1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-11-14 13:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1638
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 msgstr "Vytvořit nový"
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Otevřít cestu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:315
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:318
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "Úspěšně přesunuto."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:321
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "Úspěšně propojeno."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:324
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:327
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
108 #: dolphinmainwindow.cpp:331
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "Složka vytvořena."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:403
120 #: dolphinmainwindow.cpp:404
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:410
130 msgstr "Přejít vpřed"
132 #: dolphinmainwindow.cpp:411
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
138 #: dolphinmainwindow.cpp:601 dolphinmainwindow.cpp:647
140 msgctxt "@title:window"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:605
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:607
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:616
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:618 dolphinmainwindow.cpp:668
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Znovu se nedotazovat"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:656
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:666
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1234
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1243 dolphinmainwindow.cpp:1992
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
195 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
196 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1288
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
204 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
205 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1483
209 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
215 msgctxt "@action:inmenu File"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
222 msgid "Open a new Dolphin window"
223 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
227 msgctxt "@info:whatsthis"
229 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
230 ">You can drag and drop items between windows."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
235 msgctxt "@action:inmenu File"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
241 msgctxt "@info:whatsthis"
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
244 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
245 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
250 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
251 msgid "Add to Places"
252 msgstr "Přidat do míst"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
256 msgctxt "@info:whatsthis"
257 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
262 msgctxt "@action:inmenu File"
264 msgstr "Zavřít kartu"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
274 msgctxt "@info:whatsthis"
276 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
277 "the whole window instead."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr "Zavřít toto okno."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
288 msgctxt "@info:whatsthis"
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
321 msgctxt "@info:whatsthis copy"
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
330 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
336 msgctxt "@info:whatsthis paste"
338 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
339 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
340 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
345 msgctxt "@action:inmenu"
346 msgid "Copy to Other View"
347 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
351 msgctxt "@action:inmenu"
352 msgid "Copy to Other View…"
353 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
357 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
359 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
360 "(Only available while in Split View mode.)"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
365 msgctxt "@action:inmenu Edit"
366 msgid "Copy to Other View"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Move to Other View"
373 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Other View…"
379 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
383 msgctxt "@info:whatsthis Move"
385 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
386 "(Only available while in Split View mode.)"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Move to Other View"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
397 msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
403 msgctxt "@info:tooltip"
404 msgid "Show Filter Bar"
405 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
409 msgctxt "@info:whatsthis"
411 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
412 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
413 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
419 msgctxt "@action:inmenu"
420 msgid "Toggle Filter Bar"
421 msgstr "Zapnout panel filtrování"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
425 msgctxt "@action:intoolbar"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1772 search/dolphinsearchbox.cpp:350
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
436 msgctxt "@info:tooltip"
437 msgid "Search for files and folders"
438 msgstr "Hledat soubory a složky"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
442 msgctxt "@info:whatsthis find"
444 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
445 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
446 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
447 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Toggle Search Bar"
455 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
459 msgctxt "@action:intoolbar"
463 #. i18n: This action toggles a selection mode.
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Select Files and Folders"
468 msgstr "Vybrat soubory a složky"
470 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
471 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
474 msgctxt "@action:intoolbar"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
480 msgctxt "@info:whatsthis"
482 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
483 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
484 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
485 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
486 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
492 msgctxt "@info:whatsthis"
493 msgid "This selects all files and folders in the current location."
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 dolphinpart.cpp:167
498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
499 msgid "Invert Selection"
500 msgstr "Invertovat výběr"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
504 msgctxt "@info:whatsthis invert"
506 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
512 msgctxt "@info:whatsthis split"
514 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
515 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
516 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
517 "para>Click this button again to close one of the views."
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
522 msgctxt "@info:whatsthis"
524 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
530 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
537 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
538 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
542 msgctxt "@info:tooltip"
544 msgstr "Obnovit pohled"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
548 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
550 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
551 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
552 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
553 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
558 msgctxt "@action:inmenu View"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
566 msgstr "Zastavit načítání"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
571 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
576 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
577 msgid "Editable Location"
578 msgstr "Upravitelné umístění"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
582 msgctxt "@info:whatsthis"
584 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
585 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
586 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
587 "confirming the edited location."
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
592 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
593 msgid "Replace Location"
594 msgstr "Nahradit umístění"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
598 msgctxt "@info:whatsthis"
600 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
601 "enter a different location."
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
606 msgctxt "@action:inmenu File"
607 msgid "Undo close tab"
608 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
612 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
613 msgid "This returns you to the previously closed tab."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
621 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
622 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
623 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
624 "for your confirmation beforehand."
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
629 msgctxt "@info:whatsthis"
631 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
632 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
633 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
638 msgctxt "@action:inmenu Tools"
639 msgid "Compare Files"
640 msgstr "Porovnat soubory"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
644 msgctxt "@info:whatsthis"
646 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
647 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 msgid "Open Terminal"
655 msgstr "Otevřít terminál"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
659 msgctxt "@info:whatsthis"
661 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
662 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
663 "the terminal application.</para>"
666 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
667 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 msgid "Open Terminal Here"
671 msgstr "Zde otevřít terminál"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
675 msgctxt "@info:whatsthis"
677 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
678 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
679 "features in the terminal application.</para>"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Focus Terminal Panel"
686 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
690 msgctxt "@title:menu"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
699 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
700 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
701 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
702 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
703 "advanced actions more time consuming.</para>"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
708 msgctxt "@action:inmenu"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
714 msgctxt "@action:inmenu"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Go to Last Tab"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
726 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgstr "Následující karta"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Go to Next Tab"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
738 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgstr "Předchozí karta"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Go to Previous Tab"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
750 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgstr "Zobrazit cíl"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Open in New Tab"
758 msgstr "Otevřít v nové kartě"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Open in New Tabs"
764 msgstr "Otevřít v nových kartách"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Open in New Window"
770 msgstr "Otevřít v novém okně"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2129 panels/places/placespanel.cpp:45
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Open in Split View"
776 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
780 msgctxt "@action:inmenu Panels"
781 msgid "Unlock Panels"
782 msgstr "Odemknout panely"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
786 msgctxt "@action:inmenu Panels"
788 msgstr "Zamknout panely"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
792 msgctxt "@info:whatsthis"
794 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
795 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
796 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
797 "embedded more cleanly."
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
802 msgctxt "@title:window"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
811 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
816 msgctxt "@info:whatsthis"
818 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
819 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
820 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
821 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
822 "items a preview of their contents is provided.</para>"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
830 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
831 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
832 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
833 "are given here by right-clicking.</para>"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
838 msgctxt "@title:window"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
847 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
848 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
856 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
857 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
858 "quick switching between any folders.</para>"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
863 msgctxt "@title:window Shell terminal"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
872 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
873 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
874 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
875 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
876 "application like Konsole.</para>"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
881 msgctxt "@info:whatsthis"
883 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
884 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
885 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
886 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
887 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
888 "like Konsole.</para>"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
893 msgctxt "@title:window"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
899 msgctxt "@item:inmenu"
900 msgid "Show Hidden Places"
901 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
908 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2332
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
917 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
918 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
919 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
928 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
929 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
930 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
931 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
932 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
933 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
934 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
935 "interface> to display it again.</para>"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
940 msgctxt "@action:inmenu View"
942 msgstr "Zobrazit panely"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2471
946 msgctxt "@info:whatsthis"
948 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
949 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
950 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
951 "directory that contains all data connected to this computer—the "
952 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
957 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
964 msgid "Close left view"
965 msgstr "Zavřít levý pohled"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
969 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
970 msgid "Pop out Left View"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
976 msgid "Move left view to a new window"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
981 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
988 msgid "Close right view"
989 msgstr "Zavřít pravý pohled"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
993 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
994 msgid "Pop out Right View"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1000 msgid "Move right view to a new window"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1005 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1013 msgstr "Rozdělit pohled"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1017 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1026 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1027 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1028 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1029 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1030 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2645
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1038 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1039 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1040 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1041 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1042 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1043 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1044 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1049 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1051 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1052 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1053 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1054 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1055 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1056 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1057 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1058 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1059 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1060 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1061 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1069 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1070 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1071 "be triggered this way.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1079 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1080 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1088 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1089 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1090 "Handbook</interface>."
1093 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1094 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1095 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1096 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1097 #. The same might be true for any external link you translate.
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1100 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1102 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1103 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1104 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1105 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1106 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1111 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1113 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1114 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1115 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1116 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1117 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1118 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1119 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1120 "windows so don't get too used to this.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1128 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1129 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1130 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1131 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1139 "support the continued work on this application and many other projects by "
1140 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1141 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1142 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1143 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1144 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1145 "behind the KDE community.</para>"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1153 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1154 "in your preferred language."
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1162 "libraries and maintainers of this application."
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2751
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1170 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1171 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2809 dolphinmainwindow.cpp:2813
1177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1178 msgid "Defocus Terminal Panel"
1179 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1183 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1188 msgctxt "@action:button"
1190 msgstr "Vyprázdnit koš"
1192 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1194 msgid "Empties Trash to create free space"
1197 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1199 msgctxt "@action:button"
1200 msgid "Add Network Folder"
1201 msgstr "Přidat síťovou složku"
1203 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1205 msgctxt "@action:inmenu"
1206 msgid "Location Bar"
1207 msgid_plural "Location Bars"
1208 msgstr[0] "Panel umístění"
1209 msgstr[1] "Panely umístění"
1210 msgstr[2] "Panely umístění"
1212 #: dolphinpart.cpp:148
1214 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1215 msgid "&Edit File Type…"
1216 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1218 #: dolphinpart.cpp:152
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Select Items Matching…"
1222 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1224 #: dolphinpart.cpp:157
1226 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 msgid "Unselect Items Matching…"
1228 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1230 #: dolphinpart.cpp:163
1232 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1233 msgid "Unselect All"
1234 msgstr "Odznačit vše"
1236 #: dolphinpart.cpp:178
1238 msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 msgid "App&lications"
1242 #: dolphinpart.cpp:179
1244 msgctxt "@action:inmenu Go"
1245 msgid "&Network Folders"
1246 msgstr "Síťo&vé složky"
1248 #: dolphinpart.cpp:180
1250 msgctxt "@action:inmenu Go"
1254 #: dolphinpart.cpp:183
1256 msgctxt "@action:inmenu Go"
1258 msgstr "Automatické spuštění"
1260 #: dolphinpart.cpp:189
1262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1264 msgstr "Najít soubor..."
1266 #: dolphinpart.cpp:195
1268 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1269 msgid "Open &Terminal"
1270 msgstr "Otevřít &Terminál"
1272 #: dolphinpart.cpp:447
1274 msgctxt "@title:window"
1278 #: dolphinpart.cpp:447
1280 msgid "Select all items matching this pattern:"
1281 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1283 #: dolphinpart.cpp:452
1285 msgctxt "@title:window"
1289 #: dolphinpart.cpp:452
1291 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1292 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1294 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1300 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1301 #: dolphinpart.rc:15
1303 msgctxt "@title:menu"
1307 #. i18n: ectx: Menu (view)
1308 #: dolphinpart.rc:24
1313 #. i18n: ectx: Menu (go)
1314 #: dolphinpart.rc:33
1319 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1320 #: dolphinpart.rc:41
1322 msgctxt "@title:menu"
1326 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1327 #: dolphinpart.rc:51
1329 msgctxt "@title:menu"
1330 msgid "Dolphin Toolbar"
1331 msgstr "Panel nástrojů"
1333 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1335 msgid "Recently Closed Tabs"
1336 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1338 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1340 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1341 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1343 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1344 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1346 msgid "Search for %1 in %2"
1347 msgstr "Hledat %1 v %2"
1349 #: dolphintabbar.cpp:155
1351 msgctxt "@action:inmenu"
1355 #: dolphintabbar.cpp:156
1357 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgstr "Vytrhnout kartu"
1361 #: dolphintabbar.cpp:157
1363 msgctxt "@action:inmenu"
1364 msgid "Close Other Tabs"
1365 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1367 #: dolphintabbar.cpp:158
1369 msgctxt "@action:inmenu"
1371 msgstr "Zavřít kartu"
1373 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1374 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1375 #: dolphintabwidget.cpp:506
1377 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1381 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1382 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1383 #: dolphintabwidget.cpp:510
1385 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1389 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1392 msgctxt "@title:menu"
1393 msgid "Location Bar"
1394 msgstr "Panel umístění"
1396 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1399 msgctxt "@title:menu"
1400 msgid "Main Toolbar"
1401 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1403 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1405 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1407 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1408 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1409 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1410 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1411 "because following these folders from left to right leads here.</"
1412 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1413 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1414 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1415 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1420 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1422 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1423 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1424 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1425 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1426 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1427 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1428 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1429 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1430 "find an item.</item></list></para>"
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1435 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1437 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1446 msgid "Search for %1"
1447 msgstr "Vyhledávám %1"
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1451 msgctxt "@info:progress"
1452 msgid "Loading folder…"
1453 msgstr "Načítá se složka..."
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1457 msgctxt "@info:progress"
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1469 msgctxt "@info:status"
1470 msgid "No items found."
1471 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1475 msgctxt "@info:status"
1476 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1477 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1481 msgctxt "@info:status"
1483 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1488 msgctxt "@info:status"
1489 msgid "Invalid protocol '%1'"
1490 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1494 msgctxt "@info:status"
1495 msgid "Invalid protocol"
1496 msgstr "Neplatný protokol"
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1501 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1503 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1505 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1507 msgctxt "@info:tooltip"
1508 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1509 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1511 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1516 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1518 msgctxt "@info:tooltip"
1519 msgid "Hide Filter Bar"
1520 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1524 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1531 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1532 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1533 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1538 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1540 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1541 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1546 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1548 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1549 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1554 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1556 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1557 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1559 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1561 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1562 msgid "One Selected File"
1563 msgid_plural "%1 Selected Files"
1564 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1565 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1566 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1571 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1572 msgid "One Selected Folder"
1573 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1574 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1575 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1576 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1581 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1583 msgid "One Selected Item"
1584 msgid_plural "%1 Selected Items"
1585 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1586 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1587 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1591 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1593 msgid_plural "%1 Files"
1594 msgstr[0] "Jeden soubor"
1595 msgstr[1] "%1 soubory"
1596 msgstr[2] "%1 souborů"
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1600 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1602 msgid_plural "%1 Folders"
1603 msgstr[0] "1 složka"
1604 msgstr[1] "%1 složky"
1605 msgstr[2] "%1 složek"
1607 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1610 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1612 msgid_plural "%1 Items"
1613 msgstr[0] "1 položka"
1614 msgstr[1] "%1 položky"
1615 msgstr[2] "%1 položek"
1617 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1619 msgctxt "@item:intable"
1621 msgid_plural "%1 items"
1622 msgstr[0] "%1 položka"
1623 msgstr[1] "%1 položky"
1624 msgstr[2] "%1 položek"
1626 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1628 msgctxt "width × height"
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1634 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1640 msgctxt "@title:group"
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1646 msgctxt "@title:group Size"
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1652 msgctxt "@title:group Size"
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1658 msgctxt "@title:group Size"
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1664 msgctxt "@title:group Size"
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1670 msgctxt "@title:group Date"
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1676 msgctxt "@title:group Date"
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1682 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1689 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1695 msgctxt "@title:group Date"
1696 msgid "One Week Ago"
1697 msgstr "Před týdnem"
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1701 msgctxt "@title:group Date"
1702 msgid "Two Weeks Ago"
1703 msgstr "Před 2 týdny"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1707 msgctxt "@title:group Date"
1708 msgid "Three Weeks Ago"
1709 msgstr "Před 3 týdny"
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1713 msgctxt "@title:group Date"
1714 msgid "Earlier this Month"
1715 msgstr "Dříve tento měsíc"
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1720 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1721 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1722 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1723 "text that should not be formatted as a date"
1724 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1725 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1730 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1731 "context @title:group Date"
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1738 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1739 "current locale, and yyyy is full year number."
1740 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1741 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1746 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1754 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1755 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1756 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1757 "text that should not be formatted as a date"
1758 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1759 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1764 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1765 "context @title:group Date"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1772 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1773 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1774 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1775 "text that should not be formatted as a date"
1776 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1777 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1782 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1783 "context @title:group Date"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1790 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1792 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1793 "text that should not be formatted as a date"
1794 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1795 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1800 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1801 "context @title:group Date"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1808 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1809 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1810 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1811 "text that should not be formatted as a date"
1812 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1813 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1818 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1819 "context @title:group Date"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1826 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1827 "and yyyy is full year number"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1834 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1842 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1849 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1856 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1863 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1869 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1870 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1871 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1891 msgid "The date format can be selected in settings."
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1902 msgstr "Poslední přístup"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1949 msgstr "Počet stran"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1959 msgstr "Počet řádků"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1963 msgid "Date Photographed"
1964 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1974 msgctxt "@label width x height"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2033 msgid "Release Year"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2038 msgid "Aspect Ratio"
2039 msgstr "Poměr stran"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2049 msgstr "Snímkovací frekvence"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2066 msgid "File Extension"
2067 msgstr "Přípona souboru"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2071 msgid "Deletion Time"
2072 msgstr "Čas vymazání"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2076 msgid "Link Destination"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2081 msgid "Downloaded From"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2092 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2093 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2104 msgstr "Uživatelská skupina"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2108 msgctxt "@info:status"
2109 msgid "Unknown error."
2110 msgstr "Neznámá chyba."
2120 msgid "File Manager"
2121 msgstr "Správce souborů"
2125 msgctxt "@info:credit"
2126 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2127 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2131 msgctxt "@info:credit"
2133 msgstr "Felix Ernst"
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2139 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2143 msgctxt "@info:credit"
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2151 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Elvis Angelaccio"
2157 msgstr "Elvis Angelaccio"
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2163 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Emmanuel Pescosta"
2169 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2175 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Frank Reininghaus"
2181 msgstr "Frank Reininghaus"
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2187 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2191 msgctxt "@info:credit"
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2199 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Sebastian Trüg"
2205 msgstr "Sebastian Trüg"
2207 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2208 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2210 msgctxt "@info:credit"
2216 msgctxt "@info:credit"
2218 msgstr "David Faure"
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Aaron J. Seigo"
2224 msgstr "Aaron J. Seigo"
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Rafael Fernández López"
2230 msgstr "Rafael Fernández López"
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Kevin Ottens"
2236 msgstr "Kevin Ottens"
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Holger Freyther"
2242 msgstr "Holger Freyther"
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Max Blazejak"
2248 msgstr "Max Blazejak"
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Michael Austin"
2254 msgstr "Michael Austin"
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Documentation"
2260 msgstr "Dokumentace"
2264 msgctxt "@info:shell"
2265 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2266 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2270 msgctxt "@info:shell"
2271 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2272 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2276 msgctxt "@info:shell"
2277 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2278 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2282 msgctxt "@info:shell"
2283 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2284 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2288 msgctxt "@info:shell"
2289 msgid "Document to open"
2290 msgstr "Dokument k otevření"
2292 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2293 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2295 msgid "Hidden files shown"
2296 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2298 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2299 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2301 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2302 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2304 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2305 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2307 msgid "Automatic scrolling"
2308 msgstr "Automatický posun"
2310 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2312 msgctxt "@action:inmenu"
2316 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2318 msgctxt "@action:inmenu"
2322 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2324 msgctxt "@action:inmenu"
2326 msgstr "Přejmenovat…"
2328 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2330 msgctxt "@action:inmenu"
2331 msgid "Move to Trash"
2332 msgstr "Přesunout do koše"
2334 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2336 msgctxt "@action:inmenu"
2340 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2342 msgctxt "@action:inmenu"
2343 msgid "Show Hidden Files"
2344 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2346 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2348 msgctxt "@action:inmenu"
2349 msgid "Limit to Home Directory"
2350 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2352 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2354 msgctxt "@action:inmenu"
2355 msgid "Automatic Scrolling"
2356 msgstr "Automatický posun"
2358 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2360 msgctxt "@action:inmenu"
2364 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2365 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2367 msgid "Previews shown"
2368 msgstr "Zobrazené náhledy"
2370 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2371 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2373 msgid "Auto-Play media files"
2374 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2376 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2377 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2379 msgid "Show item on hover"
2380 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2382 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2383 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2385 msgid "Date display format"
2386 msgstr "Formát zobrazení data"
2388 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2394 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Auto-Play media files"
2398 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2400 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2403 msgid "Show item on hover"
2404 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2406 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2412 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Condensed Date"
2416 msgstr "Zúžené datum"
2418 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2420 msgctxt "@label::textbox"
2421 msgid "Select which data should be shown:"
2422 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2424 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2427 msgid "%1 item selected"
2428 msgid_plural "%1 items selected"
2429 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2430 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2431 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2433 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2438 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2443 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2444 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2446 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2447 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2449 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2452 msgid "Configure Trash…"
2453 msgstr "Nastavit koš…"
2455 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2458 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2459 "and then reopen the panel."
2461 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2462 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2464 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2466 msgid "Install Konsole"
2467 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2469 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2470 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2475 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2476 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2483 msgctxt "@item:inlistbox"
2485 msgstr "Jakýkoliv typ"
2487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2495 msgctxt "@item:inlistbox"
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2501 msgctxt "@item:inlistbox"
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2507 msgctxt "@item:inlistbox"
2509 msgstr "Audio soubory"
2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2513 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2519 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 msgstr "Jakékoliv datum"
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2539 msgstr "Tento týden"
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2543 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 msgstr "Tento měsíc"
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2555 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgstr "1 nebo více"
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgstr "2 nebo více"
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 msgstr "3 nebo více"
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2579 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 msgstr "4 nebo více"
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 msgid "Highest Rating"
2587 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2591 msgctxt "@action:inmenu"
2592 msgid "Clear Selection"
2593 msgstr "Smazat výběr"
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2597 msgctxt "String list separator"
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2603 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2605 msgid_plural "Tags: %2"
2606 msgstr[0] "Značka: %2"
2607 msgstr[1] "Značky: %2"
2608 msgstr[2] "Značky: %2"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2612 msgctxt "@action:button"
2614 msgstr "Přidat značky"
2616 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2618 msgctxt "action:button"
2619 msgid "From Here (%1)"
2622 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2624 msgctxt "action:button"
2625 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2626 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2628 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2630 msgctxt "action:button"
2631 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2632 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2634 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2636 msgctxt "@info:tooltip"
2637 msgid "Quit searching"
2638 msgstr "Ukončit hledání"
2640 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2642 msgctxt "action:button"
2644 msgstr "Název souboru"
2646 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2648 msgctxt "action:button"
2652 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2654 msgctxt "action:button"
2658 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2660 msgctxt "action:button"
2662 msgstr "Vaše soubory"
2664 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2666 msgctxt "action:button"
2667 msgid "Search in your home directory"
2668 msgstr "Hledat v domácí složce"
2670 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2675 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2678 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2680 msgid "Query Results from '%1'"
2681 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2685 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2686 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2687 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2689 # cancel button label
2690 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2691 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2696 msgctxt "@action:button"
2697 msgid "Cancel Copying"
2698 msgstr "Zrušit kopírování"
2700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2702 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2703 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2704 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2706 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2709 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2710 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2711 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2716 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2717 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2719 # cancel button label
2720 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2723 msgctxt "@action:button"
2724 msgid "Cancel Cutting"
2725 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2729 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2730 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2731 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2733 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2734 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2738 msgctxt "@action:button"
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2744 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2745 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2746 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2748 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2751 msgctxt "@action:button"
2752 msgid "Cancel Duplicating"
2753 msgstr "Zrušit duplikování"
2755 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2756 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2759 msgctxt "@action keep short"
2763 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2766 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2767 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2768 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2770 # cancel button label
2771 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2774 msgctxt "@action:button"
2775 msgid "Cancel Moving"
2776 msgstr "Zrušit přesun"
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2780 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2781 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2782 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2787 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2788 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2789 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2790 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2797 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2798 msgid "Paste from Clipboard"
2799 msgstr "Vložit ze schránky"
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2803 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2804 msgid "Dismiss This Reminder"
2805 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2809 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2810 msgid "Don't Remind Me Again"
2811 msgstr "Příště se již neupomínat"
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2815 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2817 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2818 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2821 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2824 msgctxt "@action:button"
2825 msgid "Cancel Renaming"
2826 msgstr "Zrušit přejmenování"
2828 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2829 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2830 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2831 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2832 #. and a fallback will be used.
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2836 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2837 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2838 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2839 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2840 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2842 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2843 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2844 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2845 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2846 #. and a fallback will be used.
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2850 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2851 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2852 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2853 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2854 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2856 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2857 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2858 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2859 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2860 #. and a fallback will be used.
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2864 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2865 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2866 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
2867 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
2868 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
2870 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2871 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2872 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2873 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2874 #. and a fallback will be used.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2878 msgid "Permanently Delete %2"
2879 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2880 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2881 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2882 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2884 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2885 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2886 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2887 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2888 #. and a fallback will be used.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2892 msgid "Duplicate %2"
2893 msgid_plural "Duplicate %2"
2894 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2895 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2896 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2898 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2899 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2900 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2901 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2902 #. and a fallback will be used.
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2906 msgid "Move %2 to the Trash"
2907 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2908 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
2909 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
2910 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
2912 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2913 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2914 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2915 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2916 #. and a fallback will be used.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2921 msgid_plural "Rename %2"
2922 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
2923 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
2924 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
2926 #: selectionmode/topbar.cpp:28
2928 msgctxt "@info:whatsthis"
2930 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2931 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2932 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2933 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2934 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2935 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2936 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2937 "the current selection.</para>"
2940 #: selectionmode/topbar.cpp:38
2942 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2943 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2946 #: selectionmode/topbar.cpp:39
2948 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2949 msgid "Selection Mode"
2950 msgstr "Režim výběru"
2952 #: selectionmode/topbar.cpp:45
2954 msgctxt "@action:button"
2955 msgid "Exit Selection Mode"
2958 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
2960 msgctxt "@label:textbox"
2961 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2962 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2964 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2966 msgctxt "@label:textbox"
2970 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
2972 msgctxt "@action:button"
2973 msgid "Download New Services…"
2974 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2976 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2980 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2983 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2989 msgid "Restart now?"
2990 msgstr "Restartovat nyní?"
2992 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
2994 msgctxt "@option:check"
2998 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3000 msgctxt "@option:check"
3001 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3002 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3004 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3006 msgctxt "@item:inmenu"
3010 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3011 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3012 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3013 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3014 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3015 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3017 msgid "Use system font"
3018 msgstr "Použít systémové písmo"
3020 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3021 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3022 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3023 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3024 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3025 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3028 msgstr "Velikost ikony"
3030 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3031 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3032 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3033 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3034 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3035 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3037 msgid "Preview size"
3038 msgstr "Velikost náhledu"
3040 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3041 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3043 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3044 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3046 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3047 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3049 msgid "How we display the size of directories"
3052 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3053 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3055 msgid "Show the content count"
3058 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3059 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3061 msgid "Show the content size"
3064 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3065 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3067 msgid "Do not show any directory size"
3070 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3071 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3073 msgid "Recursive directory size limit"
3076 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3077 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3079 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3082 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3083 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3085 msgid "Permissions style format"
3086 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3091 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3092 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3095 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3097 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3098 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3101 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3103 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3104 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3107 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3109 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3110 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3115 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3117 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3121 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3123 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3124 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3127 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3129 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3135 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3136 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3139 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3141 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3142 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3145 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3147 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3148 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3150 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3151 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3153 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3156 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3157 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3159 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3162 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3163 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3165 msgid "Position of columns"
3166 msgstr "Pozice sloupců"
3168 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3169 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3171 msgid "Side Padding"
3174 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3175 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3177 msgid "Highlight entire row"
3178 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3180 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3181 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3183 msgid "Expandable folders"
3184 msgstr "Rozbalitelné složky"
3186 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3187 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3190 msgid "Hidden files shown"
3191 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3193 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3194 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3196 msgctxt "@info:whatsthis"
3198 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3199 "will be shown in the file view."
3201 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3202 "tečkou, budou zobrazeny."
3204 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3205 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3211 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3214 msgctxt "@info:whatsthis"
3215 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3216 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3223 msgstr "Režim zobrazení"
3225 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3228 msgctxt "@info:whatsthis"
3230 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3231 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3233 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3234 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3236 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3240 msgid "Previews shown"
3241 msgstr "Zobrazené náhledy"
3243 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3246 msgctxt "@info:whatsthis"
3248 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3251 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3254 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3258 msgid "Grouped Sorting"
3259 msgstr "Třídění podle skupin"
3261 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3264 msgctxt "@info:whatsthis"
3266 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3267 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3269 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3273 msgid "Sort files by"
3274 msgstr "Seřadit soubory podle"
3276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3279 msgctxt "@info:whatsthis"
3281 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3284 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3287 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3291 msgid "Order in which to sort files"
3292 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3294 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3298 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3299 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3301 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3305 msgid "Show hidden files and folders last"
3306 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3312 msgid "Visible roles"
3313 msgstr "Viditelné role"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3319 msgid "Header column widths"
3320 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3326 msgid "Properties last changed"
3327 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3329 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3332 msgctxt "@info:whatsthis"
3333 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3334 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3336 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3340 msgid "Additional Information"
3341 msgstr "Dodatečné informace"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3346 msgid "Should the URL be editable for the user"
3347 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3352 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3353 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3358 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3359 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3364 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3365 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3367 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3371 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3375 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3379 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3380 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3381 "were removed/renamed ...etc"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3388 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3390 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3396 msgstr "Domovská URL"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3401 msgid "Remember open folders and tabs"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3407 msgid "Place two views side by side"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3413 msgid "Should the filter bar be shown"
3414 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3419 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3420 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3425 msgid "Browse through archives"
3426 msgstr "Procházet archivy"
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3431 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3432 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3438 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3439 "running in the Terminal panel."
3442 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3445 msgid "Rename single items inline"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3451 msgid "Show selection toggle"
3452 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3458 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3462 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3465 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3471 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3477 msgid "New tab will be open after last one"
3478 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3483 msgid "Show item information on hover"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3489 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3490 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3495 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3496 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3501 msgid "Show the statusbar"
3502 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3507 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3508 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3513 msgid "Show the space information in the statusbar"
3514 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3519 msgid "Lock the layout of the panels"
3520 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3525 msgid "Enlarge Small Previews"
3526 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3532 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3535 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3538 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3541 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3547 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3553 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3556 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3557 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3559 msgid "Text width index"
3560 msgstr "Index šířky textu"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3563 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3565 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3566 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3569 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3571 msgid "Enabled plugins"
3572 msgstr "Povolené moduly"
3574 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3576 msgctxt "@title:window"
3580 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3582 msgctxt "@title:group Interface settings"
3586 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3588 msgctxt "@title:group"
3592 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3594 msgctxt "@title:group"
3595 msgid "Context Menu"
3596 msgstr "Místní nabídka"
3598 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3600 msgctxt "@title:group"
3604 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3606 msgctxt "@title:group"
3607 msgid "User Feedback"
3608 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3610 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3613 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3614 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3616 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3621 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3623 msgctxt "@title:group"
3624 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3625 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3627 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3629 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3630 msgid "Moving files or folders to trash"
3631 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3633 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3635 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3636 msgid "Emptying trash"
3637 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3639 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3641 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3642 msgid "Deleting files or folders"
3643 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3645 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3647 msgctxt "@title:group"
3648 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3649 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3651 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3653 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3654 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3655 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3657 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3659 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3660 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3661 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3663 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3665 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3666 msgid "Opening many folders at once"
3669 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3671 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3672 msgid "Opening many terminals at once"
3675 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3677 msgctxt "@title:group"
3678 msgid "When opening an executable file:"
3679 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3681 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3684 msgstr "Vždy se dotázat"
3686 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3688 msgid "Open in application"
3689 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3691 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3694 msgstr "Spustit skript"
3696 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3698 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3699 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3700 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3702 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3704 msgctxt "@action:button"
3705 msgid "Select Home Location"
3706 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3708 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3710 msgctxt "@action:button"
3711 msgid "Use Current Location"
3712 msgstr "Použít aktuální umístění"
3714 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3716 msgctxt "@action:button"
3717 msgid "Use Default Location"
3718 msgstr "Použít výchozí umístění"
3720 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3722 msgctxt "@label:textbox"
3723 msgid "Show on startup:"
3724 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3726 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3728 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3729 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3732 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3734 msgctxt "@label:checkbox"
3735 msgid "Opening Folders:"
3738 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3740 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3741 msgid "Show full path in title bar"
3742 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3746 msgctxt "@label:checkbox"
3750 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3752 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3753 msgid "Show filter bar"
3754 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3756 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3758 msgctxt "option:radio"
3759 msgid "After current tab"
3760 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3762 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3764 msgctxt "option:radio"
3765 msgid "At end of tab bar"
3766 msgstr "Na konci pruhu karet"
3768 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3770 msgctxt "@title:group"
3771 msgid "Open new tabs: "
3772 msgstr "Otevřít nové karty: "
3774 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3776 msgctxt "option:check split view panes"
3777 msgid "Switch between views with Tab key"
3780 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3782 msgctxt "@title:group"
3783 msgid "Split view: "
3784 msgstr "Rozdělit pohled: "
3786 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3788 msgctxt "option:check"
3789 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
3792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
3795 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
3796 "illustrates which view (left or right) will be closed."
3799 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3801 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3802 msgid "Begin in split view mode"
3803 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3805 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
3807 msgid "New windows:"
3810 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
3814 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3816 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3818 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3820 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3821 msgid "Folders && Tabs"
3824 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3825 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3827 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3831 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3832 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3834 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3835 msgid "Confirmations"
3836 msgstr "Potvrzování"
3838 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
3840 msgctxt "@title:tab Panels settings"
3844 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
3846 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3847 msgid "Status && Location bars"
3850 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
3852 msgctxt "@option:check"
3853 msgid "Show previews"
3856 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
3858 msgctxt "@option:check"
3859 msgid "Auto-play media files"
3862 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
3864 msgctxt "@option:check"
3865 msgid "Show item on hover"
3868 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
3870 msgctxt "@option:check"
3871 msgid "Use &long date, for example '%1'"
3874 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
3876 msgctxt "@option:check"
3877 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
3880 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
3882 msgctxt "@label:checkbox"
3883 msgid "Information Panel:"
3886 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
3890 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
3891 "pressing the right mouse button on a panel."
3894 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3896 msgctxt "@title:group"
3897 msgid "Show previews in the view for:"
3898 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3900 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3902 msgid "Skip previews for local files above:"
3903 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3905 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3906 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3908 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3912 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3917 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3920 msgid "Skip previews for remote files above:"
3921 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3923 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3926 msgstr "Žádné náhledy"
3928 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3930 msgctxt "@option:check"
3931 msgid "Show status bar"
3932 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3934 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3936 msgctxt "@option:check"
3937 msgid "Show zoom slider"
3938 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3940 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3942 msgctxt "@option:check"
3943 msgid "Show space information"
3944 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3946 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3948 msgctxt "@title:group"
3949 msgid "Status Bar: "
3950 msgstr "Stavový panel: "
3952 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3954 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3955 msgid "Make location bar editable"
3956 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
3958 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3960 msgid "Location bar:"
3961 msgstr "Panel umístění:"
3963 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3965 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3966 msgid "Show full path inside location bar"
3967 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3969 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3971 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3975 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3976 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
3978 msgctxt "@title:tab"
3982 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
3983 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
3985 msgctxt "@title:tab"
3989 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
3990 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
3992 msgctxt "@title:tab"
3994 msgstr "Podrobnosti"
3996 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3998 msgctxt "option:radio"
4002 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4004 msgctxt "option:radio"
4005 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4006 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4008 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4010 msgctxt "option:radio"
4011 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4012 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4014 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4016 msgctxt "@title:group"
4017 msgid "Sorting mode: "
4018 msgstr "Režim řazení: "
4020 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4022 msgctxt "option:radio"
4023 msgid "Show number of items"
4026 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4028 msgctxt "option:radio"
4029 msgid "Show size of contents, up to "
4032 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4034 msgctxt "option:radio"
4035 msgid "Show no size"
4038 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4041 msgid_plural " levels deep"
4046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4048 msgctxt "@title:group"
4049 msgid "Folder size:"
4052 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4054 msgctxt "option:radio as in relative date"
4055 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4056 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4058 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4060 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4061 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4062 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4064 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4066 msgctxt "@title:group"
4070 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4072 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4073 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4078 msgctxt "option:radio as numeric style"
4079 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4082 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4084 msgctxt "option:radio as combined style"
4085 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4088 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "Permissions style:"
4092 msgstr "Styl oprávnění:"
4094 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4096 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4098 msgstr "Systémové písmo"
4100 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4102 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4104 msgstr "Vlastní písmo"
4106 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4108 msgctxt "@action:button Choose font"
4112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4114 msgctxt "@option:radio"
4115 msgid "Use common display style for all folders"
4116 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4118 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4119 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4124 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4125 "custom display style."
4128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4130 msgctxt "@option:radio"
4131 msgid "Remember display style for each folder"
4132 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4138 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4144 msgctxt "@title:group"
4145 msgid "Display style: "
4146 msgstr "Styl zobrazení: "
4148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4150 msgctxt "@option:check"
4151 msgid "Open archives as folder"
4152 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4154 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4156 msgctxt "option:check"
4157 msgid "Open folders during drag operations"
4158 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4162 msgctxt "@title:group"
4164 msgstr "Prohlížení: "
4166 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4168 msgctxt "@option:check"
4169 msgid "Show item information on hover"
4172 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4175 msgctxt "@title:group"
4176 msgid "Miscellaneous: "
4179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4181 msgctxt "@option:check"
4182 msgid "Show selection marker"
4183 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4187 msgctxt "option:check"
4188 msgid "Rename single items inline"
4191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4193 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4196 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4198 msgctxt "option:check"
4199 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4205 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4207 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4213 msgctxt "@title:tab General View settings"
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4219 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4220 msgid "Content Display"
4221 msgstr "Zobrazení obsahu"
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4225 msgctxt "@label:listbox"
4226 msgid "Default icon size:"
4227 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4231 msgctxt "@label:listbox"
4232 msgid "Preview icon size:"
4233 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4237 msgctxt "@label:listbox"
4239 msgstr "Písmo popisky:"
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4243 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4249 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4255 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4261 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4267 msgctxt "@label:listbox"
4268 msgid "Label width:"
4269 msgstr "Šířka popisky:"
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4273 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4275 msgstr "Bez omezení"
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4279 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4285 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4291 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4297 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4303 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4309 msgctxt "@label:listbox"
4310 msgid "Maximum lines:"
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4315 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4317 msgstr "Bez omezení"
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4321 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4327 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4339 msgctxt "@label:listbox"
4340 msgid "Maximum width:"
4341 msgstr "Maximální šířka:"
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4345 msgctxt "@option:check"
4347 msgstr "Rozbalitelné"
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4351 msgctxt "@label:checkbox"
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4357 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4358 msgid "By clicking anywhere on the row"
4359 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4363 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4364 msgid "By clicking on icon or name"
4365 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4367 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4370 msgctxt "@title:group"
4371 msgid "Open files and folders:"
4372 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4375 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4377 msgctxt "@info:tooltip"
4378 msgid "Size: 1 pixel"
4379 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4380 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4381 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4382 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4386 msgctxt "@title:window"
4387 msgid "View Display Style"
4390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4392 msgctxt "@item:inlistbox"
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4398 msgctxt "@item:inlistbox"
4402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4404 msgctxt "@item:inlistbox"
4406 msgstr "Podrobnosti"
4408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4410 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4416 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Show folders first"
4424 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Show hidden files last"
4430 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4434 msgctxt "@option:check"
4435 msgid "Show preview"
4436 msgstr "Zobrazit náhled"
4438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4440 msgctxt "@option:check"
4441 msgid "Show in groups"
4442 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4446 msgctxt "@option:check"
4447 msgid "Show hidden files"
4448 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4452 msgctxt "@title:group"
4453 msgid "Additional Information"
4454 msgstr "Dodatečné informace"
4456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4458 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4459 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4463 msgctxt "@label:listbox"
4465 msgstr "Režim prohlížení:"
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4469 msgctxt "@label:listbox"
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4475 msgid "View options:"
4476 msgstr "Možnosti pohledu:"
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4480 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4481 msgid "Current folder"
4482 msgstr "Současná složka"
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4486 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4487 msgid "Current folder and sub-folders"
4488 msgstr "Současná složka a podsložky"
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4492 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4494 msgstr "Všechny složky"
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4498 msgctxt "@title:group"
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4504 msgctxt "@option:check"
4505 msgid "Use as default view settings"
4506 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4512 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4515 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4521 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4522 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4524 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4526 msgctxt "@title:window"
4527 msgid "Applying View Properties"
4528 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4530 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4532 msgctxt "@info:progress"
4533 msgid "Counting folders: %1"
4534 msgstr "Počítají se složky: %1"
4536 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4538 msgctxt "@info:progress"
4542 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4544 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4548 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4553 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4555 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4556 msgid "Sets the size of the file icons."
4557 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4559 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4564 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4567 msgid "Stop loading"
4568 msgstr "Zastavit načítání"
4570 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4572 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4574 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4575 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4576 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4577 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4578 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4579 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4580 "device.</item></list></para>"
4583 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4585 msgctxt "@action:inmenu"
4586 msgid "Show Zoom Slider"
4587 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4589 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4591 msgctxt "@action:inmenu"
4592 msgid "Show Space Information"
4593 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4595 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4597 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4598 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
4600 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4602 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4603 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
4605 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4607 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4608 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
4610 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4615 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4617 msgctxt "@info:status Free disk space"
4621 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4623 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4624 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4625 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4627 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4629 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4631 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4632 "Press to manage disk space usage."
4635 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4637 msgid "Trash Emptied"
4638 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4640 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4642 msgid "The Trash was emptied."
4643 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4645 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4647 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4651 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4653 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4654 msgid "Count of available Network Shares"
4655 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4657 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4659 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4663 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4665 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4666 msgid "A subset of Dolphin settings."
4669 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4671 msgid "Select Remote Charset"
4672 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4674 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4679 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4684 #: views/dolphinview.cpp:653
4686 msgctxt "@info:status"
4687 msgid "1 folder selected"
4688 msgid_plural "%1 folders selected"
4693 #: views/dolphinview.cpp:654
4695 msgctxt "@info:status"
4696 msgid "1 file selected"
4697 msgid_plural "%1 files selected"
4702 #: views/dolphinview.cpp:656
4704 msgctxt "@info:status"
4706 msgid_plural "%1 folders"
4711 #: views/dolphinview.cpp:657
4713 msgctxt "@info:status"
4715 msgid_plural "%1 files"
4716 msgstr[0] "1 soubor"
4717 msgstr[1] "%1 soubory"
4718 msgstr[2] "%1 souborů"
4720 #: views/dolphinview.cpp:661
4722 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4724 msgstr "%1, %2 (%3)"
4726 #: views/dolphinview.cpp:663
4728 msgctxt "@info:status files (size)"
4732 #: views/dolphinview.cpp:667
4734 msgctxt "@info:status"
4735 msgid "0 folders, 0 files"
4738 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4740 msgctxt "<filename> copy"
4744 #: views/dolphinview.cpp:1076
4746 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4747 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4748 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4749 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4750 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4752 #: views/dolphinview.cpp:1081
4754 msgctxt "@action:button"
4755 msgid "Open %1 Item"
4756 msgid_plural "Open %1 Items"
4757 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4758 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4759 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4761 #: views/dolphinview.cpp:1211
4763 msgctxt "@action:inmenu"
4764 msgid "Side Padding"
4767 #: views/dolphinview.cpp:1215
4769 msgctxt "@action:inmenu"
4770 msgid "Automatic Column Widths"
4771 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4773 #: views/dolphinview.cpp:1220
4775 msgctxt "@action:inmenu"
4776 msgid "Custom Column Widths"
4777 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4779 #: views/dolphinview.cpp:1821
4781 msgctxt "@info:status"
4782 msgid "Trash operation completed."
4783 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4785 #: views/dolphinview.cpp:1831
4787 msgctxt "@info:status"
4788 msgid "Delete operation completed."
4789 msgstr "Mazání dokončeno."
4791 #: views/dolphinview.cpp:1984
4793 msgctxt "@action:button"
4794 msgid "Rename and Hide"
4795 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4797 #: views/dolphinview.cpp:1988
4800 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4801 "Do you still want to rename it?"
4804 #: views/dolphinview.cpp:1990
4807 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4808 "Do you still want to rename it?"
4811 #: views/dolphinview.cpp:1992
4813 msgid "Hide this File?"
4814 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4816 #: views/dolphinview.cpp:1992
4818 msgid "Hide this Folder?"
4819 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4821 #: views/dolphinview.cpp:2042
4823 msgctxt "@info:status"
4824 msgid "The location is empty."
4825 msgstr "Umístění je prázdné."
4827 #: views/dolphinview.cpp:2044
4829 msgctxt "@info:status"
4830 msgid "The location '%1' is invalid."
4831 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4833 #: views/dolphinview.cpp:2305
4836 msgstr "Probíhá načítání…"
4838 #: views/dolphinview.cpp:2324
4840 msgid "Loading canceled"
4841 msgstr "Načítání zrušeno"
4843 #: views/dolphinview.cpp:2326
4845 msgid "No items matching the filter"
4846 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4848 #: views/dolphinview.cpp:2328
4850 msgid "No items matching the search"
4851 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4853 #: views/dolphinview.cpp:2330
4855 msgid "Trash is empty"
4856 msgstr "Koš je prázdný"
4858 #: views/dolphinview.cpp:2333
4861 msgstr "Žádné značky"
4863 #: views/dolphinview.cpp:2336
4865 msgid "No files tagged with \"%1\""
4866 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4868 #: views/dolphinview.cpp:2340
4870 msgid "No recently used items"
4871 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4873 #: views/dolphinview.cpp:2342
4875 msgid "No shared folders found"
4876 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4878 #: views/dolphinview.cpp:2344
4880 msgid "No relevant network resources found"
4883 #: views/dolphinview.cpp:2346
4885 msgid "No MTP-compatible devices found"
4886 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4888 #: views/dolphinview.cpp:2348
4890 msgid "No Apple devices found"
4891 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
4893 #: views/dolphinview.cpp:2350
4895 msgid "No Bluetooth devices found"
4896 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4898 #: views/dolphinview.cpp:2352
4900 msgid "Folder is empty"
4901 msgstr "Složka je prázdná"
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4906 msgid "Create Folder…"
4907 msgstr "Vytvořit složku..."
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4911 msgctxt "@info:whatsthis"
4913 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4914 "items at once results in their new names differing only in a number."
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4919 msgctxt "@info:whatsthis"
4921 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4922 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
4923 "deleted later if disk space is needed."
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4928 msgctxt "@info:whatsthis"
4930 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
4931 "recovered by normal means."
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4936 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4937 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4938 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4942 msgctxt "@action:inmenu File"
4943 msgid "Duplicate Here"
4944 msgstr "Zde duplikovat"
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4948 msgctxt "@action:inmenu File"
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4954 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4956 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4957 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4958 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4959 "there like managing read- and write-permissions."
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4964 msgctxt "@action:incontextmenu"
4965 msgid "Copy Location"
4966 msgstr "Kopírovat umístění"
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4970 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4971 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4972 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4976 msgctxt "@action:inmenu File"
4977 msgid "Move to Trash…"
4978 msgstr "Přesunout do koše..."
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4982 msgctxt "@action:inmenu File"
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4988 msgctxt "@action:inmenu File"
4989 msgid "Duplicate Here…"
4990 msgstr "Zde duplikovat..."
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4994 msgctxt "@action:incontextmenu"
4995 msgid "Copy Location…"
4996 msgstr "Kopírovat umístění..."
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5000 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5002 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5003 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5004 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5005 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5006 "interface> option is enabled.</para>"
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5011 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5013 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5014 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5015 "you an overview in folders with many items.</para>"
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5020 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5022 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5023 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5024 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5025 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5026 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5027 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5028 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5033 msgctxt "@action:intoolbar"
5035 msgstr "Režim zobrazení"
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5039 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5040 msgid "This increases the icon size."
5041 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5045 msgctxt "@action:inmenu View"
5046 msgid "Reset Zoom Level"
5047 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5051 msgid "Zoom To Default"
5052 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5056 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5057 msgid "This resets the icon size to default."
5058 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5062 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5063 msgid "This reduces the icon size."
5064 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5068 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5074 msgctxt "@action:intoolbar"
5075 msgid "Show Previews"
5076 msgstr "Zobrazit náhledy"
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5081 msgid "Show preview of files and folders"
5082 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5086 msgctxt "@info:whatsthis"
5088 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5089 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5095 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5096 msgid "Folders First"
5097 msgstr "Složky první"
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5101 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5102 msgid "Hidden Files Last"
5103 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5107 msgctxt "@action:inmenu View"
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5113 msgctxt "@action:inmenu View"
5114 msgid "Show Additional Information"
5115 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5119 msgctxt "@action:inmenu View"
5120 msgid "Show in Groups"
5121 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5125 msgctxt "@info:whatsthis"
5126 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5131 msgctxt "@action:inmenu View"
5132 msgid "Show Hidden Files"
5133 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5137 msgctxt "@info:whatsthis"
5139 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5140 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5141 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5142 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5143 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5144 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5145 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5146 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5151 msgctxt "@action:inmenu View"
5152 msgid "Adjust View Display Style…"
5153 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5157 msgctxt "@info:whatsthis"
5159 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5164 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5171 msgid "Icons view mode"
5172 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5176 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5183 msgid "Compact view mode"
5184 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5188 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5190 msgstr "Podrobnosti"
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5195 msgid "Details view mode"
5196 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5200 msgctxt "Sort descending"
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5206 msgctxt "Sort ascending"
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5212 msgctxt "Sort descending"
5213 msgid "Largest First"
5214 msgstr "Nejdříve největší"
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5218 msgctxt "Sort ascending"
5219 msgid "Smallest First"
5220 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5224 msgctxt "Sort descending"
5225 msgid "Newest First"
5226 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5230 msgctxt "Sort ascending"
5231 msgid "Oldest First"
5232 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5236 msgctxt "Sort descending"
5237 msgid "Highest First"
5238 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5242 msgctxt "Sort ascending"
5243 msgid "Lowest First"
5244 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5248 msgctxt "Sort descending"
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5254 msgctxt "Sort ascending"
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5261 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5262 "selection is empty when this text is shown."
5263 msgid "Actions for Current View"
5264 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5266 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5267 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5268 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5269 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5270 #. and a fallback will be used.
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5273 msgid "Actions for %1"
5274 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5279 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5280 "of selected files/folders."
5281 msgid "Actions for One Selected Item"
5282 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5283 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5284 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5285 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5287 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5289 msgctxt "@info:status"
5290 msgid "Updating version information…"
5291 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."