]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-09-10 19:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Töm papperskorgen"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Återställ"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1638
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Skapa ny"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Öppna sökväg"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
70 #, kde-format
71 msgctxt ""
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
73 msgid "Middle Click"
74 msgstr ""
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:315
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:318
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:321
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:324
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:327
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:331
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Skapade katalog."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:403
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Gå tillbaka"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:404
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:410
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Gå framåt"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:411
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:601 dolphinmainwindow.cpp:647
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Bekräftelse"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:605
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr "&Avsluta %1"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:607
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:616
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr ""
158 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:618 dolphinmainwindow.cpp:668
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Fråga inte igen"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:656
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "Visa &terminalpanel"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:666
171 #, kde-format
172 msgid ""
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "want to quit?"
175 msgstr ""
176 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
177 "vill avsluta?"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1234
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open %1"
183 msgstr "Öppna %1"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1243 dolphinmainwindow.cpp:1992
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open Preferred Search Tool"
189 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
192 #, kde-format
193 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
195 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
196 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1288
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
204 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1483
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Anpassa"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Nytt &fönster"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
225 #, fuzzy, kde-kuit-format
226 #| msgctxt "@info:whatsthis"
227 #| msgid ""
228 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgctxt "@info:whatsthis"
231 msgid ""
232 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
233 ">You can drag and drop items between windows."
234 msgstr ""
235 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
236 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
239 #, kde-format
240 msgctxt "@action:inmenu File"
241 msgid "New Tab"
242 msgstr "Ny flik"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
245 #, fuzzy, kde-kuit-format
246 #| msgctxt "@info:whatsthis"
247 #| msgid ""
248 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
249 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
250 #| "and drop items between tabs."
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid ""
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
254 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
255 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
256 msgstr ""
257 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
258 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
259 "flikarna."
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Lägg till i Platser"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Stäng flik"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
280 #, fuzzy, kde-format
281 #| msgctxt "@action:inmenu File"
282 #| msgid "Close Tab"
283 msgctxt "@info"
284 msgid "Close Tab"
285 msgstr "Stäng flik"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
288 #, fuzzy, kde-format
289 #| msgctxt "@info:whatsthis"
290 #| msgid ""
291 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
292 #| "window will close instead."
293 msgctxt "@info:whatsthis"
294 msgid ""
295 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
296 "the whole window instead."
297 msgstr ""
298 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
299 "stängs fönstret istället."
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info:whatsthis quit"
304 msgid "This closes this window."
305 msgstr "Stänger det här fönstret."
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
308 #, kde-kuit-format
309 msgctxt "@info:whatsthis"
310 msgid ""
311 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
312 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
313 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
314 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
315 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
316 msgstr ""
317 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
318 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
319 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
320 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
321 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
322 "+V</shortcut>.</para>"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
325 #, kde-format
326 msgctxt "@action"
327 msgid "Cut…"
328 msgstr "Klipp ut…"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis cut"
333 msgid ""
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
337 "their initial location."
338 msgstr ""
339 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
340 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
341 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
342 "från sin ursprungliga plats."
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action"
347 msgid "Copy…"
348 msgstr "Kopiera…"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis copy"
353 msgid ""
354 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
355 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
356 "them from the clipboard to a new location."
357 msgstr ""
358 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
359 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
360 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
365 msgid "Paste"
366 msgstr "Klistra in"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
369 #, kde-kuit-format
370 msgctxt "@info:whatsthis paste"
371 msgid ""
372 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
373 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
374 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
375 msgstr ""
376 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
377 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
378 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Copy to Other View"
384 msgstr "Kopiera till andra vyn"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Copy to Other View…"
390 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
393 #, fuzzy, kde-kuit-format
394 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
395 #| msgid ""
396 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
397 #| "to the inactive split view."
398 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
399 msgid ""
400 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
401 "(Only available while in Split View mode.)"
402 msgstr ""
403 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
404 "den inaktiva delade vyn."
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
407 #, fuzzy, kde-format
408 #| msgctxt "@action:inmenu"
409 #| msgid "Copy to Other View"
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Copy to Other View"
412 msgstr "Kopiera till andra vyn"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu"
417 msgid "Move to Other View"
418 msgstr "Flytta till andra vyn"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Move to Other View…"
424 msgstr "Flytta till andra vyn…"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
427 #, fuzzy, kde-kuit-format
428 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
429 #| msgid ""
430 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
431 #| "to the inactive split view."
432 msgctxt "@info:whatsthis Move"
433 msgid ""
434 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
435 "(Only available while in Split View mode.)"
436 msgstr ""
437 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
438 "den inaktiva delade vyn."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgctxt "@action:inmenu"
443 #| msgid "Move to Other View"
444 msgctxt "@action:inmenu Edit"
445 msgid "Move to Other View"
446 msgstr "Flytta till andra vyn"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:inmenu Tools"
451 msgid "Filter…"
452 msgstr "Filter…"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
455 #, kde-format
456 msgctxt "@info:tooltip"
457 msgid "Show Filter Bar"
458 msgstr "Visa filterrad"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
461 #, fuzzy, kde-kuit-format
462 #| msgctxt "@info:whatsthis"
463 #| msgid ""
464 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
465 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
466 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
467 #| "be kept in view."
468 msgctxt "@info:whatsthis"
469 msgid ""
470 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
471 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
472 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
473 "view."
474 msgstr ""
475 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
476 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
477 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
480 #, kde-format
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Toggle Filter Bar"
483 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Filter"
489 msgstr "Filter"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1772 search/dolphinsearchbox.cpp:350
492 #, kde-format
493 msgid "Search…"
494 msgstr "Sök..."
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
497 #, kde-format
498 msgctxt "@info:tooltip"
499 msgid "Search for files and folders"
500 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
503 #, fuzzy, kde-kuit-format
504 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
505 #| msgid ""
506 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
507 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
508 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
509 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
510 #| "</para>"
511 msgctxt "@info:whatsthis find"
512 msgid ""
513 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
514 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
515 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
516 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
517 "para>"
518 msgstr ""
519 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
520 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
521 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
522 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
523 "inställningarna förklaras.</para>"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Toggle Search Bar"
529 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:intoolbar"
534 msgid "Search"
535 msgstr "Sök"
536
537 #. i18n: This action toggles a selection mode.
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Select Files and Folders"
542 msgstr "Markera filer och kataloger"
543
544 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
545 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:intoolbar"
549 msgid "Select"
550 msgstr "Markera"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
553 #, kde-kuit-format
554 msgctxt "@info:whatsthis"
555 msgid ""
556 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
557 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
558 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
559 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
560 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
561 "items.</para>"
562 msgstr ""
563 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
564 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
565 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
566 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
567 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
568 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
571 #, kde-kuit-format
572 msgctxt "@info:whatsthis"
573 msgid "This selects all files and folders in the current location."
574 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 dolphinpart.cpp:167
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu Edit"
579 msgid "Invert Selection"
580 msgstr "Invertera markering"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
583 #, fuzzy, kde-kuit-format
584 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
585 #| msgid ""
586 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
587 #| "selected instead."
588 msgctxt "@info:whatsthis invert"
589 msgid ""
590 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
591 "selected instead."
592 msgstr ""
593 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
594 "markerade istället."
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis split"
599 msgid ""
600 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
601 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
602 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
603 "para>Click this button again to close one of the views."
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
607 #, kde-kuit-format
608 msgctxt "@info:whatsthis"
609 msgid ""
610 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
611 "window."
612 msgstr ""
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
617 msgid "Stash"
618 msgstr "Gömställe"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
621 #, kde-format
622 msgctxt "@info"
623 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
624 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
627 #, kde-format
628 msgctxt "@info:tooltip"
629 msgid "Refresh view"
630 msgstr "Uppdatera vy"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
635 msgid ""
636 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
637 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
638 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
639 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
640 msgstr ""
641 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
642 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
643 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
644 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu View"
649 msgid "Stop"
650 msgstr "Stoppa"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
653 #, kde-format
654 msgctxt "@info"
655 msgid "Stop loading"
656 msgstr "Stoppa inläsning"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
659 #, kde-format
660 msgctxt "@info"
661 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
662 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
667 msgid "Editable Location"
668 msgstr "Redigerbar plats"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
675 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
676 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
677 "confirming the edited location."
678 msgstr ""
679 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
680 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
681 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
682 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
687 msgid "Replace Location"
688 msgstr "Ersätt plats"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid ""
694 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
695 "enter a different location."
696 msgstr ""
697 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
698 "till en annan plats."
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu File"
703 msgid "Undo close tab"
704 msgstr "Ångra stäng flik"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
707 #, kde-format
708 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
709 msgid "This returns you to the previously closed tab."
710 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
713 #, fuzzy, kde-kuit-format
714 #| msgctxt "@info:whatsthis"
715 #| msgid ""
716 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
717 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
718 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
719 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
720 #| "for your confirmation."
721 msgctxt "@info:whatsthis"
722 msgid ""
723 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
724 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
725 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
726 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
727 "for your confirmation beforehand."
728 msgstr ""
729 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
730 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
731 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
732 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
733 "frågar dig om bekräftelse."
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
736 #, fuzzy, kde-kuit-format
737 #| msgctxt "@info:whatsthis"
738 #| msgid ""
739 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
740 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
741 #| "folders that contain personal application data."
742 msgctxt "@info:whatsthis"
743 msgid ""
744 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
745 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
746 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
747 msgstr ""
748 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
749 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
750 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu Tools"
755 msgid "Compare Files"
756 msgstr "Jämför filer"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
763 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
764 "para>"
765 msgstr ""
766 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
767 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
768 "in det.</para>"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu Tools"
773 msgid "Open Terminal"
774 msgstr "Öppna terminal"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
777 #, fuzzy, kde-kuit-format
778 #| msgctxt "@info:whatsthis"
779 #| msgid ""
780 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
781 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
782 #| "in the terminal application.</para>"
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
786 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
787 "the terminal application.</para>"
788 msgstr ""
789 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
790 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
791 "terminaler.</para>"
792
793 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
797 msgid "Open Terminal Here"
798 msgstr "Öppna terminal här"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
801 #, fuzzy, kde-kuit-format
802 #| msgctxt "@info:whatsthis"
803 #| msgid ""
804 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
805 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
806 #| "the help in the terminal application.</para>"
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
810 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
811 "features in the terminal application.</para>"
812 msgstr ""
813 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
814 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
815 "mer om terminaler.</para>"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu Tools"
820 msgid "Focus Terminal Panel"
821 msgstr "Fokusera terminalpanel"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
824 #, kde-format
825 msgctxt "@title:menu"
826 msgid "&Bookmarks"
827 msgstr "&Bokmärken"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
830 #, fuzzy, kde-kuit-format
831 #| msgctxt "@info:whatsthis"
832 #| msgid ""
833 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
834 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
835 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
836 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
837 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
838 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
839 #| "time consuming.</para>"
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
843 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
844 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
845 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
846 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
847 "advanced actions more time consuming.</para>"
848 msgstr ""
849 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
850 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
851 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
852 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
853 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
854 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
857 #, kde-format
858 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgid "Go to Tab %1"
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
863 #, fuzzy, kde-format
864 #| msgctxt "@action:inmenu"
865 #| msgid "Activate Last Tab"
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Last Tab"
868 msgstr "Aktivera sista fliken"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
871 #, fuzzy, kde-format
872 #| msgctxt "@action:inmenu"
873 #| msgid "Activate Last Tab"
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Last Tab"
876 msgstr "Aktivera sista fliken"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Next Tab"
882 msgstr "Nästa flik"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
885 #, fuzzy, kde-format
886 #| msgctxt "@action:inmenu"
887 #| msgid "Next Tab"
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Go to Next Tab"
890 msgstr "Nästa flik"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Previous Tab"
896 msgstr "Föregående flik"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
899 #, fuzzy, kde-format
900 #| msgctxt "@action:inmenu"
901 #| msgid "Previous Tab"
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Go to Previous Tab"
904 msgstr "Föregående flik"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
907 #, kde-format
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Show Target"
910 msgstr "Visa mål"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
913 #, kde-format
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Open in New Tab"
916 msgstr "Öppna under ny flik"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
919 #, kde-format
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Open in New Tabs"
922 msgstr "Öppna under nya flikar"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
925 #, kde-format
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Open in New Window"
928 msgstr "Öppna i nytt fönster"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2129 panels/places/placespanel.cpp:45
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Open in Split View"
934 msgstr "Öppna i delad vy"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:inmenu Panels"
939 msgid "Unlock Panels"
940 msgstr "Lås upp paneler"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:inmenu Panels"
945 msgid "Lock Panels"
946 msgstr "Lås paneler"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
953 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
954 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
955 "embedded more cleanly."
956 msgstr ""
957 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
958 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
959 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
960 "inbäddade."
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
963 #, kde-format
964 msgctxt "@title:window"
965 msgid "Information"
966 msgstr "Information"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
973 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
974 msgstr ""
975 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
976 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
983 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
984 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
985 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
986 "items a preview of their contents is provided.</para>"
987 msgstr ""
988 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
989 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
990 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
991 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
992 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
993 "para>"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1000 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1001 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1002 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1003 "are given here by right-clicking.</para>"
1004 msgstr ""
1005 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1006 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1007 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1008 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1009 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@title:window"
1014 msgid "Folders"
1015 msgstr "Kataloger"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1022 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1023 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1024 msgstr ""
1025 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1026 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1027 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1034 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1035 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1036 "quick switching between any folders.</para>"
1037 msgstr ""
1038 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1039 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1040 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1041 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1042 "helst.</para>"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1047 msgid "Terminal"
1048 msgstr "Terminal"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
1051 #, fuzzy, kde-kuit-format
1052 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1053 #| msgid ""
1054 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1055 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1056 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1057 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1058 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1059 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1063 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1064 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1065 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1066 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1067 "application like Konsole.</para>"
1068 msgstr ""
1069 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1070 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1071 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1072 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1073 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1074 "om terminaler.</para>"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1077 #, fuzzy, kde-kuit-format
1078 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1079 #| msgid ""
1080 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1081 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1082 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1083 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1084 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1085 #| "Konsole.</para>"
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1089 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1090 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1091 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1092 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1093 "like Konsole.</para>"
1094 msgstr ""
1095 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1096 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1097 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1098 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1099 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1100 "om terminaler.</para>"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window"
1105 msgid "Places"
1106 msgstr "Platser"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@item:inmenu"
1111 msgid "Show Hidden Places"
1112 msgstr "Visa dolda platser"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1117 #| msgid ""
1118 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1119 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1123 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1124 "property."
1125 msgstr ""
1126 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1127 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2332
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1134 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1135 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1136 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1137 "type.</para>"
1138 msgstr ""
1139 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1140 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1141 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1142 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1143 "eller filer av en viss typ.</para>"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1150 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1151 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1152 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1153 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1154 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1155 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1156 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1157 "interface> to display it again.</para>"
1158 msgstr ""
1159 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1160 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1161 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1162 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1163 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1164 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1165 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1166 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1167 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgid "Show Panels"
1173 msgstr "Visa paneler"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2471
1176 #, kde-kuit-format
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 msgid ""
1179 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1180 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1181 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1182 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1183 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1184 msgstr ""
1185 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1186 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1187 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1188 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1189 "</para>"
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1194 msgid "Close"
1195 msgstr "Stäng"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Close left view"
1201 msgstr "Stäng vänster vy"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1204 #, fuzzy, kde-format
1205 #| msgctxt "@action:inmenu"
1206 #| msgid "Copy to Other View"
1207 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1208 msgid "Pop out Left View"
1209 msgstr "Kopiera till andra vyn"
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Move left view to a new window"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1220 msgid "Close"
1221 msgstr "Stäng"
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Close right view"
1227 msgstr "Stäng höger vy"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgctxt "@action:inmenu"
1232 #| msgid "Copy to Other View"
1233 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1234 msgid "Pop out Right View"
1235 msgstr "Kopiera till andra vyn"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid "Move right view to a new window"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1246 msgid "Split"
1247 msgstr "Dela"
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid "Split view"
1253 msgstr "Delad visning"
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1258 msgid "Pop out"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1262 #, kde-kuit-format
1263 msgctxt "@info:whatsthis"
1264 msgid ""
1265 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1266 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1267 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1268 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1269 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1270 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1271 msgstr ""
1272 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1273 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1274 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1275 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1276 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1277 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2645
1280 #, kde-kuit-format
1281 msgctxt "@info:whatsthis"
1282 msgid ""
1283 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1284 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1285 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1286 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1287 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1288 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1289 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1290 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1291 msgstr ""
1292 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1293 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1294 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1295 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1296 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1297 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1298 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1299 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1302 #, kde-kuit-format
1303 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1304 msgid ""
1305 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1306 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1307 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1308 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1309 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1310 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1311 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1312 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1313 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1314 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1315 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1316 msgstr ""
1317 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1318 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1319 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1320 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1321 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1322 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1323 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1324 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1325 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1326 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1327 "som täcker grunderna.</para>"
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1330 #, kde-kuit-format
1331 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 msgid ""
1333 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1334 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1335 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1336 "be triggered this way.</para>"
1337 msgstr ""
1338 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1339 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1340 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1341 "</para>"
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 msgid ""
1347 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1348 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1349 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1350 msgstr ""
1351 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1352 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1353 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 msgid ""
1359 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1360 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1361 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1362 "Handbook</interface>."
1363 msgstr ""
1364 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1365 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1366 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1367 "interface>."
1368
1369 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1370 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1371 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1372 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1373 #. The same might be true for any external link you translate.
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1377 msgid ""
1378 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1379 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1380 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1381 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1382 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1383 msgstr ""
1384 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1385 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1386 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1387 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1388 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1389 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1394 msgid ""
1395 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1396 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1397 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1398 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1399 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1400 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1401 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1402 "windows so don't get too used to this.</para>"
1403 msgstr ""
1404 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1405 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1406 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1407 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1408 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1409 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1410 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1411 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1414 #, kde-kuit-format
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 msgid ""
1417 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1418 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1419 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1420 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1421 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1422 msgstr ""
1423 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1424 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1425 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1426 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1427 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1434 "support the continued work on this application and many other projects by "
1435 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1436 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1437 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1438 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1439 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1440 "behind the KDE community.</para>"
1441 msgstr ""
1442 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1443 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1444 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1445 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1446 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1447 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1448 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1449 "gemenskapen.</para>"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 msgid ""
1455 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1456 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1457 "in your preferred language."
1458 msgstr ""
1459 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1460 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1461 "språket som du föredrar."
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 msgid ""
1467 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1468 "libraries and maintainers of this application."
1469 msgstr ""
1470 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1471 "bibliotek och underhållsansvarig."
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2751
1474 #, kde-kuit-format
1475 msgctxt "@info:whatsthis"
1476 msgid ""
1477 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1478 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1479 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1480 "a look!"
1481 msgstr ""
1482 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1483 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1484 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1485 "häftig drake, ta en titt."
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2809 dolphinmainwindow.cpp:2813
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1490 msgid "Defocus Terminal Panel"
1491 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1492
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1494 #, kde-format
1495 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1496 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1497
1498 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:button"
1501 msgid "Empty Trash"
1502 msgstr "Töm papperskorgen"
1503
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1505 #, kde-format
1506 msgid "Empties Trash to create free space"
1507 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1508
1509 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:button"
1512 msgid "Add Network Folder"
1513 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1514
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@action:inmenu"
1518 msgid "Location Bar"
1519 msgid_plural "Location Bars"
1520 msgstr[0] "Platsrad"
1521 msgstr[1] "Platsrader"
1522
1523 #: dolphinpart.cpp:148
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1526 msgid "&Edit File Type…"
1527 msgstr "&Redigera filtyp…"
1528
1529 #: dolphinpart.cpp:152
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1532 msgid "Select Items Matching…"
1533 msgstr "Markera matchande objekt…"
1534
1535 #: dolphinpart.cpp:157
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1538 msgid "Unselect Items Matching…"
1539 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1540
1541 #: dolphinpart.cpp:163
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 msgid "Unselect All"
1545 msgstr "Avmarkera alla"
1546
1547 #: dolphinpart.cpp:178
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "@action:inmenu Go"
1550 msgid "App&lications"
1551 msgstr "Pro&gram"
1552
1553 #: dolphinpart.cpp:179
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@action:inmenu Go"
1556 msgid "&Network Folders"
1557 msgstr "&Nätverkskataloger"
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:180
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@action:inmenu Go"
1562 msgid "Trash"
1563 msgstr "Papperskorg"
1564
1565 #: dolphinpart.cpp:183
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@action:inmenu Go"
1568 msgid "Autostart"
1569 msgstr "Autostart"
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:189
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1574 msgid "Find File…"
1575 msgstr "Sök fil…"
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:195
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1580 msgid "Open &Terminal"
1581 msgstr "Öppna &terminal"
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:447
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@title:window"
1586 msgid "Select"
1587 msgstr "Markera"
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:447
1590 #, kde-format
1591 msgid "Select all items matching this pattern:"
1592 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:452
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@title:window"
1597 msgid "Unselect"
1598 msgstr "Avmarkera"
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:452
1601 #, kde-format
1602 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1603 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1604
1605 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1606 #: dolphinpart.rc:5
1607 #, kde-format
1608 msgid "&Edit"
1609 msgstr "&Redigera"
1610
1611 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1612 #: dolphinpart.rc:15
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@title:menu"
1615 msgid "Selection"
1616 msgstr "Markering"
1617
1618 #. i18n: ectx: Menu (view)
1619 #: dolphinpart.rc:24
1620 #, kde-format
1621 msgid "&View"
1622 msgstr "&Visa"
1623
1624 #. i18n: ectx: Menu (go)
1625 #: dolphinpart.rc:33
1626 #, kde-format
1627 msgid "&Go"
1628 msgstr "&Gå"
1629
1630 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1631 #: dolphinpart.rc:41
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:menu"
1634 msgid "Tools"
1635 msgstr "Verktyg"
1636
1637 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1638 #: dolphinpart.rc:51
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:menu"
1641 msgid "Dolphin Toolbar"
1642 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1643
1644 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1645 #, kde-format
1646 msgid "Recently Closed Tabs"
1647 msgstr "Senaste stängda flikar"
1648
1649 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1650 #, kde-format
1651 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1652 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1653
1654 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1656 #, kde-format
1657 msgid "Search for %1 in %2"
1658 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1659
1660 #: dolphintabbar.cpp:155
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@action:inmenu"
1663 msgid "New Tab"
1664 msgstr "Ny flik"
1665
1666 #: dolphintabbar.cpp:156
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@action:inmenu"
1669 msgid "Detach Tab"
1670 msgstr "Koppla loss flik"
1671
1672 #: dolphintabbar.cpp:157
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@action:inmenu"
1675 msgid "Close Other Tabs"
1676 msgstr "Stäng övriga flikar"
1677
1678 #: dolphintabbar.cpp:158
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@action:inmenu"
1681 msgid "Close Tab"
1682 msgstr "Stäng flik"
1683
1684 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1685 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1686 #: dolphintabwidget.cpp:506
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1689 msgid "%1 | (%2)"
1690 msgstr "%1 | (%2)"
1691
1692 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1693 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1694 #: dolphintabwidget.cpp:510
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1697 msgid "(%1) | %2"
1698 msgstr "(%1) | %2"
1699
1700 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1701 #: dolphinui.rc:60
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@title:menu"
1704 msgid "Location Bar"
1705 msgstr "Platsrad"
1706
1707 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1708 #: dolphinui.rc:106
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:menu"
1711 msgid "Main Toolbar"
1712 msgstr "Huvudverktygsrad"
1713
1714 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1715 #, kde-kuit-format
1716 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1717 msgid ""
1718 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1719 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1720 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1721 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1722 "because following these folders from left to right leads here.</"
1723 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1724 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1725 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1726 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1727 msgstr ""
1728 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1729 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1730 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1731 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1732 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1733 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1734 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1735 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1736 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1737
1738 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1739 #, kde-kuit-format
1740 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1741 msgid ""
1742 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1743 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1744 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1745 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1746 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1747 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1748 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1749 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1750 "find an item.</item></list></para>"
1751 msgstr ""
1752 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1753 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1754 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1755 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1756 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1757 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1758 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1759 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1760 "objekt.</item></list></para>"
1761
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1763 #, kde-format
1764 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1765 msgstr ""
1766 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1767
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1769 #, kde-format
1770 msgid "Search"
1771 msgstr "Sök"
1772
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1774 #, kde-format
1775 msgid "Search for %1"
1776 msgstr "Sök efter %1"
1777
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@info:progress"
1781 msgid "Loading folder…"
1782 msgstr "Läser in katalog…"
1783
1784 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@info:progress"
1787 msgid "Sorting…"
1788 msgstr "Sorterar…"
1789
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@info"
1793 msgid "Searching…"
1794 msgstr "Söker…"
1795
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@info:status"
1799 msgid "No items found."
1800 msgstr "Inga objekt hittades."
1801
1802 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@info:status"
1805 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1806 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1807
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@info:status"
1811 msgid ""
1812 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1813 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1814
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@info:status"
1818 #| msgid "Invalid protocol"
1819 msgctxt "@info:status"
1820 msgid "Invalid protocol '%1'"
1821 msgstr "Felaktigt protokoll"
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@info:status"
1826 msgid "Invalid protocol"
1827 msgstr "Felaktigt protokoll"
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1830 #, kde-kuit-format
1831 msgid ""
1832 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1833 msgstr ""
1834 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
1835
1836 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@info:tooltip"
1839 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1840 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
1841
1842 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1843 #, kde-format
1844 msgid "Filter…"
1845 msgstr "Filter…"
1846
1847 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@info:tooltip"
1850 msgid "Hide Filter Bar"
1851 msgstr "Dölj filterrad"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1856 msgid "\"%1\""
1857 msgstr "\"%1\""
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1860 #, kde-format
1861 msgctxt ""
1862 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1863 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1864 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1867 #, kde-format
1868 msgctxt ""
1869 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1870 "folders."
1871 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1872 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1875 #, kde-format
1876 msgctxt ""
1877 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1878 "folders."
1879 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1880 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1883 #, kde-format
1884 msgctxt ""
1885 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1886 "files/folders."
1887 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1888 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1893 msgid "One Selected File"
1894 msgid_plural "%1 Selected Files"
1895 msgstr[0] "En markerad fil"
1896 msgstr[1] "%1 markerade filer"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1899 #, kde-format
1900 msgctxt ""
1901 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1902 msgid "One Selected Folder"
1903 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1904 msgstr[0] "En markerad katalog"
1905 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1908 #, kde-format
1909 msgctxt ""
1910 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1911 "folders."
1912 msgid "One Selected Item"
1913 msgid_plural "%1 Selected Items"
1914 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
1915 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1920 msgid "One File"
1921 msgid_plural "%1 Files"
1922 msgstr[0] "En fil"
1923 msgstr[1] "%1 filer"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1928 msgid "One Folder"
1929 msgid_plural "%1 Folders"
1930 msgstr[0] "En katalog"
1931 msgstr[1] "%1 kataloger"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1934 #, kde-format
1935 msgctxt ""
1936 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1937 msgid "One Item"
1938 msgid_plural "%1 Items"
1939 msgstr[0] "Ett objekt"
1940 msgstr[1] "%1 objekt"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@item:intable"
1945 msgid "%1 item"
1946 msgid_plural "%1 items"
1947 msgstr[0] "%1 objekt"
1948 msgstr[1] "%1 objekt"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "width × height"
1953 msgid "%1 × %2"
1954 msgstr "%1 × %2"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1959 msgid "0 - 9"
1960 msgstr "0 - 9"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@title:group"
1965 msgid "Others"
1966 msgstr "Övriga"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@title:group Size"
1971 msgid "Folders"
1972 msgstr "Kataloger"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@title:group Size"
1977 msgid "Small"
1978 msgstr "Liten"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@title:group Size"
1983 msgid "Medium"
1984 msgstr "Normal"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@title:group Size"
1989 msgid "Big"
1990 msgstr "Stor"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@title:group Date"
1995 msgid "Today"
1996 msgstr "Idag"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@title:group Date"
2001 msgid "Yesterday"
2002 msgstr "I går"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2007 msgid "dddd"
2008 msgstr "dddd"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2011 #, kde-format
2012 msgctxt ""
2013 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2014 msgid "%1"
2015 msgstr "%1"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:group Date"
2020 msgid "One Week Ago"
2021 msgstr "Förra veckan"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:group Date"
2026 msgid "Two Weeks Ago"
2027 msgstr "För två veckor sedan"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@title:group Date"
2032 msgid "Three Weeks Ago"
2033 msgstr "För tre veckor sedan"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@title:group Date"
2038 msgid "Earlier this Month"
2039 msgstr "Tidigare denna månad"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2042 #, kde-format
2043 msgctxt ""
2044 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2045 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2046 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2047 "text that should not be formatted as a date"
2048 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2049 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2052 #, kde-format
2053 msgctxt ""
2054 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2055 "context @title:group Date"
2056 msgid "%1"
2057 msgstr "%1"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2060 #, kde-format
2061 msgctxt ""
2062 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2063 "current locale, and yyyy is full year number."
2064 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2065 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2068 #, kde-format
2069 msgctxt ""
2070 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2071 "@title:group Date"
2072 msgid "%1"
2073 msgstr "%1"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2076 #, kde-format
2077 msgctxt ""
2078 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2079 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2080 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2081 "text that should not be formatted as a date"
2082 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2083 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2086 #, kde-format
2087 msgctxt ""
2088 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2089 "context @title:group Date"
2090 msgid "%1"
2091 msgstr "%1"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2094 #, kde-format
2095 msgctxt ""
2096 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2097 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2098 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2099 "text that should not be formatted as a date"
2100 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2101 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2104 #, kde-format
2105 msgctxt ""
2106 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2107 "context @title:group Date"
2108 msgid "%1"
2109 msgstr "%1"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2112 #, kde-format
2113 msgctxt ""
2114 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2115 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2116 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2117 "text that should not be formatted as a date"
2118 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2119 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2122 #, kde-format
2123 msgctxt ""
2124 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2125 "context @title:group Date"
2126 msgid "%1"
2127 msgstr "%1"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2130 #, kde-format
2131 msgctxt ""
2132 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2133 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2134 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2135 "text that should not be formatted as a date"
2136 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2137 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2140 #, kde-format
2141 msgctxt ""
2142 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2143 "context @title:group Date"
2144 msgid "%1"
2145 msgstr "%1"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2148 #, kde-format
2149 msgctxt ""
2150 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2151 "and yyyy is full year number"
2152 msgid "MMMM, yyyy"
2153 msgstr "MMMM, yyyy"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2156 #, kde-format
2157 msgctxt ""
2158 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2159 "group Date"
2160 msgid "%1"
2161 msgstr "%1"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2167 msgid "Read, "
2168 msgstr "Läs, "
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2174 msgid "Write, "
2175 msgstr "Skriv, "
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2181 msgid "Execute, "
2182 msgstr "Kör, "
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2188 msgid "Forbidden"
2189 msgstr "Förbjuden"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2194 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2195 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Name"
2200 msgstr "Namn"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Size"
2205 msgstr "Storlek"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Modified"
2210 msgstr "Ändrad"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2214 msgctxt "@tooltip"
2215 msgid "The date format can be selected in settings."
2216 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Created"
2221 msgstr "Skapad"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Accessed"
2226 msgstr "Använd"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Type"
2231 msgstr "Typ"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Rating"
2236 msgstr "Betyg"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Tags"
2241 msgstr "Etiketter"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Comment"
2246 msgstr "Kommentar"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Title"
2251 msgstr "Titel"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "Document"
2258 msgstr "Dokument"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2261 msgctxt "@label"
2262 msgid "Author"
2263 msgstr "Upphovsman"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2266 msgctxt "@label"
2267 msgid "Publisher"
2268 msgstr "Förläggare"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2271 msgctxt "@label"
2272 msgid "Page Count"
2273 msgstr "Sidantal"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2276 msgctxt "@label"
2277 msgid "Word Count"
2278 msgstr "Ordantal"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2281 msgctxt "@label"
2282 msgid "Line Count"
2283 msgstr "Radantal"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Date Photographed"
2288 msgstr "Fotograferad datum"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Image"
2295 msgstr "Bild"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2298 msgctxt "@label width x height"
2299 msgid "Dimensions"
2300 msgstr "Dimensioner"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Width"
2305 msgstr "Bredd"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Height"
2310 msgstr "Höjd"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Orientation"
2315 msgstr "Orientering"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Artist"
2320 msgstr "Artist"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Audio"
2328 msgstr "Ljud"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Genre"
2333 msgstr "Genre"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Album"
2338 msgstr "Album"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Duration"
2343 msgstr "Längd"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Bitrate"
2348 msgstr "Bithastighet"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Track"
2353 msgstr "Spår"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Release Year"
2358 msgstr "Utgivningsår"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Aspect Ratio"
2363 msgstr "Proportion"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Video"
2368 msgstr "Video"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2371 msgctxt "@label"
2372 msgid "Frame Rate"
2373 msgstr "Bildfrekvens"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Path"
2378 msgstr "Sökväg"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Other"
2386 msgstr "Övriga"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "File Extension"
2391 msgstr "Filändelse"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Deletion Time"
2396 msgstr "Borttagningstid"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Link Destination"
2401 msgstr "Länkmål"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Downloaded From"
2406 msgstr "Nerladdad från"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Permissions"
2411 msgstr "Skydd"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2414 msgctxt "@tooltip"
2415 msgid ""
2416 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2417 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2418 msgstr ""
2419 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2420 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Owner"
2425 msgstr "Ägare"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "User Group"
2430 msgstr "Användargrupp"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@info:status"
2435 msgid "Unknown error."
2436 msgstr "Okänt fel."
2437
2438 #: main.cpp:98
2439 #, kde-format
2440 msgid "Dolphin"
2441 msgstr "Dolphin"
2442
2443 #: main.cpp:100
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@title"
2446 msgid "File Manager"
2447 msgstr "Filhanterare"
2448
2449 #: main.cpp:102
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2453 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2454
2455 #: main.cpp:104
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Felix Ernst"
2459 msgstr "Felix Ernst"
2460
2461 #: main.cpp:105
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2465 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2466
2467 #: main.cpp:107
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Méven Car"
2471 msgstr "Méven Car"
2472
2473 #: main.cpp:108
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2477 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2478
2479 #: main.cpp:110
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Elvis Angelaccio"
2483 msgstr "Elvis Angelaccio"
2484
2485 #: main.cpp:111
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2489 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2490
2491 #: main.cpp:113
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Emmanuel Pescosta"
2495 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2496
2497 #: main.cpp:114
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2501 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2502
2503 #: main.cpp:116
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@info:credit"
2506 msgid "Frank Reininghaus"
2507 msgstr "Frank Reininghaus"
2508
2509 #: main.cpp:117
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@info:credit"
2512 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2513 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2514
2515 #: main.cpp:119
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@info:credit"
2518 msgid "Peter Penz"
2519 msgstr "Peter Penz"
2520
2521 #: main.cpp:120
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2525 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2526
2527 #: main.cpp:122
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Sebastian Trüg"
2531 msgstr "Sebastian Trüg"
2532
2533 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2534 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Developer"
2538 msgstr "Utvecklare"
2539
2540 #: main.cpp:123
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "David Faure"
2544 msgstr "David Faure"
2545
2546 #: main.cpp:124
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Aaron J. Seigo"
2550 msgstr "Aaron J. Seigo"
2551
2552 #: main.cpp:125
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Rafael Fernández López"
2556 msgstr "Rafael Fernández López"
2557
2558 #: main.cpp:126
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Kevin Ottens"
2562 msgstr "Kevin Ottens"
2563
2564 #: main.cpp:127
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Holger Freyther"
2568 msgstr "Holger Freyther"
2569
2570 #: main.cpp:128
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Max Blazejak"
2574 msgstr "Max Blazejak"
2575
2576 #: main.cpp:129
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Michael Austin"
2580 msgstr "Michael Austin"
2581
2582 #: main.cpp:129
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Documentation"
2586 msgstr "Dokumentation"
2587
2588 #: main.cpp:139
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@info:shell"
2591 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2592 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2593
2594 #: main.cpp:141
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:shell"
2597 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2598 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2599
2600 #: main.cpp:142
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info:shell"
2603 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2604 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2605
2606 #: main.cpp:144
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:shell"
2609 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2610 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2611
2612 #: main.cpp:145
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:shell"
2615 msgid "Document to open"
2616 msgstr "Dokument att öppna"
2617
2618 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2619 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2620 #, kde-format
2621 msgid "Hidden files shown"
2622 msgstr "Dolda filer visas"
2623
2624 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2625 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2626 #, kde-format
2627 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2628 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2629
2630 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2631 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2632 #, kde-format
2633 msgid "Automatic scrolling"
2634 msgstr "Automatisk panorering"
2635
2636 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Cut"
2640 msgstr "Klipp ut"
2641
2642 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2645 msgid "Copy"
2646 msgstr "Kopiera"
2647
2648 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@action:inmenu"
2651 msgid "Rename…"
2652 msgstr "Byt namn…"
2653
2654 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2657 msgid "Move to Trash"
2658 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2659
2660 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Delete"
2664 msgstr "Ta bort"
2665
2666 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Show Hidden Files"
2670 msgstr "Visa dolda filer"
2671
2672 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Limit to Home Directory"
2676 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2677
2678 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Automatic Scrolling"
2682 msgstr "Automatisk panorering"
2683
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Properties"
2688 msgstr "Egenskaper"
2689
2690 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2691 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2692 #, kde-format
2693 msgid "Previews shown"
2694 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2695
2696 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2697 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2698 #, kde-format
2699 msgid "Auto-Play media files"
2700 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2701
2702 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2703 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2704 #, kde-format
2705 msgid "Show item on hover"
2706 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2707
2708 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2709 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2710 #, kde-format
2711 msgid "Date display format"
2712 msgstr "Visningsformat för datum"
2713
2714 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@action:inmenu"
2717 msgid "Preview"
2718 msgstr "Granska"
2719
2720 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@action:inmenu"
2723 msgid "Auto-Play media files"
2724 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2725
2726 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@action:inmenu"
2729 msgid "Show item on hover"
2730 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2731
2732 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2735 msgid "Configure…"
2736 msgstr "Anpassa…"
2737
2738 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Condensed Date"
2742 msgstr "Komprimerat datum"
2743
2744 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@label::textbox"
2747 msgid "Select which data should be shown:"
2748 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2749
2750 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "%1 item selected"
2754 msgid_plural "%1 items selected"
2755 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2756 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2757
2758 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2759 #, kde-format
2760 msgid "play"
2761 msgstr "Spela"
2762
2763 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2764 #, kde-format
2765 msgid "pause"
2766 msgstr "paus"
2767
2768 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2769 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2770 #, kde-format
2771 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2772 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2773
2774 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2777 msgid "Configure Trash…"
2778 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2779
2780 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2781 #, kde-format
2782 msgid ""
2783 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2784 "and then reopen the panel."
2785 msgstr ""
2786 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2787 "och öppna panelen igen."
2788
2789 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2790 #, kde-format
2791 msgid "Install Konsole"
2792 msgstr "Installera Terminal"
2793
2794 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2795 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2796 #, kde-format
2797 msgid "Location"
2798 msgstr "Plats"
2799
2800 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2801 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2802 #, kde-format
2803 msgid "What"
2804 msgstr "Vad"
2805
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@item:inlistbox"
2809 msgid "Any Type"
2810 msgstr "Godtycklig typ"
2811
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@item:inlistbox"
2815 msgid "Folders"
2816 msgstr "Kataloger"
2817
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2821 msgid "Documents"
2822 msgstr "Dokument"
2823
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@item:inlistbox"
2827 msgid "Images"
2828 msgstr "Bilder"
2829
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2833 msgid "Audio Files"
2834 msgstr "Ljudfiler"
2835
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2839 msgid "Videos"
2840 msgstr "Videor"
2841
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 msgid "Any Date"
2846 msgstr "Godtyckligt datum"
2847
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@item:inlistbox"
2851 msgid "Today"
2852 msgstr "Idag"
2853
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2857 msgid "Yesterday"
2858 msgstr "Igår"
2859
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2863 msgid "This Week"
2864 msgstr "Denna veckan"
2865
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2869 msgid "This Month"
2870 msgstr "Denna månaden"
2871
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@item:inlistbox"
2875 msgid "This Year"
2876 msgstr "Detta året"
2877
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2881 msgid "Any Rating"
2882 msgstr "Godtyckligt betyg"
2883
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@item:inlistbox"
2887 msgid "1 or more"
2888 msgstr "1 eller högre"
2889
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2893 msgid "2 or more"
2894 msgstr "2 eller högre"
2895
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2899 msgid "3 or more"
2900 msgstr "3 eller högre"
2901
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 msgid "4 or more"
2906 msgstr "4 eller högre"
2907
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 msgid "Highest Rating"
2912 msgstr "Högsta betyg"
2913
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Clear Selection"
2918 msgstr "Rensa markering"
2919
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "String list separator"
2923 msgid ", "
2924 msgstr ", "
2925
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2929 msgid "Tag: %2"
2930 msgid_plural "Tags: %2"
2931 msgstr[0] "Etikett: %2"
2932 msgstr[1] "Etikett: %2"
2933
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@action:button"
2937 msgid "Add Tags"
2938 msgstr "Lägg till etiketter"
2939
2940 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "action:button"
2943 msgid "From Here (%1)"
2944 msgstr "Härifrån (%1)"
2945
2946 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "action:button"
2949 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2950 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
2951
2952 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "action:button"
2955 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2956 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
2957
2958 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:tooltip"
2961 msgid "Quit searching"
2962 msgstr "Avsluta sökning"
2963
2964 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "action:button"
2967 msgid "Filename"
2968 msgstr "Filnamn"
2969
2970 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "action:button"
2973 msgid "Content"
2974 msgstr "Innehåll"
2975
2976 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "action:button"
2979 msgid "From Here"
2980 msgstr "Härifrån"
2981
2982 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "action:button"
2985 msgid "Your files"
2986 msgstr "Dina filer"
2987
2988 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "action:button"
2991 msgid "Search in your home directory"
2992 msgstr "Sök i din hemkatalog"
2993
2994 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2997 #| msgid "Open %1"
2998 msgid "Open %1"
2999 msgstr "Öppna %1"
3000
3001 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3002 #, kde-format
3003 msgctxt ""
3004 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3005 "user entered."
3006 msgid "Query Results from '%1'"
3007 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3008
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3012 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3013 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3014
3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3016 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action:button"
3022 msgid "Cancel Copying"
3023 msgstr "Avbryt kopiering"
3024
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3028 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3029 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3030
3031 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3035 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3036 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3037
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3041 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3042 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3043
3044 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@action:button"
3048 msgid "Cancel Cutting"
3049 msgstr "Avbryt klipp ut"
3050
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3054 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3055 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3056
3057 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3058 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:button"
3063 msgid "Cancel"
3064 msgstr "Avbryt"
3065
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3069 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3070 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3071
3072 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action:button"
3076 msgid "Cancel Duplicating"
3077 msgstr "Avbryt duplicera"
3078
3079 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3080 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@action keep short"
3084 msgid "More"
3085 msgstr "Mer"
3086
3087 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3091 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3092 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3093
3094 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action:button"
3098 msgid "Cancel Moving"
3099 msgstr "Avbryt flytta"
3100
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3104 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3105 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3106
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3108 #, kde-kuit-format
3109 msgid ""
3110 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3111 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3112 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3113 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3114 "para>"
3115 msgstr ""
3116 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3117 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3118 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3119 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3120 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3121
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3123 #, kde-format
3124 msgctxt ""
3125 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3126 msgid "Paste from Clipboard"
3127 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3128
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3132 msgid "Dismiss This Reminder"
3133 msgstr "Stäng påminnelsen"
3134
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3138 msgid "Don't Remind Me Again"
3139 msgstr "Påminn mig inte igen"
3140
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3144 msgid ""
3145 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3146 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3147 msgstr ""
3148 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3149 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3150
3151 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action:button"
3155 msgid "Cancel Renaming"
3156 msgstr "Avbryt namnbyte"
3157
3158 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3159 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3160 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3161 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3162 #. and a fallback will be used.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action"
3166 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3167 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3168 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3169 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3170
3171 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3172 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3173 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3174 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3175 #. and a fallback will be used.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@action"
3179 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3180 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3181 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3182 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3183
3184 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3185 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3186 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3187 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3188 #. and a fallback will be used.
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@action"
3192 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3193 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3194 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3195 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3196
3197 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3198 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3199 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3200 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3201 #. and a fallback will be used.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@action"
3205 msgid "Permanently Delete %2"
3206 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3207 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3208 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3209
3210 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3211 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3212 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3213 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3214 #. and a fallback will be used.
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@action"
3218 msgid "Duplicate %2"
3219 msgid_plural "Duplicate %2"
3220 msgstr[0] "Duplicera %2"
3221 msgstr[1] "Duplicera %2"
3222
3223 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3224 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3225 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3226 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3227 #. and a fallback will be used.
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@action"
3231 msgid "Move %2 to the Trash"
3232 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3233 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3234 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3235
3236 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3237 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3238 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3239 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3240 #. and a fallback will be used.
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@action"
3244 msgid "Rename %2"
3245 msgid_plural "Rename %2"
3246 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3247 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3248
3249 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3250 #, kde-kuit-format
3251 msgctxt "@info:whatsthis"
3252 msgid ""
3253 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3254 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3255 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3256 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3257 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3258 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3259 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3260 "the current selection.</para>"
3261 msgstr ""
3262 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3263 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3264 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3265 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3266 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3267 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3268 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3269 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3270 "den nuvarande markeringen.</para>"
3271
3272 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3275 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3276 msgstr ""
3277 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3278 "avmarkera dem."
3279
3280 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3283 msgid "Selection Mode"
3284 msgstr "Markeringsläge"
3285
3286 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@action:button"
3289 msgid "Exit Selection Mode"
3290 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3291
3292 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@label:textbox"
3295 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3296 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3297
3298 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@label:textbox"
3301 msgid "Search…"
3302 msgstr "Sök..."
3303
3304 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@action:button"
3307 msgid "Download New Services…"
3308 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3309
3310 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@info"
3313 msgid ""
3314 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3315 "settings."
3316 msgstr ""
3317 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3318 "av versionskontrollsystem."
3319
3320 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@info"
3323 msgid "Restart now?"
3324 msgstr "Starta om nu?"
3325
3326 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@option:check"
3329 msgid "Delete"
3330 msgstr "Ta bort"
3331
3332 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@option:check"
3335 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3336 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3337
3338 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@item:inmenu"
3341 msgid "%1: %2"
3342 msgstr "%1: %2"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3345 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3346 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3347 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3348 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3349 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3350 #, kde-format
3351 msgid "Use system font"
3352 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3355 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3356 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3357 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3358 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3359 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3360 #, kde-format
3361 msgid "Icon size"
3362 msgstr "Ikonstorlek"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3365 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3366 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3367 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3368 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3369 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3370 #, kde-format
3371 msgid "Preview size"
3372 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3375 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3376 #, kde-format
3377 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3378 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3381 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3382 #, kde-format
3383 msgid "How we display the size of directories"
3384 msgstr ""
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3387 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgid "Show the statusbar"
3390 msgid "Show the content count"
3391 msgstr "Visa statusraden"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3394 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgid "Show the statusbar"
3397 msgid "Show the content size"
3398 msgstr "Visa statusraden"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3401 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3402 #, kde-format
3403 msgid "Do not show any directory size"
3404 msgstr ""
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3407 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3408 #, kde-format
3409 msgid "Recursive directory size limit"
3410 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3413 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3414 #, kde-format
3415 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3416 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3419 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3420 #, kde-format
3421 msgid "Permissions style format"
3422 msgstr "Rättighetsstilformat"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3425 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3426 #, kde-format
3427 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3428 msgstr ""
3429 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3430 "menyn"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3433 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3434 #, kde-format
3435 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3436 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3439 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3440 #, kde-format
3441 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3442 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3445 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3446 #, kde-format
3447 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3448 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3451 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3452 #, kde-format
3453 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3454 msgstr ""
3455 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3456 "sammanhangsberoende menyn."
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3459 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3460 #, kde-format
3461 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3462 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3465 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3466 #, kde-format
3467 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3468 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3471 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3472 #, kde-format
3473 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3474 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3477 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3478 #, kde-format
3479 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3480 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3483 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3484 #, kde-format
3485 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3486 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3489 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3490 #, kde-format
3491 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3492 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3495 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3496 #, kde-format
3497 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3498 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3501 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3502 #, kde-format
3503 msgid "Position of columns"
3504 msgstr "Kolumnpositioner"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3507 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3508 #, kde-format
3509 msgid "Side Padding"
3510 msgstr "Sidovaddering"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3513 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3514 #, kde-format
3515 msgid "Highlight entire row"
3516 msgstr "Markera hela raden"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3519 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3520 #, kde-format
3521 msgid "Expandable folders"
3522 msgstr "Expanderbara kataloger"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@label"
3528 msgid "Hidden files shown"
3529 msgstr "Dolda filer visas"
3530
3531 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@info:whatsthis"
3535 msgid ""
3536 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3537 "will be shown in the file view."
3538 msgstr ""
3539 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3540 "punkt."
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@label"
3546 msgid "Version"
3547 msgstr "Version"
3548
3549 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3550 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@info:whatsthis"
3553 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3554 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@label"
3560 msgid "View Mode"
3561 msgstr "Visningsläge"
3562
3563 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@info:whatsthis"
3567 msgid ""
3568 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3569 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3570 msgstr ""
3571 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3572 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@label"
3578 msgid "Previews shown"
3579 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3580
3581 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@info:whatsthis"
3585 msgid ""
3586 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3587 "icon."
3588 msgstr ""
3589 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3590 "som en ikon."
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@label"
3596 msgid "Grouped Sorting"
3597 msgstr "Grupperad sortering"
3598
3599 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@info:whatsthis"
3603 msgid ""
3604 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3605 msgstr ""
3606 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3609 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@label"
3612 msgid "Sort files by"
3613 msgstr "Sortera filer enligt"
3614
3615 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3616 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@info:whatsthis"
3619 msgid ""
3620 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3621 "performed on."
3622 msgstr ""
3623 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3624 "sortering utförs enligt."
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3627 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@label"
3630 msgid "Order in which to sort files"
3631 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3634 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@label"
3637 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3638 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3641 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@label"
3644 msgid "Show hidden files and folders last"
3645 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3648 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@label"
3651 msgid "Visible roles"
3652 msgstr "Synliga roller"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3655 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@label"
3658 msgid "Header column widths"
3659 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3662 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@label"
3665 msgid "Properties last changed"
3666 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3667
3668 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3669 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@info:whatsthis"
3672 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3673 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3676 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@label"
3679 msgid "Additional Information"
3680 msgstr "Ytterligare information"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3684 #, kde-format
3685 msgid "Should the URL be editable for the user"
3686 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3690 #, kde-format
3691 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3692 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3696 #, kde-format
3697 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3698 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3702 #, kde-format
3703 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3704 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3708 #, kde-format
3709 msgid ""
3710 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3711 "instance"
3712 msgstr ""
3713 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3714 "Dolphin"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3718 #, kde-format
3719 msgid ""
3720 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3721 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3722 "were removed/renamed ...etc"
3723 msgstr ""
3724 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3725 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3726 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3730 #, kde-format
3731 msgid ""
3732 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3733 "UI)"
3734 msgstr ""
3735 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3736 "användargränssnittet)"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3740 #, kde-format
3741 msgid "Home URL"
3742 msgstr "Hemwebbadress"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3746 #, kde-format
3747 msgid "Remember open folders and tabs"
3748 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3752 #, kde-format
3753 msgid "Place two views side by side"
3754 msgstr ""
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3758 #, kde-format
3759 msgid "Should the filter bar be shown"
3760 msgstr "Ska filterraden visas"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3764 #, kde-format
3765 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3766 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3770 #, kde-format
3771 msgid "Browse through archives"
3772 msgstr "Bläddra i arkiv"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3776 #, kde-format
3777 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3778 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3782 #, kde-format
3783 msgid ""
3784 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3785 "running in the Terminal panel."
3786 msgstr ""
3787 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3788 "terminalpanelen stängs."
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgid "Rename inline"
3794 msgid "Rename single items inline"
3795 msgstr "Byt namn på plats"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3799 #, kde-format
3800 msgid "Show selection toggle"
3801 msgstr "Visa växling av markering"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3805 #, kde-format
3806 msgid ""
3807 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3808 "mode bottom bar."
3809 msgstr ""
3810 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3811 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "option:check"
3817 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3818 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3819 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3825 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3826 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3830 #, kde-format
3831 msgid "New tab will be open after last one"
3832 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgid "Show item on hover"
3838 msgid "Show item information on hover"
3839 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3843 #, kde-format
3844 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3845 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3849 #, kde-format
3850 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3851 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3855 #, kde-format
3856 msgid "Show the statusbar"
3857 msgstr "Visa statusraden"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3861 #, kde-format
3862 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3863 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3867 #, kde-format
3868 msgid "Show the space information in the statusbar"
3869 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3873 #, kde-format
3874 msgid "Lock the layout of the panels"
3875 msgstr "Lås panelernas positioner"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3879 #, kde-format
3880 msgid "Enlarge Small Previews"
3881 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3885 #, kde-format
3886 msgid ""
3887 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3888 "items"
3889 msgstr ""
3890 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
3891 "för objekt"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3895 #, kde-format
3896 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3901 #, kde-format
3902 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3903 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3907 #, kde-format
3908 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3909 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3912 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3913 #, kde-format
3914 msgid "Text width index"
3915 msgstr "Textbreddindex"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3918 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3919 #, kde-format
3920 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3921 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3924 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3925 #, kde-format
3926 msgid "Enabled plugins"
3927 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
3928
3929 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@title:window"
3932 msgid "Configure"
3933 msgstr "Anpassa"
3934
3935 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@title:group Interface settings"
3938 msgid "Interface"
3939 msgstr "Gränssnitt"
3940
3941 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@title:group"
3944 msgid "View"
3945 msgstr "Visa"
3946
3947 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@title:group"
3950 msgid "Context Menu"
3951 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
3952
3953 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@title:group"
3956 msgid "Trash"
3957 msgstr "Papperskorg"
3958
3959 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@title:group"
3962 msgid "User Feedback"
3963 msgstr "Användaråterkoppling"
3964
3965 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3966 #, kde-format
3967 msgid ""
3968 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3969 msgstr ""
3970 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
3971
3972 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3973 #, kde-format
3974 msgid "Warning"
3975 msgstr "Varning"
3976
3977 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@title:group"
3980 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3981 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
3982
3983 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3986 msgid "Moving files or folders to trash"
3987 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
3988
3989 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3992 msgid "Emptying trash"
3993 msgstr "Papperskorgen töms"
3994
3995 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3998 msgid "Deleting files or folders"
3999 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4000
4001 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@title:group"
4004 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4005 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4006
4007 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4010 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4011 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4012
4013 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4016 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4017 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4018
4019 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4022 msgid "Opening many folders at once"
4023 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4024
4025 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4028 msgid "Opening many terminals at once"
4029 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4030
4031 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@title:group"
4034 msgid "When opening an executable file:"
4035 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4036
4037 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4038 #, kde-format
4039 msgid "Always ask"
4040 msgstr "Fråga alltid"
4041
4042 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4043 #, kde-format
4044 msgid "Open in application"
4045 msgstr "Öppna i program"
4046
4047 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4048 #, kde-format
4049 msgid "Run script"
4050 msgstr "Kör skript"
4051
4052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4055 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4056 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4057
4058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@action:button"
4061 msgid "Select Home Location"
4062 msgstr "Välj hemplats"
4063
4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@action:button"
4067 msgid "Use Current Location"
4068 msgstr "Använd nuvarande plats"
4069
4070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@action:button"
4073 msgid "Use Default Location"
4074 msgstr "Använd standardplats"
4075
4076 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@label:textbox"
4079 msgid "Show on startup:"
4080 msgstr "Visa vid start:"
4081
4082 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4085 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4086 msgstr ""
4087 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4088
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@label:checkbox"
4092 msgid "Opening Folders:"
4093 msgstr "Öppnar kataloger:"
4094
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4098 msgid "Show full path in title bar"
4099 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4100
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@label:checkbox"
4104 msgid "Window:"
4105 msgstr "Fönster:"
4106
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4110 msgid "Show filter bar"
4111 msgstr "Visa filterrad"
4112
4113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "option:radio"
4116 msgid "After current tab"
4117 msgstr "Efter nuvarande flik"
4118
4119 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "option:radio"
4122 msgid "At end of tab bar"
4123 msgstr "Sist på flikraden"
4124
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@title:group"
4128 msgid "Open new tabs: "
4129 msgstr "Öppna nya flikar:"
4130
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "option:check split view panes"
4134 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4135 msgctxt "option:check split view panes"
4136 msgid "Switch between views with Tab key"
4137 msgstr "Byt mellan rutor med tabulatortangenten"
4138
4139 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@title:group"
4142 msgid "Split view: "
4143 msgstr "Delad visning: "
4144
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "option:check"
4148 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4149 msgctxt "option:check"
4150 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4151 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
4152
4153 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4154 #, kde-format
4155 msgid ""
4156 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4157 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4158 msgstr ""
4159
4160 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4163 msgid "Begin in split view mode"
4164 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4165
4166 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4167 #, kde-format
4168 msgid "New windows:"
4169 msgstr "Nya fönster:"
4170
4171 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@info"
4174 msgid ""
4175 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4176 "be applied."
4177 msgstr ""
4178 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4179 "användas."
4180
4181 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4184 msgid "Folders && Tabs"
4185 msgstr "Kataloger och flikar"
4186
4187 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4188 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4191 msgid "Previews"
4192 msgstr "Förhandsgranskningar"
4193
4194 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4195 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4198 msgid "Confirmations"
4199 msgstr "Bekräftelser"
4200
4201 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4204 #| msgid "Panels"
4205 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4206 msgid "Panels"
4207 msgstr "Paneler"
4208
4209 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4212 msgid "Status && Location bars"
4213 msgstr "Status och platsrader"
4214
4215 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@option:check"
4218 #| msgid "Show preview"
4219 msgctxt "@option:check"
4220 msgid "Show previews"
4221 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4222
4223 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgid "Auto-Play media files"
4226 msgctxt "@option:check"
4227 msgid "Auto-play media files"
4228 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
4229
4230 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgid "Show item on hover"
4233 msgctxt "@option:check"
4234 msgid "Show item on hover"
4235 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4236
4237 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@option:check"
4240 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@option:check"
4246 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@title:window"
4252 #| msgid "Information"
4253 msgctxt "@label:checkbox"
4254 msgid "Information Panel:"
4255 msgstr "Information"
4256
4257 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@info"
4260 msgid ""
4261 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4262 "pressing the right mouse button on a panel."
4263 msgstr ""
4264
4265 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@title:group"
4268 msgid "Show previews in the view for:"
4269 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4270
4271 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4272 #, kde-format
4273 msgid "Skip previews for local files above:"
4274 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
4275
4276 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4277 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4280 msgid " MiB"
4281 msgstr " MiB"
4282
4283 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4284 #, kde-format
4285 msgid "No limit"
4286 msgstr "Ingen begränsning"
4287
4288 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@label"
4291 msgid "Skip previews for remote files above:"
4292 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
4293
4294 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4295 #, kde-format
4296 msgid "No previews"
4297 msgstr "Inga förhandsgranskningar"
4298
4299 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@option:check"
4302 msgid "Show status bar"
4303 msgstr "Visa statusrad"
4304
4305 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@option:check"
4308 msgid "Show zoom slider"
4309 msgstr "Visa zoomreglage"
4310
4311 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@option:check"
4314 msgid "Show space information"
4315 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4316
4317 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@title:group"
4320 msgid "Status Bar: "
4321 msgstr "Statusrad: "
4322
4323 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4326 msgid "Make location bar editable"
4327 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4328
4329 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4330 #, kde-format
4331 msgid "Location bar:"
4332 msgstr "Platsrad:"
4333
4334 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4337 msgid "Show full path inside location bar"
4338 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4339
4340 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4343 msgid "Behavior"
4344 msgstr "Beteende"
4345
4346 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@title:tab"
4350 msgid "Icons"
4351 msgstr "Ikoner"
4352
4353 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@title:tab"
4357 msgid "Compact"
4358 msgstr "Kompakt"
4359
4360 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@title:tab"
4364 msgid "Details"
4365 msgstr "Detaljer"
4366
4367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "option:radio"
4370 msgid "Natural"
4371 msgstr "Naturlig"
4372
4373 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "option:radio"
4376 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4377 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4378
4379 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "option:radio"
4382 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4383 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4384
4385 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "Sorting mode: "
4389 msgstr "Sorteringsmetod:"
4390
4391 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "option:radio"
4394 #| msgid "Number of items"
4395 msgctxt "option:radio"
4396 msgid "Show number of items"
4397 msgstr "Antal objekt"
4398
4399 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "option:radio"
4402 #| msgid "Size of contents, up to "
4403 msgctxt "option:radio"
4404 msgid "Show size of contents, up to "
4405 msgstr "Innehållsstorlek upp till"
4406
4407 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@option:check"
4410 #| msgid "Show zoom slider"
4411 msgctxt "option:radio"
4412 msgid "Show no size"
4413 msgstr "Visa zoomreglage"
4414
4415 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4416 #, kde-format
4417 msgid " level deep"
4418 msgid_plural " levels deep"
4419 msgstr[0] " nivå djup"
4420 msgstr[1] " nivåer djup"
4421
4422 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@label:checkbox"
4425 #| msgid "Folders:"
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Folder size:"
4428 msgstr "Kataloger:"
4429
4430 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "option:radio as in relative date"
4433 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4434 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4435
4436 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4439 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4440 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4441
4442 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@title:group"
4445 msgid "Date style:"
4446 msgstr "Datumstil:"
4447
4448 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4451 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4452 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4453
4454 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "option:radio as numeric style"
4457 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4458 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4459
4460 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "option:radio as combined style"
4463 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4464 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4465
4466 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@title:group"
4469 msgid "Permissions style:"
4470 msgstr "Rättighetsstil:"
4471
4472 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4475 msgid "System Font"
4476 msgstr "Systemteckensnitt"
4477
4478 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4481 msgid "Custom Font"
4482 msgstr "Eget teckensnitt"
4483
4484 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@action:button Choose font"
4487 msgid "Choose…"
4488 msgstr "Välj…"
4489
4490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@option:radio"
4493 msgid "Use common display style for all folders"
4494 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4495
4496 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4497 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4498 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@info"
4501 msgid ""
4502 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4503 "custom display style."
4504 msgstr ""
4505
4506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@option:radio"
4509 msgid "Remember display style for each folder"
4510 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4511
4512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@info"
4515 msgid ""
4516 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4517 "properties for."
4518 msgstr ""
4519 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
4520 "visningsegenskaperna ändras för."
4521
4522 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@title:group"
4525 msgid "Display style: "
4526 msgstr "Visningsstil: "
4527
4528 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@option:check"
4531 msgid "Open archives as folder"
4532 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4533
4534 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "option:check"
4537 msgid "Open folders during drag operations"
4538 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4539
4540 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@title:group"
4543 msgid "Browsing: "
4544 msgstr "Bläddring: "
4545
4546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgid "Show item on hover"
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Show item information on hover"
4551 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4552
4553 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@title:group"
4557 msgid "Miscellaneous: "
4558 msgstr "Diverse: "
4559
4560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@option:check"
4563 msgid "Show selection marker"
4564 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4565
4566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgid "Rename inline"
4569 msgctxt "option:check"
4570 msgid "Rename single items inline"
4571 msgstr "Byt namn på plats"
4572
4573 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4574 #, kde-format
4575 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4576 msgstr ""
4577
4578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "option:check"
4581 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4585 #, kde-format
4586 msgctxt ""
4587 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4588 msgid ""
4589 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4590 "%1"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@title:tab General View settings"
4596 msgid "General"
4597 msgstr "Allmänt"
4598
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4602 msgid "Content Display"
4603 msgstr "Innehållsvisning"
4604
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@label:listbox"
4608 msgid "Default icon size:"
4609 msgstr "Standardikonstorlek:"
4610
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@label:listbox"
4614 msgid "Preview icon size:"
4615 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4616
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@label:listbox"
4620 msgid "Label font:"
4621 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4622
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4626 msgid "Small"
4627 msgstr "Liten"
4628
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4632 msgid "Medium"
4633 msgstr "Normal"
4634
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4638 msgid "Large"
4639 msgstr "Stor"
4640
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4644 msgid "Huge"
4645 msgstr "Enorm"
4646
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@label:listbox"
4650 msgid "Label width:"
4651 msgstr "Beteckningsbredd:"
4652
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4656 msgid "Unlimited"
4657 msgstr "Obegränsat"
4658
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4662 msgid "1"
4663 msgstr "1"
4664
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4668 msgid "2"
4669 msgstr "2"
4670
4671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4674 msgid "3"
4675 msgstr "3"
4676
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4680 msgid "4"
4681 msgstr "4"
4682
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4686 msgid "5"
4687 msgstr "5"
4688
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@label:listbox"
4692 msgid "Maximum lines:"
4693 msgstr "Maximalt antal rader:"
4694
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4698 msgid "Unlimited"
4699 msgstr "Obegränsad"
4700
4701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4704 msgid "Small"
4705 msgstr "Liten"
4706
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4710 msgid "Medium"
4711 msgstr "Normal"
4712
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4716 msgid "Large"
4717 msgstr "Stor"
4718
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@label:listbox"
4722 msgid "Maximum width:"
4723 msgstr "Maximal bredd:"
4724
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@option:check"
4728 msgid "Expandable"
4729 msgstr "Expanderbar"
4730
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@label:checkbox"
4734 msgid "Folders:"
4735 msgstr "Kataloger:"
4736
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4740 msgid "By clicking anywhere on the row"
4741 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
4742
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4746 msgid "By clicking on icon or name"
4747 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
4748
4749 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4750 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "Open files and folders:"
4754 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
4755
4756 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4757 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@info:tooltip"
4760 msgid "Size: 1 pixel"
4761 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4762 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
4763 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
4764
4765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@title:window"
4768 msgid "View Display Style"
4769 msgstr "Visningsstil"
4770
4771 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@item:inlistbox"
4774 msgid "Icons"
4775 msgstr "Ikoner"
4776
4777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@item:inlistbox"
4780 msgid "Compact"
4781 msgstr "Kompakt"
4782
4783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@item:inlistbox"
4786 msgid "Details"
4787 msgstr "Detaljer"
4788
4789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4792 msgid "Ascending"
4793 msgstr "Stigande"
4794
4795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4798 msgid "Descending"
4799 msgstr "Fallande"
4800
4801 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@option:check"
4804 msgid "Show folders first"
4805 msgstr "Visa kataloger först"
4806
4807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@option:check"
4810 msgid "Show hidden files last"
4811 msgstr "Visa dolda filer sist:"
4812
4813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@option:check"
4816 msgid "Show preview"
4817 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4818
4819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@option:check"
4822 msgid "Show in groups"
4823 msgstr "Visa i grupper"
4824
4825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@option:check"
4828 msgid "Show hidden files"
4829 msgstr "Visa dolda filer"
4830
4831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@title:group"
4834 msgid "Additional Information"
4835 msgstr "Ytterligare information"
4836
4837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4838 #, kde-format
4839 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4840 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
4841
4842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@label:listbox"
4845 msgid "View mode:"
4846 msgstr "Visningsläge:"
4847
4848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@label:listbox"
4851 msgid "Sorting:"
4852 msgstr "Sortering:"
4853
4854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4855 #, kde-format
4856 msgid "View options:"
4857 msgstr "Visningsalternativ:"
4858
4859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4862 msgid "Current folder"
4863 msgstr "Nuvarande katalog"
4864
4865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4868 msgid "Current folder and sub-folders"
4869 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
4870
4871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4874 msgid "All folders"
4875 msgstr "Alla kataloger"
4876
4877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@title:group"
4880 msgid "Apply to:"
4881 msgstr "Verkställ för:"
4882
4883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@option:check"
4886 msgid "Use as default view settings"
4887 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
4888
4889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@info"
4892 msgid ""
4893 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4894 "continue?"
4895 msgstr ""
4896 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
4897 "fortsätta?"
4898
4899 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@info"
4902 msgid ""
4903 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4904 msgstr ""
4905 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
4906
4907 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@title:window"
4910 msgid "Applying View Properties"
4911 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
4912
4913 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@info:progress"
4916 msgid "Counting folders: %1"
4917 msgstr "Räknar kataloger: %1"
4918
4919 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@info:progress"
4922 msgid "Folders: %1"
4923 msgstr "Kataloger: %1"
4924
4925 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4928 msgid "Zoom:"
4929 msgstr "Zoom:"
4930
4931 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4932 #, kde-format
4933 msgid "Zoom"
4934 msgstr "Zooma"
4935
4936 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4939 msgid "Sets the size of the file icons."
4940 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
4941
4942 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4943 #, kde-format
4944 msgid "Stop"
4945 msgstr "Stoppa"
4946
4947 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@tooltip"
4950 msgid "Stop loading"
4951 msgstr "Stoppa inläsning"
4952
4953 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4954 #, kde-kuit-format
4955 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4956 msgid ""
4957 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4958 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4959 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4960 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4961 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4962 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4963 "device.</item></list></para>"
4964 msgstr ""
4965 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
4966 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
4967 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
4968 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
4969 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
4970 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
4971 "lagringsenheten.</item></list></para>"
4972
4973 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@action:inmenu"
4976 msgid "Show Zoom Slider"
4977 msgstr "Visa zoomreglage"
4978
4979 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@action:inmenu"
4982 msgid "Show Space Information"
4983 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4984
4985 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4986 #, kde-format
4987 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4991 #, kde-format
4992 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4996 #, kde-format
4997 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5001 #, kde-format
5002 msgid "KDiskFree"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@info:status Free disk space"
5008 msgid "%1 free"
5009 msgstr "%1 ledigt"
5010
5011 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5014 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5015 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5016
5017 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5020 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5021 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5022 msgid ""
5023 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5024 "Press to manage disk space usage."
5025 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5026
5027 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5028 #, kde-format
5029 msgid "Trash Emptied"
5030 msgstr "Papperskorg tömd"
5031
5032 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5033 #, kde-format
5034 msgid "The Trash was emptied."
5035 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5036
5037 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5040 msgid "Places"
5041 msgstr "Platser"
5042
5043 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5046 msgid "Count of available Network Shares"
5047 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5048
5049 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5052 msgid "Settings"
5053 msgstr "Inställningar"
5054
5055 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5058 msgid "A subset of Dolphin settings."
5059 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5060
5061 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5062 #, kde-format
5063 msgid "Select Remote Charset"
5064 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5065
5066 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5067 #, kde-format
5068 msgid "Default"
5069 msgstr "Standard"
5070
5071 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5072 #, kde-format
5073 msgid "Reload"
5074 msgstr "Uppdatera"
5075
5076 #: views/dolphinview.cpp:653
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@info:status"
5079 #| msgid "1 Folder selected"
5080 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5081 msgctxt "@info:status"
5082 msgid "1 folder selected"
5083 msgid_plural "%1 folders selected"
5084 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5085 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5086
5087 #: views/dolphinview.cpp:654
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@info:status"
5090 #| msgid "1 File selected"
5091 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5092 msgctxt "@info:status"
5093 msgid "1 file selected"
5094 msgid_plural "%1 files selected"
5095 msgstr[0] "1 fil markerad"
5096 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5097
5098 #: views/dolphinview.cpp:656
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@info:status"
5101 #| msgid "1 Folder"
5102 #| msgid_plural "%1 Folders"
5103 msgctxt "@info:status"
5104 msgid "1 folder"
5105 msgid_plural "%1 folders"
5106 msgstr[0] "1 katalog"
5107 msgstr[1] "%1 kataloger"
5108
5109 #: views/dolphinview.cpp:657
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgctxt "action:button"
5112 #| msgid "Your files"
5113 msgctxt "@info:status"
5114 msgid "1 file"
5115 msgid_plural "%1 files"
5116 msgstr[0] "Dina filer"
5117 msgstr[1] "Dina filer"
5118
5119 #: views/dolphinview.cpp:661
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5122 msgid "%1, %2 (%3)"
5123 msgstr "%1, %2 (%3)"
5124
5125 #: views/dolphinview.cpp:663
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@info:status files (size)"
5128 msgid "%1 (%2)"
5129 msgstr "%1 (%2)"
5130
5131 #: views/dolphinview.cpp:667
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@info:status"
5134 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5135 msgctxt "@info:status"
5136 msgid "0 folders, 0 files"
5137 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5138
5139 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "<filename> copy"
5142 msgid "%1 copy"
5143 msgstr "%1 kopia"
5144
5145 #: views/dolphinview.cpp:1076
5146 #, kde-format
5147 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5148 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5149 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5150 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5151
5152 #: views/dolphinview.cpp:1081
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@action:button"
5155 msgid "Open %1 Item"
5156 msgid_plural "Open %1 Items"
5157 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5158 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5159
5160 #: views/dolphinview.cpp:1211
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@action:inmenu"
5163 msgid "Side Padding"
5164 msgstr "Sidovaddering"
5165
5166 #: views/dolphinview.cpp:1215
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@action:inmenu"
5169 msgid "Automatic Column Widths"
5170 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5171
5172 #: views/dolphinview.cpp:1220
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@action:inmenu"
5175 msgid "Custom Column Widths"
5176 msgstr "Egna kolumnbredder"
5177
5178 #: views/dolphinview.cpp:1821
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@info:status"
5181 msgid "Trash operation completed."
5182 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5183
5184 #: views/dolphinview.cpp:1831
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@info:status"
5187 msgid "Delete operation completed."
5188 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5189
5190 #: views/dolphinview.cpp:1984
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@action:button"
5193 msgid "Rename and Hide"
5194 msgstr "Byt namn och dölj"
5195
5196 #: views/dolphinview.cpp:1988
5197 #, kde-format
5198 msgid ""
5199 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5200 "Do you still want to rename it?"
5201 msgstr ""
5202 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5203 "att visas.\n"
5204 "Vill du ändå byta namn på den?"
5205
5206 #: views/dolphinview.cpp:1990
5207 #, kde-format
5208 msgid ""
5209 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5210 "Do you still want to rename it?"
5211 msgstr ""
5212 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5213 "från att visas.\n"
5214 "Vill du ändå byta namn på den?"
5215
5216 #: views/dolphinview.cpp:1992
5217 #, kde-format
5218 msgid "Hide this File?"
5219 msgstr "Dölj filen?"
5220
5221 #: views/dolphinview.cpp:1992
5222 #, kde-format
5223 msgid "Hide this Folder?"
5224 msgstr "Dölj katalogen?"
5225
5226 #: views/dolphinview.cpp:2042
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@info:status"
5229 msgid "The location is empty."
5230 msgstr "Platsen är tom."
5231
5232 #: views/dolphinview.cpp:2044
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@info:status"
5235 msgid "The location '%1' is invalid."
5236 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5237
5238 #: views/dolphinview.cpp:2305
5239 #, kde-format
5240 msgid "Loading…"
5241 msgstr "Läser in…"
5242
5243 #: views/dolphinview.cpp:2324
5244 #, kde-format
5245 msgid "Loading canceled"
5246 msgstr "Inläsning avbruten"
5247
5248 #: views/dolphinview.cpp:2326
5249 #, kde-format
5250 msgid "No items matching the filter"
5251 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5252
5253 #: views/dolphinview.cpp:2328
5254 #, kde-format
5255 msgid "No items matching the search"
5256 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5257
5258 #: views/dolphinview.cpp:2330
5259 #, kde-format
5260 msgid "Trash is empty"
5261 msgstr "Papperskorgen är tom"
5262
5263 #: views/dolphinview.cpp:2333
5264 #, kde-format
5265 msgid "No tags"
5266 msgstr "Inga etiketter"
5267
5268 #: views/dolphinview.cpp:2336
5269 #, kde-format
5270 msgid "No files tagged with \"%1\""
5271 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5272
5273 #: views/dolphinview.cpp:2340
5274 #, kde-format
5275 msgid "No recently used items"
5276 msgstr "Inga senast använda objekt"
5277
5278 #: views/dolphinview.cpp:2342
5279 #, kde-format
5280 msgid "No shared folders found"
5281 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5282
5283 #: views/dolphinview.cpp:2344
5284 #, kde-format
5285 msgid "No relevant network resources found"
5286 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5287
5288 #: views/dolphinview.cpp:2346
5289 #, kde-format
5290 msgid "No MTP-compatible devices found"
5291 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5292
5293 #: views/dolphinview.cpp:2348
5294 #, kde-format
5295 msgid "No Apple devices found"
5296 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5297
5298 #: views/dolphinview.cpp:2350
5299 #, kde-format
5300 msgid "No Bluetooth devices found"
5301 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5302
5303 #: views/dolphinview.cpp:2352
5304 #, kde-format
5305 msgid "Folder is empty"
5306 msgstr "Katalogen är tom"
5307
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@action"
5311 msgid "Create Folder…"
5312 msgstr "Skapa katalog…"
5313
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5315 #, fuzzy, kde-kuit-format
5316 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5317 #| msgid ""
5318 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5319 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5320 msgctxt "@info:whatsthis"
5321 msgid ""
5322 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5323 "items at once results in their new names differing only in a number."
5324 msgstr ""
5325 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5326 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5327 "nummer."
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5330 #, fuzzy, kde-kuit-format
5331 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5332 #| msgid ""
5333 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5334 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5335 #| "deleted from if disk space is needed."
5336 msgctxt "@info:whatsthis"
5337 msgid ""
5338 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5339 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5340 "deleted later if disk space is needed."
5341 msgstr ""
5342 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5343 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5344 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5347 #, fuzzy, kde-kuit-format
5348 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5349 #| msgid ""
5350 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5351 #| "be recovered by normal means."
5352 msgctxt "@info:whatsthis"
5353 msgid ""
5354 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5355 "recovered by normal means."
5356 msgstr ""
5357 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
5358 "återställas på något normalt sätt."
5359
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5363 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5364 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5365
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@action:inmenu File"
5369 msgid "Duplicate Here"
5370 msgstr "Duplicera här"
5371
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@action:inmenu File"
5375 msgid "Properties"
5376 msgstr "Egenskaper"
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5379 #, kde-kuit-format
5380 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5381 msgid ""
5382 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5383 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5384 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5385 "there like managing read- and write-permissions."
5386 msgstr ""
5387 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5388 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5389 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5390 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5391
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@action:incontextmenu"
5395 msgid "Copy Location"
5396 msgstr "Kopiera plats"
5397
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5401 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5402 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5403
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@action:inmenu File"
5407 msgid "Move to Trash…"
5408 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5409
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@action:inmenu File"
5413 msgid "Delete…"
5414 msgstr "Ta bort…"
5415
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@action:inmenu File"
5419 msgid "Duplicate Here…"
5420 msgstr "Duplicera här…"
5421
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@action:incontextmenu"
5425 msgid "Copy Location…"
5426 msgstr "Kopiera plats…"
5427
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5429 #, kde-kuit-format
5430 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5431 msgid ""
5432 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5433 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5434 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5435 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5436 "interface> option is enabled.</para>"
5437 msgstr ""
5438 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5439 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5440 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5441 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5442 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5443
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5445 #, fuzzy, kde-kuit-format
5446 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5447 #| msgid ""
5448 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5449 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5450 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5451 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5452 msgid ""
5453 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5454 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5455 "you an overview in folders with many items.</para>"
5456 msgstr ""
5457 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5458 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5459 "överblick i kataloger med många objekt.</para>"
5460
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5462 #, fuzzy, kde-kuit-format
5463 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5464 #| msgid ""
5465 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5466 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5467 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5468 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5469 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5470 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5471 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5472 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5473 msgid ""
5474 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5475 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5476 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5477 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5478 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5479 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5480 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5481 msgstr ""
5482 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5483 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5484 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5485 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5486 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5487 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5488 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5489
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@action:intoolbar"
5493 msgid "View Mode"
5494 msgstr "Visningsläge"
5495
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5499 msgid "This increases the icon size."
5500 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@action:inmenu View"
5505 msgid "Reset Zoom Level"
5506 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5507
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5509 #, kde-format
5510 msgid "Zoom To Default"
5511 msgstr "Zooma till standardvärde"
5512
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5516 msgid "This resets the icon size to default."
5517 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5518
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5522 msgid "This reduces the icon size."
5523 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5528 msgid "Zoom"
5529 msgstr "Zooma"
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@action:intoolbar"
5534 msgid "Show Previews"
5535 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5536
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@info"
5540 msgid "Show preview of files and folders"
5541 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5542
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5544 #, kde-kuit-format
5545 msgctxt "@info:whatsthis"
5546 msgid ""
5547 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5548 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5549 "the images."
5550 msgstr ""
5551 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5552 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5553 "versioner av bilderna."
5554
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5558 msgid "Folders First"
5559 msgstr "Kataloger först"
5560
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5564 msgid "Hidden Files Last"
5565 msgstr "Dolda filer sist"
5566
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@action:inmenu View"
5570 msgid "Sort By"
5571 msgstr "Sortera enligt"
5572
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@action:inmenu View"
5576 msgid "Show Additional Information"
5577 msgstr "Visa ytterligare information"
5578
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@action:inmenu View"
5582 msgid "Show in Groups"
5583 msgstr "Visa i grupper"
5584
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@info:whatsthis"
5588 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5589 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5590
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@action:inmenu View"
5594 msgid "Show Hidden Files"
5595 msgstr "Visa dolda filer"
5596
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5598 #, fuzzy, kde-kuit-format
5599 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5600 #| msgid ""
5601 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5602 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5603 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5604 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5605 #| "are hidden.</para>"
5606 msgctxt "@info:whatsthis"
5607 msgid ""
5608 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5609 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5610 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5611 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5612 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5613 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5614 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5615 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5616 msgstr ""
5617 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5618 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5619 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
5620 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
5621 "att de är dolda.</para>"
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@action:inmenu View"
5626 msgid "Adjust View Display Style…"
5627 msgstr "Justera visningsstil…"
5628
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@info:whatsthis"
5632 msgid ""
5633 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5634 msgstr ""
5635 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5636
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5640 msgid "Icons"
5641 msgstr "Ikoner"
5642
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@info"
5646 msgid "Icons view mode"
5647 msgstr "Ikonvisningsläge"
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5652 msgid "Compact"
5653 msgstr "Kompakt"
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@info"
5658 msgid "Compact view mode"
5659 msgstr "Kompakt visningsläge"
5660
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5664 msgid "Details"
5665 msgstr "Detaljer"
5666
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@info"
5670 msgid "Details view mode"
5671 msgstr "Detaljvisningsläge"
5672
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "Sort descending"
5676 msgid "Z-A"
5677 msgstr "Z-A"
5678
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "Sort ascending"
5682 msgid "A-Z"
5683 msgstr "A-Z"
5684
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "Sort descending"
5688 msgid "Largest First"
5689 msgstr "Största först"
5690
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "Sort ascending"
5694 msgid "Smallest First"
5695 msgstr "Minsta först"
5696
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "Sort descending"
5700 msgid "Newest First"
5701 msgstr "Nyaste först"
5702
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "Sort ascending"
5706 msgid "Oldest First"
5707 msgstr "Äldsta först"
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "Sort descending"
5712 msgid "Highest First"
5713 msgstr "Högsta först"
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "Sort ascending"
5718 msgid "Lowest First"
5719 msgstr "Lägsta först"
5720
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "Sort descending"
5724 msgid "Descending"
5725 msgstr "Fallande"
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "Sort ascending"
5730 msgid "Ascending"
5731 msgstr "Stigande"
5732
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5734 #, kde-format
5735 msgctxt ""
5736 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5737 "selection is empty when this text is shown."
5738 msgid "Actions for Current View"
5739 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
5740
5741 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5742 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5743 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5744 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5745 #. and a fallback will be used.
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5747 #, kde-format
5748 msgid "Actions for %1"
5749 msgstr "Åtgärder för %1"
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5752 #, kde-format
5753 msgctxt ""
5754 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5755 "of selected files/folders."
5756 msgid "Actions for One Selected Item"
5757 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5758 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
5759 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
5760
5761 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@info:status"
5764 msgid "Updating version information…"
5765 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
5766
5767 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5768 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5769 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
5770
5771 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5772 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5773 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
5774
5775 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5776 #~ msgid ""
5777 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5778 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5779 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5780 #~ "views."
5781 #~ msgstr ""
5782 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
5783 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
5784 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
5785
5786 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5787 #~ msgid "Activate Tab %1"
5788 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
5789
5790 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5791 #~ msgid "Activate Next Tab"
5792 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
5793
5794 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5795 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5796 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
5797
5798 #~ msgid "Split the view into two panes"
5799 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
5800
5801 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5802 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
5803
5804 #~ msgid "Show tooltips"
5805 #~ msgstr "Visa verktygstips"
5806
5807 #~ msgid ""
5808 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5809 #~ msgstr ""
5810 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
5811
5812 #~ msgctxt "@option:check"
5813 #~ msgid "Show tooltips"
5814 #~ msgstr "Visa verktygstips"
5815
5816 #~ msgctxt "option:check"
5817 #~ msgid "Rename inline"
5818 #~ msgstr "Byt namn på plats"
5819
5820 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5821 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
5822
5823 #~ msgctxt "@title:group"
5824 #~ msgid "Folder size displays:"
5825 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
5826
5827 #~ msgctxt "@info:status"
5828 #~ msgid "1 File"
5829 #~ msgid_plural "%1 Files"
5830 #~ msgstr[0] "1 fil"
5831 #~ msgstr[1] "%1 filer"
5832
5833 #~ msgid "More Search Tools"
5834 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
5835
5836 #~ msgctxt "@title:window"
5837 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5838 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
5839
5840 #~ msgctxt "@title:group"
5841 #~ msgid "Startup"
5842 #~ msgstr "Start"
5843
5844 #~ msgctxt "@title:group"
5845 #~ msgid "View Modes"
5846 #~ msgstr "Visningslägen"
5847
5848 #~ msgctxt "@title:group"
5849 #~ msgid "Navigation"
5850 #~ msgstr "Navigering"
5851
5852 #~ msgctxt "@title:group"
5853 #~ msgid "View: "
5854 #~ msgstr "Visa:"
5855
5856 #~ msgctxt "@title:group"
5857 #~ msgid "General: "
5858 #~ msgstr "Allmänt:"
5859
5860 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5861 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5862 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
5863
5864 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5865 #~ msgid "General:"
5866 #~ msgstr "Allmänt:"
5867
5868 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5869 #~ msgid "Filter..."
5870 #~ msgstr "Filter..."
5871
5872 #~ msgid "Search..."
5873 #~ msgstr "Sök..."
5874
5875 #~ msgctxt "@info:progress"
5876 #~ msgid "Sorting..."
5877 #~ msgstr "Sorterar..."
5878
5879 #~ msgid "Filter..."
5880 #~ msgstr "Filter..."
5881
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5883 #~ msgid "Configure..."
5884 #~ msgstr "Anpassa..."
5885
5886 #~ msgctxt "@label:textbox"
5887 #~ msgid "Search..."
5888 #~ msgstr "Sök..."
5889
5890 #~ msgctxt "@info"
5891 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5892 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
5893
5894 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5895 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
5896
5897 #~ msgid ""
5898 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5899 #~ "\"%2\"</application>."
5900 #~ msgid_plural ""
5901 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5902 #~ "<application>%2</application>."
5903 #~ msgstr[0] ""
5904 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
5905 #~ "\"%2\"</application>."
5906 #~ msgstr[1] ""
5907 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
5908 #~ "%2</application>."
5909
5910 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5911 #~ msgid ", "
5912 #~ msgstr ", "
5913
5914 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5915 #~ msgid ""
5916 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5917 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5918 #~ "commands and configuration options."
5919 #~ msgstr ""
5920 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
5921 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
5922 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
5923
5924 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5925 #~ msgid ""
5926 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5927 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5928 #~ msgstr ""
5929 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
5930 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5931
5932 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5933 #~ msgid ""
5934 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5935 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5936 #~ msgstr ""
5937 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
5938 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
5939 #~ "wiki.</para>"
5940
5941 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5942 #~ msgid ""
5943 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5944 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5945 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5946 #~ "help is available for a spot.</para>"
5947 #~ msgstr ""
5948 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
5949 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
5950 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
5951 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
5952
5953 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5954 #~ msgid ""
5955 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5956 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5957 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5958 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5959 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5960 #~ "used to this.</para>"
5961 #~ msgstr ""
5962 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
5963 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
5964 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
5965 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
5966 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
5967 #~ "vid den.</para>"
5968
5969 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5970 #~ msgid ""
5971 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5972 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5973 #~ msgstr ""
5974 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
5975 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
5976
5977 #~ msgctxt "@info:credit"
5978 #~ msgid ""
5979 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5980 #~ "Angelaccio"
5981 #~ msgstr ""
5982 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
5983 #~ "Angelaccio"
5984
5985 #~ msgid "Font family"
5986 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
5987
5988 #~ msgid "Font size"
5989 #~ msgstr "Teckenstorlek"
5990
5991 #~ msgid "Italic"
5992 #~ msgstr "Kursiv"
5993
5994 #~ msgid "Font weight"
5995 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
5996
5997 #~ msgid ""
5998 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5999 #~ msgstr ""
6000 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6001 #~ "delversion, felrättning"
6002
6003 #~ msgid "Leading Column Padding"
6004 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6005
6006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6007 #~ msgid "Leading Column Padding"
6008 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6009
6010 #~ msgctxt "width x height"
6011 #~ msgid "%1 x %2"
6012 #~ msgstr "%1 x %2"
6013
6014 #~ msgctxt "@item"
6015 #~ msgid "Eject"
6016 #~ msgstr "Mata ut"
6017
6018 #~ msgctxt "@item"
6019 #~ msgid "Release"
6020 #~ msgstr "Frisläpp"
6021
6022 #~ msgctxt "@item"
6023 #~ msgid "Safely Remove"
6024 #~ msgstr "Säker borttagning"
6025
6026 #~ msgctxt "@item"
6027 #~ msgid "Unmount"
6028 #~ msgstr "Avmontera"
6029
6030 #~ msgctxt "@info"
6031 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6032 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6033
6034 #~ msgctxt "@info"
6035 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6036 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6037
6038 #~ msgctxt "@info"
6039 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6040 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6041
6042 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6043 #~ msgid "Open in New Tab"
6044 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6045
6046 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6047 #~ msgid "Open in New Window"
6048 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6049
6050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6051 #~ msgid "Mount"
6052 #~ msgstr "Montera"
6053
6054 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6055 #~ msgid "Edit..."
6056 #~ msgstr "Redigera..."
6057
6058 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6059 #~ msgid "Remove"
6060 #~ msgstr "Ta bort"
6061
6062 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6063 #~ msgid "Hide"
6064 #~ msgstr "Dölj"
6065
6066 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6067 #~ msgid "Add Entry..."
6068 #~ msgstr "Lägg till post..."
6069
6070 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6071 #~ msgid "Icon Size"
6072 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6073
6074 #~ msgctxt "Small icon size"
6075 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6076 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6077
6078 #~ msgctxt "Medium icon size"
6079 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6080 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6081
6082 #~ msgctxt "Large icon size"
6083 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6084 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6085
6086 #~ msgctxt "Huge icon size"
6087 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6088 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6089
6090 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6091 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6092 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6093
6094 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6095 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6096 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6097
6098 #~ msgctxt "@title:window"
6099 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6100 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6101
6102 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6103 #~ msgid "Sett&ings"
6104 #~ msgstr "In&ställningar"
6105
6106 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6107 #~ msgid "Control"
6108 #~ msgstr "Styrning"
6109
6110 #~ msgctxt "@action"
6111 #~ msgid "Show menu"
6112 #~ msgstr "Visa meny"
6113
6114 #~ msgctxt "@title:group"
6115 #~ msgid "Services"
6116 #~ msgstr "Tjänster"
6117
6118 #~ msgctxt "@title"
6119 #~ msgid "Dolphin Part"
6120 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6121
6122 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6123 #~ msgid "Url Navigator"
6124 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6125 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6126 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6127
6128 #~ msgctxt "@item:intable"
6129 #~ msgid "Unknown"
6130 #~ msgstr "Okänd"
6131
6132 #~ msgctxt "@info"
6133 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6134 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6135
6136 #~ msgctxt "@info:status"
6137 #~ msgid "Unknown size"
6138 #~ msgstr "Okänd storlek"
6139
6140 #~ msgctxt "@label:textbox"
6141 #~ msgid "Start in:"
6142 #~ msgstr "Starta i:"
6143
6144 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6145 #~ msgid "Window options:"
6146 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6147
6148 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6149 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6150 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6151
6152 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6153 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6154 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6155
6156 #~ msgctxt "@title:window"
6157 #~ msgid "Rename Items"
6158 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6159
6160 #~ msgctxt "@label:textbox"
6161 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6162 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6163
6164 #~ msgctxt "@info:status"
6165 #~ msgid "New name #"
6166 #~ msgstr "Nytt namn #"
6167
6168 #~ msgctxt "@label:textbox"
6169 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6170 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6171 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
6172 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
6173
6174 #~ msgctxt "@info"
6175 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6176 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6177
6178 #~ msgctxt "@title:window"
6179 #~ msgid "View Properties"
6180 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6181
6182 #~ msgid "Show facets widget"
6183 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6184
6185 #~ msgctxt "@action:button"
6186 #~ msgid "Fewer Options"
6187 #~ msgstr "Färre alternativ"
6188
6189 #~ msgctxt "@action:button"
6190 #~ msgid "More Options"
6191 #~ msgstr "Fler alternativ"
6192
6193 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6194 #~ msgid ""
6195 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6196 #~ "service is disabled."
6197 #~ msgstr ""
6198 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6199 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6200
6201 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6202 #~ msgid ""
6203 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6204 #~ "indexed."
6205 #~ msgstr ""
6206 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6207 #~ "inte är indexerad."
6208
6209 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6210 #~ msgid ""
6211 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6212 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6213 #~ msgstr ""
6214 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6215 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6216
6217 #~ msgctxt "@option:check"
6218 #~ msgid "Any"
6219 #~ msgstr "Alla"
6220
6221 #~ msgctxt "@option:check"
6222 #~ msgid "Folders"
6223 #~ msgstr "Kataloger"
6224
6225 #~ msgctxt "@option:option"
6226 #~ msgid "Anytime"
6227 #~ msgstr "När som helst"
6228
6229 #~ msgctxt "@option:option"
6230 #~ msgid "Today"
6231 #~ msgstr "I dag"
6232
6233 #~ msgctxt "@option:option"
6234 #~ msgid "Yesterday"
6235 #~ msgstr "I går"
6236
6237 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6238 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6239 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6240
6241 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6242 #~ msgid "Go"
6243 #~ msgstr "Gå"
6244
6245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6246 #~ msgid "Tools"
6247 #~ msgstr "Verktyg"
6248
6249 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6250 #~ msgid "Preview"
6251 #~ msgstr "Granska"
6252
6253 #~ msgid "stop"
6254 #~ msgstr "Stoppa"
6255
6256 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6257 #~ msgid "Add to Places"
6258 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6259
6260 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6261 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6262
6263 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6264 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6265
6266 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6267 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6268
6269 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6270 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6271
6272 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6273 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6274
6275 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6276 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6277
6278 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6279 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6280
6281 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6282 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6283
6284 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6285 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6286
6287 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6288 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6289 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6290
6291 #~ msgid "Failed to create path %1"
6292 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6293
6294 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6295 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6296
6297 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6298 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6299 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6300 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6301
6302 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6303 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6304
6305 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6306 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6307
6308 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6309 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6310
6311 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6312 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6313
6314 #~ msgctxt "@info:shell"
6315 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6316 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6317
6318 #~ msgctxt "@info:shell"
6319 #~ msgid "Path to archive."
6320 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6321
6322 #~ msgid "Command is required."
6323 #~ msgstr "Kommando krävs."
6324
6325 #~ msgid "Path to archive is required."
6326 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6327
6328 #~ msgid "Unsupported command %1"
6329 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6330
6331 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6332 #~ msgid "Descending"
6333 #~ msgstr "Fallande"
6334
6335 #~ msgctxt "@title:window"
6336 #~ msgid "Configure Shown Data"
6337 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6338
6339 #~ msgctxt "@label::textbox"
6340 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6341 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6342
6343 #~ msgctxt "action:button"
6344 #~ msgid "Everywhere"
6345 #~ msgstr "Överallt"
6346
6347 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6348 #~ msgid "Unchanged"
6349 #~ msgstr "Oförändrad"
6350
6351 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6352 #~ msgid "Horizontally flipped"
6353 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6354
6355 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6356 #~ msgid "180° rotated"
6357 #~ msgstr "Roterad 180°"
6358
6359 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6360 #~ msgid "Vertically flipped"
6361 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6362
6363 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6364 #~ msgid "Transposed"
6365 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6366
6367 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6368 #~ msgid "90° rotated"
6369 #~ msgstr "Roterad 90°"
6370
6371 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6372 #~ msgid "Transversed"
6373 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6374
6375 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6376 #~ msgid "270° rotated"
6377 #~ msgstr "Roterad 270°"
6378
6379 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6380 #~ msgid "%1/s"
6381 #~ msgstr "%1/s"
6382
6383 #~ msgctxt "@label"
6384 #~ msgid "Label:"
6385 #~ msgstr "Beteckning:"
6386
6387 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6388 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6389
6390 #~ msgctxt "@label"
6391 #~ msgid "Location:"
6392 #~ msgstr "Plats:"
6393
6394 #~ msgctxt "@label"
6395 #~ msgid "Choose an icon:"
6396 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6397
6398 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6399 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6400
6401 #~ msgctxt "@title:window"
6402 #~ msgid "Add Places Entry"
6403 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6404
6405 #~ msgctxt "@title:window"
6406 #~ msgid "Edit Places Entry"
6407 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6408
6409 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6410 #~ msgid "Show All Entries"
6411 #~ msgstr "Visa alla poster"
6412
6413 #~ msgctxt "@title:group"
6414 #~ msgid "Properties"
6415 #~ msgstr "Egenskaper"
6416
6417 #~ msgctxt "@title:group"
6418 #~ msgid "Additional Information Shown"
6419 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6420
6421 #~ msgctxt "@title:group"
6422 #~ msgid "Apply View Properties To"
6423 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6424
6425 #~ msgctxt "@option:check"
6426 #~ msgid "Use these view properties as default"
6427 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6428
6429 #~ msgctxt "@label:textbox"
6430 #~ msgid "Location:"
6431 #~ msgstr "Plats:"
6432
6433 #~ msgctxt "@title:group"
6434 #~ msgid "Icon Size"
6435 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6436
6437 #~ msgctxt "@label:listbox"
6438 #~ msgid "Preview:"
6439 #~ msgstr "Granskning:"
6440
6441 #~ msgctxt "@title:group"
6442 #~ msgid "Text"
6443 #~ msgstr "Text"
6444
6445 #~ msgctxt "@label:listbox"
6446 #~ msgid "Font:"
6447 #~ msgstr "Teckensnitt:"
6448
6449 #~ msgctxt "@label:listbox"
6450 #~ msgid "Width:"
6451 #~ msgstr "Bredd:"
6452
6453 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6454 #~ msgid "Small"
6455 #~ msgstr "Liten"
6456
6457 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6458 #~ msgid "Medium"
6459 #~ msgstr "Normal"
6460
6461 #~ msgctxt "@option:check"
6462 #~ msgid "Expandable folders"
6463 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6464
6465 #~ msgctxt "@label"
6466 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6467 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6468
6469 #~ msgctxt "@action:button"
6470 #~ msgid "Additional Information"
6471 #~ msgstr "Ytterligare information"
6472
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6474 #~ msgid "Select All"
6475 #~ msgstr "Markera alla"
6476
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6478 #~ msgid "Reload"
6479 #~ msgstr "Uppdatera"
6480
6481 #~ msgctxt "@label"
6482 #~ msgid "Image Size"
6483 #~ msgstr "Bildstorlek"
6484
6485 #~ msgctxt "@item"
6486 #~ msgid "Places"
6487 #~ msgstr "Platser"
6488
6489 #~ msgctxt "@item"
6490 #~ msgid "Recently Saved"
6491 #~ msgstr "Senaste sparade"
6492
6493 #~ msgctxt "@item"
6494 #~ msgid "Search For"
6495 #~ msgstr "Sök efter"
6496
6497 #~ msgctxt "@item"
6498 #~ msgid "Devices"
6499 #~ msgstr "Enheter"
6500
6501 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6502 #~ msgid "Home"
6503 #~ msgstr "Hem"
6504
6505 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6506 #~ msgid "Network"
6507 #~ msgstr "Nätverk"
6508
6509 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6510 #~ msgid "Root"
6511 #~ msgstr "Rot"
6512
6513 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6514 #~ msgid "Trash"
6515 #~ msgstr "Papperskorg"
6516
6517 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6518 #~ msgid "Today"
6519 #~ msgstr "I dag"
6520
6521 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6522 #~ msgid "Yesterday"
6523 #~ msgstr "I går"
6524
6525 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6526 #~ msgid "This Month"
6527 #~ msgstr "Denna månaden"
6528
6529 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6530 #~ msgid "Last Month"
6531 #~ msgstr "Förra månaden"
6532
6533 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6534 #~ msgid "Documents"
6535 #~ msgstr "Dokument"
6536
6537 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6538 #~ msgid "Images"
6539 #~ msgstr "Bilder"
6540
6541 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6542 #~ msgid "Audio Files"
6543 #~ msgstr "Ljudfiler"
6544
6545 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6546 #~ msgid "Videos"
6547 #~ msgstr "Videor"
6548
6549 #~ msgid "Empty Search"
6550 #~ msgstr "Töm sökning"
6551
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6553 #~ msgid "&Delete"
6554 #~ msgstr "&Ta bort"
6555
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6557 #~ msgid "&Move to Trash"
6558 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6559
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6561 #~ msgid "Rename..."
6562 #~ msgstr "Byt namn..."
6563
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6565 #~ msgid "Help"
6566 #~ msgstr "Hjälp"
6567
6568 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6569 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6570 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6571
6572 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6573 #~ msgid "Remove '%1'"
6574 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6575
6576 #~ msgctxt "@label"
6577 #~ msgid "Date"
6578 #~ msgstr "Datum"
6579
6580 #~ msgctxt "option:check"
6581 #~ msgid "Natural sorting of items"
6582 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6583
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6585 #~ msgid "%1 - current folder"
6586 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6587
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6589 #~ msgid "%1 - current device"
6590 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6591
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6593 #~ msgid "%1 - all devices"
6594 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6595
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6597 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6598 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6599
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6601 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6602 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6605 #~ msgid "Paste Into Folder"
6606 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6607
6608 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6609 #~ msgid "%A"
6610 #~ msgstr "%A"
6611
6612 #~ msgctxt ""
6613 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6614 #~ "locale, and %Y is full year number"
6615 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6616 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6617
6618 #~ msgctxt ""
6619 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6620 #~ "and %Y is full year number"
6621 #~ msgid "%B, %Y"
6622 #~ msgstr "%B, %Y"
6623
6624 #~ msgctxt "@info"
6625 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6626 #~ msgstr ""
6627 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6628
6629 #~ msgctxt "@title:group"
6630 #~ msgid "Mouse"
6631 #~ msgstr "Mus"
6632
6633 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6634 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6635 #~ msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
6636
6637 #~ msgctxt "@info:status"
6638 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6639 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6640
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6642 #~ msgid "Paste"
6643 #~ msgstr "Klistra in"
6644
6645 #~ msgctxt "@label:textbox"
6646 #~ msgid "Find:"
6647 #~ msgstr "Sök:"
6648
6649 #~ msgctxt "@info:status"
6650 #~ msgid "Update of version information failed."
6651 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6652
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6654 #~ msgid "Copy Text"
6655 #~ msgstr "Kopiera text"
6656
6657 #~ msgctxt "@info:status"
6658 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6659 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6660
6661 #~ msgctxt "@title:group Date"
6662 #~ msgid "Last Week"
6663 #~ msgstr "Förra veckan"
6664
6665 #~ msgctxt ""
6666 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6667 #~ "full year number"
6668 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6669 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6670
6671 #~ msgid "Zoom slider"
6672 #~ msgstr "Zoomreglage"
6673
6674 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6675 #~ msgid "Today"
6676 #~ msgstr "I dag"
6677
6678 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6679 #~ msgid "Yesterday"
6680 #~ msgstr "I går"
6681
6682 #~ msgctxt "@label"
6683 #~ msgid "Trash"
6684 #~ msgstr "Papperskorg"
6685
6686 #~ msgctxt "@option:option"
6687 #~ msgid "Maximum Rating"
6688 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6689
6690 #~ msgctxt "@label"
6691 #~ msgid "Music"
6692 #~ msgstr "Musik"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~| msgctxt "@label"
6696 #~| msgid "Music"
6697 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6698 #~ msgid "Music"
6699 #~ msgstr "Musik"
6700
6701 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6702 #~ msgid "Small"
6703 #~ msgstr "Liten"
6704
6705 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6706 #~ msgid "Medium"
6707 #~ msgstr "Normal"
6708
6709 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6710 #~ msgid "Large"
6711 #~ msgstr "Stor"
6712
6713 #~ msgctxt "@label"
6714 #~ msgid "View properties:"
6715 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
6716
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6718 #~ msgid "Copy Information Message"
6719 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
6720
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6722 #~ msgid "Copy Error Message"
6723 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
6724
6725 #~ msgctxt "@item:intable"
6726 #~ msgid "No destination"
6727 #~ msgstr "Inget mål"
6728
6729 #~ msgctxt "@option:check"
6730 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6731 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
6732
6733 #~ msgctxt "@title:group"
6734 #~ msgid "Do not create previews for"
6735 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
6736
6737 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6738 #~ msgid "Local files above:"
6739 #~ msgstr "Lokala filer över:"
6740
6741 #~ msgctxt "@title:group"
6742 #~ msgid "Version Control Systems"
6743 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
6744
6745 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6746 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6747 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
6748
6749 #~ msgctxt "@item:intable"
6750 #~ msgid "items"
6751 #~ msgstr "objekt"
6752
6753 #~ msgctxt "@item:intable"
6754 #~ msgid "Name"
6755 #~ msgstr "Namn"
6756
6757 #~ msgctxt "@item:intable"
6758 #~ msgid "Size"
6759 #~ msgstr "Storlek"
6760
6761 #~ msgctxt "@item:intable"
6762 #~ msgid "Date"
6763 #~ msgstr "Datum"
6764
6765 #~ msgctxt "@item:intable"
6766 #~ msgid "Permissions"
6767 #~ msgstr "Skydd"
6768
6769 #~ msgctxt "@item:intable"
6770 #~ msgid "Owner"
6771 #~ msgstr "Ägare"
6772
6773 #~ msgctxt "@item:intable"
6774 #~ msgid "Group"
6775 #~ msgstr "Grupp"
6776
6777 #~ msgctxt "@item:intable"
6778 #~ msgid "Type"
6779 #~ msgstr "Typ"
6780
6781 #~ msgctxt "@item:intable"
6782 #~ msgid "Destination"
6783 #~ msgstr "Mål"
6784
6785 #~ msgctxt "@item:intable"
6786 #~ msgid "Path"
6787 #~ msgstr "Sökväg"
6788
6789 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6790 #~ msgid "By Name"
6791 #~ msgstr "Efter namn"
6792
6793 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6794 #~ msgid "By Size"
6795 #~ msgstr "Efter storlek"
6796
6797 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6798 #~ msgid "By Permissions"
6799 #~ msgstr "Efter skydd"
6800
6801 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6802 #~ msgid "By Owner"
6803 #~ msgstr "Efter ägare"
6804
6805 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6806 #~ msgid "By Group"
6807 #~ msgstr "Efter grupp"
6808
6809 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6810 #~ msgid "By Link Destination"
6811 #~ msgstr "Enligt länkmål"
6812
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6814 #~ msgid "Name"
6815 #~ msgstr "Namn"
6816
6817 #~ msgctxt "@label"
6818 #~ msgid "Additional information"
6819 #~ msgstr "Ytterligare information"
6820
6821 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6822 #~ msgid "%1 (%2)"
6823 #~ msgstr "%1 (%2)"
6824
6825 #~ msgctxt "@option:check"
6826 #~ msgid "Rename inline"
6827 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6828
6829 #~ msgctxt "@info:status"
6830 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6831 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
6832
6833 #~ msgctxt "@title:group"
6834 #~ msgid "Numerics"
6835 #~ msgstr "Numeriska"
6836
6837 #~ msgid ""
6838 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6839 #~ "the UI)"
6840 #~ msgstr ""
6841 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
6842 #~ "i användargränssnittet)"
6843
6844 #~ msgctxt "@title:tab"
6845 #~ msgid "Column"
6846 #~ msgstr "Kolumn"
6847
6848 #~ msgctxt "@title:group"
6849 #~ msgid "Grid"
6850 #~ msgstr "Rutnät"
6851
6852 #~ msgctxt "@label:listbox"
6853 #~ msgid "Arrangement:"
6854 #~ msgstr "Arrangemang:"
6855
6856 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6857 #~ msgid "Columns"
6858 #~ msgstr "Kolumner"
6859
6860 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6861 #~ msgid "Rows"
6862 #~ msgstr "Rader"
6863
6864 #~ msgctxt "@label:listbox"
6865 #~ msgid "Grid spacing:"
6866 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
6867
6868 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6869 #~ msgid "None"
6870 #~ msgstr "Ingen"
6871
6872 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6873 #~ msgid "Small"
6874 #~ msgstr "Liten"
6875
6876 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6877 #~ msgid "Medium"
6878 #~ msgstr "Normal"
6879
6880 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6881 #~ msgid "Large"
6882 #~ msgstr "Stor"
6883
6884 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6885 #~ msgid "Column"
6886 #~ msgstr "Kolumn"
6887
6888 #~ msgctxt "@option:check"
6889 #~ msgid "Expandable Folders"
6890 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6891
6892 #~ msgctxt "@title:menu"
6893 #~ msgid "Columns"
6894 #~ msgstr "Kolumner"
6895
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6897 #~ msgid "Columns"
6898 #~ msgstr "Kolumner"
6899
6900 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6901 #~ msgid "Resize column"
6902 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
6903
6904 #~ msgctxt "@title::column"
6905 #~ msgid "Link Destination"
6906 #~ msgstr "Länkmål"
6907
6908 #~ msgctxt "@title::column"
6909 #~ msgid "Path"
6910 #~ msgstr "Sökväg"
6911
6912 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6913 #~ msgid "Deselect Item"
6914 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
6915
6916 #~ msgctxt "@label"
6917 #~ msgid "Show hidden files"
6918 #~ msgstr "Visa dolda filer"
6919
6920 #~ msgctxt "@label"
6921 #~ msgid "Show preview"
6922 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
6923
6924 #~ msgctxt "@label"
6925 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6926 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
6927
6928 #~ msgid "Arrangement"
6929 #~ msgstr "Arrangemang"
6930
6931 #~ msgid "Item height"
6932 #~ msgstr "Objekthöjd"
6933
6934 #~ msgid "Item width"
6935 #~ msgstr "Objektbredd"
6936
6937 #~ msgid "Grid spacing"
6938 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
6939
6940 #~ msgid "Number of textlines"
6941 #~ msgstr "Antal textrader"
6942
6943 #~ msgctxt "@action:button"
6944 #~ msgid "Configure..."
6945 #~ msgstr "Anpassa..."
6946
6947 #~ msgctxt "@label::textbox"
6948 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6949 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
6950
6951 #~ msgid "Remove folder restriction"
6952 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
6953
6954 #~ msgctxt "@title:group"
6955 #~ msgid "Tag"
6956 #~ msgstr "Etikett"
6957
6958 #~ msgctxt "@action:button"
6959 #~ msgid "Today"
6960 #~ msgstr "Idag"
6961
6962 #~ msgctxt "@action:button"
6963 #~ msgid "Yesterday"
6964 #~ msgstr "I går"
6965
6966 #~ msgctxt "@title:group"
6967 #~ msgid "Date"
6968 #~ msgstr "Datum"
6969
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6971 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6972 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
6973
6974 #~ msgctxt "@info:status"
6975 #~ msgid ""
6976 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6977 #~ msgstr ""
6978 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
6979
6980 #~ msgctxt "@info:status"
6981 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6982 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
6983
6984 #~ msgctxt "@info"
6985 #~ msgid "Close"
6986 #~ msgstr "Stäng"
6987
6988 #~ msgctxt "@title:menu"
6989 #~ msgid "View Mode"
6990 #~ msgstr "Visningsläge"
6991
6992 #~ msgctxt "@info:credit"
6993 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
6994 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
6995
6996 #~ msgctxt "@label"
6997 #~ msgid "No Tags Available"
6998 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
6999
7000 #~ msgctxt "@label"
7001 #~ msgid "Byte"
7002 #~ msgstr "Byte"
7003
7004 #~ msgctxt "@label"
7005 #~ msgid "KByte"
7006 #~ msgstr "Kibyte"
7007
7008 #~ msgctxt "@label"
7009 #~ msgid "MByte"
7010 #~ msgstr "Mibyte"
7011
7012 #~ msgctxt "@label"
7013 #~ msgid "GByte"
7014 #~ msgstr "Gibyte"
7015
7016 #~ msgctxt "@label"
7017 #~ msgid "All"
7018 #~ msgstr "Allt"
7019
7020 #~ msgctxt "@label"
7021 #~ msgid "Text"
7022 #~ msgstr "Text"
7023
7024 #~ msgctxt "@label"
7025 #~ msgid "Filenames"
7026 #~ msgstr "Filnamn"
7027
7028 #~ msgctxt "@label"
7029 #~ msgid "Search:"
7030 #~ msgstr "Sök:"
7031
7032 #~ msgctxt "@label"
7033 #~ msgid "What:"
7034 #~ msgstr "Vad:"
7035
7036 #~ msgctxt "@info"
7037 #~ msgid "Add search option"
7038 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7039
7040 #~ msgctxt "@action:button"
7041 #~ msgid "Save"
7042 #~ msgstr "Spara"
7043
7044 #~ msgctxt "@info"
7045 #~ msgid "Save search options"
7046 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7047
7048 #~ msgctxt "@action:button"
7049 #~ msgid "Close"
7050 #~ msgstr "Stäng"
7051
7052 #~ msgctxt "@info"
7053 #~ msgid "Close search options"
7054 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7055
7056 #~ msgctxt "@label"
7057 #~ msgid "Greater Than"
7058 #~ msgstr "Större än"
7059
7060 #~ msgctxt "@label"
7061 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7062 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7063
7064 #~ msgctxt "@label"
7065 #~ msgid "Less Than"
7066 #~ msgstr "Mindre än"
7067
7068 #~ msgctxt "@label"
7069 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7070 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7071
7072 #~ msgctxt "@label"
7073 #~ msgid "Size:"
7074 #~ msgstr "Storlek:"
7075
7076 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7077 #~ msgid "All"
7078 #~ msgstr "Alla"
7079
7080 #~ msgctxt "@label"
7081 #~ msgid "Equal to"
7082 #~ msgstr "Lika med"
7083
7084 #~ msgctxt "@label"
7085 #~ msgid "Not Equal to"
7086 #~ msgstr "Inte lika med"
7087
7088 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7089 #~ msgid "Any"
7090 #~ msgstr "Vilket som helst"
7091
7092 #~ msgctxt "@label"
7093 #~ msgid "Rating:"
7094 #~ msgstr "Betyg:"
7095
7096 #~ msgctxt "@label"
7097 #~ msgid "Name:"
7098 #~ msgstr "Namn:"
7099
7100 #~ msgctxt "@title:window"
7101 #~ msgid "Save Search Options"
7102 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7103
7104 #~ msgid "Criteria"
7105 #~ msgstr "Kriterier"
7106
7107 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7108 #~ msgid "Size"
7109 #~ msgstr "Storlek"
7110
7111 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7112 #~ msgid "Date"
7113 #~ msgstr "Datum"
7114
7115 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7116 #~ msgid "Permissions"
7117 #~ msgstr "Skydd"
7118
7119 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7120 #~ msgid "Owner"
7121 #~ msgstr "Ägare"
7122
7123 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7124 #~ msgid "Group"
7125 #~ msgstr "Grupp"
7126
7127 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7128 #~ msgid "Type"
7129 #~ msgstr "Typ"
7130
7131 #~ msgctxt "@item::intable"
7132 #~ msgid "Normal"
7133 #~ msgstr "Normal"
7134
7135 #~ msgctxt "@item::intable"
7136 #~ msgid "Update required"
7137 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7138
7139 #~ msgctxt "@item::intable"
7140 #~ msgid "Locally modified"
7141 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7142
7143 #~ msgctxt "@item::intable"
7144 #~ msgid "Added"
7145 #~ msgstr "Tillagd"
7146
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7148 #~ msgid "Size"
7149 #~ msgstr "Storlek"
7150
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7152 #~ msgid "Date"
7153 #~ msgstr "Datum"
7154
7155 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7156 #~ msgid "Permissions"
7157 #~ msgstr "Skydd"
7158
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7160 #~ msgid "Owner"
7161 #~ msgstr "Ägare"
7162
7163 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7164 #~ msgid "Group"
7165 #~ msgstr "Grupp"
7166
7167 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7168 #~ msgid "Type"
7169 #~ msgstr "Typ"
7170
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7172 #~ msgid "Size"
7173 #~ msgstr "Storlek"
7174
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7176 #~ msgid "Date"
7177 #~ msgstr "Datum"
7178
7179 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7180 #~ msgid "Permissions"
7181 #~ msgstr "Skydd"
7182
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7184 #~ msgid "Owner"
7185 #~ msgstr "Ägare"
7186
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7188 #~ msgid "Group"
7189 #~ msgstr "Grupp"
7190
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7192 #~ msgid "Type"
7193 #~ msgstr "Typ"
7194
7195 #~ msgctxt "@title:menu"
7196 #~ msgid "Additional Information"
7197 #~ msgstr "Ytterligare information"
7198
7199 #~ msgctxt "@option:check"
7200 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7201 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7202
7203 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7204 #~ msgid "SVN Update"
7205 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7206
7207 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7208 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7209 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7210
7211 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7212 #~ msgid "SVN Commit..."
7213 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7214
7215 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7216 #~ msgid "SVN Add"
7217 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7218
7219 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7220 #~ msgid "SVN Delete"
7221 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7222
7223 #~ msgctxt "@info:status"
7224 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7225 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7226
7227 #~ msgctxt "@info:status"
7228 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7229 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7230
7231 #~ msgctxt "@info:status"
7232 #~ msgid "Updated SVN repository."
7233 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7234
7235 #~ msgctxt "@label"
7236 #~ msgid "Description:"
7237 #~ msgstr "Beskrivning:"
7238
7239 #~ msgctxt "@title:window"
7240 #~ msgid "SVN Commit"
7241 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7242
7243 #~ msgctxt "@action:button"
7244 #~ msgid "Commit"
7245 #~ msgstr "Arkivera"
7246
7247 #~ msgctxt "@info:status"
7248 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7249 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7250
7251 #~ msgctxt "@info:status"
7252 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7253 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7254
7255 #~ msgctxt "@info:status"
7256 #~ msgid "Committed SVN changes."
7257 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7258
7259 #~ msgctxt "@info:status"
7260 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7261 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7262
7263 #~ msgctxt "@info:status"
7264 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7265 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7266
7267 #~ msgctxt "@info:status"
7268 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7269 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7270
7271 #~ msgctxt "@info:status"
7272 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7273 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7274
7275 #~ msgctxt "@info:status"
7276 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7277 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7278
7279 #~ msgctxt "@info:status"
7280 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7281 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7282
7283 #~ msgctxt "@label"
7284 #~ msgid "Total Size:"
7285 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7286
7287 #~ msgctxt "@label file type"
7288 #~ msgid "Type"
7289 #~ msgstr "Typ"
7290
7291 #~ msgctxt "@title:window"
7292 #~ msgid "Change Tags"
7293 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7294
7295 #~ msgctxt "@label:textbox"
7296 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7297 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7298
7299 #~ msgctxt "@label"
7300 #~ msgid "Create new tag:"
7301 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7302
7303 #~ msgctxt "@info"
7304 #~ msgid "Delete tag"
7305 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7306
7307 #~ msgctxt "@info"
7308 #~ msgid ""
7309 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7310 #~ msgstr ""
7311 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7312
7313 #~ msgctxt "@title"
7314 #~ msgid "Delete tag"
7315 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7316
7317 #~ msgctxt "@action:button"
7318 #~ msgid "Delete"
7319 #~ msgstr "Ta bort"
7320
7321 #~ msgctxt "@label"
7322 #~ msgid "Add Tags..."
7323 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7324
7325 #~ msgctxt "@label"
7326 #~ msgid "Change..."
7327 #~ msgstr "Ändra..."
7328
7329 #~ msgctxt "@info:progress"
7330 #~ msgid "Changing annotations"
7331 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7332
7333 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7334 #~ msgid "Type"
7335 #~ msgstr "Typ"
7336
7337 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7338 #~ msgid "Size"
7339 #~ msgstr "Storlek"
7340
7341 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7342 #~ msgid "Modified"
7343 #~ msgstr "Ändrad"
7344
7345 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7346 #~ msgid "Owner"
7347 #~ msgstr "Ägare"
7348
7349 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7350 #~ msgid "Permissions"
7351 #~ msgstr "Skydd"
7352
7353 #~ msgctxt "@title:window"
7354 #~ msgid "Change Comment"
7355 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7356
7357 #~ msgctxt "@title:window"
7358 #~ msgid "Add Comment"
7359 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7360
7361 #~ msgctxt "@label file content size"
7362 #~ msgid "Size"
7363 #~ msgstr "Storlek"
7364
7365 #~ msgctxt "@label file depends from"
7366 #~ msgid "Depends"
7367 #~ msgstr "Beroende"
7368
7369 #~ msgctxt "@label parent directory"
7370 #~ msgid "Part of"
7371 #~ msgstr "Del av"
7372
7373 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7374 #~ msgid "Modified"
7375 #~ msgstr "Ändrad"
7376
7377 #~ msgctxt "@label"
7378 #~ msgid "MIME Type"
7379 #~ msgstr "Mime-typ"
7380
7381 #~ msgctxt "@label file URL"
7382 #~ msgid "Location"
7383 #~ msgstr "Plats"
7384
7385 #~ msgctxt "@label"
7386 #~ msgid "Creator"
7387 #~ msgstr "Skapare"
7388
7389 #~ msgctxt "@label"
7390 #~ msgid "Channels"
7391 #~ msgstr "Kanaler"
7392
7393 #~ msgctxt "@label number of characters"
7394 #~ msgid "Characters"
7395 #~ msgstr "Tecken"
7396
7397 #~ msgctxt "@label"
7398 #~ msgid "Codec"
7399 #~ msgstr "Avkodare"
7400
7401 #~ msgctxt "@label"
7402 #~ msgid "Color Depth"
7403 #~ msgstr "Färgdjup"
7404
7405 #~ msgctxt "@label number of lines"
7406 #~ msgid "Lines"
7407 #~ msgstr "Rader"
7408
7409 #~ msgctxt "@label"
7410 #~ msgid "Programming Language"
7411 #~ msgstr "Programspråk"
7412
7413 #~ msgctxt "@label number of words"
7414 #~ msgid "Words"
7415 #~ msgstr "Ord"
7416
7417 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7418 #~ msgid "Aperture"
7419 #~ msgstr "Bländare"
7420
7421 #~ msgctxt "@label EXIF"
7422 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7423 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7424
7425 #~ msgctxt "@label EXIF"
7426 #~ msgid "Exposure Time"
7427 #~ msgstr "Exponeringstid"
7428
7429 #~ msgctxt "@label EXIF"
7430 #~ msgid "Flash"
7431 #~ msgstr "Blixt"
7432
7433 #~ msgctxt "@label EXIF"
7434 #~ msgid "Focal Length"
7435 #~ msgstr "Brännvidd"
7436
7437 #~ msgctxt "@label EXIF"
7438 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7439 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7440
7441 #~ msgctxt "@label EXIF"
7442 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7443 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7444
7445 #~ msgctxt "@label EXIF"
7446 #~ msgid "Make"
7447 #~ msgstr "Märke"
7448
7449 #~ msgctxt "@label EXIF"
7450 #~ msgid "Model"
7451 #~ msgstr "Modell"
7452
7453 #~ msgctxt "@label EXIF"
7454 #~ msgid "White Balance"
7455 #~ msgstr "Vitbalans"
7456
7457 #~ msgctxt "@label image width and height"
7458 #~ msgid "Width x Height"
7459 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7460
7461 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7462 #~ msgid "Rating"
7463 #~ msgstr "Betyg"
7464
7465 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7466 #~ msgid "Tags"
7467 #~ msgstr "Etiketter"
7468
7469 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7470 #~ msgid "Comment"
7471 #~ msgstr "Kommentar"
7472
7473 #~ msgctxt "@label"
7474 #~ msgid "File Name"
7475 #~ msgstr "Filnamn"
7476
7477 #~ msgctxt "@label"
7478 #~ msgid "Type:"
7479 #~ msgstr "Typ:"
7480
7481 #~ msgctxt "@label"
7482 #~ msgid "Modified:"
7483 #~ msgstr "Ändrad:"
7484
7485 #~ msgctxt "@label"
7486 #~ msgid "Owner:"
7487 #~ msgstr "Ägare:"
7488
7489 #~ msgctxt "@label"
7490 #~ msgid "Tags:"
7491 #~ msgstr "Etiketter:"
7492
7493 #~ msgctxt "@label"
7494 #~ msgid "Comment:"
7495 #~ msgstr "Kommentar:"
7496
7497 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7498 #~ msgid "Get Service Menu..."
7499 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7500
7501 #~ msgctxt "@title:menu"
7502 #~ msgid "Navigation Bar"
7503 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7504
7505 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7506 #~ msgid "Click to begin the search"
7507 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7508
7509 #~ msgctxt "@label"
7510 #~ msgid "Date Modified"
7511 #~ msgstr "Ändrad datum"
7512
7513 #~ msgctxt "@info:status"
7514 #~ msgid "Copy operation completed."
7515 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7516
7517 #~ msgctxt "@info:status"
7518 #~ msgid "Move operation completed."
7519 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7520
7521 #~ msgctxt "@info:status"
7522 #~ msgid "Link operation completed."
7523 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7524
7525 #~ msgctxt "@info:status"
7526 #~ msgid "Renaming operation completed."
7527 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7528
7529 #~ msgctxt "label"
7530 #~ msgid "Texts"
7531 #~ msgstr "Texter"
7532
7533 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7534 #~ msgid "and"
7535 #~ msgstr "och"
7536
7537 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7538 #~ msgid "or"
7539 #~ msgstr "eller"
7540
7541 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7542 #~ msgid "not"
7543 #~ msgstr "inte"
7544
7545 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7546 #~ msgid "with optional icon and description"
7547 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7548
7549 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7550 #~ msgid "No Tags"
7551 #~ msgstr "Inga etiketter"
7552
7553 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7554 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7555
7556 #~ msgctxt "@label"
7557 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7558 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"