show previews"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@option:check"
3859 msgid "Auto-play media files"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@option:check"
3865 msgid "Show item on hover"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@option:check"
3871 msgid "Use &long date, for example '%1'"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@option:check"
3877 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@label:checkbox"
3883 msgid "Information Panel:"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@info"
3889 msgid ""
3890 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
3891 "pressing the right mouse button on a panel."
3892 msgstr ""
3893
3894 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@title:group"
3897 msgid "Show previews in the view for:"
3898 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3899
3900 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3901 #, kde-format
3902 msgid "Skip previews for local files above:"
3903 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3904
3905 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3906 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3909 msgid " MiB"
3910 msgstr " MiB"
3911
3912 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3913 #, kde-format
3914 msgid "No limit"
3915 msgstr "Bez limitu"
3916
3917 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@label"
3920 msgid "Skip previews for remote files above:"
3921 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3922
3923 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3924 #, kde-format
3925 msgid "No previews"
3926 msgstr "Žádné náhledy"
3927
3928 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@option:check"
3931 msgid "Show status bar"
3932 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3933
3934 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@option:check"
3937 msgid "Show zoom slider"
3938 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3939
3940 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@option:check"
3943 msgid "Show space information"
3944 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3945
3946 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@title:group"
3949 msgid "Status Bar: "
3950 msgstr "Stavový panel: "
3951
3952 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3955 msgid "Make location bar editable"
3956 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
3957
3958 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3959 #, kde-format
3960 msgid "Location bar:"
3961 msgstr "Panel umístění:"
3962
3963 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3966 msgid "Show full path inside location bar"
3967 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3968
3969 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3972 msgid "Behavior"
3973 msgstr "Chování"
3974
3975 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3976 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@title:tab"
3979 msgid "Icons"
3980 msgstr "Ikony"
3981
3982 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
3983 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@title:tab"
3986 msgid "Compact"
3987 msgstr "Kompaktní"
3988
3989 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
3990 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@title:tab"
3993 msgid "Details"
3994 msgstr "Podrobnosti"
3995
3996 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "option:radio"
3999 msgid "Natural"
4000 msgstr "Přirozený"
4001
4002 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "option:radio"
4005 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4006 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4007
4008 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "option:radio"
4011 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4012 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4013
4014 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@title:group"
4017 msgid "Sorting mode: "
4018 msgstr "Režim řazení: "
4019
4020 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "option:radio"
4023 msgid "Show number of items"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "option:radio"
4029 msgid "Show size of contents, up to "
4030 msgstr ""
4031
4032 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "option:radio"
4035 msgid "Show no size"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4039 #, kde-format
4040 msgid " level deep"
4041 msgid_plural " levels deep"
4042 msgstr[0] ""
4043 msgstr[1] ""
4044 msgstr[2] ""
4045
4046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@title:group"
4049 msgid "Folder size:"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "option:radio as in relative date"
4055 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4056 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4057
4058 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4061 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4062 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4063
4064 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@title:group"
4067 msgid "Date style:"
4068 msgstr "Styl data:"
4069
4070 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4073 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "option:radio as numeric style"
4079 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "option:radio as combined style"
4085 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "Permissions style:"
4092 msgstr "Styl oprávnění:"
4093
4094 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4097 msgid "System Font"
4098 msgstr "Systémové písmo"
4099
4100 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4103 msgid "Custom Font"
4104 msgstr "Vlastní písmo"
4105
4106 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@action:button Choose font"
4109 msgid "Choose…"
4110 msgstr "Vybrat…"
4111
4112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@option:radio"
4115 msgid "Use common display style for all folders"
4116 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4117
4118 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4119 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@info"
4123 msgid ""
4124 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4125 "custom display style."
4126 msgstr ""
4127
4128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@option:radio"
4131 msgid "Remember display style for each folder"
4132 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4133
4134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@info"
4137 msgid ""
4138 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4139 "properties for."
4140 msgstr ""
4141
4142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@title:group"
4145 msgid "Display style: "
4146 msgstr "Styl zobrazení: "
4147
4148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@option:check"
4151 msgid "Open archives as folder"
4152 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4153
4154 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "option:check"
4157 msgid "Open folders during drag operations"
4158 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4159
4160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@title:group"
4163 msgid "Browsing: "
4164 msgstr "Prohlížení: "
4165
4166 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@option:check"
4169 msgid "Show item information on hover"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@title:group"
4176 msgid "Miscellaneous: "
4177 msgstr "Různé: "
4178
4179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@option:check"
4182 msgid "Show selection marker"
4183 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4184
4185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "option:check"
4188 msgid "Rename single items inline"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4192 #, kde-format
4193 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4194 msgstr ""
4195
4196 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "option:check"
4199 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4203 #, kde-format
4204 msgctxt ""
4205 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4206 msgid ""
4207 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4208 "%1"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@title:tab General View settings"
4214 msgid "General"
4215 msgstr "Obecné"
4216
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4220 msgid "Content Display"
4221 msgstr "Zobrazení obsahu"
4222
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@label:listbox"
4226 msgid "Default icon size:"
4227 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4228
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@label:listbox"
4232 msgid "Preview icon size:"
4233 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4234
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@label:listbox"
4238 msgid "Label font:"
4239 msgstr "Písmo popisky:"
4240
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4244 msgid "Small"
4245 msgstr "Malé"
4246
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4250 msgid "Medium"
4251 msgstr "Střední"
4252
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4256 msgid "Large"
4257 msgstr "Velké"
4258
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4262 msgid "Huge"
4263 msgstr "Obrovské"
4264
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@label:listbox"
4268 msgid "Label width:"
4269 msgstr "Šířka popisky:"
4270
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4274 msgid "Unlimited"
4275 msgstr "Bez omezení"
4276
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4280 msgid "1"
4281 msgstr "1"
4282
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4286 msgid "2"
4287 msgstr "2"
4288
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4292 msgid "3"
4293 msgstr "3"
4294
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4298 msgid "4"
4299 msgstr "4"
4300
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4304 msgid "5"
4305 msgstr "5"
4306
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@label:listbox"
4310 msgid "Maximum lines:"
4311 msgstr "Max řádků:"
4312
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4316 msgid "Unlimited"
4317 msgstr "Bez omezení"
4318
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4322 msgid "Small"
4323 msgstr "Malá"
4324
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4328 msgid "Medium"
4329 msgstr "Střední"
4330
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4334 msgid "Large"
4335 msgstr "Velká"
4336
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@label:listbox"
4340 msgid "Maximum width:"
4341 msgstr "Maximální šířka:"
4342
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@option:check"
4346 msgid "Expandable"
4347 msgstr "Rozbalitelné"
4348
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@label:checkbox"
4352 msgid "Folders:"
4353 msgstr "Složky:"
4354
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4358 msgid "By clicking anywhere on the row"
4359 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4360
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4364 msgid "By clicking on icon or name"
4365 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4366
4367 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@title:group"
4371 msgid "Open files and folders:"
4372 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4373
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4375 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@info:tooltip"
4378 msgid "Size: 1 pixel"
4379 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4380 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4381 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4382 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4383
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@title:window"
4387 msgid "View Display Style"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@item:inlistbox"
4393 msgid "Icons"
4394 msgstr "Ikony"
4395
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@item:inlistbox"
4399 msgid "Compact"
4400 msgstr "Kompaktní"
4401
4402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@item:inlistbox"
4405 msgid "Details"
4406 msgstr "Podrobnosti"
4407
4408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4411 msgid "Ascending"
4412 msgstr "Vzestupně"
4413
4414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4417 msgid "Descending"
4418 msgstr "Sestupně"
4419
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Show folders first"
4424 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4425
4426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Show hidden files last"
4430 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4431
4432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@option:check"
4435 msgid "Show preview"
4436 msgstr "Zobrazit náhled"
4437
4438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@option:check"
4441 msgid "Show in groups"
4442 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4443
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@option:check"
4447 msgid "Show hidden files"
4448 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4449
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@title:group"
4453 msgid "Additional Information"
4454 msgstr "Dodatečné informace"
4455
4456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4457 #, kde-format
4458 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4459 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4460
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@label:listbox"
4464 msgid "View mode:"
4465 msgstr "Režim prohlížení:"
4466
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@label:listbox"
4470 msgid "Sorting:"
4471 msgstr "Třídění:"
4472
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4474 #, kde-format
4475 msgid "View options:"
4476 msgstr "Možnosti pohledu:"
4477
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4481 msgid "Current folder"
4482 msgstr "Současná složka"
4483
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4487 msgid "Current folder and sub-folders"
4488 msgstr "Současná složka a podsložky"
4489
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4493 msgid "All folders"
4494 msgstr "Všechny složky"
4495
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Apply to:"
4500 msgstr "Použít na:"
4501
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@option:check"
4505 msgid "Use as default view settings"
4506 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4507
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@info"
4511 msgid ""
4512 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4513 "continue?"
4514 msgstr ""
4515 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4516
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@info"
4520 msgid ""
4521 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4522 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4523
4524 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@title:window"
4527 msgid "Applying View Properties"
4528 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4529
4530 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@info:progress"
4533 msgid "Counting folders: %1"
4534 msgstr "Počítají se složky: %1"
4535
4536 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@info:progress"
4539 msgid "Folders: %1"
4540 msgstr "Složky: %1"
4541
4542 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4545 msgid "Zoom:"
4546 msgstr "Zvětšení:"
4547
4548 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4549 #, kde-format
4550 msgid "Zoom"
4551 msgstr "Zvětšení"
4552
4553 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4556 msgid "Sets the size of the file icons."
4557 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4558
4559 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4560 #, kde-format
4561 msgid "Stop"
4562 msgstr "Zastavit"
4563
4564 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@tooltip"
4567 msgid "Stop loading"
4568 msgstr "Zastavit načítání"
4569
4570 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4571 #, kde-kuit-format
4572 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4573 msgid ""
4574 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4575 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4576 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4577 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4578 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4579 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4580 "device.</item></list></para>"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@action:inmenu"
4586 msgid "Show Zoom Slider"
4587 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4588
4589 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@action:inmenu"
4592 msgid "Show Space Information"
4593 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4594
4595 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4596 #, kde-format
4597 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4598 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
4599
4600 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4601 #, kde-format
4602 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4603 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
4604
4605 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4606 #, kde-format
4607 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4608 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
4609
4610 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4611 #, kde-format
4612 msgid "KDiskFree"
4613 msgstr "KDiskFree"
4614
4615 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@info:status Free disk space"
4618 msgid "%1 free"
4619 msgstr "%1 volno"
4620
4621 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4624 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4625 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4626
4627 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4630 msgid ""
4631 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4632 "Press to manage disk space usage."
4633 msgstr ""
4634
4635 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4636 #, kde-format
4637 msgid "Trash Emptied"
4638 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4639
4640 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4641 #, kde-format
4642 msgid "The Trash was emptied."
4643 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4644
4645 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4648 msgid "Places"
4649 msgstr "Místa"
4650
4651 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4654 msgid "Count of available Network Shares"
4655 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4656
4657 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4660 msgid "Settings"
4661 msgstr "Nastavení"
4662
4663 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4666 msgid "A subset of Dolphin settings."
4667 msgstr ""
4668
4669 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4670 #, kde-format
4671 msgid "Select Remote Charset"
4672 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4673
4674 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4675 #, kde-format
4676 msgid "Default"
4677 msgstr "Výchozí"
4678
4679 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4680 #, kde-format
4681 msgid "Reload"
4682 msgstr "Obnovit"
4683
4684 #: views/dolphinview.cpp:653
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@info:status"
4687 msgid "1 folder selected"
4688 msgid_plural "%1 folders selected"
4689 msgstr[0] ""
4690 msgstr[1] ""
4691 msgstr[2] ""
4692
4693 #: views/dolphinview.cpp:654
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@info:status"
4696 msgid "1 file selected"
4697 msgid_plural "%1 files selected"
4698 msgstr[0] ""
4699 msgstr[1] ""
4700 msgstr[2] ""
4701
4702 #: views/dolphinview.cpp:656
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@info:status"
4705 msgid "1 folder"
4706 msgid_plural "%1 folders"
4707 msgstr[0] ""
4708 msgstr[1] ""
4709 msgstr[2] ""
4710
4711 #: views/dolphinview.cpp:657
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@info:status"
4714 msgid "1 file"
4715 msgid_plural "%1 files"
4716 msgstr[0] "1 soubor"
4717 msgstr[1] "%1 soubory"
4718 msgstr[2] "%1 souborů"
4719
4720 #: views/dolphinview.cpp:661
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4723 msgid "%1, %2 (%3)"
4724 msgstr "%1, %2 (%3)"
4725
4726 #: views/dolphinview.cpp:663
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@info:status files (size)"
4729 msgid "%1 (%2)"
4730 msgstr "%1 (%2)"
4731
4732 #: views/dolphinview.cpp:667
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@info:status"
4735 msgid "0 folders, 0 files"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "<filename> copy"
4741 msgid "%1 copy"
4742 msgstr "%1 kopie"
4743
4744 #: views/dolphinview.cpp:1076
4745 #, kde-format
4746 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4747 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4748 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4749 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4750 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4751
4752 #: views/dolphinview.cpp:1081
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@action:button"
4755 msgid "Open %1 Item"
4756 msgid_plural "Open %1 Items"
4757 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4758 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4759 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4760
4761 #: views/dolphinview.cpp:1211
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@action:inmenu"
4764 msgid "Side Padding"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:1215
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@action:inmenu"
4770 msgid "Automatic Column Widths"
4771 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:1220
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@action:inmenu"
4776 msgid "Custom Column Widths"
4777 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4778
4779 #: views/dolphinview.cpp:1821
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@info:status"
4782 msgid "Trash operation completed."
4783 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4784
4785 #: views/dolphinview.cpp:1831
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@info:status"
4788 msgid "Delete operation completed."
4789 msgstr "Mazání dokončeno."
4790
4791 #: views/dolphinview.cpp:1984
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@action:button"
4794 msgid "Rename and Hide"
4795 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4796
4797 #: views/dolphinview.cpp:1988
4798 #, kde-format
4799 msgid ""
4800 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4801 "Do you still want to rename it?"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: views/dolphinview.cpp:1990
4805 #, kde-format
4806 msgid ""
4807 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4808 "Do you still want to rename it?"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: views/dolphinview.cpp:1992
4812 #, kde-format
4813 msgid "Hide this File?"
4814 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4815
4816 #: views/dolphinview.cpp:1992
4817 #, kde-format
4818 msgid "Hide this Folder?"
4819 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4820
4821 #: views/dolphinview.cpp:2042
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@info:status"
4824 msgid "The location is empty."
4825 msgstr "Umístění je prázdné."
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:2044
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@info:status"
4830 msgid "The location '%1' is invalid."
4831 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:2305
4834 #, kde-format
4835 msgid "Loading…"
4836 msgstr "Probíhá načítání…"
4837
4838 #: views/dolphinview.cpp:2324
4839 #, kde-format
4840 msgid "Loading canceled"
4841 msgstr "Načítání zrušeno"
4842
4843 #: views/dolphinview.cpp:2326
4844 #, kde-format
4845 msgid "No items matching the filter"
4846 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4847
4848 #: views/dolphinview.cpp:2328
4849 #, kde-format
4850 msgid "No items matching the search"
4851 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4852
4853 #: views/dolphinview.cpp:2330
4854 #, kde-format
4855 msgid "Trash is empty"
4856 msgstr "Koš je prázdný"
4857
4858 #: views/dolphinview.cpp:2333
4859 #, kde-format
4860 msgid "No tags"
4861 msgstr "Žádné značky"
4862
4863 #: views/dolphinview.cpp:2336
4864 #, kde-format
4865 msgid "No files tagged with \"%1\""
4866 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:2340
4869 #, kde-format
4870 msgid "No recently used items"
4871 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4872
4873 #: views/dolphinview.cpp:2342
4874 #, kde-format
4875 msgid "No shared folders found"
4876 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4877
4878 #: views/dolphinview.cpp:2344
4879 #, kde-format
4880 msgid "No relevant network resources found"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: views/dolphinview.cpp:2346
4884 #, kde-format
4885 msgid "No MTP-compatible devices found"
4886 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4887
4888 #: views/dolphinview.cpp:2348
4889 #, kde-format
4890 msgid "No Apple devices found"
4891 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
4892
4893 #: views/dolphinview.cpp:2350
4894 #, kde-format
4895 msgid "No Bluetooth devices found"
4896 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4897
4898 #: views/dolphinview.cpp:2352
4899 #, kde-format
4900 msgid "Folder is empty"
4901 msgstr "Složka je prázdná"
4902
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@action"
4906 msgid "Create Folder…"
4907 msgstr "Vytvořit složku..."
4908
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4910 #, kde-kuit-format
4911 msgctxt "@info:whatsthis"
4912 msgid ""
4913 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4914 "items at once results in their new names differing only in a number."
4915 msgstr ""
4916
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4918 #, kde-kuit-format
4919 msgctxt "@info:whatsthis"
4920 msgid ""
4921 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4922 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
4923 "deleted later if disk space is needed."
4924 msgstr ""
4925
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4927 #, kde-kuit-format
4928 msgctxt "@info:whatsthis"
4929 msgid ""
4930 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
4931 "recovered by normal means."
4932 msgstr ""
4933
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4937 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4938 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4939
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@action:inmenu File"
4943 msgid "Duplicate Here"
4944 msgstr "Zde duplikovat"
4945
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@action:inmenu File"
4949 msgid "Properties"
4950 msgstr "Vlastnosti"
4951
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4953 #, kde-kuit-format
4954 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4955 msgid ""
4956 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4957 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4958 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4959 "there like managing read- and write-permissions."
4960 msgstr ""
4961
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@action:incontextmenu"
4965 msgid "Copy Location"
4966 msgstr "Kopírovat umístění"
4967
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4971 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4972 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
4973
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@action:inmenu File"
4977 msgid "Move to Trash…"
4978 msgstr "Přesunout do koše..."
4979
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@action:inmenu File"
4983 msgid "Delete…"
4984 msgstr "Smazat..."
4985
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@action:inmenu File"
4989 msgid "Duplicate Here…"
4990 msgstr "Zde duplikovat..."
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@action:incontextmenu"
4995 msgid "Copy Location…"
4996 msgstr "Kopírovat umístění..."
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
4999 #, kde-kuit-format
5000 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5001 msgid ""
5002 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5003 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5004 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5005 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5006 "interface> option is enabled.</para>"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5010 #, kde-kuit-format
5011 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5012 msgid ""
5013 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5014 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5015 "you an overview in folders with many items.</para>"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5019 #, kde-kuit-format
5020 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5021 msgid ""
5022 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5023 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5024 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5025 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5026 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5027 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5028 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@action:intoolbar"
5034 msgid "View Mode"
5035 msgstr "Režim zobrazení"
5036
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5040 msgid "This increases the icon size."
5041 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5042
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@action:inmenu View"
5046 msgid "Reset Zoom Level"
5047 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5048
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5050 #, kde-format
5051 msgid "Zoom To Default"
5052 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5057 msgid "This resets the icon size to default."
5058 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5063 msgid "This reduces the icon size."
5064 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5069 msgid "Zoom"
5070 msgstr "Zvětšení"
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@action:intoolbar"
5075 msgid "Show Previews"
5076 msgstr "Zobrazit náhledy"
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@info"
5081 msgid "Show preview of files and folders"
5082 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5085 #, kde-kuit-format
5086 msgctxt "@info:whatsthis"
5087 msgid ""
5088 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5089 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5090 "the images."
5091 msgstr ""
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5096 msgid "Folders First"
5097 msgstr "Složky první"
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5102 msgid "Hidden Files Last"
5103 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@action:inmenu View"
5108 msgid "Sort By"
5109 msgstr "Řadit dle"
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@action:inmenu View"
5114 msgid "Show Additional Information"
5115 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@action:inmenu View"
5120 msgid "Show in Groups"
5121 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@info:whatsthis"
5126 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5127 msgstr ""
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@action:inmenu View"
5132 msgid "Show Hidden Files"
5133 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5136 #, kde-kuit-format
5137 msgctxt "@info:whatsthis"
5138 msgid ""
5139 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5140 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5141 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5142 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5143 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5144 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5145 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5146 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@action:inmenu View"
5152 msgid "Adjust View Display Style…"
5153 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@info:whatsthis"
5158 msgid ""
5159 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5160 msgstr ""
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5165 msgid "Icons"
5166 msgstr "Ikony"
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@info"
5171 msgid "Icons view mode"
5172 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5177 msgid "Compact"
5178 msgstr "Kompaktní"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@info"
5183 msgid "Compact view mode"
5184 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5189 msgid "Details"
5190 msgstr "Podrobnosti"
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@info"
5195 msgid "Details view mode"
5196 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "Sort descending"
5201 msgid "Z-A"
5202 msgstr "Z-A"
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "Sort ascending"
5207 msgid "A-Z"
5208 msgstr "A-Z"
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "Sort descending"
5213 msgid "Largest First"
5214 msgstr "Nejdříve největší"
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "Sort ascending"
5219 msgid "Smallest First"
5220 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "Sort descending"
5225 msgid "Newest First"
5226 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "Sort ascending"
5231 msgid "Oldest First"
5232 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "Sort descending"
5237 msgid "Highest First"
5238 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "Sort ascending"
5243 msgid "Lowest First"
5244 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "Sort descending"
5249 msgid "Descending"
5250 msgstr "Sestupně"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "Sort ascending"
5255 msgid "Ascending"
5256 msgstr "Vzestupně"
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5259 #, kde-format
5260 msgctxt ""
5261 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5262 "selection is empty when this text is shown."
5263 msgid "Actions for Current View"
5264 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5265
5266 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5267 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5268 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5269 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5270 #. and a fallback will be used.
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5272 #, kde-format
5273 msgid "Actions for %1"
5274 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5277 #, kde-format
5278 msgctxt ""
5279 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5280 "of selected files/folders."
5281 msgid "Actions for One Selected Item"
5282 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5283 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5284 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5285 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5286
5287 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@info:status"
5290 msgid "Updating version information…"
5291 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."