]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nn/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nn / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Norwegian Nynorsk
2 #
3 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
4 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
5 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2021, 2022.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-08-21 19:58+0200\n"
12 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
14 "Language: nn\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21 "X-Accelerator-Marker: &\n"
22 "X-Text-Markup: kde4\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "Tøm papirkorga"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "Gjenopprett"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1638
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "Lag ny"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:inmenu"
55 msgid "Open Path"
56 msgstr "Opna adresse"
57
58 #: dolphincontextmenu.cpp:200
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path in New Tab"
62 msgstr "Opna adressa i ny fane"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:204
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Window"
68 msgstr "Opna adressa i nytt vindauge"
69
70 #: dolphincontextmenu.cpp:453
71 #, kde-format
72 msgctxt ""
73 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
74 msgid "Middle Click"
75 msgstr ""
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:315
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully copied."
81 msgstr "Kopiering ferdig."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:318
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully moved."
87 msgstr "Flytting ferdig."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:321
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully linked."
93 msgstr "Lenking ferdig."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:324
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully moved to trash."
99 msgstr "Flytta til papirkorga."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:327
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Successfully renamed."
105 msgstr "Namnet er endra."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:331
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info:status"
110 msgid "Created folder."
111 msgstr "Laga mappe."
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:403
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid "Go back"
117 msgstr "Gå tilbake"
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info:whatsthis go back"
122 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 msgstr "Gå tilbake til sist viste mappe."
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:410
126 #, kde-format
127 msgctxt "@info"
128 msgid "Go forward"
129 msgstr "Gå fram"
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:411
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
134 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
135 msgstr "Angrar ei <interface>Gå → Tilbake</interface>-handling."
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:601 dolphinmainwindow.cpp:647
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Confirmation"
141 msgstr "Stadfesting"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:605
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 msgid "&Quit %1"
147 msgstr "&Avslutt %1"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:607
150 #, kde-format
151 msgid "C&lose Current Tab"
152 msgstr "&Lukk fana"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:616
155 #, kde-format
156 msgid ""
157 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 msgstr ""
159 "Du har fleire faner opne i dette vindauget. Er du sikker på at du vil "
160 "avslutta?"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:618 dolphinmainwindow.cpp:668
163 #, kde-format
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "Ikkje spør igjen"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:656
168 #, kde-format
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr "Vis &terminalrute"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:666
173 #, kde-format
174 msgid ""
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 "want to quit?"
177 msgstr ""
178 "Programmet «%1» køyrer framleis i terminalruta. Er du sikker på at du vil "
179 "avslutta?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1234
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open %1"
185 msgstr "Opna %1"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1243 dolphinmainwindow.cpp:1992
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Opna føretrekt søkjeverktøy"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
194 #, kde-format
195 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
197 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 terminalvindauge?"
198 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 terminalvindauge?"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1288
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:button"
203 msgid "Open %1 Terminal"
204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
205 msgstr[0] "Opna %1 terminal"
206 msgstr[1] "Opna %1 terminalar"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1483
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
211 msgid "Configure"
212 msgstr "Set opp"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
215 #, kde-format
216 msgctxt "@action:inmenu File"
217 msgid "New &Window"
218 msgstr "Nytt &vindauge"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info"
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "Opna nytt Dolphin-vindauge"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
227 #, fuzzy, kde-kuit-format
228 #| msgctxt "@info:whatsthis"
229 #| msgid ""
230 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
235 ">You can drag and drop items between windows."
236 msgstr ""
237 "Opnar eit nytt vindauge likt dette, i same mappe og med same "
238 "visingsinnstillingar.<nl/>Du kan dra og sleppa element mellom vindauga."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New Tab"
244 msgstr "Ny fane"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
247 #, fuzzy, kde-kuit-format
248 #| msgctxt "@info:whatsthis"
249 #| msgid ""
250 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
251 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
252 #| "and drop items between tabs."
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid ""
255 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
256 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
257 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
258 msgstr ""
259 "Opnar ei ny <emphasis>fane</emphasis> med same mappe og visingsinnstillingar."
260 "<nl/>Ei fane er ei ekstra vising i same vindauge. Du kan dra og sleppa "
261 "element mellom faner."
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
266 msgid "Add to Places"
267 msgstr "Legg til i «Stadar»"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
270 #, kde-kuit-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
276 #, kde-format
277 msgctxt "@action:inmenu File"
278 msgid "Close Tab"
279 msgstr "Lukk fane"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
282 #, fuzzy, kde-format
283 #| msgctxt "@action:inmenu File"
284 #| msgid "Close Tab"
285 msgctxt "@info"
286 msgid "Close Tab"
287 msgstr "Lukk fane"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
290 #, fuzzy, kde-format
291 #| msgctxt "@info:whatsthis"
292 #| msgid ""
293 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
294 #| "window will close instead."
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid ""
297 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
298 "the whole window instead."
299 msgstr ""
300 "Lukka gjeldande fane. Viss det ikkje er fleire faner att, ved vindauget "
301 "lukka."
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info:whatsthis quit"
306 msgid "This closes this window."
307 msgstr "Lukkar vindauget."
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
310 #, kde-kuit-format
311 msgctxt "@info:whatsthis"
312 msgid ""
313 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
314 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
315 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
316 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
317 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
318 msgstr ""
319 "<para><emphasis>Kopier, Klipp ut</emphasis> og <emphasis>Lim inn</emphasis> "
320 "verkar i mange program, og er nokre av dei mest brukte kommandoane. Det er "
321 "grunnen til at <emphasis>snøggtastane</emphasis> deira er plasserte ved sida "
322 "av kvarandre på tastaturet: <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+X</"
323 "shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action"
328 msgid "Cut…"
329 msgstr "Klipp ut …"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
332 #, kde-kuit-format
333 msgctxt "@info:whatsthis cut"
334 msgid ""
335 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
336 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
337 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
338 "their initial location."
339 msgstr ""
340 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
341 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å flytta dei frå "
342 "utklippstavla til ei anna mappe. Dei vert då fjerna frå mappa dei opphavleg "
343 "låg i."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action"
348 msgid "Copy…"
349 msgstr "Kopier …"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis copy"
354 msgid ""
355 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
356 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
357 "them from the clipboard to a new location."
358 msgstr ""
359 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
360 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å kopiera dei frå "
361 "utklippstavla til ei anna mappe."
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu Edit"
366 msgid "Paste"
367 msgstr "Lim inn"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
370 #, kde-kuit-format
371 msgctxt "@info:whatsthis paste"
372 msgid ""
373 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
374 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
375 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
376 msgstr ""
377 "Kopierer elementa frå <emphasis>utklippstavla</emphasis> til gjeldande mappe."
378 "<nl/>Viss dei vart lagde på utklippstavla med <emphasis>Klipp ut</emphasis>-"
379 "handlinga, vert dei fjerna frå mappa dei opphavleg låg i."
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu"
384 msgid "Copy to Other View"
385 msgstr "Kopier til anna vising"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Copy to Other View…"
391 msgstr "Kopier til anna vising …"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
394 #, fuzzy, kde-kuit-format
395 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
396 #| msgid ""
397 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
398 #| "to the inactive split view."
399 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
400 msgid ""
401 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
402 "(Only available while in Split View mode.)"
403 msgstr ""
404 "Kopierer merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
405 "til ikkje-verksam rute."
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
408 #, fuzzy, kde-format
409 #| msgctxt "@action:inmenu"
410 #| msgid "Copy to Other View"
411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 msgid "Copy to Other View"
413 msgstr "Kopier til anna vising"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu"
418 msgid "Move to Other View"
419 msgstr "Flytt til anna vising"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu"
424 msgid "Move to Other View…"
425 msgstr "Flytt til anna vising …"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
428 #, fuzzy, kde-kuit-format
429 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
430 #| msgid ""
431 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
432 #| "to the inactive split view."
433 msgctxt "@info:whatsthis Move"
434 msgid ""
435 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
436 "(Only available while in Split View mode.)"
437 msgstr ""
438 "Flyttar merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
439 "til ikkje-verksam rute."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
442 #, fuzzy, kde-format
443 #| msgctxt "@action:inmenu"
444 #| msgid "Move to Other View"
445 msgctxt "@action:inmenu Edit"
446 msgid "Move to Other View"
447 msgstr "Flytt til anna vising"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action:inmenu Tools"
452 msgid "Filter…"
453 msgstr "Filtrer …"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
456 #, kde-format
457 msgctxt "@info:tooltip"
458 msgid "Show Filter Bar"
459 msgstr "Vis filterlinje"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
462 #, fuzzy, kde-kuit-format
463 #| msgctxt "@info:whatsthis"
464 #| msgid ""
465 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
466 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
467 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
468 #| "be kept in view."
469 msgctxt "@info:whatsthis"
470 msgid ""
471 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
472 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
473 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
474 "view."
475 msgstr ""
476 "Opnar <emphasis>filterlinja</emphasis> nedst i vindauget.<nl/>Der kan du "
477 "skriva inn ein søkjetekst for å filtrera oversikta over filer og mapper. "
478 "Berre filer/mapper som inneheld søkjeteksten vert altså viste."
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
481 #, kde-format
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Toggle Filter Bar"
484 msgstr "Vis/gøym filterlinje"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
487 #, kde-format
488 msgctxt "@action:intoolbar"
489 msgid "Filter"
490 msgstr "Filter"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1772 search/dolphinsearchbox.cpp:350
493 #, kde-format
494 msgid "Search…"
495 msgstr "Søk …"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
498 #, kde-format
499 msgctxt "@info:tooltip"
500 msgid "Search for files and folders"
501 msgstr "Søk etter filer og mapper"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
504 #, fuzzy, kde-kuit-format
505 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
506 #| msgid ""
507 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
508 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
509 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
510 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
511 #| "</para>"
512 msgctxt "@info:whatsthis find"
513 msgid ""
514 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
515 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
516 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
517 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
518 "para>"
519 msgstr ""
520 "<para>Hjelper deg å finna filer og mapper via ei <emphasis>søkjelinje</"
521 "emphasis>. Der kan du skriva inn ein søkjetekst og tilpassa søket vidare for "
522 "å finna filene/mappene du leitar etter.</para><para>Når du har opna "
523 "søkjelinja, kan du bruka denne hjelpefunksjonen igjen på linja for meir "
524 "informasjon.</para>"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Toggle Search Bar"
530 msgstr "Vis/gøym søkjelinja"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:intoolbar"
535 msgid "Search"
536 msgstr "Søk"
537
538 #. i18n: This action toggles a selection mode.
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Select Files and Folders"
543 msgstr "Merk filer og mapper"
544
545 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
546 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:intoolbar"
550 msgid "Select"
551 msgstr "Merk"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis"
556 msgid ""
557 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
558 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
559 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
560 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
561 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
562 "items.</para>"
563 msgstr ""
564 "<para>I dette programmet kan du gjera handlingar på alle filer og mapper som "
565 "er <emphasis>merkte</emphasis>. Trykk her slå på/av <emphasis>merkjemodus</"
566 "emphasis>, som lèt deg merkja eller fjerna merking ved å trykkja på filene/"
567 "mappene.</para><para>I denne modusen vert det vist ei verktøylinje med "
568 "tilgjengelege handlingar ved botnen av vindauget.</para>>"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
571 #, kde-kuit-format
572 msgctxt "@info:whatsthis"
573 msgid "This selects all files and folders in the current location."
574 msgstr "Merkjer alle filene og mappene i gjeldande mappe."
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 dolphinpart.cpp:167
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu Edit"
579 msgid "Invert Selection"
580 msgstr "Omvend merking"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
583 #, fuzzy, kde-kuit-format
584 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
585 #| msgid ""
586 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
587 #| "selected instead."
588 msgctxt "@info:whatsthis invert"
589 msgid ""
590 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
591 "selected instead."
592 msgstr ""
593 "Merkjer i staden alle elementa som no <emphasis>ikkje</emphasis> er merkte."
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis split"
598 msgid ""
599 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
600 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
601 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
602 "para>Click this button again to close one of the views."
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
610 "window."
611 msgstr ""
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
616 msgid "Stash"
617 msgstr "Hylle"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
620 #, kde-format
621 msgctxt "@info"
622 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
623 msgstr "Opna hylla (ei virtuell mappe) i eit delt vindauge"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
626 #, kde-format
627 msgctxt "@info:tooltip"
628 msgid "Refresh view"
629 msgstr "Frisk opp visinga"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
634 msgid ""
635 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
636 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
637 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
638 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
639 msgstr ""
640 "<para>Oppdaterer mappevisinga.</para><para>Viss innhaldet i mappa er endra, "
641 "vil oppdatering søkja gjennom mappa på nytt og visa ei oppdatert oversikt "
642 "over filene og mappene der.</para><para>Viss mappevisinga er delt, vert "
643 "berre delen som er i fokus, oppdatert.</para>"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu View"
648 msgid "Stop"
649 msgstr "Stopp"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
652 #, kde-format
653 msgctxt "@info"
654 msgid "Stop loading"
655 msgstr "Stopp innlasting"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
658 #, kde-format
659 msgctxt "@info"
660 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
661 msgstr "Stopp lasting av innhaldet i gjeldande mappe"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
666 msgid "Editable Location"
667 msgstr "Redigerbar adresse"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
674 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
675 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
676 "confirming the edited location."
677 msgstr ""
678 "Gjer <emphasis>adresselinja</emphasis> redigerbar, slik at du kan skriva/"
679 "lima inn mappa du vil gå til.<nl/>Du kan òg byta til redigeringsmodus ved å "
680 "trykkja til høgre i adresselinja, og du kan gå ut av modusen ved å stadfesta "
681 "mappa."
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
686 msgid "Replace Location"
687 msgstr "Byt ut adresse"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
694 "enter a different location."
695 msgstr ""
696 "Byter til redigering av gjeldande mappeplassering, slik at du kjapt kan byte "
697 "mappe."
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:inmenu File"
702 msgid "Undo close tab"
703 msgstr "Angra fanelukking"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
706 #, kde-format
707 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
708 msgid "This returns you to the previously closed tab."
709 msgstr "Går tilbake til den siste lukka fana."
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
712 #, fuzzy, kde-kuit-format
713 #| msgctxt "@info:whatsthis"
714 #| msgid ""
715 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
716 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
717 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
718 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
719 #| "for your confirmation."
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
723 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
724 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
725 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
726 "for your confirmation beforehand."
727 msgstr ""
728 "Angrar siste endringar av filer og mapper.<nl/>Eksempel på endringar er "
729 "<interface>oppretting, namneendring </interface> og <interface>flytting</"
730 "interface> (eventuelt til papirkorga) av filer/mapper. <nl/>Endringar som "
731 "ikkje kan gjerast om, vil be om stadfesting først."
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis"
736 #| msgid ""
737 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
738 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
739 #| "folders that contain personal application data."
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
743 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
744 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
745 msgstr ""
746 "Gå til <filename>heimemappa</filename>.<nl/>Kvar konto har si eiga "
747 "<filename>heimemappe</filename>, som inneheld brukardata, blant anna "
748 "personlege programinnstillingar."
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Tools"
753 msgid "Compare Files"
754 msgstr "Samanlikna filer"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
761 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
762 "para>"
763 msgstr ""
764 "<para>Opnar føretrekt søkjeverktøy for gjeldande mappe.</para><para>Bruk "
765 "menyen <emphasis>Fleire søkjeverktøy</emphasis> for oppsett.</para>"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu Tools"
770 msgid "Open Terminal"
771 msgstr "Opna terminal"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
774 #, fuzzy, kde-kuit-format
775 #| msgctxt "@info:whatsthis"
776 #| msgid ""
777 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
778 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
779 #| "in the terminal application.</para>"
780 msgctxt "@info:whatsthis"
781 msgid ""
782 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
783 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
784 "the terminal application.</para>"
785 msgstr ""
786 "<para>Opnar eit <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
787 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
788 "slike program.</para>"
789
790 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu Tools"
794 msgid "Open Terminal Here"
795 msgstr "Opna terminal her"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
798 #, fuzzy, kde-kuit-format
799 #| msgctxt "@info:whatsthis"
800 #| msgid ""
801 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
802 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
803 #| "the help in the terminal application.</para>"
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
807 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
808 "features in the terminal application.</para>"
809 msgstr ""
810 "<para>Opnar <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
811 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
812 "slike program.</para>"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Focus Terminal Panel"
818 msgstr "Fokus på terminalruta"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
821 #, kde-format
822 msgctxt "@title:menu"
823 msgid "&Bookmarks"
824 msgstr "&Bokmerke"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
827 #, fuzzy, kde-kuit-format
828 #| msgctxt "@info:whatsthis"
829 #| msgid ""
830 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
831 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
832 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
833 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
834 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
835 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
836 #| "time consuming.</para>"
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
840 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
841 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
842 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
843 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
844 "advanced actions more time consuming.</para>"
845 msgstr ""
846 "<para>Vekslar mellom å ha ei <emphasis>menylinje</emphasis> og ein "
847 "<interface>%1</interface>-knapp. Begge inneheld stort sett dei same "
848 "handlingane og innstillingane.</para><para>Menylinja tek opp meir plass, men "
849 "gjev rask og velorganisert tilgang til alle handlingane i programmet.</"
850 "para><para><interface>%1</interface>-knappen er enklare og mindre, som gjer "
851 "det meir omstendeleg å køyra avanserte handlingar.</para>"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
854 #, kde-format
855 msgctxt "@action:inmenu"
856 msgid "Go to Tab %1"
857 msgstr ""
858
859 # siste = den heilt på slutten (*ikkje* førre fane)
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
861 #, fuzzy, kde-format
862 #| msgctxt "@action:inmenu"
863 #| msgid "Activate Last Tab"
864 msgctxt "@action:inmenu"
865 msgid "Last Tab"
866 msgstr "Gå til siste fane"
867
868 # siste = den heilt på slutten (*ikkje* førre fane)
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
870 #, fuzzy, kde-format
871 #| msgctxt "@action:inmenu"
872 #| msgid "Activate Last Tab"
873 msgctxt "@action:inmenu"
874 msgid "Go to Last Tab"
875 msgstr "Gå til siste fane"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
878 #, kde-format
879 msgctxt "@action:inmenu"
880 msgid "Next Tab"
881 msgstr "Neste fane"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
884 #, fuzzy, kde-format
885 #| msgctxt "@action:inmenu"
886 #| msgid "Next Tab"
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Go to Next Tab"
889 msgstr "Neste fane"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
892 #, kde-format
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Previous Tab"
895 msgstr "Førre fane"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
898 #, fuzzy, kde-format
899 #| msgctxt "@action:inmenu"
900 #| msgid "Previous Tab"
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Go to Previous Tab"
903 msgstr "Førre fane"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
906 #, kde-format
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Show Target"
909 msgstr "Vis mål"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
912 #, kde-format
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Open in New Tab"
915 msgstr "Opna i ny fane"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
918 #, kde-format
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Open in New Tabs"
921 msgstr "Opna i nye faner"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Open in New Window"
927 msgstr "Opna i nytt vindauge"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2129 panels/places/placespanel.cpp:45
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Open in Split View"
933 msgstr ""
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:inmenu Panels"
938 msgid "Unlock Panels"
939 msgstr "Lås opp panel"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu Panels"
944 msgid "Lock Panels"
945 msgstr "Lås panela"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
948 #, kde-kuit-format
949 msgctxt "@info:whatsthis"
950 msgid ""
951 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
952 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
953 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
954 "embedded more cleanly."
955 msgstr ""
956 "Byter mellom å ha panela <emphasis>låste</emphasis> og <emphasis>ulåste</"
957 "emphasis>.<nl/>Ulåste panel kan dragast til den andre sida av vindauget, og "
958 "dei har ein lukkeknapp.<nl/>Låste panel er meir integrerte i brukarflata."
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
961 #, kde-format
962 msgctxt "@title:window"
963 msgid "Information"
964 msgstr "Informasjon"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
971 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
972 msgstr ""
973 "<para>For å visa eller gøyma slike panel, gå til <interface>Meny → Panel</"
974 "interface> eller <interface>Vis → Panel</interface>.</para>"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
977 #, kde-kuit-format
978 msgctxt "@info:whatsthis"
979 msgid ""
980 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
981 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
982 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
983 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
984 "items a preview of their contents is provided.</para>"
985 msgstr ""
986 "<para>Slår på/av <emphasis>informasjons­panelet</emphasis> til høgre i "
987 "vindauget.</para><para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene "
988 "som peikaren er over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det "
989 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det "
990 "vist ei førehands­vising av innhaldet deira.</para>"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
993 #, kde-kuit-format
994 msgctxt "@info:whatsthis"
995 msgid ""
996 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
997 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
998 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
999 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1000 "are given here by right-clicking.</para>"
1001 msgstr ""
1002 "<para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene som peikaren er "
1003 "over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det informasjon om den "
1004 "gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det vist ei førehands­"
1005 "vising av innhaldet deira.</para><para>Du kan velja kva informasjon skal "
1006 "visast og korleis han skal visast ved å høgreklikka.</para>"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@title:window"
1011 msgid "Folders"
1012 msgstr "Mapper"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1019 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1020 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1021 msgstr ""
1022 "Slår på/av <emphasis>mappe­panelet</emphasis> til venstre i vindauget.<nl/"
1023 "><nl/>Det viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1024 "<emphasis>trevising</emphasis>."
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1031 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1032 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1033 "quick switching between any folders.</para>"
1034 msgstr ""
1035 "<para>Panelet viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1036 "<emphasis>trevising</emphasis>.</para><para>Trykk på ei mappe for å opna ho. "
1037 "Trykk på pila til venstre for mappa for å sjå under­mappene. Dette gjer det "
1038 "mogleg å raskt forflytta seg mellom mapper.</para>"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1043 msgid "Terminal"
1044 msgstr "Terminal"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
1047 #, fuzzy, kde-kuit-format
1048 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1049 #| msgid ""
1050 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1051 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1052 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1053 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1054 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1055 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1059 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1060 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1061 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1062 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1063 "application like Konsole.</para>"
1064 msgstr ""
1065 "<para>Slår på/av <emphasis>terminal­ruta</emphasis> nedst i vindauget.<nl/"
1066 ">Terminalen er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta "
1067 "deg mellom mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for "
1068 "grunn­leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. "
1069 "Du kan lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­"
1070 "program, som for eksempel Konsole.</para>"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1073 #, fuzzy, kde-kuit-format
1074 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1075 #| msgid ""
1076 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1077 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1078 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1079 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1080 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1081 #| "Konsole.</para>"
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1085 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1086 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1087 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1088 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1089 "like Konsole.</para>"
1090 msgstr ""
1091 "<para>Dette er <emphasis>terminal­ruta</emphasis>. Ho fungerer som ein vanleg "
1092 "terminal, men vil i tillegg alltid følgja mappa du er i, du kan bruka både "
1093 "hovud­ruta og terminal­ruta til å forflytta deg mellom mapper.<nl/>Terminalen "
1094 "er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta deg mellom "
1095 "mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for grunn­"
1096 "leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. Du kan "
1097 "lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­program, "
1098 "som for eksempel Konsole.</para>"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@title:window"
1103 msgid "Places"
1104 msgstr "Stadar"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@item:inmenu"
1109 msgid "Show Hidden Places"
1110 msgstr "Vis gøymde stadar"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1115 #| msgid ""
1116 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1117 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1121 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1122 "property."
1123 msgstr ""
1124 "Viser alle stadane i «Stadar»-panelet har blitt gøymde. Dei vil visast halvg­"
1125 "jennomsiktig med mindre du fjernar krysset for gøyming."
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2332
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1132 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1133 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1134 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1135 "type.</para>"
1136 msgstr ""
1137 "<para>Slår på/av <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet til venstre i vindauget."
1138 "</para><para>Panelet lèt deg gå til mapper du har bokmerkt og få tilgang til "
1139 "minnepinnar og andre medium kopla til maskina eller nettverket. Du finn òg "
1140 "oversikt over nyleg lagra filer og filer av utvalde typar der.</para>"
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1147 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1148 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1149 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1150 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1151 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1152 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1153 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1154 "interface> to display it again.</para>"
1155 msgstr ""
1156 "<para>Dette er <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet. Det lèt deg gå til "
1157 "mapper du har bokmerkt og få tilgang til minnepinnar og andre medium kopla "
1158 "til maskina eller nettverket. Du finn òg oversikt over nyleg lagra filer og "
1159 "filer av utvalde typar der.</para><para>Trykk på ei oppføring til gå direkte "
1160 "til mappa. Høgreklikk for heller å opna ho i ei ny fane eller eit nytt "
1161 "vindauge.</para><para>Du kan leggja til nye oppføringar ved å dra mapper til "
1162 "panelet. Høgreklikk på ei inndeling eller oppføring dersom du vil gøyma ho. "
1163 "Høgreklikk på eit ledig område på panelet og vel <interface>Vis gøymde "
1164 "stadar</interface> for å visa dei på nytt att.</para>"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:inmenu View"
1169 msgid "Show Panels"
1170 msgstr "Vis panel"
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2471
1173 #, kde-kuit-format
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 msgid ""
1176 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1177 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1178 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1179 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1180 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1181 msgstr ""
1182 "<para>Gå til mappa som inneheld mappa du er i.</para><para>Alle filer og "
1183 "mapper er organiserte i eit hierarkisk <emphasis>filsystem</emphasis>. Øvst "
1184 "i hierarkiet er ei mappe som inneheld alle dataa som er lagra på maskina. "
1185 "Denne mappa heiter <emphasis>rotmappa</emphasis>.</para>"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1190 msgid "Close"
1191 msgstr "Lukk"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@info"
1196 msgid "Close left view"
1197 msgstr "Lukk venstre rute"
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1200 #, fuzzy, kde-format
1201 #| msgctxt "@action:inmenu"
1202 #| msgid "Copy to Other View"
1203 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1204 msgid "Pop out Left View"
1205 msgstr "Kopier til anna vising"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid "Move left view to a new window"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1216 msgid "Close"
1217 msgstr "Lukk"
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid "Close right view"
1223 msgstr "Lukk høgre rute"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1226 #, fuzzy, kde-format
1227 #| msgctxt "@action:inmenu"
1228 #| msgid "Copy to Other View"
1229 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1230 msgid "Pop out Right View"
1231 msgstr "Kopier til anna vising"
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid "Move right view to a new window"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1242 msgid "Split"
1243 msgstr "Del"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid "Split view"
1249 msgstr "Delt vising"
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1254 msgid "Pop out"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1258 #, kde-kuit-format
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 msgid ""
1261 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1262 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1263 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1264 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1265 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1266 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1267 msgstr ""
1268 "<para>Dette er <emphasis>menylinja</emphasis>. Ho gjev deg tilgang til "
1269 "kommandoar og innstillingar. Trykk på éin av menyane for å sjå kva dei "
1270 "inneheld.</para><para>Du kan gøyma menylinja med menyvalet "
1271 "<interface>Innstillingar → Vis menylinje</interface>. Det meste av meny­"
1272 "innhaldet vert då tilgjengeleg via ein <interface>Meny</interface>-knapp på "
1273 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2645
1276 #, kde-kuit-format
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 msgid ""
1279 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1280 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1281 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1282 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1283 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1284 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1285 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1286 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1290 #, kde-kuit-format
1291 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1292 msgid ""
1293 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1294 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1295 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1296 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1297 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1298 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1299 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1300 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1301 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1302 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1303 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1304 msgstr ""
1305 "<para>Her ser du <emphasis>mappene</emphasis> og <emphasis>filene</emphasis> "
1306 "som ligg i mappa vist i <interface>adresselinja</interface> ovanfor. Du "
1307 "brukar området til å navigera til filene/mappene som du ønskjer å bruka.</"
1308 "para><para>For ei grundig og generell innføring i programmet, <link "
1309 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1310 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>trykk her</link>. Det opnar ein "
1311 "innførings­artikkel frå <emphasis>KDE UserBase-wikien</emphasis>.</"
1312 "para><para>For korte forklaringar på alle funksjonane i denne "
1313 "<emphasis>visinga</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1314 "html'>trykk her</link>. Det opnar ei side i <emphasis>handboka</emphasis> "
1315 "som dekkjer det grunnleggjande.</para>"
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1318 #, kde-kuit-format
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 msgid ""
1321 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1322 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1323 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1324 "be triggered this way.</para>"
1325 msgstr ""
1326 "<para>Opnar eit vindauge med oversikt over alle <emphasis>snøggtastar</"
1327 "emphasis>.<nl/>Der kan du definera nye snøggtastar (taste­kombinasjonar) som "
1328 "skal utløysa handlingar når dei vert trykte. Alle kommandoar i dette "
1329 "programmet kan køyrast på denne måten.</para>"
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1332 #, kde-kuit-format
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 msgid ""
1335 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1336 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1337 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1338 msgstr ""
1339 "<para>Opnar eit vindauge der du kan velja kva knappar som skal visast på "
1340 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para><para>Alt som du ser i "
1341 "<interface>menyen</interface>, kan òg leggjast på verktøylinja.</para>"
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 msgid ""
1347 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1348 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1349 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1350 "Handbook</interface>."
1351 msgstr ""
1352 "Opnar eit vindauge der du kan endra fleire program­innstillingar. For "
1353 "forklaring på dei ulike innstillingane, sjå kapittelet <emphasis>Configuring "
1354 "Dolphin</emphasis> i <interface>Hjelp|Dolphin-handbok</interface>."
1355
1356 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1357 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1358 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1359 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1360 #. The same might be true for any external link you translate.
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1364 msgid ""
1365 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1366 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1367 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1368 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1369 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1370 msgstr ""
1371 "<para>Opnar handboka for programmet. Der finn du forklaring på alt i "
1372 "<emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Det finst òg ei meir <link "
1373 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>omfattande innføring</"
1374 "link> i dei ulike funksjonane som finst i <emphasis>Dolphin</emphasis>. "
1375 "Denne ligg på ei eiga side på wikien KDE UserBase.</para>"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1380 msgid ""
1381 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1382 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1383 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1384 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1385 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1386 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1387 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1388 "windows so don't get too used to this.</para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 msgid ""
1395 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1396 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1397 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1398 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1399 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1403 #, kde-kuit-format
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 msgid ""
1406 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1407 "support the continued work on this application and many other projects by "
1408 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1409 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1410 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1411 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1412 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1413 "behind the KDE community.</para>"
1414 msgstr ""
1415 "<para>Opnar ei <emphasis>nettside</emphasis> der du kan gje ei pengegåve til "
1416 "støtte for vidare arbeid på dette programmet og dei mange andre programma "
1417 "til <emphasis>KDE</emphasis>-fellesskapet.</para><para>Å gje ei pengegåve er "
1418 "den enklaste og raskaste måten å støtta KDE og KDE-prosjekta. Programma er "
1419 "gratis tilgjengelege, så pengane vert brukte til å dekkja utgifter for "
1420 "maskinvare, utviklarmøte og liknande.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1421 "emphasis> er den ideelle organisasjonen som står bak KDE-fellesskapet.</para>"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1428 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1429 "in your preferred language."
1430 msgstr ""
1431 "Her kan du byta språket som programmet brukar.<nl/>Du kan òg velja eit "
1432 "alternativt språk, som vert brukt dersom teksten ikkje er tilgjengeleg på "
1433 "hovudspråket ditt."
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 msgid ""
1439 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1440 "libraries and maintainers of this application."
1441 msgstr ""
1442 "Opnar eit vindauge som opplyser om program­versjon, lisens, brukte program­"
1443 "bibliotek og om kven som er vedlike­haldarar for programmet."
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2751
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 msgid ""
1449 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1450 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1451 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1452 "a look!"
1453 msgstr ""
1454 "Opnar eit vindauge med informasjon om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1455 "fellesskapet er folka bak denne frie programvara.<nl/>Viss du likar å bruka "
1456 "dette programmet, men ikkje kjenner til KDE, eller viss du vil sjå ein søt "
1457 "drage, så ta ein kikk!"
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2809 dolphinmainwindow.cpp:2813
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1462 msgid "Defocus Terminal Panel"
1463 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1464
1465 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1466 #, kde-format
1467 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1468 msgstr "Skriv inn tenaradresse (eks. smb://[ip-adresse])"
1469
1470 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@action:button"
1473 msgid "Empty Trash"
1474 msgstr "Tøm papirkorga"
1475
1476 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1477 #, kde-format
1478 msgid "Empties Trash to create free space"
1479 msgstr "Tømmer papirkorga for å frigjere lagringsplass"
1480
1481 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@action:button"
1484 msgid "Add Network Folder"
1485 msgstr "Legg til nettverksmappe"
1486
1487 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@action:inmenu"
1490 msgid "Location Bar"
1491 msgid_plural "Location Bars"
1492 msgstr[0] "Adresselinje"
1493 msgstr[1] "Adresselinjer"
1494
1495 #: dolphinpart.cpp:148
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1498 msgid "&Edit File Type…"
1499 msgstr "&Rediger filtype …"
1500
1501 #: dolphinpart.cpp:152
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1504 msgid "Select Items Matching…"
1505 msgstr "Vel mapper i samsvar med …"
1506
1507 #: dolphinpart.cpp:157
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1510 msgid "Unselect Items Matching…"
1511 msgstr "Vel mapper ikkje i samsvar med …"
1512
1513 #: dolphinpart.cpp:163
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1516 msgid "Unselect All"
1517 msgstr "Fjern all merking"
1518
1519 #: dolphinpart.cpp:178
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@action:inmenu Go"
1522 msgid "App&lications"
1523 msgstr "&Program"
1524
1525 #: dolphinpart.cpp:179
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@action:inmenu Go"
1528 msgid "&Network Folders"
1529 msgstr "&Nettverksmapper"
1530
1531 #: dolphinpart.cpp:180
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@action:inmenu Go"
1534 msgid "Trash"
1535 msgstr "Papirkorg"
1536
1537 #: dolphinpart.cpp:183
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:inmenu Go"
1540 msgid "Autostart"
1541 msgstr "Autostart"
1542
1543 #: dolphinpart.cpp:189
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1546 msgid "Find File…"
1547 msgstr "Finn fil …"
1548
1549 #: dolphinpart.cpp:195
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1552 msgid "Open &Terminal"
1553 msgstr "Opna &terminal"
1554
1555 #: dolphinpart.cpp:447
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@title:window"
1558 msgid "Select"
1559 msgstr "Vel"
1560
1561 #: dolphinpart.cpp:447
1562 #, kde-format
1563 msgid "Select all items matching this pattern:"
1564 msgstr "Vel alle i samsvar med mønsteret:"
1565
1566 #: dolphinpart.cpp:452
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@title:window"
1569 msgid "Unselect"
1570 msgstr "Fjern merking"
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:452
1573 #, kde-format
1574 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1575 msgstr "Fjern merking i samsvar med mønsteret:"
1576
1577 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1578 #: dolphinpart.rc:5
1579 #, kde-format
1580 msgid "&Edit"
1581 msgstr "&Rediger"
1582
1583 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1584 #: dolphinpart.rc:15
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@title:menu"
1587 msgid "Selection"
1588 msgstr "Utval"
1589
1590 #. i18n: ectx: Menu (view)
1591 #: dolphinpart.rc:24
1592 #, kde-format
1593 msgid "&View"
1594 msgstr "&Vis"
1595
1596 #. i18n: ectx: Menu (go)
1597 #: dolphinpart.rc:33
1598 #, kde-format
1599 msgid "&Go"
1600 msgstr "&Gå til"
1601
1602 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1603 #: dolphinpart.rc:41
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@title:menu"
1606 msgid "Tools"
1607 msgstr "Verktøy"
1608
1609 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1610 #: dolphinpart.rc:51
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@title:menu"
1613 msgid "Dolphin Toolbar"
1614 msgstr "Dolphin-verktøylinje"
1615
1616 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1617 #, kde-format
1618 msgid "Recently Closed Tabs"
1619 msgstr "Nyleg lukka faner"
1620
1621 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1622 #, kde-format
1623 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1624 msgstr "Tøm nyleg lukka faner"
1625
1626 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1628 #, kde-format
1629 msgid "Search for %1 in %2"
1630 msgstr "Søk etter %1 i %2"
1631
1632 #: dolphintabbar.cpp:155
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@action:inmenu"
1635 msgid "New Tab"
1636 msgstr "Ny fane"
1637
1638 #: dolphintabbar.cpp:156
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@action:inmenu"
1641 msgid "Detach Tab"
1642 msgstr "Kopla frå fane"
1643
1644 #: dolphintabbar.cpp:157
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@action:inmenu"
1647 msgid "Close Other Tabs"
1648 msgstr "Lukk andre faner"
1649
1650 #: dolphintabbar.cpp:158
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@action:inmenu"
1653 msgid "Close Tab"
1654 msgstr "Lukk fane"
1655
1656 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1657 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1658 #: dolphintabwidget.cpp:506
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1661 msgid "%1 | (%2)"
1662 msgstr "%1 | (%2)"
1663
1664 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1665 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1666 #: dolphintabwidget.cpp:510
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1669 msgid "(%1) | %2"
1670 msgstr "(%1) | %2"
1671
1672 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1673 #: dolphinui.rc:60
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:menu"
1676 msgid "Location Bar"
1677 msgstr "Adresselinje"
1678
1679 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1680 #: dolphinui.rc:106
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:menu"
1683 msgid "Main Toolbar"
1684 msgstr "Hovudverktøylinje"
1685
1686 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1687 #, kde-kuit-format
1688 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1689 msgid ""
1690 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1691 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1692 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1693 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1694 "because following these folders from left to right leads here.</"
1695 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1696 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1697 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1698 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1699 msgstr ""
1700 "<para>Skildrar plasseringa til filer og mapper som er viste nedanfor.</"
1701 "para><para>Namnet på mappa som vert vist, kan du sjå heilt til høgre. Til "
1702 "venstre for dette namnet står namnet på forelder­mappa. Heile linja kallar me "
1703 "<emphasis>adressa</emphasis> til den gjeldande mappa, sidan me kjem til "
1704 "mappa ved å gå frå venstre til høgre.</para><para>Denne interaktive adressa "
1705 "er kraftigare enn ein kanskje skulle tru. For å læra meir om både "
1706 "grunnleggjande og avanserte funksjonar til adresse­linja, <link url='help:/"
1707 "dolphin/location-bar.html'>trykk her</link>. Det opnar ei hjelpeside i "
1708 "handboka.</para>"
1709
1710 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1711 #, kde-kuit-format
1712 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1713 msgid ""
1714 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1715 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1716 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1717 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1718 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1719 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1720 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1721 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1722 "find an item.</item></list></para>"
1723 msgstr ""
1724 "<para>Hjelper deg finna filer og mapper. Skriv inn ein <emphasis>søkjetekst</"
1725 "emphasis> og vel søkje­innstillingane med knappane nedanfor:"
1726 "<list><item>Filnamn/innhald: Skal det søkjast etter søkjeteksten berre i "
1727 "filnamnet eller òg i innhaldet i filene?<nl/>Innhaldet i bilete, lydfiler og "
1728 "videoar vert ikkje gjennomsøkte.</item><item>Frå her / Filene dine: Vil du "
1729 "søkja i denne mappe og undermappene eller overalt?</item><item>Fleire val: "
1730 "Trykk her for å søkja etter medietype, dato eller vurdering.</"
1731 "item><item>Fleire søkjeverktøy: Installer andre program for å søkja etter "
1732 "filer.</item></list></para>"
1733
1734 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1735 #, kde-format
1736 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1737 msgstr "Det kan vera farleg å køyra Dolphin som rotbrukar. Ver forsiktig."
1738
1739 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1740 #, kde-format
1741 msgid "Search"
1742 msgstr "Søk"
1743
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1745 #, kde-format
1746 msgid "Search for %1"
1747 msgstr "Søk etter %1"
1748
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@info:progress"
1752 msgid "Loading folder…"
1753 msgstr "Lastar mappe …"
1754
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@info:progress"
1758 msgid "Sorting…"
1759 msgstr "Sorterer …"
1760
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@info"
1764 msgid "Searching…"
1765 msgstr "Søkjer …"
1766
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@info:status"
1770 msgid "No items found."
1771 msgstr "Fann ingen element."
1772
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@info:status"
1776 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1777 msgstr "Dolphin støttar ikkje nettsider, så nettlesaren vart starta"
1778
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@info:status"
1782 msgid ""
1783 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1784 msgstr ""
1785 "Protokollen er ikkje støtta av Dolphin, så standardprogrammet vart starta"
1786
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt "@info:status"
1790 #| msgid "Invalid protocol"
1791 msgctxt "@info:status"
1792 msgid "Invalid protocol '%1'"
1793 msgstr "Ugyldig protokoll"
1794
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@info:status"
1798 msgid "Invalid protocol"
1799 msgstr "Ugyldig protokoll"
1800
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1802 #, kde-kuit-format
1803 msgid ""
1804 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1805 msgstr ""
1806 "Gjeldande mappe er endra, og <filename>%1</filename> er ikkje lenger "
1807 "tilgjengeleg."
1808
1809 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@info:tooltip"
1812 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1813 msgstr "Behald filter ved mappebyte"
1814
1815 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1816 #, kde-format
1817 msgid "Filter…"
1818 msgstr "Filtrer …"
1819
1820 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@info:tooltip"
1823 msgid "Hide Filter Bar"
1824 msgstr "Gøym filterlinje"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1829 msgid "\"%1\""
1830 msgstr "«%1»"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1833 #, kde-format
1834 msgctxt ""
1835 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1836 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1837 msgstr "«%1» og «%2»"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1840 #, kde-format
1841 msgctxt ""
1842 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1843 "folders."
1844 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1845 msgstr "«%1», «%2» og «%3»"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1848 #, kde-format
1849 msgctxt ""
1850 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1851 "folders."
1852 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1853 msgstr "«%1», «%2», «%3» og «%4»"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1856 #, kde-format
1857 msgctxt ""
1858 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1859 "files/folders."
1860 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1861 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» og «%5»"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1866 msgid "One Selected File"
1867 msgid_plural "%1 Selected Files"
1868 msgstr[0] "Éi merkt fil"
1869 msgstr[1] "%1 merkte filer"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1872 #, kde-format
1873 msgctxt ""
1874 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1875 msgid "One Selected Folder"
1876 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1877 msgstr[0] "Éi merkt mappe"
1878 msgstr[1] "%1 merkte mapper"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1881 #, kde-format
1882 msgctxt ""
1883 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1884 "folders."
1885 msgid "One Selected Item"
1886 msgid_plural "%1 Selected Items"
1887 msgstr[0] "Eitt merkt element"
1888 msgstr[1] "%1 merkte element"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1893 msgid "One File"
1894 msgid_plural "%1 Files"
1895 msgstr[0] "Éi fil"
1896 msgstr[1] "%1 filer"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1901 msgid "One Folder"
1902 msgid_plural "%1 Folders"
1903 msgstr[0] "Éi mappe"
1904 msgstr[1] "%1 mapper"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1907 #, kde-format
1908 msgctxt ""
1909 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1910 msgid "One Item"
1911 msgid_plural "%1 Items"
1912 msgstr[0] "Eitt element"
1913 msgstr[1] "%1 element"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@item:intable"
1918 msgid "%1 item"
1919 msgid_plural "%1 items"
1920 msgstr[0] "%1 element"
1921 msgstr[1] "%1 element"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "width × height"
1926 msgid "%1 × %2"
1927 msgstr "%1 × %2"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1932 msgid "0 - 9"
1933 msgstr "0–9"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:group"
1938 msgid "Others"
1939 msgstr "Andre"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@title:group Size"
1944 msgid "Folders"
1945 msgstr "Mapper"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@title:group Size"
1950 msgid "Small"
1951 msgstr "Liten"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@title:group Size"
1956 msgid "Medium"
1957 msgstr "Middels"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@title:group Size"
1962 msgid "Big"
1963 msgstr "Stor"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@title:group Date"
1968 msgid "Today"
1969 msgstr "I dag"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@title:group Date"
1974 msgid "Yesterday"
1975 msgstr "I går"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1980 msgid "dddd"
1981 msgstr "dddd"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1984 #, kde-format
1985 msgctxt ""
1986 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1987 msgid "%1"
1988 msgstr "%1"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@title:group Date"
1993 msgid "One Week Ago"
1994 msgstr "Éi veke sidan"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@title:group Date"
1999 msgid "Two Weeks Ago"
2000 msgstr "To veker sidan"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@title:group Date"
2005 msgid "Three Weeks Ago"
2006 msgstr "Tre veker sidan"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@title:group Date"
2011 msgid "Earlier this Month"
2012 msgstr "Tidlegare denne månaden"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2015 #, kde-format
2016 msgctxt ""
2017 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2018 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2019 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2020 "text that should not be formatted as a date"
2021 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2022 msgstr "'I går' (MMMM yyyy)"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2025 #, kde-format
2026 msgctxt ""
2027 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2028 "context @title:group Date"
2029 msgid "%1"
2030 msgstr "%1"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2033 #, kde-format
2034 msgctxt ""
2035 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2036 "current locale, and yyyy is full year number."
2037 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2038 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2041 #, kde-format
2042 msgctxt ""
2043 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2044 "@title:group Date"
2045 msgid "%1"
2046 msgstr "%1"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2049 #, kde-format
2050 msgctxt ""
2051 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2052 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2053 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2054 "text that should not be formatted as a date"
2055 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2056 msgstr "'Éi veke sidan' (MMMM yyyy)"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2059 #, kde-format
2060 msgctxt ""
2061 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2062 "context @title:group Date"
2063 msgid "%1"
2064 msgstr "%1"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2067 #, kde-format
2068 msgctxt ""
2069 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2070 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2071 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2072 "text that should not be formatted as a date"
2073 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2074 msgstr "'To veker sidan' (MMMM yyyy)"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2077 #, kde-format
2078 msgctxt ""
2079 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2080 "context @title:group Date"
2081 msgid "%1"
2082 msgstr "%1"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2085 #, kde-format
2086 msgctxt ""
2087 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2088 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2089 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2090 "text that should not be formatted as a date"
2091 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2092 msgstr "'Tre veker sidan' (MMMM yyyy)"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2095 #, kde-format
2096 msgctxt ""
2097 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2098 "context @title:group Date"
2099 msgid "%1"
2100 msgstr "%1"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2103 #, kde-format
2104 msgctxt ""
2105 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2106 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2107 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2108 "text that should not be formatted as a date"
2109 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2110 msgstr "'Tidlegare i' MMMM yyyy"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2116 "context @title:group Date"
2117 msgid "%1"
2118 msgstr "%1"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2121 #, kde-format
2122 msgctxt ""
2123 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2124 "and yyyy is full year number"
2125 msgid "MMMM, yyyy"
2126 msgstr "MMMM yyyy"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2129 #, kde-format
2130 msgctxt ""
2131 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2132 "group Date"
2133 msgid "%1"
2134 msgstr "%1"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2140 msgid "Read, "
2141 msgstr "Lesa, "
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2147 msgid "Write, "
2148 msgstr "Skriva, "
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2154 msgid "Execute, "
2155 msgstr "Køyra, "
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2161 msgid "Forbidden"
2162 msgstr "Forbode"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2167 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2168 msgstr "Brukar: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Name"
2173 msgstr "Namn"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Size"
2178 msgstr "Storleik"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Modified"
2183 msgstr "Endra"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2187 msgctxt "@tooltip"
2188 msgid "The date format can be selected in settings."
2189 msgstr "Du kan endra datoformatet i innstillingane."
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Created"
2194 msgstr "Laga"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Accessed"
2199 msgstr "Brukt"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Type"
2204 msgstr "Type"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Rating"
2209 msgstr "Karakter"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Tags"
2214 msgstr "Merkelappar"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Comment"
2219 msgstr "Kommentar"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Title"
2224 msgstr "Tittel"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Document"
2231 msgstr "Dokument"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Author"
2236 msgstr "Forfattar"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Publisher"
2241 msgstr "Forlag"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Page Count"
2246 msgstr "Sidetal"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Word Count"
2251 msgstr "Ordteljing"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Line Count"
2256 msgstr "Linjetal"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Date Photographed"
2261 msgstr "Foto teke"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2266 msgctxt "@label"
2267 msgid "Image"
2268 msgstr "Bilete"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2271 msgctxt "@label width x height"
2272 msgid "Dimensions"
2273 msgstr "Storleik"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2276 msgctxt "@label"
2277 msgid "Width"
2278 msgstr "Breidd"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2281 msgctxt "@label"
2282 msgid "Height"
2283 msgstr "Høgd"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Orientation"
2288 msgstr "Retning"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Artist"
2293 msgstr "Artist"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Audio"
2301 msgstr "Lyd"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Genre"
2306 msgstr "Sjanger"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "Album"
2311 msgstr "Album"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Duration"
2316 msgstr "Tid"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Bitrate"
2321 msgstr "Bitrate"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Track"
2326 msgstr "Spor"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "Release Year"
2331 msgstr "Utgjevingsår"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Aspect Ratio"
2336 msgstr "Breidd/høgd-forhold"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Video"
2341 msgstr "Video"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Frame Rate"
2346 msgstr "Bilete per sekund"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Path"
2351 msgstr "Adresse"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Other"
2359 msgstr "Anna"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "File Extension"
2364 msgstr "Filetternamn"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Deletion Time"
2369 msgstr "Slettetidspunkt"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Link Destination"
2374 msgstr "Lenkjemål"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Downloaded From"
2379 msgstr "Lasta ned frå"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Permissions"
2384 msgstr "Løyve"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2387 msgctxt "@tooltip"
2388 msgid ""
2389 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2390 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2391 msgstr ""
2392 "Du kan endra formateringa av løyve i innstillingane. Alternativa er symbol, "
2393 "siffer (oktal) og kombinert."
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2396 msgctxt "@label"
2397 msgid "Owner"
2398 msgstr "Eigar"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "User Group"
2403 msgstr "Brukargruppe"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:status"
2408 msgid "Unknown error."
2409 msgstr "Ukjend feil."
2410
2411 #: main.cpp:98
2412 #, kde-format
2413 msgid "Dolphin"
2414 msgstr "Dolphin"
2415
2416 #: main.cpp:100
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@title"
2419 msgid "File Manager"
2420 msgstr "Filhandsamar"
2421
2422 #: main.cpp:102
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2426 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-utviklarane"
2427
2428 #: main.cpp:104
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Felix Ernst"
2432 msgstr "Felix Ernst"
2433
2434 #: main.cpp:105
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:credit"
2437 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2438 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar"
2439
2440 #: main.cpp:107
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Méven Car"
2444 msgstr "Méven Car"
2445
2446 #: main.cpp:108
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:credit"
2449 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2450 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar (sidan 2019)"
2451
2452 #: main.cpp:110
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@info:credit"
2455 msgid "Elvis Angelaccio"
2456 msgstr "Elvis Angelaccio"
2457
2458 #: main.cpp:111
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2462 msgstr "Vedlikehaldar (2018–2021) og utviklar"
2463
2464 #: main.cpp:113
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Emmanuel Pescosta"
2468 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2469
2470 #: main.cpp:114
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2474 msgstr "Vedlikehaldar (2014–2018) og utviklar"
2475
2476 #: main.cpp:116
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "Frank Reininghaus"
2480 msgstr "Frank Reininghaus"
2481
2482 #: main.cpp:117
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@info:credit"
2485 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2486 msgstr "Vedlikehaldar (2012–2014) og utviklar"
2487
2488 #: main.cpp:119
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info:credit"
2491 msgid "Peter Penz"
2492 msgstr "Peter Penz"
2493
2494 #: main.cpp:120
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@info:credit"
2497 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2498 msgstr "Utviklar og vedlikehaldar (2006–2012)"
2499
2500 #: main.cpp:122
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@info:credit"
2503 msgid "Sebastian Trüg"
2504 msgstr "Sebastian Trüg"
2505
2506 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2507 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Developer"
2511 msgstr "Utviklar"
2512
2513 #: main.cpp:123
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "David Faure"
2517 msgstr "David Faure"
2518
2519 #: main.cpp:124
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Aaron J. Seigo"
2523 msgstr "Aaron J. Seigo"
2524
2525 #: main.cpp:125
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Rafael Fernández López"
2529 msgstr "Rafael Fernández López"
2530
2531 #: main.cpp:126
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@info:credit"
2534 msgid "Kevin Ottens"
2535 msgstr "Kevin Ottens"
2536
2537 #: main.cpp:127
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@info:credit"
2540 msgid "Holger Freyther"
2541 msgstr "Holger Freyther"
2542
2543 # skip-rule: klammeform
2544 #: main.cpp:128
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@info:credit"
2547 msgid "Max Blazejak"
2548 msgstr "Max Blazejak"
2549
2550 #: main.cpp:129
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@info:credit"
2553 msgid "Michael Austin"
2554 msgstr "Michael Austin"
2555
2556 #: main.cpp:129
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@info:credit"
2559 msgid "Documentation"
2560 msgstr "Hjelpetekstar"
2561
2562 #: main.cpp:139
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@info:shell"
2565 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2566 msgstr "Filene og mappene som er sende som argument vert merkte."
2567
2568 #: main.cpp:141
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@info:shell"
2571 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2572 msgstr "Dolphin vert starta med delt vising."
2573
2574 #: main.cpp:142
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@info:shell"
2577 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2578 msgstr "Dolpin vert opna i nytt vindauge."
2579
2580 #: main.cpp:144
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@info:shell"
2583 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2584 msgstr "Start Dolphin-teneste (berre nødvendig DBus-grensesnitt)."
2585
2586 #: main.cpp:145
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@info:shell"
2589 msgid "Document to open"
2590 msgstr "Dokument som skal opnast"
2591
2592 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2593 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2594 #, kde-format
2595 msgid "Hidden files shown"
2596 msgstr "Gøymde filer vert viste"
2597
2598 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2599 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2600 #, kde-format
2601 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2602 msgstr "Avgrens mapperuta til heimemappa når du er i heimemappa"
2603
2604 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2605 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2606 #, kde-format
2607 msgid "Automatic scrolling"
2608 msgstr "Automatisk rulling"
2609
2610 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@action:inmenu"
2613 msgid "Cut"
2614 msgstr "Klipp ut"
2615
2616 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@action:inmenu"
2619 msgid "Copy"
2620 msgstr "Kopier"
2621
2622 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgid "Rename…"
2626 msgstr "Endra namn …"
2627
2628 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@action:inmenu"
2631 msgid "Move to Trash"
2632 msgstr "Flytt til papirkorga"
2633
2634 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@action:inmenu"
2637 msgid "Delete"
2638 msgstr "Slett"
2639
2640 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@action:inmenu"
2643 msgid "Show Hidden Files"
2644 msgstr "Vis gøymde filer"
2645
2646 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2649 msgid "Limit to Home Directory"
2650 msgstr "Avgrens til heimemappa"
2651
2652 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@action:inmenu"
2655 msgid "Automatic Scrolling"
2656 msgstr "Automatisk rulling"
2657
2658 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@action:inmenu"
2661 msgid "Properties"
2662 msgstr "Eigenskapar"
2663
2664 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2665 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2666 #, kde-format
2667 msgid "Previews shown"
2668 msgstr "Førehandsvising vert vist"
2669
2670 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2671 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2672 #, kde-format
2673 msgid "Auto-Play media files"
2674 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
2675
2676 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2677 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2678 #, kde-format
2679 msgid "Show item on hover"
2680 msgstr "Vis når peikaren er over"
2681
2682 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2683 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2684 #, kde-format
2685 msgid "Date display format"
2686 msgstr "Datoformat"
2687
2688 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2691 msgid "Preview"
2692 msgstr "Førehandsvis"
2693
2694 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2697 msgid "Auto-Play media files"
2698 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
2699
2700 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@action:inmenu"
2703 msgid "Show item on hover"
2704 msgstr "Vis når peikaren er over"
2705
2706 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@action:inmenu"
2709 msgid "Configure…"
2710 msgstr "Set opp …"
2711
2712 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@action:inmenu"
2715 msgid "Condensed Date"
2716 msgstr "Kort dato"
2717
2718 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@label::textbox"
2721 msgid "Select which data should be shown:"
2722 msgstr "Vel kva data som skal visast:"
2723
2724 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "%1 item selected"
2728 msgid_plural "%1 items selected"
2729 msgstr[0] "%1 element merkt"
2730 msgstr[1] "%1 element merkt"
2731
2732 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2733 #, kde-format
2734 msgid "play"
2735 msgstr "spel"
2736
2737 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2738 #, kde-format
2739 msgid "pause"
2740 msgstr "pause"
2741
2742 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2743 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2744 #, kde-format
2745 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2746 msgstr "Storleiken på ikon i Stadar-ruta («-1» tyder automatisk)"
2747
2748 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Configure Trash…"
2752 msgstr "Set opp papirkorga …"
2753
2754 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2755 #, kde-format
2756 msgid ""
2757 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2758 "and then reopen the panel."
2759 msgstr ""
2760 "Kan ikkje visa terminalen, då programmet Konsole ikkje er installert. "
2761 "Installer programmet og opna panelet på nytt."
2762
2763 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2764 #, kde-format
2765 msgid "Install Konsole"
2766 msgstr "Installer Konsole"
2767
2768 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2769 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2770 #, kde-format
2771 msgid "Location"
2772 msgstr "Plassering"
2773
2774 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2775 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2776 #, kde-format
2777 msgid "What"
2778 msgstr "Kva"
2779
2780 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@item:inlistbox"
2783 msgid "Any Type"
2784 msgstr "Alle typar"
2785
2786 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 msgid "Folders"
2790 msgstr "Mapper"
2791
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@item:inlistbox"
2795 msgid "Documents"
2796 msgstr "Dokument"
2797
2798 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@item:inlistbox"
2801 msgid "Images"
2802 msgstr "Bilete"
2803
2804 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@item:inlistbox"
2807 msgid "Audio Files"
2808 msgstr "Lydfiler"
2809
2810 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2813 msgid "Videos"
2814 msgstr "Videoar"
2815
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@item:inlistbox"
2819 msgid "Any Date"
2820 msgstr "Vilkårleg dato"
2821
2822 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@item:inlistbox"
2825 msgid "Today"
2826 msgstr "I dag"
2827
2828 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@item:inlistbox"
2831 msgid "Yesterday"
2832 msgstr "I går"
2833
2834 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 msgid "This Week"
2838 msgstr "Denne veka"
2839
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@item:inlistbox"
2843 msgid "This Month"
2844 msgstr "Denne månaden"
2845
2846 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@item:inlistbox"
2849 msgid "This Year"
2850 msgstr "I år"
2851
2852 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@item:inlistbox"
2855 msgid "Any Rating"
2856 msgstr "Vilkårleg karakter"
2857
2858 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@item:inlistbox"
2861 msgid "1 or more"
2862 msgstr "1 eller høgare"
2863
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@item:inlistbox"
2867 msgid "2 or more"
2868 msgstr "2 eller høgare"
2869
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@item:inlistbox"
2873 msgid "3 or more"
2874 msgstr "3 eller høgare"
2875
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@item:inlistbox"
2879 msgid "4 or more"
2880 msgstr "4 eller høgare"
2881
2882 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@item:inlistbox"
2885 msgid "Highest Rating"
2886 msgstr "Høgaste karakter"
2887
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@action:inmenu"
2891 msgid "Clear Selection"
2892 msgstr "Tøm utval"
2893
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "String list separator"
2897 msgid ", "
2898 msgstr ", "
2899
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2903 msgid "Tag: %2"
2904 msgid_plural "Tags: %2"
2905 msgstr[0] "Merkelapp: %2"
2906 msgstr[1] "Merkelappar: %2"
2907
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action:button"
2911 msgid "Add Tags"
2912 msgstr "Legg til merkelappar"
2913
2914 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "action:button"
2917 msgid "From Here (%1)"
2918 msgstr "Frå her (%1)"
2919
2920 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "action:button"
2923 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2924 msgstr "Avgrens søket til «%1» og undermapper"
2925
2926 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "action:button"
2929 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2930 msgstr "Lagra dette søket for rask tilgang i framtida"
2931
2932 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:tooltip"
2935 msgid "Quit searching"
2936 msgstr "Avslutt søk"
2937
2938 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "action:button"
2941 msgid "Filename"
2942 msgstr "Filnamn"
2943
2944 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "action:button"
2947 msgid "Content"
2948 msgstr "Innhald"
2949
2950 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "action:button"
2953 msgid "From Here"
2954 msgstr "Frå her"
2955
2956 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "action:button"
2959 msgid "Your files"
2960 msgstr "Filene dine"
2961
2962 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "action:button"
2965 msgid "Search in your home directory"
2966 msgstr "Søk i heimemappa"
2967
2968 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2971 #| msgid "Open %1"
2972 msgid "Open %1"
2973 msgstr "Opna %1"
2974
2975 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2976 #, kde-format
2977 msgctxt ""
2978 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2979 "user entered."
2980 msgid "Query Results from '%1'"
2981 msgstr "Spørjeresultat frå «%1»"
2982
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2986 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2987 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera."
2988
2989 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2990 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action:button"
2996 msgid "Cancel Copying"
2997 msgstr "Avbryt kopiering"
2998
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3002 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3003 msgstr "Merk ei fil eller mappe som du vil kopiera adressa til."
3004
3005 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3009 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3010 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera over."
3011
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3015 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3016 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil klippa ut."
3017
3018 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action:button"
3022 msgid "Cancel Cutting"
3023 msgstr "Avbryt utklipping"
3024
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3028 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3029 msgstr "Vel kva filer og mapper du vil sletta for alltid."
3030
3031 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3032 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action:button"
3037 msgid "Cancel"
3038 msgstr "Avbryt"
3039
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3043 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3044 msgstr "Merk kva filer filer og mapper du vil laga kopi av her."
3045
3046 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:button"
3050 msgid "Cancel Duplicating"
3051 msgstr "Avbryt kopilaging"
3052
3053 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3054 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action keep short"
3058 msgid "More"
3059 msgstr "Meir"
3060
3061 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3065 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3066 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta over."
3067
3068 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action:button"
3072 msgid "Cancel Moving"
3073 msgstr "Avbryt flytting"
3074
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3078 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3079 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta til papirkorga."
3080
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3082 #, kde-kuit-format
3083 msgid ""
3084 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3085 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3086 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3087 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3088 "para>"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3092 #, kde-format
3093 msgctxt ""
3094 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3095 msgid "Paste from Clipboard"
3096 msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
3097
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3101 msgid "Dismiss This Reminder"
3102 msgstr "Lukk påminninga"
3103
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3107 msgid "Don't Remind Me Again"
3108 msgstr "Ikkje minn meg på dette meir"
3109
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3113 msgid ""
3114 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3115 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3116 msgstr ""
3117 "Merk kva filer og mapper du vil gje nye namn.\n"
3118 "Du kan endra namn på fleire filer/mapper samtidig ved å merkja dei først."
3119
3120 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@action:button"
3124 msgid "Cancel Renaming"
3125 msgstr "Avbryt endring av namn"
3126
3127 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3128 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3129 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3130 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3131 #. and a fallback will be used.
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action"
3135 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3136 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3137 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3138 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3139
3140 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3141 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3142 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3143 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3144 #. and a fallback will be used.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@action"
3148 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3149 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3150 msgstr[0] "Kopier adressa til %2 til utklippstavla"
3151 msgstr[1] "Kopier adressene til %2 til utklippstavla"
3152
3153 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3154 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3155 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3156 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3157 #. and a fallback will be used.
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@action"
3161 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3162 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3163 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3164 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3165
3166 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3167 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3168 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3169 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3170 #. and a fallback will be used.
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@action"
3174 msgid "Permanently Delete %2"
3175 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3176 msgstr[0] "Slett %2 for alltid"
3177 msgstr[1] "Slett %2 for alltid"
3178
3179 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3180 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3181 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3182 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3183 #. and a fallback will be used.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@action"
3187 msgid "Duplicate %2"
3188 msgid_plural "Duplicate %2"
3189 msgstr[0] "Lag kopi av %2"
3190 msgstr[1] "Lag kopi av %2"
3191
3192 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3193 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3194 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3195 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3196 #. and a fallback will be used.
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@action"
3200 msgid "Move %2 to the Trash"
3201 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3202 msgstr[0] "Flytt %2 til papirkorga"
3203 msgstr[1] "Flytt %2 til papirkorga"
3204
3205 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3206 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3207 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3208 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3209 #. and a fallback will be used.
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@action"
3213 msgid "Rename %2"
3214 msgid_plural "Rename %2"
3215 msgstr[0] "Endra namn på %2"
3216 msgstr[1] "Endra namn på %2"
3217
3218 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3219 #, kde-kuit-format
3220 msgctxt "@info:whatsthis"
3221 msgid ""
3222 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3223 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3224 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3225 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3226 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3227 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3228 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3229 "the current selection.</para>"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3235 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3236 msgstr "Merkemodus: Trykk på filer/mapper for å merkja/avmerkja dei."
3237
3238 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3241 msgid "Selection Mode"
3242 msgstr "Merkjemodus"
3243
3244 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@action:button"
3247 msgid "Exit Selection Mode"
3248 msgstr "Avslutt merkjemodus"
3249
3250 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@label:textbox"
3253 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3254 msgstr "Vel kva tenester som skal visast i sprettoppmenyen:"
3255
3256 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@label:textbox"
3259 msgid "Search…"
3260 msgstr "Søk …"
3261
3262 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@action:button"
3265 msgid "Download New Services…"
3266 msgstr "Last ned nye tenester …"
3267
3268 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@info"
3271 msgid ""
3272 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3273 "settings."
3274 msgstr ""
3275 "Du må starta Dolphin på nytt for å ta i bruk dei oppdaterte innstillingane "
3276 "for versjonskontrollsystem."
3277
3278 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@info"
3281 msgid "Restart now?"
3282 msgstr "Vil du starta på nytt?"
3283
3284 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@option:check"
3287 msgid "Delete"
3288 msgstr "Slett"
3289
3290 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@option:check"
3293 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3294 msgstr "«Slett»- og «Flytt til»-kommandoane"
3295
3296 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@item:inmenu"
3299 msgid "%1: %2"
3300 msgstr "%1: %2"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3303 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3304 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3305 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3306 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3307 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3308 #, kde-format
3309 msgid "Use system font"
3310 msgstr "Bruk systemskrifta"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3313 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3314 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3315 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3316 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3317 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3318 #, kde-format
3319 msgid "Icon size"
3320 msgstr "Ikonstorleik"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3323 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3324 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3325 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3326 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3327 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3328 #, kde-format
3329 msgid "Preview size"
3330 msgstr "Storleik på førehandsvising"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3333 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3334 #, kde-format
3335 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3336 msgstr "Største teikstbreidd (0 = uavgrensa)"
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3339 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3340 #, kde-format
3341 msgid "How we display the size of directories"
3342 msgstr ""
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3345 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgid "Show the statusbar"
3348 msgid "Show the content count"
3349 msgstr "Vis statuslinja"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3352 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgid "Show the statusbar"
3355 msgid "Show the content size"
3356 msgstr "Vis statuslinja"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3359 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3360 #, kde-format
3361 msgid "Do not show any directory size"
3362 msgstr ""
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3365 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3366 #, kde-format
3367 msgid "Recursive directory size limit"
3368 msgstr "Grense på rekursivt mappesøk"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3371 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3372 #, kde-format
3373 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3374 msgstr ""
3375 "Viss det er kryssa av her, brukar me korte relative datoar, elles vanlege "
3376 "korte datoar."
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3379 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3380 #, kde-format
3381 msgid "Permissions style format"
3382 msgstr "Formatering av løyve"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3385 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3386 #, kde-format
3387 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3388 msgstr "Vis «Kopier til»- og «Flytt til»-kommandoane i kontekstmenyen"
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3391 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3392 #, kde-format
3393 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3394 msgstr "Vis «Legg til i ‘Stadar’» i kontekstmenyen."
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3397 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3398 #, kde-format
3399 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3400 msgstr "Vis «Sorter etter» i kontekstmenyen."
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3403 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3404 #, kde-format
3405 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3406 msgstr "Vis «Visingsmodus» i kontekstmenyen."
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3410 #, kde-format
3411 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3412 msgstr "Vis «Opna i ny fane» og «Opna i nye faner» i kontekstmenyen."
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3415 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3416 #, kde-format
3417 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3418 msgstr "Vis «Opna i nytt vindauge» i kontekstmenyen."
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3421 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3422 #, kde-format
3423 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3424 msgstr ""
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3427 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3428 #, kde-format
3429 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3430 msgstr "Vis «Kopier adresse» i kontekstmenyen."
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3433 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3434 #, kde-format
3435 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3436 msgstr "Vis «Lag kopi her» i kontekstmenyen."
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3439 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3440 #, kde-format
3441 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3442 msgstr "Vis «Opna terminal» i kontekstmenyen."
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3445 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3446 #, kde-format
3447 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3448 msgstr "Vis «Kopier til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3451 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3452 #, kde-format
3453 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3454 msgstr "Vis «Flytt til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3457 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3458 #, kde-format
3459 msgid "Position of columns"
3460 msgstr "Kolonneplassering"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3463 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3464 #, kde-format
3465 msgid "Side Padding"
3466 msgstr "Luft før første kolonne"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3469 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3470 #, kde-format
3471 msgid "Highlight entire row"
3472 msgstr "Marker heile rada"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3475 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3476 #, kde-format
3477 msgid "Expandable folders"
3478 msgstr "Utvidbare mapper"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@label"
3484 msgid "Hidden files shown"
3485 msgstr "Gøymde filer vert viste"
3486
3487 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@info:whatsthis"
3491 msgid ""
3492 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3493 "will be shown in the file view."
3494 msgstr ""
3495 "Når dette valet er på, vert òg gøymde filer (dei som startar med eit "
3496 "punktum) viste."
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@label"
3502 msgid "Version"
3503 msgstr "Versjon"
3504
3505 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@info:whatsthis"
3509 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3510 msgstr "Dette valet vel kva versjon av visingseigenskapane som er brukt."
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@label"
3516 msgid "View Mode"
3517 msgstr "Visingsmodus"
3518
3519 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3520 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@info:whatsthis"
3523 msgid ""
3524 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3525 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3526 msgstr ""
3527 "Dette valet definerer stilen til visinga. Verdiane som er støtta er "
3528 "ikonvising (0), detaljvising (1) og kolonnevisinga (2)."
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@label"
3534 msgid "Previews shown"
3535 msgstr "Førehandsvising skal visast"
3536
3537 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@info:whatsthis"
3541 msgid ""
3542 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3543 "icon."
3544 msgstr ""
3545 "Når dette valet er på, vert ei førehandsvising av innhaldet i fila vist som "
3546 "eit ikon."
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@label"
3552 msgid "Grouped Sorting"
3553 msgstr "Gruppesortering"
3554
3555 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@info:whatsthis"
3559 msgid ""
3560 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3561 msgstr "Når dette valet er på, vert sorterte element kategoriserte i grupper."
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@label"
3567 msgid "Sort files by"
3568 msgstr "Sorter filer etter"
3569
3570 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@info:whatsthis"
3574 msgid ""
3575 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3576 "performed on."
3577 msgstr ""
3578 "Dette valet definerer kva attributt (tekst, storleik, dato osv.) som "
3579 "sorteringa skal brukast på."
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@label"
3585 msgid "Order in which to sort files"
3586 msgstr "Rekkjefølgje å sortera filer i"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@label"
3592 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3593 msgstr "Vis mapper først ved sortering av filer og mapper"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@label"
3599 msgid "Show hidden files and folders last"
3600 msgstr "Vis gøymde filer og mapper sist"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@label"
3606 msgid "Visible roles"
3607 msgstr "Synlege roller"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3610 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@label"
3613 msgid "Header column widths"
3614 msgstr "Kolonnebreidd for overskrifter"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3617 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@label"
3620 msgid "Properties last changed"
3621 msgstr "Eigenskapar sist endra"
3622
3623 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3624 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@info:whatsthis"
3627 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3628 msgstr "Siste gong desse eigenskapane vart endra av brukaren."
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3631 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@label"
3634 msgid "Additional Information"
3635 msgstr "Meir informasjon"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3639 #, kde-format
3640 msgid "Should the URL be editable for the user"
3641 msgstr "Skal brukaren kunna endra adressa"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3645 #, kde-format
3646 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3647 msgstr "Tekstfullføringsmodus for adressenavigering"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3651 #, kde-format
3652 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3653 msgstr "Skal heile stien visast i adresselinja"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3657 #, kde-format
3658 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3659 msgstr "Skal heile stien visast i tittellinja"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3663 #, kde-format
3664 msgid ""
3665 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3666 "instance"
3667 msgstr ""
3668 "Skal eksternt kalla mapper opnast i ei ny fane i eksisterande Dolphin-økt"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3672 #, kde-format
3673 msgid ""
3674 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3675 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3676 "were removed/renamed ...etc"
3677 msgstr ""
3678 "Oppsettversjon for Dolphin. Vert hovudsakleg brukt til å sjå om ein ny/"
3679 "oppdatert versjon av Dolphin køyrer, for å kunna tilpassa/overføra "
3680 "innstillingar som er endra, fjerna, har bytt namn eller liknande i ny "
3681 "versjon."
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3685 #, kde-format
3686 msgid ""
3687 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3688 "UI)"
3689 msgstr ""
3690 "Er oppstartsinnstillingane endra (intern innstilling, ikkje vist i "
3691 "brukargrensesnittet)"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3695 #, kde-format
3696 msgid "Home URL"
3697 msgstr "Heimeadresse"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3701 #, kde-format
3702 msgid "Remember open folders and tabs"
3703 msgstr "Hugs opne mapper og faner"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3707 #, kde-format
3708 msgid "Place two views side by side"
3709 msgstr ""
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3713 #, kde-format
3714 msgid "Should the filter bar be shown"
3715 msgstr "Skal filterlinja visast"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3719 #, kde-format
3720 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3721 msgstr "Skal visingseigenskapane brukast for alle mappene"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3725 #, kde-format
3726 msgid "Browse through archives"
3727 msgstr "Bla gjennom arkiv"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3731 #, kde-format
3732 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3733 msgstr "Stadfest lukking av vindauge med fleire faner."
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3737 #, kde-format
3738 msgid ""
3739 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3740 "running in the Terminal panel."
3741 msgstr ""
3742 "Stadfest lukking av vindauge der det framleis køyrer eit program i "
3743 "terminalruta."
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgid "Rename inline"
3749 msgid "Rename single items inline"
3750 msgstr "Endra namn direkte"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3754 #, kde-format
3755 msgid "Show selection toggle"
3756 msgstr "Vis utvalsmerke"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3760 #, kde-format
3761 msgid ""
3762 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3763 "mode bottom bar."
3764 msgstr ""
3765 "Vis ei linje for enkel innliming etter kopiering/utklipping via merkjemodus-"
3766 "linja."
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3772 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3773 msgstr "Bruk tabulatortast for å byta mellom venstre og høgre rute"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3779 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3780 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3784 #, kde-format
3785 msgid "New tab will be open after last one"
3786 msgstr "Ny fane vert opna etter den siste"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgid "Show item on hover"
3792 msgid "Show item information on hover"
3793 msgstr "Vis når peikaren er over"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3797 #, kde-format
3798 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3799 msgstr "Tid som visingseigenskapane er gyldige etter"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3803 #, kde-format
3804 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3805 msgstr "Bruk mapper med autoutviding for alle visingstypar"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3809 #, kde-format
3810 msgid "Show the statusbar"
3811 msgstr "Vis statuslinja"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3815 #, kde-format
3816 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3817 msgstr "Vis glidebrytaren for storleik i statuslinja"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3821 #, kde-format
3822 msgid "Show the space information in the statusbar"
3823 msgstr "Vis informasjon om plass i statuslinja"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3827 #, kde-format
3828 msgid "Lock the layout of the panels"
3829 msgstr "Lås panelutforminga"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3833 #, kde-format
3834 msgid "Enlarge Small Previews"
3835 msgstr "Forstørr små førehandsvisingar"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3839 #, kde-format
3840 msgid ""
3841 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3842 "items"
3843 msgstr ""
3844 "Vel naturleg sortering eller sortering med eller utan omsyn til store/små "
3845 "bokstavar"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3849 #, kde-format
3850 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3855 #, kde-format
3856 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3857 msgstr ""
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3861 #, kde-format
3862 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3863 msgstr ""
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3866 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3867 #, kde-format
3868 msgid "Text width index"
3869 msgstr "Indeks for tekstbreidd"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3872 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3873 #, kde-format
3874 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3875 msgstr "Største tal tekstlinjer (0 = uavgrensa)"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3878 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3879 #, kde-format
3880 msgid "Enabled plugins"
3881 msgstr "Påslåtte programtillegg"
3882
3883 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@title:window"
3886 msgid "Configure"
3887 msgstr "Set opp"
3888
3889 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@title:group Interface settings"
3892 msgid "Interface"
3893 msgstr "Brukarflate"
3894
3895 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@title:group"
3898 msgid "View"
3899 msgstr "Vising"
3900
3901 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@title:group"
3904 msgid "Context Menu"
3905 msgstr "Kontekstmeny"
3906
3907 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@title:group"
3910 msgid "Trash"
3911 msgstr "Papirkorg"
3912
3913 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@title:group"
3916 msgid "User Feedback"
3917 msgstr "Tilbakemeldingar"
3918
3919 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3920 #, kde-format
3921 msgid ""
3922 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3923 msgstr "Du har ulagra endringar. Vil du bruka eller forkasta dei?"
3924
3925 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3926 #, kde-format
3927 msgid "Warning"
3928 msgstr "Åtvaring"
3929
3930 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@title:group"
3933 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3934 msgstr "Spør om stadfesting i alle KDE-program ved:"
3935
3936 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3939 msgid "Moving files or folders to trash"
3940 msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkorga"
3941
3942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3945 msgid "Emptying trash"
3946 msgstr "Tømming av papirkorga"
3947
3948 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3951 msgid "Deleting files or folders"
3952 msgstr "Sletting av filer eller mapper"
3953
3954 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@title:group"
3957 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3958 msgstr "Spør om stadfesting i Dolphin ved:"
3959
3960 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3963 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3964 msgstr "Lukking av vindauge med fleire faner"
3965
3966 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3969 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3970 msgstr "Lukking av vindauge med program køyrande i terminalruta"
3971
3972 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3975 msgid "Opening many folders at once"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3981 msgid "Opening many terminals at once"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@title:group"
3987 msgid "When opening an executable file:"
3988 msgstr "Ved opning av programfiler:"
3989
3990 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3991 #, kde-format
3992 msgid "Always ask"
3993 msgstr "Spør alltid"
3994
3995 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3996 #, kde-format
3997 msgid "Open in application"
3998 msgstr "Opna i program"
3999
4000 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4001 #, kde-format
4002 msgid "Run script"
4003 msgstr "Køyr skript"
4004
4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4008 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4009 msgstr "Mapper, faner og vindaugstilstand frå førre gong"
4010
4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@action:button"
4014 msgid "Select Home Location"
4015 msgstr "Vel heimeadresse"
4016
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@action:button"
4020 msgid "Use Current Location"
4021 msgstr "Bruk gjeldande adresse"
4022
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@action:button"
4026 msgid "Use Default Location"
4027 msgstr "Bruk standardadresse"
4028
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@label:textbox"
4032 msgid "Show on startup:"
4033 msgstr "Vis ved oppstart:"
4034
4035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4038 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@label:checkbox"
4044 msgid "Opening Folders:"
4045 msgstr "Opning av mapper:"
4046
4047 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4050 msgid "Show full path in title bar"
4051 msgstr "Vis heile adressa i tittellinja"
4052
4053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@label:checkbox"
4056 msgid "Window:"
4057 msgstr "Vindauge:"
4058
4059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4062 msgid "Show filter bar"
4063 msgstr "Vis filterlinje"
4064
4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "option:radio"
4068 msgid "After current tab"
4069 msgstr "Etter gjeldande fane"
4070
4071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "option:radio"
4074 msgid "At end of tab bar"
4075 msgstr "På slutten av fanelinja"
4076
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@title:group"
4080 msgid "Open new tabs: "
4081 msgstr "Opna nye faner: "
4082
4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "option:check split view panes"
4086 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4087 msgctxt "option:check split view panes"
4088 msgid "Switch between views with Tab key"
4089 msgstr "Veksla mellom ruter med «Tab»-tasten"
4090
4091 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "Split view: "
4095 msgstr "Delt vising:"
4096
4097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "option:check"
4100 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4101 msgctxt "option:check"
4102 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4103 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
4104
4105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4106 #, kde-format
4107 msgid ""
4108 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4109 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4110 msgstr ""
4111
4112 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4115 msgid "Begin in split view mode"
4116 msgstr "Start med delt vising"
4117
4118 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4119 #, kde-format
4120 msgid "New windows:"
4121 msgstr "Nye vindauge:"
4122
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@info"
4126 msgid ""
4127 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4128 "be applied."
4129 msgstr ""
4130 "Adressa til heimemappa er ikkje gyldig, eller finst ikkje, og vert derfor "
4131 "ikkje brukt."
4132
4133 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4136 msgid "Folders && Tabs"
4137 msgstr "Mapper og faner"
4138
4139 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4140 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4143 msgid "Previews"
4144 msgstr "Førehandsvising"
4145
4146 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4147 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4150 msgid "Confirmations"
4151 msgstr "Stadfesting"
4152
4153 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4156 #| msgid "Lock Panels"
4157 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4158 msgid "Panels"
4159 msgstr "Lås panela"
4160
4161 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4164 msgid "Status && Location bars"
4165 msgstr "Status og adresselinjer"
4166
4167 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgctxt "@option:check"
4170 #| msgid "Show preview"
4171 msgctxt "@option:check"
4172 msgid "Show previews"
4173 msgstr "Vis førehandsvising"
4174
4175 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgid "Auto-Play media files"
4178 msgctxt "@option:check"
4179 msgid "Auto-play media files"
4180 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
4181
4182 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgid "Show item on hover"
4185 msgctxt "@option:check"
4186 msgid "Show item on hover"
4187 msgstr "Vis når peikaren er over"
4188
4189 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@option:check"
4192 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@option:check"
4198 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@title:window"
4204 #| msgid "Information"
4205 msgctxt "@label:checkbox"
4206 msgid "Information Panel:"
4207 msgstr "Informasjon"
4208
4209 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@info"
4212 msgid ""
4213 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4214 "pressing the right mouse button on a panel."
4215 msgstr ""
4216
4217 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "Show previews in the view for:"
4221 msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:"
4222
4223 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4224 #, kde-format
4225 msgid "Skip previews for local files above:"
4226 msgstr "Ikkje førehandsvising av lokale filer over:"
4227
4228 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4229 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4232 msgid " MiB"
4233 msgstr " MiB"
4234
4235 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4236 #, kde-format
4237 msgid "No limit"
4238 msgstr "Inga grense"
4239
4240 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@label"
4243 msgid "Skip previews for remote files above:"
4244 msgstr "Ikkje førehandsvising av nettverksfiler over:"
4245
4246 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4247 #, kde-format
4248 msgid "No previews"
4249 msgstr "Inga førehandsvising"
4250
4251 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@option:check"
4254 msgid "Show status bar"
4255 msgstr "Vis statuslinja"
4256
4257 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@option:check"
4260 msgid "Show zoom slider"
4261 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
4262
4263 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@option:check"
4266 msgid "Show space information"
4267 msgstr "Vis plassinformasjon"
4268
4269 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@title:group"
4272 msgid "Status Bar: "
4273 msgstr "Statuslinje: "
4274
4275 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4278 msgid "Make location bar editable"
4279 msgstr "Gjer adresselinja redigerbar"
4280
4281 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4282 #, kde-format
4283 msgid "Location bar:"
4284 msgstr "Adresselinje:"
4285
4286 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4289 msgid "Show full path inside location bar"
4290 msgstr "Vis heile adressa på adresselinja"
4291
4292 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4295 msgid "Behavior"
4296 msgstr "Åtferd"
4297
4298 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@title:tab"
4302 msgid "Icons"
4303 msgstr "Ikon"
4304
4305 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@title:tab"
4309 msgid "Compact"
4310 msgstr "Kompakt"
4311
4312 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@title:tab"
4316 msgid "Details"
4317 msgstr "Detaljar"
4318
4319 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "option:radio"
4322 msgid "Natural"
4323 msgstr "Naturleg"
4324
4325 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "option:radio"
4328 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4329 msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar"
4330
4331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "option:radio"
4334 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4335 msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar"
4336
4337 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@title:group"
4340 msgid "Sorting mode: "
4341 msgstr "Sorteringsmåte:"
4342
4343 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "option:radio"
4346 #| msgid "Number of items"
4347 msgctxt "option:radio"
4348 msgid "Show number of items"
4349 msgstr "Talet på element"
4350
4351 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "option:radio"
4354 #| msgid "Size of contents, up to "
4355 msgctxt "option:radio"
4356 msgid "Show size of contents, up to "
4357 msgstr "Innhaldsstorleik, maks "
4358
4359 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@option:check"
4362 #| msgid "Show zoom slider"
4363 msgctxt "option:radio"
4364 msgid "Show no size"
4365 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
4366
4367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4368 #, kde-format
4369 msgid " level deep"
4370 msgid_plural " levels deep"
4371 msgstr[0] " nivå ned"
4372 msgstr[1] " nivå ned"
4373
4374 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@label:checkbox"
4377 #| msgid "Folders:"
4378 msgctxt "@title:group"
4379 msgid "Folder size:"
4380 msgstr "Mapper:"
4381
4382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "option:radio as in relative date"
4385 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4386 msgstr "Relativ (eks. «%1»)"
4387
4388 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4391 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4392 msgstr "Absolutt (eks. «%1»)"
4393
4394 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "Date style:"
4398 msgstr "Datostil:"
4399
4400 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4401 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4404 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4405 msgstr "Symbol (eks. «drwxr-xr-x»)"
4406
4407 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4408 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "option:radio as numeric style"
4411 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4412 msgstr "Siffer (oktal) (eks. «755»)"
4413
4414 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4415 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "option:radio as combined style"
4418 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4419 msgstr "Kombinert (eks. «drwxr-xr-x (755)»)"
4420
4421 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "Permissions style:"
4425 msgstr "Løyveformatering:"
4426
4427 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4430 msgid "System Font"
4431 msgstr "Systemskrift"
4432
4433 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4436 msgid "Custom Font"
4437 msgstr "Sjølvvald skrift"
4438
4439 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@action:button Choose font"
4442 msgid "Choose…"
4443 msgstr "Vel …"
4444
4445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@option:radio"
4448 msgid "Use common display style for all folders"
4449 msgstr "Bruk same vising for alle mapper"
4450
4451 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4452 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4453 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@info"
4456 msgid ""
4457 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4458 "custom display style."
4459 msgstr ""
4460
4461 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:radio"
4464 msgid "Remember display style for each folder"
4465 msgstr "Hugs visinga for kvar mappe"
4466
4467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@info"
4470 msgid ""
4471 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4472 "properties for."
4473 msgstr ""
4474 "Dolphin vil leggja til ei gøymd «.directory»-fil i alle mappene du endra "
4475 "visingseigenskapane for."
4476
4477 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@title:group"
4480 msgid "Display style: "
4481 msgstr "Visingsstil: "
4482
4483 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@option:check"
4486 msgid "Open archives as folder"
4487 msgstr "Opna arkiv som mappe"
4488
4489 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "option:check"
4492 msgid "Open folders during drag operations"
4493 msgstr "Opna mapper under draging"
4494
4495 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@title:group"
4498 msgid "Browsing: "
4499 msgstr ""
4500
4501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgid "Show item on hover"
4504 msgctxt "@option:check"
4505 msgid "Show item information on hover"
4506 msgstr "Vis når peikaren er over"
4507
4508 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@title:group"
4512 msgid "Miscellaneous: "
4513 msgstr "Ymse:"
4514
4515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@option:check"
4518 msgid "Show selection marker"
4519 msgstr "Vis utvalsmarkør"
4520
4521 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgid "Rename inline"
4524 msgctxt "option:check"
4525 msgid "Rename single items inline"
4526 msgstr "Endra namn direkte"
4527
4528 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4529 #, kde-format
4530 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4531 msgstr ""
4532
4533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "option:check"
4536 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4540 #, kde-format
4541 msgctxt ""
4542 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4543 msgid ""
4544 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4545 "%1"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@title:tab General View settings"
4551 msgid "General"
4552 msgstr "Generelt"
4553
4554 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4557 msgid "Content Display"
4558 msgstr "Innhaldsvising"
4559
4560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@label:listbox"
4563 msgid "Default icon size:"
4564 msgstr "Standard ikonstorleik:"
4565
4566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@label:listbox"
4569 msgid "Preview icon size:"
4570 msgstr "Ikonstorleik for førehandsvising:"
4571
4572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@label:listbox"
4575 msgid "Label font:"
4576 msgstr "Skrift:"
4577
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4581 msgid "Small"
4582 msgstr "Lita"
4583
4584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4587 msgid "Medium"
4588 msgstr "Middels"
4589
4590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4593 msgid "Large"
4594 msgstr "Stor"
4595
4596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4599 msgid "Huge"
4600 msgstr "Enorm"
4601
4602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@label:listbox"
4605 msgid "Label width:"
4606 msgstr "Skriftbreidd:"
4607
4608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4611 msgid "Unlimited"
4612 msgstr "Inga grense"
4613
4614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4617 msgid "1"
4618 msgstr "1"
4619
4620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4623 msgid "2"
4624 msgstr "2"
4625
4626 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4629 msgid "3"
4630 msgstr "3"
4631
4632 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4635 msgid "4"
4636 msgstr "4"
4637
4638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4641 msgid "5"
4642 msgstr "5"
4643
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@label:listbox"
4647 msgid "Maximum lines:"
4648 msgstr "Maks så mange linjer:"
4649
4650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4653 msgid "Unlimited"
4654 msgstr "Inga grense"
4655
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4659 msgid "Small"
4660 msgstr "Lita"
4661
4662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4665 msgid "Medium"
4666 msgstr "Middels"
4667
4668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4671 msgid "Large"
4672 msgstr "Stor"
4673
4674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@label:listbox"
4677 msgid "Maximum width:"
4678 msgstr "Største breidd:"
4679
4680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@option:check"
4683 msgid "Expandable"
4684 msgstr "Gjer utvidbare"
4685
4686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@label:checkbox"
4689 msgid "Folders:"
4690 msgstr "Mapper:"
4691
4692 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4695 msgid "By clicking anywhere on the row"
4696 msgstr "Ved å trykkja kor som helst i rada"
4697
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4701 msgid "By clicking on icon or name"
4702 msgstr "Ved å trykkja på ikonet eller namnet"
4703
4704 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@title:group"
4708 msgid "Open files and folders:"
4709 msgstr "Opna filer og mapper:"
4710
4711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4712 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@info:tooltip"
4715 msgid "Size: 1 pixel"
4716 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4717 msgstr[0] "Storleik: 1 piksel"
4718 msgstr[1] "Storleik: %1 pikslar"
4719
4720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@title:window"
4723 msgid "View Display Style"
4724 msgstr "Vis visingsstil"
4725
4726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@item:inlistbox"
4729 msgid "Icons"
4730 msgstr "Ikon"
4731
4732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@item:inlistbox"
4735 msgid "Compact"
4736 msgstr "Kompakt"
4737
4738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@item:inlistbox"
4741 msgid "Details"
4742 msgstr "Detaljar"
4743
4744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4747 msgid "Ascending"
4748 msgstr "Stigande"
4749
4750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4753 msgid "Descending"
4754 msgstr "Synkande"
4755
4756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@option:check"
4759 msgid "Show folders first"
4760 msgstr "Vis mapper først"
4761
4762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@option:check"
4765 msgid "Show hidden files last"
4766 msgstr "Vis gøymde filer sist"
4767
4768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@option:check"
4771 msgid "Show preview"
4772 msgstr "Vis førehandsvising"
4773
4774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@option:check"
4777 msgid "Show in groups"
4778 msgstr "Vis i grupper"
4779
4780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@option:check"
4783 msgid "Show hidden files"
4784 msgstr "Vis gøymde filer"
4785
4786 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@title:group"
4789 msgid "Additional Information"
4790 msgstr "Meir informasjon"
4791
4792 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4793 #, kde-format
4794 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4795 msgstr "Vel kva du vil sjå for kvar fil eller mappe:"
4796
4797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@label:listbox"
4800 msgid "View mode:"
4801 msgstr "Visingsmodus:"
4802
4803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@label:listbox"
4806 msgid "Sorting:"
4807 msgstr "Sortering:"
4808
4809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4810 #, kde-format
4811 msgid "View options:"
4812 msgstr "Visingsval:"
4813
4814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4817 msgid "Current folder"
4818 msgstr "Gjeldande mappe"
4819
4820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4823 msgid "Current folder and sub-folders"
4824 msgstr "Gjeldande mappe og undermapper"
4825
4826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4829 msgid "All folders"
4830 msgstr "Alle mapper"
4831
4832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@title:group"
4835 msgid "Apply to:"
4836 msgstr "Bruk på:"
4837
4838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@option:check"
4841 msgid "Use as default view settings"
4842 msgstr "Bruk som standardvising"
4843
4844 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@info"
4847 msgid ""
4848 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4849 "continue?"
4850 msgstr ""
4851 "Visingseigenskapane til alle undermappene vert no endra. Er du sikker på at "
4852 "du vil gjera dette?"
4853
4854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@info"
4857 msgid ""
4858 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4859 msgstr ""
4860 "Visingseigenskapane til alle mappene vert no endra. Er du sikker på at du "
4861 "vil gjera dette?"
4862
4863 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@title:window"
4866 msgid "Applying View Properties"
4867 msgstr "Brukar visingseigenskapar"
4868
4869 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@info:progress"
4872 msgid "Counting folders: %1"
4873 msgstr "Tel mapper: %1"
4874
4875 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@info:progress"
4878 msgid "Folders: %1"
4879 msgstr "Mapper: %1"
4880
4881 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4884 msgid "Zoom:"
4885 msgstr "Forstørring:"
4886
4887 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4888 #, kde-format
4889 msgid "Zoom"
4890 msgstr "Forstørr"
4891
4892 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4895 msgid "Sets the size of the file icons."
4896 msgstr "Storleiken på filikona."
4897
4898 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4899 #, kde-format
4900 msgid "Stop"
4901 msgstr "Stopp"
4902
4903 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@tooltip"
4906 msgid "Stop loading"
4907 msgstr "Stopp innlasting"
4908
4909 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4910 #, kde-kuit-format
4911 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4912 msgid ""
4913 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4914 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4915 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4916 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4917 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4918 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4919 "device.</item></list></para>"
4920 msgstr ""
4921 "<para>Dette er <emphasis>statuslinja</emphasis>. Ho inneheld som standard "
4922 "tre element (frå venstre til høgre):<list><item>Eit <emphasis>tekstfelt</"
4923 "emphasis> som viser storleiken på merkte element. Viss berre eitt element er "
4924 "merkt, vert òg namnet og filtypen viste.</item><item>Ein "
4925 "<emphasis>forstørringskontroll</emphasis> som lèt deg justera storleiken på "
4926 "ikona i visinga.</item><item>Informasjon om <emphasis>ledig diskplass</"
4927 "emphasis> på den gjeldande eininga.</item></list></para>"
4928
4929 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@action:inmenu"
4932 msgid "Show Zoom Slider"
4933 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
4934
4935 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@action:inmenu"
4938 msgid "Show Space Information"
4939 msgstr "Vis plassinformasjon"
4940
4941 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4942 #, kde-format
4943 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4947 #, kde-format
4948 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4952 #, kde-format
4953 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4957 #, kde-format
4958 msgid "KDiskFree"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@info:status Free disk space"
4964 msgid "%1 free"
4965 msgstr "%1 ledig"
4966
4967 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4970 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4971 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
4972
4973 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4976 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4977 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4978 msgid ""
4979 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4980 "Press to manage disk space usage."
4981 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
4982
4983 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4984 #, kde-format
4985 msgid "Trash Emptied"
4986 msgstr "Papirkorg tømd"
4987
4988 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4989 #, kde-format
4990 msgid "The Trash was emptied."
4991 msgstr "Papirkorga vart tømd."
4992
4993 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4996 msgid "Places"
4997 msgstr "Stadar"
4998
4999 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5002 msgid "Count of available Network Shares"
5003 msgstr "Talet på tilgjengelege delte nettverksressursar"
5004
5005 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5008 msgid "Settings"
5009 msgstr "Innstillingar"
5010
5011 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5014 msgid "A subset of Dolphin settings."
5015 msgstr "Eit utval av Dolphin-innstillingane."
5016
5017 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5018 #, kde-format
5019 msgid "Select Remote Charset"
5020 msgstr "Vel fjernteiknkoding"
5021
5022 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5023 #, kde-format
5024 msgid "Default"
5025 msgstr "Standard"
5026
5027 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5028 #, kde-format
5029 msgid "Reload"
5030 msgstr "Last om att"
5031
5032 #: views/dolphinview.cpp:653
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@info:status"
5035 #| msgid "1 Folder selected"
5036 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5037 msgctxt "@info:status"
5038 msgid "1 folder selected"
5039 msgid_plural "%1 folders selected"
5040 msgstr[0] "1 mappe merkt"
5041 msgstr[1] "%1 mapper merkte"
5042
5043 #: views/dolphinview.cpp:654
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@info:status"
5046 #| msgid "1 File selected"
5047 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5048 msgctxt "@info:status"
5049 msgid "1 file selected"
5050 msgid_plural "%1 files selected"
5051 msgstr[0] "1 merkt fil"
5052 msgstr[1] "%1 merkte filer"
5053
5054 #: views/dolphinview.cpp:656
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@info:status"
5057 #| msgid "1 Folder"
5058 #| msgid_plural "%1 Folders"
5059 msgctxt "@info:status"
5060 msgid "1 folder"
5061 msgid_plural "%1 folders"
5062 msgstr[0] "1 mappe"
5063 msgstr[1] "%1 mapper"
5064
5065 #: views/dolphinview.cpp:657
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "action:button"
5068 #| msgid "Your files"
5069 msgctxt "@info:status"
5070 msgid "1 file"
5071 msgid_plural "%1 files"
5072 msgstr[0] "Filene dine"
5073 msgstr[1] "Filene dine"
5074
5075 #: views/dolphinview.cpp:661
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5078 msgid "%1, %2 (%3)"
5079 msgstr "%1, %2 (%3)"
5080
5081 #: views/dolphinview.cpp:663
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@info:status files (size)"
5084 msgid "%1 (%2)"
5085 msgstr "%1 (%2)"
5086
5087 #: views/dolphinview.cpp:667
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@info:status"
5090 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5091 msgctxt "@info:status"
5092 msgid "0 folders, 0 files"
5093 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5094
5095 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "<filename> copy"
5098 msgid "%1 copy"
5099 msgstr "%1-kopi"
5100
5101 #: views/dolphinview.cpp:1076
5102 #, kde-format
5103 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5104 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5105 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?"
5106 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?"
5107
5108 #: views/dolphinview.cpp:1081
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@action:button"
5111 msgid "Open %1 Item"
5112 msgid_plural "Open %1 Items"
5113 msgstr[0] "Opna %1 element"
5114 msgstr[1] "Opna %1 element"
5115
5116 #: views/dolphinview.cpp:1211
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@action:inmenu"
5119 msgid "Side Padding"
5120 msgstr "Luft før første kolonne"
5121
5122 #: views/dolphinview.cpp:1215
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@action:inmenu"
5125 msgid "Automatic Column Widths"
5126 msgstr "Automatiske kolonnebreidder"
5127
5128 #: views/dolphinview.cpp:1220
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@action:inmenu"
5131 msgid "Custom Column Widths"
5132 msgstr "Tilpassa kolonnebreidder"
5133
5134 #: views/dolphinview.cpp:1821
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@info:status"
5137 msgid "Trash operation completed."
5138 msgstr "Papirkorghandlinga er fullført."
5139
5140 #: views/dolphinview.cpp:1831
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@info:status"
5143 msgid "Delete operation completed."
5144 msgstr "Slettinga er fullført."
5145
5146 #: views/dolphinview.cpp:1984
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@action:button"
5149 msgid "Rename and Hide"
5150 msgstr "Endra filnamn og gøym"
5151
5152 #: views/dolphinview.cpp:1988
5153 #, kde-format
5154 msgid ""
5155 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5156 "Do you still want to rename it?"
5157 msgstr ""
5158 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n"
5159 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5160
5161 #: views/dolphinview.cpp:1990
5162 #, kde-format
5163 msgid ""
5164 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5165 "Do you still want to rename it?"
5166 msgstr ""
5167 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n"
5168 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5169
5170 #: views/dolphinview.cpp:1992
5171 #, kde-format
5172 msgid "Hide this File?"
5173 msgstr "Gøyma fila?"
5174
5175 #: views/dolphinview.cpp:1992
5176 #, kde-format
5177 msgid "Hide this Folder?"
5178 msgstr "Gøyma mappa?"
5179
5180 #: views/dolphinview.cpp:2042
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@info:status"
5183 msgid "The location is empty."
5184 msgstr "Adressa er tom."
5185
5186 #: views/dolphinview.cpp:2044
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@info:status"
5189 msgid "The location '%1' is invalid."
5190 msgstr "Adressa «%1» er ugyldig."
5191
5192 #: views/dolphinview.cpp:2305
5193 #, kde-format
5194 msgid "Loading…"
5195 msgstr "Lastar …"
5196
5197 #: views/dolphinview.cpp:2324
5198 #, kde-format
5199 msgid "Loading canceled"
5200 msgstr "Avbroten henting"
5201
5202 #: views/dolphinview.cpp:2326
5203 #, kde-format
5204 msgid "No items matching the filter"
5205 msgstr "Ingen element i samsvar med filteret"
5206
5207 #: views/dolphinview.cpp:2328
5208 #, kde-format
5209 msgid "No items matching the search"
5210 msgstr "Ingen element i samsvar med søket"
5211
5212 #: views/dolphinview.cpp:2330
5213 #, kde-format
5214 msgid "Trash is empty"
5215 msgstr "Papirkorga er tom"
5216
5217 #: views/dolphinview.cpp:2333
5218 #, kde-format
5219 msgid "No tags"
5220 msgstr "Ingen merkelappar"
5221
5222 #: views/dolphinview.cpp:2336
5223 #, kde-format
5224 msgid "No files tagged with \"%1\""
5225 msgstr "Ingen filer merkte med «%1»"
5226
5227 #: views/dolphinview.cpp:2340
5228 #, kde-format
5229 msgid "No recently used items"
5230 msgstr "Ingen nyleg brukte element"
5231
5232 #: views/dolphinview.cpp:2342
5233 #, kde-format
5234 msgid "No shared folders found"
5235 msgstr "Fann ingen delte mapper"
5236
5237 #: views/dolphinview.cpp:2344
5238 #, kde-format
5239 msgid "No relevant network resources found"
5240 msgstr "Fann ikkje nokon relevante nettverksressursar"
5241
5242 #: views/dolphinview.cpp:2346
5243 #, kde-format
5244 msgid "No MTP-compatible devices found"
5245 msgstr "Fann ingen MTP-kompatible opptakseiningar"
5246
5247 #: views/dolphinview.cpp:2348
5248 #, kde-format
5249 msgid "No Apple devices found"
5250 msgstr "Fann ingen Apple-einingar"
5251
5252 #: views/dolphinview.cpp:2350
5253 #, kde-format
5254 msgid "No Bluetooth devices found"
5255 msgstr "Fann ingen Bluetooth-einingar"
5256
5257 #: views/dolphinview.cpp:2352
5258 #, kde-format
5259 msgid "Folder is empty"
5260 msgstr "Mappa er tom"
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@action"
5265 msgid "Create Folder…"
5266 msgstr "Ny mappe …"
5267
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5269 #, fuzzy, kde-kuit-format
5270 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5271 #| msgid ""
5272 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5273 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5274 msgctxt "@info:whatsthis"
5275 msgid ""
5276 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5277 "items at once results in their new names differing only in a number."
5278 msgstr ""
5279 "Endrar namna på dei merkte elementa.<nl/>Når du endrar namn på fleire "
5280 "element samtidig, vil dei alle få same namn, berre med ulike tal i filnamnet."
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5283 #, fuzzy, kde-kuit-format
5284 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5285 #| msgid ""
5286 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5287 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5288 #| "deleted from if disk space is needed."
5289 msgctxt "@info:whatsthis"
5290 msgid ""
5291 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5292 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5293 "deleted later if disk space is needed."
5294 msgstr ""
5295 "Flyttar dei merkte elementa <filename>papirkorga</filename>.<nl/>Papirkorga "
5296 "er ei mellombels mappe der innhaldet kan slettast dersom du slepp opp for "
5297 "diskplass."
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5300 #, fuzzy, kde-kuit-format
5301 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5302 #| msgid ""
5303 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5304 #| "be recovered by normal means."
5305 msgctxt "@info:whatsthis"
5306 msgid ""
5307 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5308 "recovered by normal means."
5309 msgstr ""
5310 "Slettar dei merkte elementa for alltid. Dei kan då ikkje gjenopprettast (på "
5311 "nokon enkel måte)."
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5316 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5317 msgstr "Slett (ved å bruka snarveg til papirkorga)"
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@action:inmenu File"
5322 msgid "Duplicate Here"
5323 msgstr "Lag kopi her"
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@action:inmenu File"
5328 msgid "Properties"
5329 msgstr "Eigenskapar"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5332 #, kde-kuit-format
5333 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5334 msgid ""
5335 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5336 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5337 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5338 "there like managing read- and write-permissions."
5339 msgstr ""
5340 "Viser eit nytt vindauge med ei fullstendig oversikt over eigenskapane til "
5341 "dei merkte elementa.<nl/>Viss ingen element er merkte, vil vindauget visa "
5342 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>Du kan endra avanserte val i "
5343 "vindauget, for eksempel lese- og skrivevern av filer og mapper."
5344
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@action:incontextmenu"
5348 msgid "Copy Location"
5349 msgstr "Kopier adresse"
5350
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5354 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5355 msgstr "Kopierer adressa til det første merkte elementet til utklippstavla."
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@action:inmenu File"
5360 msgid "Move to Trash…"
5361 msgstr "Flytt til papirkorga …"
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@action:inmenu File"
5366 msgid "Delete…"
5367 msgstr "Slett …"
5368
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@action:inmenu File"
5372 msgid "Duplicate Here…"
5373 msgstr "Lag kopi her …"
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@action:incontextmenu"
5378 msgid "Copy Location…"
5379 msgstr "Kopier adresse …"
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5382 #, kde-kuit-format
5383 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5384 msgid ""
5385 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5386 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5387 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5388 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5389 "interface> option is enabled.</para>"
5390 msgstr ""
5391 "<para>Byter til ein visingsmodus som fokuserer på mappe- og filkona. Modusen "
5392 "gjer det lettare å skilja mellom mapper og filer og til å skilja filer "
5393 "basert på <emphasis>filtypen</emphasis>.</para><para> Modusen er òg praktisk "
5394 "når du skal sjå gjennom bilete og har slått på <interface>førehandsvising</"
5395 "interface> av filer.</para>"
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5398 #, fuzzy, kde-kuit-format
5399 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5400 #| msgid ""
5401 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5402 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5403 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5404 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5405 msgid ""
5406 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5407 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5408 "you an overview in folders with many items.</para>"
5409 msgstr ""
5410 "<para>Byter til ei kompakt vising som viser mapper og filer i kolonnar, med "
5411 "mappe-/filnamn ved sidan av ikona.</para><para>Dette er nyttig for å halda "
5412 "oversikt i mapper med mange element.</para>"
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5415 #, fuzzy, kde-kuit-format
5416 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5417 #| msgid ""
5418 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5419 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5420 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5421 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5422 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5423 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5424 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5425 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5426 msgid ""
5427 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5428 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5429 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5430 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5431 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5432 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5433 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5434 msgstr ""
5435 "<para>Byter til ei listevising med fokus på mappe- og fildetaljar.</"
5436 "para><para>Trykk på ei kolonne­overskrift for å sortera etter verdiane i "
5437 "denne kolonnen. Trykk på nytt for å snu sorterings­rekkjefølgja. For å velja "
5438 "kva detaljar som skal visast, trykk på kolonne­overskriftene med alternativ "
5439 "museknapp (vanlegvis høgre).</para><para>Du kan visa innhaldet i ei mappe "
5440 "ved å trykkja til venstre for ho. På denne måten kan du sjå innhaldet i "
5441 "fleire mapper i same liste.</para>"
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@action:intoolbar"
5446 msgid "View Mode"
5447 msgstr "Visingsmodus"
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5452 msgid "This increases the icon size."
5453 msgstr "Auk storleiken på ikona."
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@action:inmenu View"
5458 msgid "Reset Zoom Level"
5459 msgstr "Nullstill forstørring"
5460
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5462 #, kde-format
5463 msgid "Zoom To Default"
5464 msgstr "Standard forstørring"
5465
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5469 msgid "This resets the icon size to default."
5470 msgstr "Tilbakestiller ikonvisinga til standardstorleik."
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5475 msgid "This reduces the icon size."
5476 msgstr "Mink storleiken på ikona."
5477
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5481 msgid "Zoom"
5482 msgstr "Forstørr"
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@action:intoolbar"
5487 msgid "Show Previews"
5488 msgstr "Vis førehandsvising"
5489
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@info"
5493 msgid "Show preview of files and folders"
5494 msgstr "Førehandsvis filer og mapper"
5495
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5497 #, kde-kuit-format
5498 msgctxt "@info:whatsthis"
5499 msgid ""
5500 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5501 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5502 "the images."
5503 msgstr ""
5504 "Når det er kryssa av her, vert ikona baserte på det faktiske innhaldet i "
5505 "filene/mappene.<nl/>For eksempel vert ikona til biletfiler nedskalerte "
5506 "versjonar av bileta."
5507
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5511 msgid "Folders First"
5512 msgstr "Mapper først"
5513
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5517 msgid "Hidden Files Last"
5518 msgstr "Gøymde filer sist"
5519
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@action:inmenu View"
5523 msgid "Sort By"
5524 msgstr "Sorter etter"
5525
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@action:inmenu View"
5529 msgid "Show Additional Information"
5530 msgstr "Vis meir informasjon"
5531
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@action:inmenu View"
5535 msgid "Show in Groups"
5536 msgstr "Vis i grupper"
5537
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@info:whatsthis"
5541 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5542 msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter forbokstav."
5543
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@action:inmenu View"
5547 msgid "Show Hidden Files"
5548 msgstr "Vis gøymde filer"
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5551 #, fuzzy, kde-kuit-format
5552 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5553 #| msgid ""
5554 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5555 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5556 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5557 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5558 #| "are hidden.</para>"
5559 msgctxt "@info:whatsthis"
5560 msgid ""
5561 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5562 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5563 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5564 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5565 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5566 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5567 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5568 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5569 msgstr ""
5570 "<para>Viss det er kryssa av her, vil òg <emphasis>gøymde</emphasis> filer og "
5571 "mapper visast. Dei vert viste med halv­gjennomsiktige ikon og tekst.</"
5572 "para><para>Det einaste som skil gøymde element frå andre element, er at "
5573 "første teikn i namna er «.». Vanlegvis treng ein ikkje ha tilgang til dei, "
5574 "og det er grunnen til at dei er gøymde.</para>"
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@action:inmenu View"
5579 msgid "Adjust View Display Style…"
5580 msgstr "Juster visingsstil …"
5581
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@info:whatsthis"
5585 msgid ""
5586 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5587 msgstr ""
5588 "Opnar eit vindauge der alle eigenskapane for mappevising kan justerast."
5589
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5593 msgid "Icons"
5594 msgstr "Ikon"
5595
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@info"
5599 msgid "Icons view mode"
5600 msgstr "Ikonvising"
5601
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5605 msgid "Compact"
5606 msgstr "Kompakt"
5607
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@info"
5611 msgid "Compact view mode"
5612 msgstr "Kompakt vising"
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5617 msgid "Details"
5618 msgstr "Detaljar"
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@info"
5623 msgid "Details view mode"
5624 msgstr "Detaljvising"
5625
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "Sort descending"
5629 msgid "Z-A"
5630 msgstr "Å til A"
5631
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "Sort ascending"
5635 msgid "A-Z"
5636 msgstr "A til Å"
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "Sort descending"
5641 msgid "Largest First"
5642 msgstr "Største først"
5643
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "Sort ascending"
5647 msgid "Smallest First"
5648 msgstr "Minste først"
5649
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "Sort descending"
5653 msgid "Newest First"
5654 msgstr "Nyaste først"
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "Sort ascending"
5659 msgid "Oldest First"
5660 msgstr "Eldste først"
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "Sort descending"
5665 msgid "Highest First"
5666 msgstr "Høgaste først"
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "Sort ascending"
5671 msgid "Lowest First"
5672 msgstr "Lågaste først"
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "Sort descending"
5677 msgid "Descending"
5678 msgstr "Synkande"
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "Sort ascending"
5683 msgid "Ascending"
5684 msgstr "Stigande"
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5687 #, kde-format
5688 msgctxt ""
5689 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5690 "selection is empty when this text is shown."
5691 msgid "Actions for Current View"
5692 msgstr "Handlingar for gjeldande vising"
5693
5694 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5695 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5696 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5697 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5698 #. and a fallback will be used.
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5700 #, kde-format
5701 msgid "Actions for %1"
5702 msgstr "Handlingar for %1"
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5705 #, kde-format
5706 msgctxt ""
5707 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5708 "of selected files/folders."
5709 msgid "Actions for One Selected Item"
5710 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5711 msgstr[0] "Handlingar for eitt merkt element"
5712 msgstr[1] "Handlingar for %1 merkte element"
5713
5714 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@info:status"
5717 msgid "Updating version information…"
5718 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"