1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-04-08 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Affalltünn leddig maken"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Tohuussteed utsöken"
166 msgstr[1] "Tohuussteed utsöken"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1727
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgstr "Nieg opstellen"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:222
176 #| msgctxt "@title:menu"
178 msgctxt "@action:inmenu"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:230
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:238
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:488
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:351
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Mit Spood kopeert."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:354
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:357
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Link mit Spood opstellt."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:360
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:363
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:367
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Orner opstellt."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:442
243 #: dolphinmainwindow.cpp:443
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:449
255 #: dolphinmainwindow.cpp:450
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:640 dolphinmainwindow.cpp:686
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:644
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:646
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:655
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
286 #: dolphinmainwindow.cpp:657 dolphinmainwindow.cpp:707
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Nich nochmaal fragen"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:695
293 msgid "Show &Terminal Panel"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:705
299 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
307 #: dolphinmainwindow.cpp:913
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:914
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1317
321 #| msgctxt "@title:menu"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1326 dolphinmainwindow.cpp:2088
329 #| msgctxt "@title:menu"
330 #| msgid "Search Toolbar"
331 msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 msgid "Open Preferred Search Tool"
333 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1366
337 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
338 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
341 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
342 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1371
346 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
347 #| msgid "Open Terminal"
348 msgctxt "@action:button"
349 msgid "Open %1 Terminal"
350 msgid_plural "Open %1 Terminals"
351 msgstr[0] "Konsool opmaken"
352 msgstr[1] "Konsool opmaken"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1472
358 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1474
366 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
372 #| msgctxt "@action:inmenu"
373 #| msgid "Configure..."
374 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
376 msgstr "Instellen..."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
380 msgctxt "@action:inmenu File"
382 msgstr "Nieg &Finster"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
386 #| msgctxt "@action:inmenu"
387 #| msgid "Open Path in New Window"
389 msgid "Open a new Dolphin window"
390 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
397 ">You can drag and drop items between windows."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
402 msgctxt "@action:inmenu File"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
408 msgctxt "@info:whatsthis"
410 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
411 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
412 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
417 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
418 msgid "Add to Places"
419 msgstr "De Stedenlist tofögen"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
429 msgctxt "@action:inmenu File"
431 msgstr "Paneel tomaken"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
435 #| msgctxt "@action:inmenu File"
439 msgstr "Paneel tomaken"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
451 msgctxt "@info:whatsthis quit"
452 msgid "This closes this window."
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
457 msgctxt "@info:whatsthis"
459 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
460 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
461 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
462 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
463 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
474 msgctxt "@info:whatsthis cut"
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
479 "their initial location."
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
484 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
492 msgctxt "@info:whatsthis copy"
494 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
495 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
496 "them from the clipboard to a new location."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
507 msgctxt "@info:whatsthis paste"
509 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
510 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
511 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Copy to Other View"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View…"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
528 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
530 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
531 "(Only available while in Split View mode.)"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
539 msgid "Copy to Other View"
540 msgstr "Na Affalltünn"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Na Affalltünn"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
552 #| msgctxt "@action:inmenu File"
553 #| msgid "Move to Trash"
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "Na Affalltünn"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
568 #| msgctxt "@action:inmenu"
569 #| msgid "Move to Trash"
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Move to Other View"
572 msgstr "Na Affalltünn"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
576 #| msgctxt "@label:textbox"
578 msgctxt "@action:inmenu Tools"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
584 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 #| msgid "Show Filter Bar"
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Show Filter Bar"
588 msgstr "Filterbalken wiesen"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
592 msgctxt "@info:whatsthis"
594 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
595 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
596 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
602 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
603 #| msgid "Show Search Bar"
604 msgctxt "@action:inmenu"
605 msgid "Toggle Filter Bar"
606 msgstr "Söökbalken wiesen"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
610 #| msgctxt "@label:textbox"
612 msgctxt "@action:intoolbar"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1861 search/bar.cpp:213
618 #| msgctxt "@title:window"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
626 #| msgid "Show preview of files and folders"
627 msgctxt "@info:tooltip"
628 msgid "Search for files and folders"
629 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
633 msgctxt "@info:whatsthis find"
635 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
636 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
637 "find the items you are looking for.</para>"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
642 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 #| msgid "Show Search Bar"
644 msgctxt "@action:inmenu"
645 msgid "Toggle Search Bar"
646 msgstr "Söökbalken wiesen"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
650 #| msgctxt "@title:window"
652 msgctxt "@action:intoolbar"
656 #. i18n: This action toggles a selection mode.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
660 #| msgid "Show preview of files and folders"
661 msgctxt "@action:inmenu"
662 msgid "Select Files and Folders"
663 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
665 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
666 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
669 #| msgctxt "@title:window"
671 msgctxt "@action:intoolbar"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
680 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
681 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
682 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
683 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid "This selects all files and folders in the current location."
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1922 dolphinpart.cpp:169
695 msgctxt "@action:inmenu Edit"
696 msgid "Invert Selection"
697 msgstr "Köör ümdreihen"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
701 msgctxt "@info:whatsthis invert"
703 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
709 msgctxt "@info:whatsthis split"
711 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
712 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
713 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
714 "para>Click this button again to close one of the views."
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
727 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
734 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
739 #| msgctxt "@action:inmenu"
741 msgctxt "@info:tooltip"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
747 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
749 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
750 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
751 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
752 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
757 msgctxt "@action:inmenu View"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
765 msgstr "Laden anhollen"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
770 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
775 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
776 msgid "Editable Location"
777 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
781 msgctxt "@info:whatsthis"
783 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
784 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
785 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
786 "confirming the edited location."
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
791 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
792 msgid "Replace Location"
793 msgstr "Steed utwesseln"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
800 "enter a different location."
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
805 msgctxt "@action:inmenu File"
806 msgid "Undo close tab"
807 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
811 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
812 msgid "This returns you to the previously closed tab."
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
820 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
821 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
822 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
823 "for your confirmation beforehand."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2075
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
831 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
832 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
838 msgid "Compare Files"
839 msgstr "Dateien verglieken"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
846 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
852 msgctxt "@action:inmenu Tools"
853 msgid "Open Terminal"
854 msgstr "Konsool opmaken"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2106
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
861 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
862 "the terminal application.</para>"
865 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
868 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
869 #| msgid "Open Terminal"
870 msgctxt "@action:inmenu Tools"
871 msgid "Open Terminal Here"
872 msgstr "Konsool opmaken"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
879 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
880 "features in the terminal application.</para>"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
885 msgctxt "@title:menu"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
891 msgctxt "@info:whatsthis"
893 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
894 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
895 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
896 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
897 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
898 "advanced actions more time consuming.</para>"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
903 msgctxt "@action:inmenu"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "Activate Next Tab"
911 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 #| msgid "Activate Next Tab"
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Go to Last Tab"
921 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
925 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgstr "Nakamen Paneel"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
931 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Go to Next Tab"
935 msgstr "Nakamen Paneel"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
939 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgstr "Verleden Paneel"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
945 #| msgctxt "@action:inmenu"
946 #| msgid "Previous Tab"
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Go to Previous Tab"
949 msgstr "Verleden Paneel"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
954 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgstr "Slötelwöör wiesen"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Open in New Tab"
962 msgstr "As Paneel opmaken"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Open in New Tabs"
968 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in New Window"
974 msgstr "As nieg Finster opmaken"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2215 panels/places/placespanel.cpp:45
978 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
979 #| msgid "App&lications"
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in Split View"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2231
986 msgctxt "@action:inmenu Panels"
987 msgid "Unlock Panels"
988 msgstr "Paneels opsluten"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
992 msgctxt "@action:inmenu Panels"
994 msgstr "Paneels afsluten"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1001 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1002 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1003 "embedded more cleanly."
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1008 msgctxt "@title:window"
1010 msgstr "Informatschonen"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1017 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2275
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1025 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1026 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1027 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1028 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2283
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1036 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1037 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1038 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1039 "are given here by right-clicking.</para>"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1044 msgctxt "@title:window"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1053 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1054 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2317
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1062 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1063 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1064 "quick switching between any folders.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1069 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1078 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1079 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1080 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1081 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1082 "application like Konsole.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1090 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1091 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1092 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1093 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1094 "like Konsole.</para>"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2370 dolphinmainwindow.cpp:2962
1099 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1100 msgid "Focus Terminal Panel"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1105 msgctxt "@info:tooltip"
1106 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2384
1111 msgctxt "@title:window"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1116 #, fuzzy, kde-format
1117 #| msgctxt "@action:inmenu"
1118 #| msgid "Show Hidden Files"
1119 msgctxt "@item:inmenu"
1120 msgid "Show Hidden Places"
1121 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1128 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1137 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1138 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1139 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1148 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1149 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1150 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1151 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1152 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1153 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1154 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1155 "interface> to display it again.</para>"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2449 dolphinmainwindow.cpp:2980
1160 msgctxt "@action:inmenu View"
1161 msgid "Focus Places Panel"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1166 msgctxt "@info:tooltip"
1167 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1171 #, fuzzy, kde-format
1172 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1173 #| msgid "Lock Panels"
1174 msgctxt "@action:inmenu View"
1176 msgstr "Paneels afsluten"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2525
1182 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2528 dolphinmainwindow.cpp:2545
1189 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1195 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1202 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1209 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1215 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1221 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1227 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1234 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1235 "destination folder."
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1242 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1243 "destination folder."
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1250 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1256 msgctxt "@info:whatsthis"
1258 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1259 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1260 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1261 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1262 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1267 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1274 msgid "Close left view"
1275 msgstr "Ansicht links tomaken"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1278 #, fuzzy, kde-format
1280 #| msgid "Close left view"
1281 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1282 msgid "Close Left View"
1283 msgstr "Ansicht links tomaken"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1287 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1288 msgid "Pop out Left View"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1294 msgid "Move left view to a new window"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1299 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1306 msgid "Close right view"
1307 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1310 #, fuzzy, kde-format
1312 #| msgid "Close right view"
1313 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1314 msgid "Close Right View"
1315 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1319 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1320 msgid "Pop out Right View"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1326 msgid "Move right view to a new window"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1331 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1339 msgstr "Ansicht delen"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1343 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1352 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1353 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1354 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1355 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1356 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1364 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1365 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1366 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1367 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1368 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1369 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1370 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1375 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1377 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1378 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1379 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1380 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1381 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1382 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1383 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1384 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1385 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1386 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1387 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2824
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1395 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1396 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1397 "be triggered this way.</para>"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1405 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1406 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1414 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1415 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1416 "Handbook</interface>."
1419 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1420 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1421 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1422 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1423 #. The same might be true for any external link you translate.
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1426 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1428 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1429 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1430 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1431 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1432 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1437 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1439 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1440 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1441 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1442 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1443 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1444 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1445 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1446 "windows so don't get too used to this.</para>"
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2870
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1454 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1455 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1456 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1457 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2879
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1465 "support the continued work on this application and many other projects by "
1466 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1467 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1468 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1469 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1470 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1471 "behind the KDE community.</para>"
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1479 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1480 "in your preferred language."
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2897
1485 msgctxt "@info:whatsthis"
1487 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1488 "libraries and maintainers of this application."
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2902
1493 msgctxt "@info:whatsthis"
1495 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1496 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1497 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2956 dolphinmainwindow.cpp:2967
1503 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1504 msgid "Defocus Terminal Panel"
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2974
1509 msgctxt "@action:inmenu View"
1510 msgid "Defocus Terminal Panel"
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2985
1515 msgctxt "@action:inmenu View"
1516 msgid "Defocus Places Panel"
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1521 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1524 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1526 msgctxt "@action:button"
1528 msgstr "Leddig maken"
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1532 msgid "Empties Trash to create free space"
1535 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1536 #, fuzzy, kde-format
1537 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1538 #| msgid "&Network Folders"
1539 msgctxt "@action:button"
1540 msgid "Add Network Folder"
1541 msgstr "&Nettwarkornern"
1543 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@action:inmenu"
1546 #| msgid "Location Bar"
1547 msgctxt "@action:inmenu"
1548 msgid "Location Bar"
1549 msgid_plural "Location Bars"
1550 msgstr[0] "Steedbalken"
1551 msgstr[1] "Steedbalken"
1553 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1555 msgctxt "@info:shell about system packages"
1556 msgid "Could not find package %1."
1559 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1561 msgctxt "@info %1 is error code"
1562 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1565 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1568 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1571 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1572 "installing <application>%1</application> manually instead."
1575 #: dolphinpart.cpp:150
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 #| msgid "&Edit File Type..."
1579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 msgid "&Edit File Type…"
1581 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1583 #: dolphinpart.cpp:154
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 #| msgid "Select Items Matching..."
1587 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1588 msgid "Select Items Matching…"
1589 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1591 #: dolphinpart.cpp:159
1592 #, fuzzy, kde-format
1593 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1595 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1596 msgid "Unselect Items Matching…"
1597 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1599 #: dolphinpart.cpp:165
1601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1602 msgid "Unselect All"
1603 msgstr "All afkören..."
1605 #: dolphinpart.cpp:180
1607 msgctxt "@action:inmenu Go"
1608 msgid "App&lications"
1609 msgstr "&Programmen"
1611 #: dolphinpart.cpp:181
1613 msgctxt "@action:inmenu Go"
1614 msgid "&Network Folders"
1615 msgstr "&Nettwarkornern"
1617 #: dolphinpart.cpp:182
1619 msgctxt "@action:inmenu Go"
1623 #: dolphinpart.cpp:185
1625 msgctxt "@action:inmenu Go"
1629 #: dolphinpart.cpp:191
1630 #, fuzzy, kde-format
1631 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1632 #| msgid "Find File..."
1633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1635 msgstr "Datei söken..."
1637 #: dolphinpart.cpp:197
1639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1640 msgid "Open &Terminal"
1641 msgstr "&Konsool opmaken"
1643 #: dolphinpart.cpp:449
1645 msgctxt "@title:window"
1649 #: dolphinpart.cpp:449
1651 msgid "Select all items matching this pattern:"
1652 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1654 #: dolphinpart.cpp:454
1656 msgctxt "@title:window"
1660 #: dolphinpart.cpp:454
1662 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1663 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1665 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1671 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1672 #: dolphinpart.rc:15
1674 msgctxt "@title:menu"
1678 #. i18n: ectx: Menu (view)
1679 #: dolphinpart.rc:24
1684 #. i18n: ectx: Menu (go)
1685 #: dolphinpart.rc:32
1690 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1691 #: dolphinpart.rc:40
1693 msgctxt "@title:menu"
1697 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1698 #: dolphinpart.rc:50
1700 msgctxt "@title:menu"
1701 msgid "Dolphin Toolbar"
1702 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1704 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1706 msgid "Recently Closed Tabs"
1707 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1709 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1711 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1712 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1714 #: dolphintabbar.cpp:156
1716 msgctxt "@action:inmenu"
1718 msgstr "Nieg Paneel"
1720 #: dolphintabbar.cpp:157
1722 msgctxt "@action:inmenu"
1724 msgstr "Paneel aflösen"
1726 #: dolphintabbar.cpp:158
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1729 msgid "Close Other Tabs"
1730 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1732 #: dolphintabbar.cpp:159
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1736 msgstr "Paneel tomaken"
1738 #: dolphintabbar.cpp:161
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@action:button"
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1746 #: dolphintabbar.cpp:180
1747 #, fuzzy, kde-format
1748 #| msgctxt "@action:button"
1750 msgctxt "@title:window for text input"
1754 #: dolphintabbar.cpp:180
1755 #, fuzzy, kde-format
1756 #| msgctxt "@info:status"
1757 #| msgid "New name #"
1758 msgid "New tab name:"
1759 msgstr "Nieg Naam #"
1761 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1762 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1763 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1764 #: dolphintabwidget.cpp:53
1765 #, fuzzy, kde-format
1767 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1768 msgid "Location View"
1771 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1772 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1773 #: dolphintabwidget.cpp:529
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1777 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1781 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1782 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1783 #: dolphintabwidget.cpp:533
1785 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1789 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1790 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1792 msgctxt "@title:menu"
1793 msgid "Location Bar"
1794 msgstr "Steedbalken"
1796 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1797 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1799 msgctxt "@title:menu"
1800 msgid "Main Toolbar"
1801 msgstr "Hööftbalken"
1803 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1805 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1807 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1808 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1809 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1810 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1811 "because following these folders from left to right leads here.</"
1812 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1813 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1814 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1815 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1818 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1820 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1821 msgid "This folder is not writable for you."
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1826 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@info:progress"
1832 #| msgid "Loading folder..."
1833 msgctxt "@info:progress"
1834 msgid "Loading folder…"
1835 msgstr "Orner warrt laadt..."
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@label:listbox"
1841 msgctxt "@info:progress"
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1846 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgid "Searching..."
1851 msgstr "Bi to söken..."
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "No items found."
1857 msgstr "Nix funnen."
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1863 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info:status"
1868 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1869 msgctxt "@info:status"
1871 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1872 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@info:status"
1877 #| msgid "Invalid protocol"
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Invalid protocol '%1'"
1880 msgstr "Leeg Protokoll"
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol"
1886 msgstr "Leeg Protokoll"
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1891 msgid "Authorization required to enter this folder."
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1897 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1900 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1902 msgctxt "@info:tooltip"
1903 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1904 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 #| msgctxt "@label:textbox"
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1915 msgctxt "@info:tooltip"
1916 msgid "Hide Filter Bar"
1917 msgstr "Filterbalken versteken"
1919 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@action"
1922 #| msgid "Create Folder..."
1923 msgctxt "@action:inmenu"
1924 msgid "Move to New Folder…"
1925 msgstr "Orner opstellen..."
1927 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1930 #| msgid "Forbidden"
1935 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1937 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1938 msgid ", link to %1 at %2"
1941 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1943 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1947 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1948 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1949 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1950 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1951 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1952 #. announcements when read out by a screen reader.
1953 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1955 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1959 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1962 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1964 msgid "%1 at location %2"
1967 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1969 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1970 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1975 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1976 msgid "in a grid layout in location %1"
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1980 #, fuzzy, kde-format
1981 #| msgctxt "@label:textbox"
1982 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1983 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1984 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1985 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1987 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1988 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
1989 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
1991 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1993 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1994 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1995 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2000 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgctxt "@label:textbox"
2002 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2003 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2004 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2005 msgid "in selection mode in location %1"
2006 msgstr "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2008 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2009 #, fuzzy, kde-format
2011 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2012 msgid "in location %1"
2015 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2016 #, fuzzy, kde-format
2017 #| msgctxt "@label:textbox"
2018 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2019 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2020 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2021 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2022 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2023 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2024 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2026 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgctxt "@label:textbox"
2029 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2030 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2031 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2032 msgid "%1 selected item in location %2"
2033 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2034 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2035 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2037 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2038 #, fuzzy, kde-format
2039 #| msgctxt "@title:menu"
2040 #| msgid "Selection"
2041 msgctxt "accessibility announcement"
2042 msgid "Selection mode enabled"
2045 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgctxt "@title:menu"
2048 #| msgid "Selection"
2049 msgctxt "accessibility announcement"
2050 msgid "Selection mode disabled"
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2055 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2059 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2062 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2063 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2069 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2071 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2077 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2079 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2082 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2085 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2087 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2090 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2091 #, fuzzy, kde-format
2092 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2093 #| msgid "Invert Selection"
2094 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2095 msgid "One Selected File"
2096 msgid_plural "%1 Selected Files"
2097 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
2098 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2103 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2104 msgid "One Selected Folder"
2105 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2109 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2110 #, fuzzy, kde-format
2111 #| msgctxt "@info:tooltip"
2112 #| msgid "Select Item"
2114 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2116 msgid "One Selected Item"
2117 msgid_plural "%1 Selected Items"
2118 msgstr[0] "Indrag utsöken"
2119 msgstr[1] "Indrag utsöken"
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2122 #, fuzzy, kde-format
2123 #| msgctxt "@action:inmenu"
2124 #| msgid "Paste One File"
2125 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2127 msgid_plural "%1 Files"
2128 msgstr[0] "Een Datei infögen"
2129 msgstr[1] "Een Datei infögen"
2131 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2132 #, fuzzy, kde-format
2133 #| msgctxt "@info:status"
2135 #| msgid_plural "%1 Folders"
2136 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2138 msgid_plural "%1 Folders"
2140 msgstr[1] "%1 Ornern"
2142 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt "@title:window"
2145 #| msgid "Rename Item"
2147 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2149 msgid_plural "%1 Items"
2150 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
2151 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
2153 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2155 msgctxt "@item:intable"
2157 msgid_plural "%1 items"
2158 msgstr[0] "%1 Indrag"
2159 msgstr[1] "%1 Indrääg"
2161 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2163 msgctxt "width × height"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2169 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2175 msgctxt "@title:group"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2181 msgctxt "@title:group Size"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2187 msgctxt "@title:group Size"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2193 msgctxt "@title:group Size"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2199 msgctxt "@title:group Size"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2205 msgctxt "@title:group Date"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2211 msgctxt "@title:group Date"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2217 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2226 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2232 msgctxt "@title:group Date"
2233 msgid "One Week Ago"
2234 msgstr "Vör een Week"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2238 msgctxt "@title:group Date"
2239 msgid "Two Weeks Ago"
2240 msgstr "Vör twee Weken"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2244 msgctxt "@title:group Date"
2245 msgid "Three Weeks Ago"
2246 msgstr "Vör dree Weken"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2250 msgctxt "@title:group Date"
2251 msgid "Earlier this Month"
2252 msgstr "Fröher dissen Maand"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2255 #, fuzzy, kde-format
2257 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2258 #| "full year number"
2259 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2261 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2262 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2263 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2264 "text that should not be formatted as a date"
2265 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2266 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2269 #, fuzzy, kde-format
2270 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2273 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2274 "context @title:group Date"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2279 #, fuzzy, kde-format
2281 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2282 #| "full year number"
2283 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2285 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2286 "current locale, and yyyy is full year number."
2287 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2288 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2295 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2301 #, fuzzy, kde-format
2303 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2304 #| "full year number"
2305 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2307 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2308 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2309 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2310 "text that should not be formatted as a date"
2311 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2312 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2319 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2320 "context @title:group Date"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2325 #, fuzzy, kde-format
2327 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2328 #| "full year number"
2329 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2331 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2332 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2333 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2334 "text that should not be formatted as a date"
2335 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2336 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2339 #, fuzzy, kde-format
2340 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2343 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2344 "context @title:group Date"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2349 #, fuzzy, kde-format
2351 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2352 #| "full year number"
2353 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2355 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2356 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2357 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2358 "text that should not be formatted as a date"
2359 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2360 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2363 #, fuzzy, kde-format
2364 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2367 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2368 "context @title:group Date"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2373 #, fuzzy, kde-format
2375 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2376 #| "full year number"
2377 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2379 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2380 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2381 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2382 "text that should not be formatted as a date"
2383 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2384 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2387 #, fuzzy, kde-format
2388 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2391 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2392 "context @title:group Date"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2399 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2400 "and yyyy is full year number"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2405 #, fuzzy, kde-format
2406 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2409 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2417 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2424 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2426 msgstr "Schrieven, "
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2431 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2438 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2444 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2445 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2446 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2466 msgid "The date format can be selected in settings."
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2471 #| msgctxt "@label creation date"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2504 #| msgctxt "@label music title"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2530 #| msgid "Line Count"
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2547 msgid "Date Photographed"
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2558 msgctxt "@label width x height"
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2564 #| msgctxt "@label:listbox"
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2595 #| msgctxt "@label music genre"
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2609 msgstr "Afspeelduer"
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2614 #| msgid "Average Bitrate"
2617 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2627 #| msgid "Release '%1'"
2629 msgid "Release Year"
2630 msgstr "%1 freegeven"
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2634 msgid "Aspect Ratio"
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2640 #| msgctxt "@option:check"
2644 msgstr "Filmdateien"
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2649 #| msgid "Sample Rate"
2652 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2669 msgid "File Extension"
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2674 #| msgctxt "@title:menu"
2675 #| msgid "Selection"
2677 msgid "Deletion Time"
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2682 msgid "Link Destination"
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2688 #| msgid "Copied From"
2690 msgid "Downloaded From"
2691 msgstr "Kopeert vun"
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2701 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2702 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2713 msgstr "Brukerkoppel"
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2717 msgctxt "@info:status"
2718 msgid "Unknown error."
2719 msgstr "Nich begäng Fehler."
2721 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2723 msgctxt "@accessible rating"
2724 msgid "%1 and a half stars"
2725 msgid_plural "%1 and a half stars"
2729 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2731 msgctxt "@accessible rating"
2733 msgid_plural "%1 stars"
2739 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2741 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2742 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2746 #, fuzzy, kde-format
2755 msgid "File Manager"
2756 msgstr "Dateipleger"
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2766 msgctxt "@info:credit"
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@info:credit"
2773 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2776 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2780 msgctxt "@info:credit"
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@info:credit"
2787 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2790 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Elvis Angelaccio"
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@info:credit"
2801 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2804 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Emmanuel Pescosta"
2810 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@info:credit"
2815 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2818 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Frank Reininghaus"
2824 msgstr "Frank Reininghaus"
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@info:credit"
2829 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2832 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2836 msgctxt "@info:credit"
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2844 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Sebastian Trüg"
2850 msgstr "Sebastian Trüg"
2852 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2853 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2855 msgctxt "@info:credit"
2861 msgctxt "@info:credit"
2863 msgstr "David Faure"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Aaron J. Seigo"
2869 msgstr "Aaron J. Seigo"
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Rafael Fernández López"
2875 msgstr "Rafael Fernández López"
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Kevin Ottens"
2881 msgstr "Kevin Ottens"
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Holger Freyther"
2887 msgstr "Holger Freyther"
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Max Blazejak"
2893 msgstr "Max Blazejak"
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Michael Austin"
2899 msgstr "Michael Austin"
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Documentation"
2905 msgstr "Dokmentatschoon"
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@info:shell"
2910 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2911 msgctxt "@info:shell"
2912 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2913 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2917 msgctxt "@info:shell"
2918 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2919 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2923 msgctxt "@info:shell"
2924 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2929 msgctxt "@info:shell"
2930 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2935 msgctxt "@info:shell"
2936 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2941 msgctxt "@info:shell"
2942 msgid "Document to open"
2943 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2945 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2946 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2948 msgid "Hidden files shown"
2949 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2951 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2952 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2954 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2957 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2958 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2960 msgid "Automatic scrolling"
2961 msgstr "Automaatsch Rullen"
2963 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2965 msgctxt "@action:inmenu"
2969 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2975 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@action:inmenu"
2978 #| msgid "Rename..."
2979 msgctxt "@action:inmenu"
2983 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2985 msgctxt "@action:inmenu"
2986 msgid "Move to Trash"
2987 msgstr "Na Affalltünn"
2989 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2991 msgctxt "@action:inmenu"
2995 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2997 msgctxt "@action:inmenu"
2998 msgid "Show Hidden Files"
2999 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
3001 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3004 msgid "Limit to Home Directory"
3007 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3009 msgctxt "@action:inmenu"
3010 msgid "Automatic Scrolling"
3011 msgstr "Automaatsch Rullen"
3013 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3015 msgctxt "@action:inmenu"
3017 msgstr "Egenschappen"
3019 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3020 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3022 msgid "Previews shown"
3023 msgstr "Vöransichten wiest"
3025 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3026 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3028 msgid "Auto-Play media files"
3031 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3032 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3035 #| msgid "Show Filter Bar"
3036 msgid "Show item on hover"
3037 msgstr "Filterbalken wiesen"
3039 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3040 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3042 msgid "Date display format"
3045 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3047 msgctxt "@action:inmenu"
3051 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3053 msgctxt "@action:inmenu"
3054 msgid "Auto-Play media files"
3057 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3060 #| msgid "Show Filter Bar"
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Show item on hover"
3063 msgstr "Filterbalken wiesen"
3065 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@action:inmenu"
3068 #| msgid "Configure..."
3069 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgstr "Instellen..."
3073 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3075 msgctxt "@action:inmenu"
3076 msgid "Condensed Date"
3079 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3081 msgctxt "@label::textbox"
3082 msgid "Select which data should be shown:"
3083 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
3085 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3088 msgid "%1 item selected"
3089 msgid_plural "%1 items selected"
3090 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
3091 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
3093 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3098 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3103 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3104 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3105 #, fuzzy, kde-format
3107 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3109 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3111 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
3114 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@action:inmenu"
3117 #| msgid "Configure..."
3118 msgctxt "@action:inmenu"
3119 msgid "Configure Trash…"
3120 msgstr "Instellen..."
3122 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3125 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3126 "and then reopen the panel."
3129 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3131 msgid "Install Konsole"
3134 #: search/bar.cpp:64
3136 msgctxt "action:button"
3137 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3140 #: search/bar.cpp:71
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgctxt "@label:textbox"
3144 msgctxt "@action:button for changing search options"
3148 #: search/bar.cpp:89
3150 msgctxt "@info:tooltip"
3151 msgid "Quit searching"
3152 msgstr "Söök utmaken"
3154 #: search/bar.cpp:103
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "action:button"
3157 #| msgid "From Here"
3158 msgctxt "action:button search from here"
3160 msgstr "Vun hier af"
3162 #: search/bar.cpp:118
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "action:button"
3165 #| msgid "Everywhere"
3166 msgctxt "action:button search everywhere"
3170 #: search/bar.cpp:153
3172 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3174 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3175 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3176 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3177 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3178 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3179 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3180 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3181 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3184 #: search/bar.cpp:212
3186 msgctxt "@info:placeholder"
3187 msgid "Search in file contents…"
3190 #: search/bar.cpp:226
3191 #, fuzzy, kde-kuit-format
3192 #| msgctxt "@label:textbox"
3193 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3194 msgctxt "@info:tooltip"
3195 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3196 msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
3198 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3199 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3200 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3201 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3202 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3203 #: search/bar.cpp:235
3205 msgctxt "@info:tooltip"
3206 msgid "Search all directories from the root up."
3209 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3210 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3211 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3212 #: search/bar.cpp:239
3214 msgctxt "@info:tooltip"
3216 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3217 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3220 #: search/chip.cpp:22
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@label:textbox"
3224 msgctxt "@action:button"
3225 msgid "Remove Filter"
3228 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3229 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3234 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3235 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3240 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3241 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@title:window"
3248 #: search/dolphinquery.cpp:378
3249 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgid "Search For"
3253 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3255 msgid "Search results for “%1” in %2"
3258 #: search/dolphinquery.cpp:384
3261 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3263 msgid "Files containing “%1” in %2"
3266 #: search/dolphinquery.cpp:391
3267 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgid "Search For"
3271 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3273 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3276 #: search/dolphinquery.cpp:396
3279 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3281 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3284 #: search/dolphinquery.cpp:403
3285 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgid "Search For"
3289 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3290 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3291 msgid "%1 search results in %2"
3294 #: search/dolphinquery.cpp:409
3295 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgid "Search For"
3299 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3300 "%1 is a folder name"
3301 msgid "Search results in %1"
3304 #: search/dolphinquery.cpp:419
3305 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgid "Search For"
3308 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3309 msgid "Search results for “%1”"
3312 #: search/dolphinquery.cpp:422
3314 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3315 msgid "Files containing “%1”"
3318 #: search/dolphinquery.cpp:426
3320 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3321 msgid "Search items tagged “%1”"
3324 #: search/dolphinquery.cpp:429
3326 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3327 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3330 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3331 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3332 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3333 #: search/dolphinquery.cpp:437
3335 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3336 msgid "%1 search results"
3339 #: search/dolphinquery.cpp:440
3340 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgid "Search For"
3344 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3345 msgid "Search results"
3348 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3349 #: search/popup.cpp:48
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgctxt "@action:inmenu"
3352 #| msgid "Empty Trash"
3353 msgid "Simple search"
3354 msgstr "Affalltünn leddig maken"
3356 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3357 #: search/popup.cpp:54
3359 msgid "File Indexing"
3362 #: search/popup.cpp:74
3363 #, fuzzy, kde-format
3366 msgctxt "@title:group"
3370 #: search/popup.cpp:78
3371 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgid "Filenames"
3374 msgctxt "@option:radio Search in:"
3378 #: search/popup.cpp:113
3379 #, fuzzy, kde-format
3381 #| msgid "Searching..."
3382 msgctxt "@title:group"
3383 msgid "Search using:"
3384 msgstr "Bi to söken..."
3386 #: search/popup.cpp:132
3388 msgctxt "@info about a search tool"
3390 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3391 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3392 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3393 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3394 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3395 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3396 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3397 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3398 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3399 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3400 "filename> to revert your changes.</para>"
3403 #: search/popup.cpp:166
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgctxt "@action:inmenu"
3406 #| msgid "Configure..."
3407 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3408 msgid "Configure %1…"
3409 msgstr "Instellen..."
3411 #: search/popup.cpp:209
3412 #, fuzzy, kde-format
3415 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3419 #: search/popup.cpp:217
3420 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgid "Modified:"
3423 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3424 msgid "Modified since:"
3427 #: search/popup.cpp:226
3428 #, fuzzy, kde-format
3431 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3435 #: search/popup.cpp:234
3436 #, fuzzy, kde-format
3439 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3441 msgstr "Slötelwöör:"
3443 #: search/popup.cpp:252
3445 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3446 msgid "For more advanced searches:"
3449 #: search/popup.cpp:277
3451 msgctxt "@info:tooltip"
3453 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3454 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3455 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3458 #: search/popup.cpp:284
3460 msgctxt "@info:tooltip"
3462 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3463 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3464 "to never create a search index for file contents.</para>"
3467 #: search/popup.cpp:293
3469 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3473 #: search/popup.cpp:296
3475 msgctxt "@info about a search tool"
3477 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3478 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3479 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3480 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3481 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3482 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3483 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3484 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3485 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3486 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3487 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3490 #: search/popup.cpp:308
3492 msgctxt "@option:radio Search in:"
3493 msgid "File names and contents"
3496 #: search/popup.cpp:315
3497 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgid "Filenames"
3500 msgctxt "@option:radio Search in:"
3501 msgid "File contents"
3504 #: search/popup.cpp:330
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@title:menu"
3507 #| msgid "Open With"
3508 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3512 #: search/popup.cpp:333
3514 msgctxt "@action:button"
3515 msgid "Install KFind…"
3518 #: search/popup.cpp:365
3521 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3524 #: search/popup.cpp:369
3526 msgctxt "@info:status"
3527 msgid "Installing KFind"
3530 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3534 msgctxt "@item:inlistbox"
3538 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3542 msgctxt "@item:inlistbox"
3546 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgctxt "@option:option"
3549 #| msgid "Any Rating"
3550 msgctxt "@item:inlistbox"
3552 msgstr "All Beweerten"
3554 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgctxt "@option:option"
3557 #| msgid "1 or more"
3558 msgctxt "@item:inlistbox"
3560 msgstr "1 oder höger"
3562 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgctxt "@option:option"
3565 #| msgid "2 or more"
3566 msgctxt "@item:inlistbox"
3568 msgstr "2 oder höger"
3570 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgctxt "@option:option"
3573 #| msgid "3 or more"
3574 msgctxt "@item:inlistbox"
3576 msgstr "3 oder höger"
3578 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgctxt "@option:option"
3581 #| msgid "4 or more"
3582 msgctxt "@item:inlistbox"
3584 msgstr "4 oder höger"
3586 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3590 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3594 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3597 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3601 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3605 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgctxt "@info:shell"
3612 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3613 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3614 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3615 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3617 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3618 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgctxt "@action:button"
3625 msgctxt "@action:button"
3626 msgid "Cancel Copying"
3629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3631 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3632 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3635 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3638 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3639 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3643 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgid "Show preview of files and folders"
3646 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3647 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3648 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3650 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgctxt "@action:button"
3655 msgctxt "@action:button"
3656 msgid "Cancel Cutting"
3659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgctxt "@info:shell"
3662 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3663 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3664 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3665 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3667 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3668 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3672 msgctxt "@action:button"
3676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@info:shell"
3679 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3680 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3681 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3682 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3684 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgctxt "@item::intable"
3688 #| msgid "Conflicting"
3689 msgctxt "@action:button"
3690 msgid "Cancel Duplicating"
3691 msgstr "Mit Konflikt"
3693 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3694 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3697 msgctxt "@action keep short"
3701 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3704 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3705 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3708 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "@action:button"
3713 msgctxt "@action:button"
3714 msgid "Cancel Moving"
3717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3719 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3720 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3726 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3727 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3728 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3729 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3736 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3737 msgid "Paste from Clipboard"
3740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3742 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3743 msgid "Dismiss This Reminder"
3746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3748 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3749 msgid "Don't Remind Me Again"
3752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3754 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3756 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3757 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3760 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3763 msgctxt "@action:button"
3764 msgid "Cancel Renaming"
3767 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3768 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3769 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3770 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3771 #. and a fallback will be used.
3772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3775 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3776 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3780 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3781 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3782 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3783 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3784 #. and a fallback will be used.
3785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3788 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3789 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3793 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3794 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3795 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3796 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3797 #. and a fallback will be used.
3798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3801 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3802 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3806 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3807 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3808 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3809 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3810 #. and a fallback will be used.
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3814 msgid "Permanently Delete %2"
3815 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3819 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3820 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3821 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3822 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3823 #. and a fallback will be used.
3824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3827 msgid "Duplicate %2"
3828 msgid_plural "Duplicate %2"
3832 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3833 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3834 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3835 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3836 #. and a fallback will be used.
3837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgctxt "@action:inmenu"
3840 #| msgid "Move to Trash"
3842 msgid "Move %2 to the Trash"
3843 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3844 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3845 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3847 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3848 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3849 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3850 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3851 #. and a fallback will be used.
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@action:button"
3858 msgid_plural "Rename %2"
3859 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3860 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3862 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3864 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3865 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3868 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgctxt "@title:menu"
3871 #| msgid "Selection"
3872 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3873 msgid "Selection Mode"
3876 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3880 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3881 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3882 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3883 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3884 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3885 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3886 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3887 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3888 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3889 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3890 "the current selection.</para>"
3893 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgctxt "@title:menu"
3896 #| msgid "Selection"
3897 msgctxt "@action:button"
3898 msgid "Exit Selection Mode"
3901 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3903 msgctxt "@label:textbox"
3904 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3905 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3907 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgctxt "@title:window"
3911 msgctxt "@label:textbox"
3915 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@action:button"
3918 #| msgid "Download New Services..."
3919 msgctxt "@action:button"
3920 msgid "Download New Services…"
3921 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3923 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3924 #, fuzzy, kde-format
3927 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3931 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3934 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3935 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3937 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3940 msgid "Restart now?"
3943 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3945 msgctxt "@option:check"
3949 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3951 msgctxt "@option:check"
3952 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3953 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3955 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3957 msgctxt "@item:inmenu"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3962 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3963 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3964 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3965 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3966 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3968 msgid "Use system font"
3969 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3971 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3972 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3973 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3974 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3975 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3976 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3979 msgstr "Lüttbildgrött"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3982 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3983 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3984 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3985 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3986 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3988 msgid "Preview size"
3989 msgstr "Vöransichtgrött"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3992 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3994 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3995 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3998 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4000 msgid "How we display the size of directories"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4004 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4007 msgid "Show the content count"
4008 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4011 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4014 msgid "Show the content size"
4015 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4018 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4020 msgid "Do not show any directory size"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4024 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4026 msgid "Recursive directory size limit"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4030 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4032 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4036 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4037 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgid "Permissions"
4040 msgid "Permissions style format"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4044 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4046 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4048 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4051 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4054 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4056 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4059 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4061 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4068 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4070 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4072 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4073 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4076 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4078 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4081 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4084 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4086 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4092 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4094 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4097 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4100 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4102 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4105 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4107 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4111 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4114 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4116 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4122 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4124 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4127 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4130 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4132 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4134 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4135 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4137 msgid "Position of columns"
4138 msgstr "Striepensteed"
4140 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4141 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4143 msgid "Left side padding"
4146 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4147 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4149 msgid "Right side padding"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4153 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4155 msgid "Highlight entire row"
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4159 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4161 msgid "Expandable folders"
4162 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4165 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4168 msgid "Hidden files shown"
4169 msgstr "Versteken Dateien wiest"
4171 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4172 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4174 msgctxt "@info:whatsthis"
4176 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4177 "will be shown in the file view."
4179 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
4180 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
4182 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4183 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4189 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4192 msgctxt "@info:whatsthis"
4193 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4195 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4198 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4204 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4205 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4207 msgctxt "@info:whatsthis"
4209 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4210 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4212 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
4213 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
4215 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4219 msgid "Previews shown"
4220 msgstr "Vöransichten wiest"
4222 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4225 msgctxt "@info:whatsthis"
4227 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4230 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
4232 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4236 msgid "Grouped Sorting"
4237 msgstr "Na Koppel sorteren"
4239 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4240 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4242 msgctxt "@info:whatsthis"
4244 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4245 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
4247 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4251 msgid "Sort files by"
4252 msgstr "Dateien sorteren na"
4254 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4257 msgctxt "@info:whatsthis"
4259 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4262 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
4265 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4269 msgid "Order in which to sort files"
4270 msgstr "Sorteerreeg"
4272 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4276 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4277 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
4279 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4281 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgid "Show preview of files and folders"
4285 msgid "Show hidden files and folders last"
4286 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4292 msgid "Visible roles"
4293 msgstr "Sichtbor Rullen"
4295 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4299 msgid "Header column widths"
4302 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4306 msgid "Properties last changed"
4307 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
4309 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4312 msgctxt "@info:whatsthis"
4313 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4314 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
4316 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4320 msgid "Additional Information"
4321 msgstr "Bito-Informatschonen"
4323 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgctxt "@title:menu"
4327 #| msgid "Selection"
4328 msgid "Select Action"
4331 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4335 #| msgid "Custom Font"
4336 msgid "Custom Action"
4337 msgstr "Egen Schriftoort"
4339 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4342 msgid "Should the URL be editable for the user"
4343 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
4345 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4348 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4349 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
4351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4354 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4355 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4361 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4362 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4364 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4368 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4372 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4376 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4377 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4378 "were removed/renamed ...etc"
4381 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4385 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4388 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
4389 "de Böversiet wiest)"
4391 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4397 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@action:inmenu"
4401 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4402 msgid "Remember open folders and tabs"
4403 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4405 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4408 msgid "Place two views side by side"
4411 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4414 msgid "Should the filter bar be shown"
4415 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
4417 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4421 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4422 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
4424 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4427 msgid "Browse through archives"
4428 msgstr "Archiven dörkieken"
4430 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4433 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4434 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4436 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4441 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4442 "running in the Terminal panel."
4443 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4445 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgid "Rename inline"
4449 msgid "Rename single items inline"
4450 msgstr "Direktemang ümnömen"
4452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4455 msgid "Show selection toggle"
4456 msgstr "Köörhevel wiesen"
4458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4462 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4466 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4469 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4472 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4475 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4478 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4481 msgid "New tab will be open after last one"
4484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4488 #| msgid "Show Filter Bar"
4489 msgid "Show item information on hover"
4490 msgstr "Filterbalken wiesen"
4492 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4495 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4496 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
4498 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4501 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4502 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
4504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4508 #| msgid "Status Bar"
4510 msgstr "Statusbalken"
4512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4515 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4516 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4518 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4521 msgid "Lock the layout of the panels"
4522 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
4524 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4527 msgid "Enlarge Small Previews"
4528 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
4530 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4534 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4538 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4541 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4544 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4548 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4549 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4551 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4555 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4556 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4558 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4559 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4561 msgid "Text width index"
4562 msgstr "Textbreed Index"
4564 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4565 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4567 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4568 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4570 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4571 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4573 msgid "Enabled plugins"
4574 msgstr "Anmaakt Modulen"
4576 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@action:inmenu"
4579 #| msgid "Configure..."
4580 msgctxt "@title:window"
4582 msgstr "Instellen..."
4584 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4586 msgctxt "@title:group Interface settings"
4590 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4591 #, fuzzy, kde-format
4593 msgctxt "@title:group"
4597 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4600 #| msgid "Context Menu"
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Context Menu"
4603 msgstr "Rechtsklickmenü"
4605 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4607 msgctxt "@title:group"
4611 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4613 msgctxt "@title:group"
4614 msgid "User Feedback"
4617 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4620 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4623 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4628 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4632 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
4634 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4636 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4637 msgid "Moving files or folders to trash"
4638 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
4640 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@action:inmenu"
4643 #| msgid "Empty Trash"
4644 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4645 msgid "Emptying trash"
4646 msgstr "Affalltünn leddig maken"
4648 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4650 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4651 msgid "Deleting files or folders"
4652 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
4654 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@title:group"
4657 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4658 msgctxt "@title:group"
4659 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4660 msgstr "Nafragen bi't:"
4662 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4665 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4666 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4667 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4668 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
4670 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4672 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4673 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4676 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4677 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgid "Show preview of files and folders"
4680 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4681 msgid "Opening many folders at once"
4682 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4684 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4686 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4687 msgid "Opening many terminals at once"
4690 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4692 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4693 msgid "Switching to act as an administrator"
4696 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4698 msgctxt "@title:group"
4699 msgid "When opening an executable file:"
4702 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4707 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4710 #| msgid "App&lications"
4711 msgid "Open in application"
4712 msgstr "&Programmen"
4714 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4719 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4721 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4722 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4725 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@option:check"
4728 #| msgid "Show in groups"
4729 msgctxt "@option:radio"
4730 msgid "Show home location on startup"
4731 msgstr "As Koppeln wiesen"
4733 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4734 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@info:status"
4737 #| msgid "The location is empty."
4738 msgctxt "@info:placeholder"
4739 msgid "Enter home location path"
4740 msgstr "De Steed is leddig."
4742 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4744 msgctxt "@action:button"
4745 msgid "Select Home Location"
4746 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4748 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4750 msgctxt "@action:button"
4751 msgid "Use Current Location"
4752 msgstr "Aktuell Orner"
4754 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4756 msgctxt "@action:button"
4757 msgid "Use Default Location"
4758 msgstr "Standardorner"
4760 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@option:check"
4763 #| msgid "Show in groups"
4764 msgctxt "@label:textbox"
4765 msgid "Show on startup:"
4766 msgstr "As Koppeln wiesen"
4768 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4769 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgid "Show preview of files and folders"
4772 msgctxt "@label:checkbox"
4773 msgid "Opening Folders:"
4774 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4776 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4778 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4779 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4782 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4785 #| msgid "New &Window"
4786 msgctxt "@label:checkbox"
4788 msgstr "Nieg &Finster"
4790 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4793 #| msgid "Show full path inside location bar"
4794 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4795 msgid "Show full path in title bar"
4796 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4798 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4801 #| msgid "Show filter bar"
4802 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4803 msgid "Show filter bar"
4804 msgstr "Filterbalken wiesen"
4806 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgid "C&lose Current Tab"
4809 msgctxt "option:radio"
4810 msgid "After current tab"
4811 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4813 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4815 msgctxt "option:radio"
4816 msgid "At end of tab bar"
4819 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@action:inmenu"
4822 #| msgid "Open in New Tabs"
4823 msgctxt "@title:group"
4824 msgid "Open new tabs: "
4825 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4827 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4828 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgid "Split view"
4831 msgctxt "@title:group"
4832 msgid "Split view: "
4833 msgstr "Ansicht delen"
4835 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4837 msgctxt "option:check split view panes"
4838 msgid "Switch between views with Tab key"
4841 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4843 msgctxt "option:check"
4844 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4847 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4850 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4851 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4854 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4857 #| msgid "New &Window"
4858 msgid "New windows:"
4859 msgstr "Nieg &Finster"
4861 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4864 #| msgid "Split view mode"
4865 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4866 msgid "Begin in split view mode"
4867 msgstr "Ansicht delen"
4869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4873 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4876 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4879 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4882 #| msgid "Folders First"
4883 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4884 msgid "Folders && Tabs"
4885 msgstr "Ornern toeerst"
4887 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4888 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4890 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4892 msgstr "Vöransichten"
4894 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4895 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4897 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4898 msgid "Confirmations"
4901 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4905 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4909 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@action:inmenu"
4912 #| msgid "Location Bar"
4913 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4914 msgid "Status && Location bars"
4915 msgstr "Steedbalken"
4917 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@option:check"
4920 #| msgid "Show preview"
4921 msgctxt "@option:check"
4922 msgid "Show previews"
4923 msgstr "Vöransicht wiesen"
4925 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4927 msgctxt "@option:check"
4928 msgid "Auto-play media files"
4931 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4934 #| msgid "Show Filter Bar"
4935 msgctxt "@option:check"
4936 msgid "Show item on hover"
4937 msgstr "Filterbalken wiesen"
4939 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4941 msgctxt "@option:check"
4942 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4945 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4947 msgctxt "@option:check"
4948 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4951 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@title:window"
4954 #| msgid "Information"
4955 msgctxt "@label:checkbox"
4956 msgid "Information Panel:"
4957 msgstr "Informatschonen"
4959 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4963 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4964 "pressing the right mouse button on a panel."
4967 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@title:group"
4970 #| msgid "Show previews for:"
4971 msgctxt "@title:group"
4972 msgid "Show previews in the view for:"
4973 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4975 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4976 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4977 #. or "Show previews for [files of any size]".
4978 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4979 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@option:check"
4982 #| msgid "Show preview"
4983 msgctxt "@label:spinbox"
4984 msgid "Show previews for"
4985 msgstr "Vöransicht wiesen"
4987 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4988 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4991 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4993 msgid "files below "
4996 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4997 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4999 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5003 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5005 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5006 msgid "files of any size"
5009 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5012 #| msgid "Your emails"
5013 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5015 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5017 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5018 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgid "Show preview of files and folders"
5021 msgctxt "@option:check"
5022 msgid "Show previews for folders"
5023 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5025 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5029 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5030 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5031 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5032 "metered connections.</para>"
5035 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5038 #| msgid "Local files above:"
5039 msgctxt "@title:group"
5040 msgid "Local storage:"
5041 msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
5043 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@action:inmenu"
5047 msgctxt "@title:group"
5048 msgid "Remote storage:"
5049 msgstr "Wedderherstellen"
5051 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@title:group Size"
5055 msgctxt "@option:radio"
5059 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5060 #, fuzzy, kde-format
5063 msgctxt "@option:radio"
5067 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5069 msgctxt "@option:check"
5070 msgid "Show zoom slider"
5071 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5073 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5075 msgctxt "@option:check"
5079 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5082 #| msgid "Status Bar"
5083 msgctxt "@title:group"
5085 msgstr "Statusbalken"
5087 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5090 #| msgid "Editable location bar"
5091 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5092 msgid "Make location bar editable"
5093 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
5095 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@action:inmenu"
5098 #| msgid "Location Bar"
5099 msgid "Location bar:"
5100 msgstr "Steedbalken"
5102 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5104 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5105 msgid "Show full path inside location bar"
5106 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
5108 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5110 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5114 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5117 msgctxt "@title:tab"
5121 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5124 msgctxt "@title:tab"
5128 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5131 msgctxt "@title:tab"
5133 msgstr "Enkelheiten"
5135 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "option:check"
5138 #| msgid "Natural sorting of items"
5139 msgctxt "option:radio"
5141 msgstr "Tallen sorteren"
5143 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5145 msgctxt "option:radio"
5146 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5149 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5151 msgctxt "option:radio"
5152 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5155 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@label EXIF"
5158 #| msgid "Metering Mode"
5159 msgctxt "@title:group"
5160 msgid "Sorting mode: "
5163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@label:textbox"
5166 #| msgid "Number of lines:"
5167 msgctxt "option:radio"
5168 msgid "Show number of items"
5171 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5173 msgctxt "option:radio"
5174 msgid "Show size of contents, up to "
5177 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@option:check"
5180 #| msgid "Show zoom slider"
5181 msgctxt "option:radio"
5182 msgid "Show no size"
5183 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5185 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5188 msgid_plural " levels deep"
5192 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@title:window"
5196 msgctxt "@title:group"
5197 msgid "Folder size:"
5200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5202 msgctxt "option:radio as in relative date"
5203 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5208 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5209 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5213 #, fuzzy, kde-format
5216 msgctxt "@title:group"
5220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5222 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5223 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5228 msgctxt "option:radio as numeric style"
5229 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5234 msgctxt "option:radio as combined style"
5235 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5239 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgid "Permissions:"
5242 msgctxt "@title:group"
5243 msgid "Permissions style:"
5246 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5248 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5250 msgstr "Systeem-Schriftoort"
5252 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5254 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5256 msgstr "Egen Schriftoort"
5258 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5261 #| msgid "Choose..."
5262 msgctxt "@action:button Choose font"
5266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@option:radio"
5269 #| msgid "Use common properties for all folders"
5270 msgctxt "@option:radio"
5271 msgid "Use common display style for all folders"
5272 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
5274 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5275 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5280 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5281 "custom display style."
5284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@option:radio"
5287 #| msgid "Remember properties for each folder"
5288 msgctxt "@option:radio"
5289 msgid "Remember display style for each folder"
5290 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
5292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5296 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5297 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5301 #, fuzzy, kde-format
5304 msgctxt "@title:group"
5305 msgid "Display style: "
5308 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5310 msgctxt "@option:check"
5311 msgid "Open archives as folder"
5312 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
5314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5316 msgctxt "option:check"
5317 msgid "Open folders during drag operations"
5318 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
5320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5322 msgctxt "@title:group"
5326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5329 #| msgid "Show Filter Bar"
5330 msgctxt "@option:check"
5331 msgid "Show item information on hover"
5332 msgstr "Filterbalken wiesen"
5334 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5335 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5337 msgctxt "@title:group"
5338 msgid "Miscellaneous: "
5341 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5343 msgctxt "@option:check"
5344 msgid "Show selection marker"
5345 msgstr "Köörmark wiesen"
5347 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgid "Rename inline"
5350 msgctxt "option:check"
5351 msgid "Rename single items inline"
5352 msgstr "Direktemang ümnömen"
5354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5356 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5361 msgctxt "option:check"
5362 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5368 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5370 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5374 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5377 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5378 "background setting"
5379 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5382 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5385 msgctxt "@item:inlistbox"
5389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5392 #| msgid "Custom Font"
5393 msgctxt "@item:inlistbox"
5394 msgid "Custom Command"
5395 msgstr "Egen Schriftoort"
5397 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5398 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5399 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5400 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5404 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5406 msgid "Double-click triggers"
5407 msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
5409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5411 msgctxt "@title:group"
5412 msgid "Background: "
5415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5418 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5419 "background setting"
5420 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5425 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5433 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5436 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5437 #, fuzzy, kde-format
5438 #| msgctxt "@title:group General settings"
5440 msgctxt "@title:tab General View settings"
5444 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgctxt "action:button"
5448 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5449 msgid "Content Display"
5452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@label:listbox"
5456 msgctxt "@label:listbox"
5457 msgid "Default icon size:"
5460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgid "Preview size"
5463 msgctxt "@label:listbox"
5464 msgid "Preview icon size:"
5465 msgstr "Vöransichtgrött"
5467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5468 #, fuzzy, kde-format
5471 msgctxt "@label:listbox"
5475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgctxt "@title:group Size"
5479 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5484 #, fuzzy, kde-format
5485 #| msgctxt "@title:group Size"
5487 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5495 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5503 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5508 #, fuzzy, kde-format
5511 msgctxt "@label:listbox"
5512 msgid "Label width:"
5515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5517 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5523 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5529 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5535 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5541 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5547 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5553 msgctxt "@label:listbox"
5554 msgid "Maximum lines:"
5555 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
5557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5559 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5565 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5571 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5577 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5583 msgctxt "@label:listbox"
5584 msgid "Maximum width:"
5585 msgstr "Gröttst Breed:"
5587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5588 #, fuzzy, kde-format
5589 #| msgid "Expandable folders"
5590 msgctxt "@option:check"
5592 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5595 #, fuzzy, kde-format
5596 #| msgctxt "@title:window"
5598 msgctxt "@label:checkbox"
5602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5604 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5605 msgid "By clicking anywhere on the row"
5608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5610 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5611 msgid "By clicking on icon or name"
5614 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5616 #, fuzzy, kde-format
5618 #| msgid "Show preview of files and folders"
5619 msgctxt "@title:group"
5620 msgid "Open files and folders:"
5621 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5624 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5626 msgctxt "@info:tooltip"
5627 msgid "Size: 1 pixel"
5628 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5629 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
5630 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
5632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5634 msgctxt "@title:window"
5635 msgid "View Display Style"
5638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5640 msgctxt "@item:inlistbox"
5644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5646 msgctxt "@item:inlistbox"
5650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5652 msgctxt "@item:inlistbox"
5654 msgstr "Enkelheiten"
5656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5658 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5664 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5670 msgctxt "@option:check"
5671 msgid "Show folders first"
5672 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5675 #, fuzzy, kde-format
5676 #| msgctxt "@option:check"
5677 #| msgid "Show hidden files"
5678 msgctxt "@option:check"
5679 msgid "Show hidden files last"
5680 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5684 msgctxt "@option:check"
5685 msgid "Show preview"
5686 msgstr "Vöransicht wiesen"
5688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5690 msgctxt "@option:check"
5691 msgid "Show in groups"
5692 msgstr "As Koppeln wiesen"
5694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5696 msgctxt "@option:check"
5697 msgid "Show hidden files"
5698 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5701 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgid "Additional Information"
5704 msgctxt "@title:group"
5705 msgid "Additional Information"
5706 msgstr "Bito-Informatschonen"
5708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5710 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5715 msgctxt "@label:listbox"
5717 msgstr "Ansichttyp:"
5719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5721 msgctxt "@label:listbox"
5725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5726 #, fuzzy, kde-format
5727 #| msgctxt "@title:group"
5728 #| msgid "View Properties"
5729 msgid "View options:"
5730 msgstr "Ansichtegenschappen"
5732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5734 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5735 msgid "Current folder"
5736 msgstr "Aktuell Orner"
5738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5741 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5742 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5743 msgid "Current folder and sub-folders"
5744 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
5746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5748 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5754 msgctxt "@title:group"
5758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 #| msgctxt "@option:check"
5761 #| msgid "Use as default for new folders"
5762 msgctxt "@option:check"
5763 msgid "Use as default view settings"
5764 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
5766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5770 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5773 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
5775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5779 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5780 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
5782 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5784 msgctxt "@title:window"
5785 msgid "Applying View Properties"
5786 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
5788 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5790 msgctxt "@info:progress"
5791 msgid "Counting folders: %1"
5792 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
5794 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5796 msgctxt "@info:progress"
5800 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5801 #, fuzzy, kde-format
5803 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5805 msgstr "Ansichtgrött"
5807 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5810 msgstr "Ansichtgrött"
5812 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5814 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5815 msgid "Sets the size of the file icons."
5816 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
5818 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5823 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5826 msgid "Stop loading"
5827 msgstr "Laden anhollen"
5829 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5831 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5833 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5834 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5835 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5836 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5837 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5838 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5839 "device.</item></list></para>"
5842 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5844 msgctxt "@action:inmenu"
5845 msgid "Show Zoom Slider"
5846 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5848 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5850 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5853 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5855 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5858 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5860 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5863 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5868 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5871 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5874 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5876 msgctxt "@info:status"
5877 msgid "Installing Filelight…"
5880 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5882 msgctxt "@info:status Free disk space"
5886 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5888 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5889 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5892 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5894 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5896 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5897 "Press to manage disk space usage."
5900 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5903 msgid "Free Up Disk Space"
5906 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5907 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5911 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5912 "identify big files and folders.</para>"
5915 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5917 msgctxt "@action:button"
5918 msgid "Install Filelight…"
5921 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5923 msgid "Trash Emptied"
5926 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5928 msgid "The Trash was emptied."
5931 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5932 #, fuzzy, kde-format
5933 #| msgctxt "@title:window"
5935 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5939 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5941 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5942 msgid "Count of available Network Shares"
5945 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5946 #, fuzzy, kde-format
5947 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5948 #| msgid "Sett&ings"
5949 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5953 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5955 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5956 msgid "A subset of Dolphin settings."
5959 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5961 msgid "Select Remote Charset"
5962 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
5964 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5969 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5974 #: views/dolphinview.cpp:666
5975 #, fuzzy, kde-format
5976 #| msgctxt "@info:status"
5977 #| msgid "1 Folder selected"
5978 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5979 msgctxt "@info:status"
5980 msgid "1 folder selected"
5981 msgid_plural "%1 folders selected"
5982 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
5983 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
5985 #: views/dolphinview.cpp:667
5986 #, fuzzy, kde-format
5987 #| msgctxt "@info:status"
5988 #| msgid "1 File selected"
5989 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5990 msgctxt "@info:status"
5991 msgid "1 file selected"
5992 msgid_plural "%1 files selected"
5993 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
5994 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
5996 #: views/dolphinview.cpp:669
5997 #, fuzzy, kde-format
5998 #| msgctxt "@info:status"
6000 #| msgid_plural "%1 Folders"
6001 msgctxt "@info:status"
6003 msgid_plural "%1 folders"
6005 msgstr[1] "%1 Ornern"
6007 #: views/dolphinview.cpp:670
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6010 #| msgid "Your emails"
6011 msgctxt "@info:status"
6013 msgid_plural "%1 files"
6014 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
6015 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
6017 #: views/dolphinview.cpp:674
6019 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6021 msgstr "%1, %2 (%3)"
6023 #: views/dolphinview.cpp:676
6025 msgctxt "@info:status files (size)"
6029 #: views/dolphinview.cpp:680
6030 #, fuzzy, kde-format
6031 #| msgctxt "@info:status"
6032 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6033 msgctxt "@info:status"
6034 msgid "0 folders, 0 files"
6035 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
6037 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6039 msgctxt "<filename> copy"
6043 #: views/dolphinview.cpp:1105
6045 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6046 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6047 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
6048 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
6050 #: views/dolphinview.cpp:1110
6051 #, fuzzy, kde-format
6052 #| msgctxt "@title:menu"
6053 #| msgid "Open With"
6054 msgctxt "@action:button"
6055 msgid "Open %1 Item"
6056 msgid_plural "Open %1 Items"
6060 #: views/dolphinview.cpp:1240
6062 msgctxt "@action:inmenu"
6063 msgid "Side Padding"
6066 #: views/dolphinview.cpp:1244
6068 msgctxt "@action:inmenu"
6069 msgid "Automatic Column Widths"
6070 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
6072 #: views/dolphinview.cpp:1249
6074 msgctxt "@action:inmenu"
6075 msgid "Custom Column Widths"
6076 msgstr "Egen Striepbreden"
6078 #: views/dolphinview.cpp:1860
6079 #, fuzzy, kde-format
6080 #| msgctxt "@info:status"
6081 #| msgid "Move to trash operation completed."
6082 msgctxt "@info:status"
6083 msgid "Trash operation completed."
6084 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
6086 #: views/dolphinview.cpp:1870
6088 msgctxt "@info:status"
6089 msgid "Delete operation completed."
6090 msgstr "Wegdoon afslaten."
6092 #: views/dolphinview.cpp:2030
6093 #, fuzzy, kde-format
6094 #| msgid "Rename inline"
6095 msgctxt "@action:button"
6096 msgid "Rename and Hide"
6097 msgstr "Direktemang ümnömen"
6099 #: views/dolphinview.cpp:2034
6102 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6103 "Do you still want to rename it?"
6106 #: views/dolphinview.cpp:2036
6109 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6110 "Do you still want to rename it?"
6113 #: views/dolphinview.cpp:2038
6114 #, fuzzy, kde-format
6115 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6116 #| msgid "Show Hidden Files"
6117 msgid "Hide this File?"
6118 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6120 #: views/dolphinview.cpp:2038
6121 #, fuzzy, kde-format
6122 #| msgctxt "@title:group"
6123 #| msgid "Home Folder"
6124 msgid "Hide this Folder?"
6125 msgstr "Tohuusorner"
6127 #: views/dolphinview.cpp:2077
6129 msgctxt "@info:status"
6130 msgid "The location is empty."
6131 msgstr "De Steed is leddig."
6133 #: views/dolphinview.cpp:2079
6135 msgctxt "@info:status"
6136 msgid "The location '%1' is invalid."
6137 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
6139 #: views/dolphinview.cpp:2359
6140 #, fuzzy, kde-format
6141 #| msgctxt "@info:progress"
6142 #| msgid "Loading folder..."
6144 msgstr "Orner warrt laadt..."
6146 #: views/dolphinview.cpp:2388
6147 #, fuzzy, kde-format
6148 #| msgctxt "@info:progress"
6149 #| msgid "Loading folder..."
6150 msgid "Loading canceled"
6151 msgstr "Orner warrt laadt..."
6153 #: views/dolphinview.cpp:2390
6154 #, fuzzy, kde-format
6155 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6156 msgid "No items matching the filter"
6157 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
6159 #: views/dolphinview.cpp:2392
6160 #, fuzzy, kde-format
6161 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6162 msgid "No items matching the search"
6163 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
6165 #: views/dolphinview.cpp:2394
6166 #, fuzzy, kde-format
6167 #| msgctxt "@info:status"
6168 #| msgid "The location is empty."
6169 msgid "Trash is empty"
6170 msgstr "De Steed is leddig."
6172 #: views/dolphinview.cpp:2397
6177 #: views/dolphinview.cpp:2400
6179 msgid "No files tagged with \"%1\""
6182 #: views/dolphinview.cpp:2404
6183 #, fuzzy, kde-format
6184 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6185 msgid "No recently used items"
6186 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
6188 #: views/dolphinview.cpp:2406
6190 msgid "No shared folders found"
6193 #: views/dolphinview.cpp:2408
6195 msgid "No relevant network resources found"
6198 #: views/dolphinview.cpp:2410
6200 msgid "No MTP-compatible devices found"
6203 #: views/dolphinview.cpp:2412
6204 #, fuzzy, kde-format
6205 #| msgctxt "@info:status"
6206 #| msgid "No items found."
6207 msgid "No Apple devices found"
6208 msgstr "Nix funnen."
6210 #: views/dolphinview.cpp:2414
6212 msgid "No Bluetooth devices found"
6215 #: views/dolphinview.cpp:2416
6216 #, fuzzy, kde-format
6217 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6218 #| msgid "Folders First"
6219 msgid "Folder is empty"
6220 msgstr "Ornern toeerst"
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6223 #, fuzzy, kde-format
6224 #| msgctxt "@action"
6225 #| msgid "Create Folder..."
6227 msgid "Create Folder…"
6228 msgstr "Orner opstellen..."
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6231 #, fuzzy, kde-format
6232 #| msgctxt "@action"
6233 #| msgid "Create Folder..."
6235 msgid "Create File…"
6236 msgstr "Orner opstellen..."
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6240 msgctxt "@info:whatsthis"
6242 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6243 "items at once results in their new names differing only in a number."
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6248 msgctxt "@info:whatsthis"
6250 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6251 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6252 "deleted later if disk space is needed."
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6257 msgctxt "@info:whatsthis"
6259 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6260 "recovered by normal means."
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6265 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6266 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6267 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6271 msgctxt "@action:inmenu File"
6272 msgid "Duplicate Here"
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6277 msgctxt "@action:inmenu File"
6279 msgstr "Egenschappen"
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6283 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6285 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6286 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6287 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6288 "there like managing read- and write-permissions."
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6292 #, fuzzy, kde-format
6294 msgctxt "@action:incontextmenu"
6295 msgid "Copy Location"
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6300 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6301 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6305 #, fuzzy, kde-format
6306 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6307 #| msgid "Move to Trash"
6308 msgctxt "@action:inmenu File"
6309 msgid "Move to Trash…"
6310 msgstr "Na Affalltünn"
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6313 #, fuzzy, kde-format
6314 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6316 msgctxt "@action:inmenu File"
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6322 msgctxt "@action:inmenu File"
6323 msgid "Duplicate Here…"
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6327 #, fuzzy, kde-format
6329 msgctxt "@action:incontextmenu"
6330 msgid "Copy Location…"
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6335 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6337 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6338 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6339 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6340 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6341 "interface> option is enabled.</para>"
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6346 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6348 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6349 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6350 "you an overview in folders with many items.</para>"
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6355 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6357 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6358 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6359 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6360 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6361 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6362 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6363 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6367 #, fuzzy, kde-format
6368 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6369 #| msgid "View Mode"
6370 msgctxt "@action:intoolbar"
6371 msgid "Change View Mode"
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6376 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6377 msgid "This cycles through all view modes."
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6382 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6383 msgid "This increases the icon size."
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6388 msgctxt "@action:inmenu View"
6389 msgid "Reset Zoom Level"
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6393 #, fuzzy, kde-format
6395 msgid "Zoom To Default"
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6400 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6401 msgid "This resets the icon size to default."
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6406 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6407 msgid "This reduces the icon size."
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6411 #, fuzzy, kde-format
6413 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6415 msgstr "Ansichtgrött"
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6418 #, fuzzy, kde-format
6419 #| msgid "Show preview"
6420 msgctxt "@action:intoolbar"
6421 msgid "Show Previews"
6422 msgstr "Vöransicht wiesen"
6424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6427 msgid "Show preview of files and folders"
6428 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6432 msgctxt "@info:whatsthis"
6434 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6435 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6441 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6442 msgid "Folders First"
6443 msgstr "Ornern toeerst"
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6446 #, fuzzy, kde-format
6447 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6448 #| msgid "Show Hidden Files"
6449 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6450 msgid "Hidden Files Last"
6451 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6455 msgctxt "@action:inmenu View"
6457 msgstr "Sorteren na"
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6461 msgctxt "@action:inmenu View"
6462 msgid "Show in Groups"
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6467 msgctxt "@info:whatsthis"
6468 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6472 #, fuzzy, kde-format
6473 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6474 #| msgid "Additional Information"
6475 msgctxt "@action:inmenu View"
6476 msgid "Show Additional Information"
6477 msgstr "Bito-Informatschonen"
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6480 #, fuzzy, kde-format
6481 #| msgctxt "@action:inmenu"
6482 #| msgid "Show Hidden Files"
6483 msgctxt "@action:inmenu View"
6484 msgid "Show Hidden Files"
6485 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6489 msgctxt "@info:whatsthis"
6491 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6492 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6493 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6494 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6495 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6496 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6497 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6498 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6502 #, fuzzy, kde-format
6503 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6504 #| msgid "Adjust View Properties..."
6505 msgctxt "@action:inmenu View"
6506 msgid "Adjust View Display Style…"
6507 msgstr "Ansicht topassen..."
6509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6511 msgctxt "@info:whatsthis"
6513 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6518 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6525 msgid "Icons view mode"
6526 msgstr "Lüttbildansicht"
6528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6530 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6537 msgid "Compact view mode"
6538 msgstr "Drang Ansicht"
6540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6542 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6544 msgstr "Enkelheiten"
6546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6549 msgid "Details view mode"
6550 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
6552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6554 msgctxt "Sort descending"
6558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6560 msgctxt "Sort ascending"
6564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6565 #, fuzzy, kde-format
6566 #| msgctxt "@option:check"
6567 #| msgid "Show folders first"
6568 msgctxt "Sort descending"
6569 msgid "Largest First"
6570 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6573 #, fuzzy, kde-format
6574 #| msgctxt "@option:check"
6575 #| msgid "Show folders first"
6576 msgctxt "Sort ascending"
6577 msgid "Smallest First"
6578 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6581 #, fuzzy, kde-format
6582 #| msgctxt "@option:check"
6583 #| msgid "Show folders first"
6584 msgctxt "Sort descending"
6585 msgid "Newest First"
6586 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6589 #, fuzzy, kde-format
6590 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6591 #| msgid "Folders First"
6592 msgctxt "Sort ascending"
6593 msgid "Oldest First"
6594 msgstr "Ornern toeerst"
6596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6597 #, fuzzy, kde-format
6598 #| msgctxt "@option:option"
6599 #| msgid "Highest Rating"
6600 msgctxt "Sort descending"
6601 msgid "Highest First"
6602 msgstr "Hööchstbeweerten"
6604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6605 #, fuzzy, kde-format
6606 #| msgctxt "@option:check"
6607 #| msgid "Show folders first"
6608 msgctxt "Sort ascending"
6609 msgid "Lowest First"
6610 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6613 #, fuzzy, kde-format
6614 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6615 #| msgid "Descending"
6616 msgctxt "Sort descending"
6620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6621 #, fuzzy, kde-format
6622 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6623 #| msgid "Ascending"
6624 msgctxt "Sort ascending"
6628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6631 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6632 "selection is empty when this text is shown."
6633 msgid "Actions for Current View"
6636 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6637 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6638 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6639 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6640 #. and a fallback will be used.
6641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6643 msgid "Actions for %1"
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6649 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6650 "of selected files/folders."
6651 msgid "Actions for One Selected Item"
6652 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6656 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6657 #, fuzzy, kde-format
6658 #| msgctxt "@info:status"
6659 #| msgid "Updating version information..."
6660 msgctxt "@info:status"
6661 msgid "Updating version information…"
6662 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
6665 #~| msgctxt "@title:window"
6667 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6672 #~| msgctxt "@option:check"
6673 #~| msgid "Documents"
6674 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6675 #~ msgid "Documents"
6676 #~ msgstr "Dokmenten"
6679 #~| msgctxt "@option:check"
6681 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6686 #~| msgctxt "@option:check"
6687 #~| msgid "Audio Files"
6688 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6689 #~ msgid "Audio Files"
6690 #~ msgstr "Klangdateien"
6693 #~| msgctxt "@option:check"
6695 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6697 #~ msgstr "Filmdateien"
6700 #~| msgctxt "@title:group Date"
6702 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6707 #~| msgctxt "@title:group Date"
6708 #~| msgid "Yesterday"
6709 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6710 #~ msgid "Yesterday"
6714 #~| msgctxt "@option:option"
6715 #~| msgid "This Week"
6716 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6717 #~ msgid "This Week"
6718 #~ msgstr "Disse Week"
6721 #~| msgctxt "@option:option"
6722 #~| msgid "This Month"
6723 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6724 #~ msgid "This Month"
6725 #~ msgstr "Dissen Maand"
6728 #~| msgctxt "@option:option"
6729 #~| msgid "This Year"
6730 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6731 #~ msgid "This Year"
6732 #~ msgstr "Dit Johr"
6735 #~| msgctxt "@option:option"
6736 #~| msgid "Highest Rating"
6737 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6738 #~ msgid "Highest Rating"
6739 #~ msgstr "Hööchstbeweerten"
6742 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6743 #~| msgid "Invert Selection"
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6745 #~ msgid "Clear Selection"
6746 #~ msgstr "Köör ümdreihen"
6749 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
6751 #~ msgctxt "String list separator"
6756 #~| msgctxt "@label"
6758 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6760 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6761 #~ msgstr[0] "Slötelwoort:"
6762 #~ msgstr[1] "Slötelwoort:"
6765 #~| msgctxt "@title:window"
6766 #~| msgid "Add Tags"
6767 #~ msgctxt "@action:button"
6769 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen"
6771 #~ msgctxt "action:button"
6772 #~ msgid "From Here (%1)"
6773 #~ msgstr "Vun hier af (%1)"
6775 #~ msgctxt "action:button"
6777 #~ msgstr "Dateinaam"
6779 #~ msgctxt "action:button"
6784 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6785 #~| msgid "Your emails"
6786 #~ msgctxt "action:button"
6787 #~ msgid "Your files"
6788 #~ msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
6791 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6793 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6794 #~ msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
6797 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6798 #~ msgid "Show the statusbar"
6799 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
6801 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6802 #~ msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
6805 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6806 #~| msgid "Status Bar"
6807 #~ msgctxt "@option:check"
6808 #~ msgid "Show status bar"
6809 #~ msgstr "Statusbalken"
6811 #~ msgctxt "@option:check"
6812 #~ msgid "Show space information"
6813 #~ msgstr "Freeruum-Info wiesen"
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6816 #~ msgid "Show Space Information"
6817 #~ msgstr "Freeruum-Info wiesen"
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6821 #~ msgstr "Wedderherstellen"
6824 #~| msgctxt "@label"
6825 #~| msgid "%1 item selected"
6826 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6827 #~ msgid "not selected,"
6828 #~ msgstr "%1 Indrag utsöcht"
6831 #~| msgid "Expandable folders"
6832 #~ msgid "expanded,"
6833 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6836 #~| msgctxt "@label"
6837 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6838 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6839 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6842 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6843 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6846 #~| msgctxt "@option:check"
6847 #~| msgid "Show preview"
6848 #~ msgid "No previews"
6849 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6852 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6853 #~| msgid "Activate Next Tab"
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6855 #~ msgid "Activate Tab %1"
6856 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6859 #~ msgid "Activate Next Tab"
6860 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6863 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6864 #~ msgstr "Verleden Paneel anmaken"
6866 #~ msgid "Split the view into two panes"
6867 #~ msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
6869 #~ msgid "Show tooltips"
6870 #~ msgstr "Kortinfos wiesen"
6872 #~ msgctxt "@option:check"
6873 #~ msgid "Show tooltips"
6874 #~ msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
6876 #~ msgctxt "option:check"
6877 #~ msgid "Rename inline"
6878 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6880 #~ msgctxt "@info:status"
6882 #~ msgid_plural "%1 Files"
6883 #~ msgstr[0] "1 Datei"
6884 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
6887 #~| msgctxt "@title:menu"
6888 #~| msgid "Search Toolbar"
6889 #~ msgid "More Search Tools"
6890 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
6892 #~ msgctxt "@title:window"
6893 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6894 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
6896 #~ msgctxt "@title:group"
6900 #~ msgctxt "@title:group"
6901 #~ msgid "View Modes"
6902 #~ msgstr "Ansichten"
6904 #~ msgctxt "@title:group"
6905 #~ msgid "Navigation"
6906 #~ msgstr "Navigeren"
6909 #~| msgctxt "@title:group"
6911 #~ msgctxt "@title:group"
6916 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6918 #~ msgctxt "@title:group"
6919 #~ msgid "General: "
6920 #~ msgstr "Allgemeen"
6923 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6924 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
6925 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6926 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6927 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
6930 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6932 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6934 #~ msgstr "Allgemeen"
6937 #~| msgctxt "@title:window"
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6940 #~ msgid "Filter..."
6944 #~| msgctxt "@label:textbox"
6945 #~| msgid "Search..."
6946 #~ msgid "Search..."
6947 #~ msgstr "Söken..."
6949 #~ msgctxt "@info:progress"
6950 #~ msgid "Sorting..."
6951 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
6954 #~| msgctxt "@title:window"
6956 #~ msgid "Filter..."
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6960 #~ msgid "Configure..."
6961 #~ msgstr "Instellen..."
6964 #~| msgctxt "@label:textbox"
6965 #~| msgid "Search..."
6966 #~ msgctxt "@label:textbox"
6967 #~ msgid "Search..."
6968 #~ msgstr "Söken..."
6971 #~| msgctxt "@info:status"
6972 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6974 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6976 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
6979 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
6981 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6986 #~| msgctxt "@info:credit"
6987 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6988 #~ msgctxt "@info:credit"
6990 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6992 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
6994 #~ msgid "Font family"
6995 #~ msgstr "Schriftfamilie"
6997 #~ msgid "Font size"
6998 #~ msgstr "Schriftgrött"
7003 #~ msgid "Font weight"
7004 #~ msgstr "Schriftdickde"
7007 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7009 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
7010 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
7014 #~| msgid "Eject '%1'"
7017 #~ msgstr "%1 rutfohren"
7021 #~| msgid "Release '%1'"
7024 #~ msgstr "%1 freegeven"
7028 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7030 #~ msgid "Safely Remove"
7031 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
7035 #~| msgid "Unmount '%1'"
7038 #~ msgstr "%1 afhangen"
7041 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7042 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
7045 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7046 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
7049 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7050 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
7053 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7054 #~| msgid "Open in New Tab"
7055 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7056 #~ msgid "Open in New Tab"
7057 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
7060 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7061 #~| msgid "Open in New Window"
7062 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7063 #~ msgid "Open in New Window"
7064 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
7068 #~| msgid "Unmount '%1'"
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7071 #~ msgstr "%1 afhangen"
7074 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7075 #~| msgid "Edit '%1'..."
7076 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7078 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
7081 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7082 #~| msgid "Remove '%1'"
7083 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7085 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
7088 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7089 #~| msgid "Hide '%1'"
7090 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7092 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
7094 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7095 #~ msgid "Add Entry..."
7096 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
7098 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7099 #~ msgid "Icon Size"
7100 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
7102 #~ msgctxt "Small icon size"
7103 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7104 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
7106 #~ msgctxt "Medium icon size"
7107 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7108 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
7110 #~ msgctxt "Large icon size"
7111 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7112 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
7114 #~ msgctxt "Huge icon size"
7115 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7116 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
7119 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7120 #~| msgid "Show Search Bar"
7121 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7122 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7123 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
7125 #~ msgctxt "@title:window"
7126 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7127 #~ msgstr "Dolphin instellen"
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7130 #~ msgid "Sett&ings"
7131 #~ msgstr "&Instellen"
7134 #~| msgctxt "@action"
7136 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7141 #~| msgid "Show comment"
7142 #~ msgctxt "@action"
7143 #~ msgid "Show menu"
7144 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
7146 #~ msgctxt "@title:group"
7148 #~ msgstr "Deensten"
7151 #~ msgid "Dolphin Part"
7152 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
7155 #~| msgctxt "@title:group"
7156 #~| msgid "Navigation"
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7158 #~ msgid "Url Navigator"
7159 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7160 #~ msgstr[0] "Navigeren"
7161 #~ msgstr[1] "Navigeren"
7163 #~ msgctxt "@item:intable"
7165 #~ msgstr "Nich begäng"
7168 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7169 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7171 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7172 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
7174 #~ msgctxt "@info:status"
7175 #~ msgid "Unknown size"
7176 #~ msgstr "Grött nich begäng"
7179 #~| msgctxt "@title:group"
7181 #~ msgctxt "@label:textbox"
7182 #~ msgid "Start in:"
7186 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7187 #~| msgid "Add to Places"
7188 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7189 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7190 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
7192 #~ msgctxt "@title:window"
7193 #~ msgid "Rename Items"
7194 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
7197 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7198 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
7200 #~ msgctxt "@title:window"
7201 #~ msgid "View Properties"
7202 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
7204 #~ msgid "Show facets widget"
7205 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
7208 #~| msgctxt "action:button"
7209 #~| msgid "Fewer Options"
7210 #~ msgctxt "@action:button"
7211 #~ msgid "Fewer Options"
7212 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
7215 #~| msgctxt "action:button"
7216 #~| msgid "More Options"
7217 #~ msgctxt "@action:button"
7218 #~ msgid "More Options"
7219 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
7221 #~ msgctxt "@option:check"
7226 #~| msgctxt "@title:window"
7228 #~ msgctxt "@option:check"
7232 #~ msgctxt "@option:option"
7234 #~ msgstr "Jichtenswann"
7236 #~ msgctxt "@option:option"
7240 #~ msgctxt "@option:option"
7241 #~ msgid "Yesterday"
7244 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7250 #~ msgstr "Warktüüch"
7252 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7254 #~ msgstr "Vöransichten"
7257 #~ msgstr "Anhollen"
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7260 #~ msgid "Add to Places"
7261 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
7263 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7264 #~ msgid "Descending"
7265 #~ msgstr "Daalwarts"
7267 #~ msgctxt "@title:window"
7268 #~ msgid "Configure Shown Data"
7269 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
7271 #~ msgctxt "@label::textbox"
7272 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7273 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
7275 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7276 #~ msgid "Unchanged"
7277 #~ msgstr "Nich ännert"
7279 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7280 #~ msgid "Horizontally flipped"
7281 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
7283 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7284 #~ msgid "180° rotated"
7285 #~ msgstr "180° dreiht"
7287 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7288 #~ msgid "Vertically flipped"
7289 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
7291 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7292 #~ msgid "Transposed"
7293 #~ msgstr "Transponeert"
7295 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7296 #~ msgid "90° rotated"
7297 #~ msgstr "90° dreiht"
7299 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7300 #~ msgid "Transversed"
7301 #~ msgstr "Transverseert"
7303 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7304 #~ msgid "270° rotated"
7305 #~ msgstr "270° dreiht"
7309 #~ msgstr "Beteker:"
7311 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7312 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
7315 #~ msgid "Location:"
7319 #~ msgid "Choose an icon:"
7320 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
7322 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7323 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
7325 #~ msgctxt "@title:window"
7326 #~ msgid "Add Places Entry"
7327 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
7329 #~ msgctxt "@title:window"
7330 #~ msgid "Edit Places Entry"
7331 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
7333 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7334 #~ msgid "Show All Entries"
7335 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
7337 #~ msgctxt "@title:group"
7338 #~ msgid "Properties"
7339 #~ msgstr "Egenschappen"
7342 #~| msgctxt "@title:window"
7343 #~| msgid "Additional Information"
7344 #~ msgctxt "@title:group"
7345 #~ msgid "Additional Information Shown"
7346 #~ msgstr "Informatschonen bito"
7348 #~ msgctxt "@title:group"
7349 #~ msgid "Apply View Properties To"
7350 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
7352 #~ msgctxt "@option:check"
7353 #~ msgid "Use these view properties as default"
7354 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
7356 #~ msgctxt "@label:textbox"
7357 #~ msgid "Location:"
7360 #~ msgctxt "@title:group"
7361 #~ msgid "Icon Size"
7362 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
7364 #~ msgctxt "@label:listbox"
7366 #~ msgstr "Vöransicht:"
7368 #~ msgctxt "@title:group"
7372 #~ msgctxt "@label:listbox"
7374 #~ msgstr "Schriftoort:"
7376 #~ msgctxt "@label:listbox"
7380 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7384 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7388 #~ msgctxt "@option:check"
7389 #~ msgid "Expandable folders"
7390 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7393 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7394 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
7396 #~ msgctxt "@action:button"
7397 #~ msgid "Additional Information"
7398 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
7400 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7401 #~ msgid "Select All"
7402 #~ msgstr "All utsöken"
7404 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7406 #~ msgstr "Nieg laden"
7409 #~ msgid "Image Size"
7410 #~ msgstr "Bildgrött"
7417 #~ msgid "Recently Saved"
7418 #~ msgstr "Tolest sekert"
7422 #~ msgstr "Reedschappen"
7424 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7426 #~ msgstr "Tohuusorner"
7428 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7430 #~ msgstr "Nettwark"
7432 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7434 #~ msgstr "Wörtelorner"
7436 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7438 #~ msgstr "Affalltünn"
7440 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7444 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7445 #~ msgid "Yesterday"
7448 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7449 #~ msgid "This Month"
7450 #~ msgstr "Dissen Maand"
7452 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7453 #~ msgid "Last Month"
7454 #~ msgstr "Verleden Maand"
7456 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7457 #~ msgid "Documents"
7458 #~ msgstr "Dokmenten"
7460 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7464 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7465 #~ msgid "Audio Files"
7466 #~ msgstr "Klangdateien"
7468 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7470 #~ msgstr "Filmdateien"
7472 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7474 #~ msgstr "&Wegmaken"
7476 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7477 #~ msgid "&Move to Trash"
7478 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7481 #~ msgid "Rename..."
7482 #~ msgstr "Ümnömen..."
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7488 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7489 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7490 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
7496 #~ msgctxt "option:check"
7497 #~ msgid "Natural sorting of items"
7498 #~ msgstr "Tallen sorteren"
7501 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7502 #~| msgid "Current folder"
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7504 #~ msgid "%1 - current folder"
7505 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7508 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7509 #~| msgid "Current folder"
7510 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7511 #~ msgid "%1 - current device"
7512 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7517 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7518 #~ msgid "%1 - all devices"
7519 #~ msgstr "Reedschappen"
7521 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7522 #~ msgid "Paste Into Folder"
7523 #~ msgstr "Na Orner infögen"
7525 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7530 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7531 #~ "locale, and %Y is full year number"
7532 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7533 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7536 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7537 #~ "and %Y is full year number"
7542 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7544 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
7546 #~ msgctxt "@title:group"
7550 #~ msgctxt "@info:status"
7551 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7552 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
7554 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7558 #~ msgctxt "@label:textbox"
7562 #~ msgctxt "@info:status"
7563 #~ msgid "Update of version information failed."
7564 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
7566 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7567 #~ msgid "Copy Text"
7568 #~ msgstr "Text koperen"
7570 #~ msgctxt "@info:status"
7571 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7572 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
7574 #~ msgctxt "@title:group Date"
7575 #~ msgid "Last Week"
7576 #~ msgstr "Verleden Week"
7579 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7580 #~ "full year number"
7581 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7582 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
7584 #~ msgid "Zoom slider"
7585 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
7587 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7591 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7592 #~ msgid "Yesterday"
7597 #~ msgstr "Affalltünn"
7600 #~| msgctxt "@label:slider"
7601 #~| msgid "Maximum file size:"
7602 #~ msgctxt "@option:option"
7603 #~ msgid "Maximum Rating"
7604 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
7606 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7610 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7614 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7619 #~ msgid "Copy Information Message"
7620 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
7622 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7623 #~ msgid "Copy Error Message"
7624 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
7626 #~ msgctxt "@item:intable"
7627 #~ msgid "No destination"
7628 #~ msgstr "Keen Teel"
7630 #~ msgctxt "@option:check"
7631 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7632 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
7634 #~ msgctxt "@title:group"
7635 #~ msgid "Do not create previews for"
7636 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
7638 #~ msgctxt "@title:group"
7639 #~ msgid "Version Control Systems"
7640 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
7642 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7643 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7644 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
7646 #~ msgctxt "@item:intable"
7650 #~ msgctxt "@item:intable"
7654 #~ msgctxt "@item:intable"
7658 #~ msgctxt "@item:intable"
7662 #~ msgctxt "@item:intable"
7663 #~ msgid "Permissions"
7664 #~ msgstr "Verlöven"
7666 #~ msgctxt "@item:intable"
7670 #~ msgctxt "@item:intable"
7674 #~ msgctxt "@item:intable"
7678 #~ msgctxt "@item:intable"
7679 #~ msgid "Destination"
7682 #~ msgctxt "@item:intable"
7686 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7690 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7692 #~ msgstr "Na Grött"
7694 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7695 #~ msgid "By Permissions"
7696 #~ msgstr "Na Verlöven"
7698 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7700 #~ msgstr "Na Eegner"
7702 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7704 #~ msgstr "Na Koppel"
7706 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7707 #~ msgid "By Link Destination"
7708 #~ msgstr "Na Link-Teel"
7710 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7714 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7719 #~ msgid "Additional information"
7720 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
7722 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7726 #~ msgctxt "@option:check"
7727 #~ msgid "Rename inline"
7728 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
7730 #~ msgctxt "@info:status"
7731 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7732 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
7735 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7738 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
7739 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
7741 #~ msgctxt "@title:tab"
7745 #~ msgctxt "@title:group"
7749 #~ msgctxt "@label:listbox"
7750 #~ msgid "Arrangement:"
7751 #~ msgstr "Anornen:"
7753 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7755 #~ msgstr "Striepen"
7757 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7761 #~ msgctxt "@label:listbox"
7762 #~ msgid "Grid spacing:"
7763 #~ msgstr "Gadderafstand:"
7765 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7769 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7773 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7777 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7781 #~ msgctxt "@option:check"
7782 #~ msgid "Expandable Folders"
7783 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7785 #~ msgctxt "@title:menu"
7787 #~ msgstr "Striepen"
7789 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7791 #~ msgstr "Striepen"
7793 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7794 #~ msgid "Resize column"
7795 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
7797 #~ msgctxt "@title::column"
7798 #~ msgid "Link Destination"
7799 #~ msgstr "Link-Teel"
7801 #~ msgctxt "@title::column"
7805 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7806 #~ msgid "Deselect Item"
7807 #~ msgstr "Indrag afkören"
7810 #~ msgid "Show hidden files"
7811 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
7814 #~ msgid "Show preview"
7815 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
7818 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7819 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
7821 #~ msgid "Arrangement"
7824 #~ msgid "Item height"
7827 #~ msgid "Item width"
7830 #~ msgid "Grid spacing"
7831 #~ msgstr "Gadderafstand"
7833 #~ msgid "Number of textlines"
7834 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
7836 #~ msgctxt "@action:button"
7837 #~ msgid "Configure..."
7838 #~ msgstr "Instellen..."
7840 #~ msgctxt "@label::textbox"
7841 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7842 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
7844 #~ msgid "Remove folder restriction"
7845 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
7847 #~ msgctxt "@title:group"
7849 #~ msgstr "Slötelwoort"
7851 #~ msgctxt "@action:button"
7855 #~ msgctxt "@action:button"
7856 #~ msgid "Yesterday"
7859 #~ msgctxt "@title:group"
7863 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7864 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7865 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
7867 #~ msgctxt "@info:status"
7869 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7871 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
7874 #~ msgctxt "@info:status"
7875 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7876 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
7882 #~ msgctxt "@title:menu"
7883 #~ msgid "View Mode"
7884 #~ msgstr "Ansichten"
7887 #~ msgid "No Tags Available"
7888 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
7896 #~ msgstr "Kilobytes"
7900 #~ msgstr "Megabytes"
7904 #~ msgstr "Gigabytes"
7919 #~ msgid "Add search option"
7920 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
7922 #~ msgctxt "@action:button"
7927 #~ msgid "Save search options"
7928 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7930 #~ msgctxt "@action:button"
7935 #~ msgid "Close search options"
7936 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
7939 #~ msgid "Greater Than"
7940 #~ msgstr "Grötter as"
7943 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7944 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
7947 #~ msgid "Less Than"
7948 #~ msgstr "Lütter as"
7951 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7952 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
7958 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7967 #~ msgid "Not Equal to"
7968 #~ msgstr "Nich liek as"
7970 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7972 #~ msgstr "Jichtenseen"
7978 #~ msgctxt "@title:window"
7979 #~ msgid "Save Search Options"
7980 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7983 #~ msgstr "Bedingen"
7985 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7989 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7993 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7994 #~ msgid "Permissions"
7995 #~ msgstr "Verlöven"
7997 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8001 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8005 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8009 #~ msgctxt "@item::intable"
8013 #~ msgctxt "@item::intable"
8014 #~ msgid "Update required"
8015 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
8017 #~ msgctxt "@item::intable"
8018 #~ msgid "Locally modified"
8019 #~ msgstr "Lokaal ännert"
8021 #~ msgctxt "@item::intable"
8025 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8029 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8033 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8034 #~ msgid "Permissions"
8035 #~ msgstr "Verlöven"
8037 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8041 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8045 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8049 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8053 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8057 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8058 #~ msgid "Permissions"
8059 #~ msgstr "Verlöven"
8061 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8065 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8069 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8073 #~ msgctxt "@title:menu"
8074 #~ msgid "Additional Information"
8075 #~ msgstr "Informatschonen"
8077 #~ msgctxt "@option:check"
8078 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8079 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
8081 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8082 #~ msgid "SVN Update"
8083 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
8085 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8086 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8087 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
8089 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8090 #~ msgid "SVN Commit..."
8091 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
8093 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8095 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
8097 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8098 #~ msgid "SVN Delete"
8099 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
8101 #~ msgctxt "@info:status"
8102 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8103 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
8105 #~ msgctxt "@info:status"
8106 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8107 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
8109 #~ msgctxt "@info:status"
8110 #~ msgid "Updated SVN repository."
8111 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
8114 #~ msgid "Description:"
8115 #~ msgstr "Beschrieven:"
8117 #~ msgctxt "@title:window"
8118 #~ msgid "SVN Commit"
8119 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
8121 #~ msgctxt "@action:button"
8123 #~ msgstr "Inspelen"
8125 #~ msgctxt "@info:status"
8126 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8127 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
8129 #~ msgctxt "@info:status"
8130 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8131 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
8133 #~ msgctxt "@info:status"
8134 #~ msgid "Committed SVN changes."
8135 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
8137 #~ msgctxt "@info:status"
8138 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8139 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
8141 #~ msgctxt "@info:status"
8142 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8143 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
8145 #~ msgctxt "@info:status"
8146 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8147 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
8149 #~ msgctxt "@info:status"
8150 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8151 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
8153 #~ msgctxt "@info:status"
8154 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8155 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
8157 #~ msgctxt "@info:status"
8158 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8159 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
8166 #~ msgid "Total Size:"
8167 #~ msgstr "Heel Grött:"
8169 #~ msgctxt "@label file type"
8173 #~ msgctxt "@title:window"
8174 #~ msgid "Change Tags"
8175 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
8177 #~ msgctxt "@label:textbox"
8178 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8179 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
8182 #~ msgid "Create new tag:"
8183 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
8186 #~ msgid "Delete tag"
8187 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
8191 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8193 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
8197 #~ msgid "Delete tag"
8198 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
8200 #~ msgctxt "@action:button"
8205 #~ msgid "Add Tags..."
8206 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
8209 #~ msgid "Change..."
8210 #~ msgstr "Ännern..."
8212 #~ msgctxt "@info:progress"
8213 #~ msgid "Changing annotations"
8214 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
8216 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8220 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8224 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8228 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8232 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8233 #~ msgid "Permissions"
8234 #~ msgstr "Verlöven"
8236 #~ msgctxt "@title:window"
8237 #~ msgid "Change Comment"
8238 #~ msgstr "Kommentar ännern"
8240 #~ msgctxt "@title:window"
8241 #~ msgid "Add Comment"
8242 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
8244 #~ msgctxt "@label file content size"
8248 #~ msgctxt "@label parent directory"
8250 #~ msgstr "Deel vun"
8252 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8257 #~ msgid "MIME Type"
8258 #~ msgstr "MIME-Typ"
8260 #~ msgctxt "@label file URL"
8266 #~ msgstr "Opsteller"
8272 #~ msgctxt "@label number of characters"
8273 #~ msgid "Characters"
8281 #~ msgid "Color Depth"
8282 #~ msgstr "Klöördeepde"
8285 #~| msgctxt "@label"
8287 #~ msgctxt "@label number of lines"
8292 #~ msgid "Programming Language"
8293 #~ msgstr "Programmspraak"
8295 #~ msgctxt "@label number of words"
8299 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8303 #~ msgctxt "@label EXIF"
8304 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8305 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
8307 #~ msgctxt "@label EXIF"
8308 #~ msgid "Exposure Time"
8309 #~ msgstr "Belichtentiet"
8311 #~ msgctxt "@label EXIF"
8315 #~ msgctxt "@label EXIF"
8316 #~ msgid "Focal Length"
8317 #~ msgstr "Brennwiet"
8319 #~ msgctxt "@label EXIF"
8320 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8321 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
8323 #~ msgctxt "@label EXIF"
8327 #~ msgctxt "@label EXIF"
8331 #~ msgctxt "@label EXIF"
8332 #~ msgid "White Balance"
8333 #~ msgstr "Wittbalangs"
8336 #~| msgctxt "@label"
8337 #~| msgid "Width x Height:"
8338 #~ msgctxt "@label image width and height"
8339 #~ msgid "Width x Height"
8340 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
8342 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8344 #~ msgstr "Beweerten"
8346 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8348 #~ msgstr "Slötelwöör"
8350 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8352 #~ msgstr "Kommentar"
8355 #~| msgctxt "@label"
8356 #~| msgid "Filenames"
8358 #~ msgid "File Name"
8359 #~ msgstr "Dateinaams"
8367 #~ msgstr "Kommentar:"
8369 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8370 #~ msgid "Get Service Menu..."
8371 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
8373 #~ msgctxt "@title:menu"
8374 #~ msgid "Navigation Bar"
8375 #~ msgstr "Steedbalken"
8377 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8378 #~ msgid "Click to begin the search"
8379 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
8382 #~ msgid "Date Modified"
8383 #~ msgstr "Ännerdatum"
8385 #~ msgctxt "@info:status"
8386 #~ msgid "Copy operation completed."
8387 #~ msgstr "Koperen afslaten."
8389 #~ msgctxt "@info:status"
8390 #~ msgid "Move operation completed."
8391 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
8393 #~ msgctxt "@info:status"
8394 #~ msgid "Link operation completed."
8395 #~ msgstr "Linken afslaten."
8397 #~ msgctxt "@info:status"
8398 #~ msgid "Renaming operation completed."
8399 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
8402 #~| msgctxt "@title:group"
8408 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8409 #~ msgid "with optional icon and description"
8410 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
8412 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8414 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
8416 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8417 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
8420 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8421 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
8423 #~ msgctxt "@item::intable"
8427 #~ msgctxt "@item::intable"
8429 #~ msgstr "Bewerken"
8431 #~ msgctxt "@item::intable"
8435 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8436 #~ msgid "Not yet tagged"
8437 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
8439 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8440 #~ msgid "Move To Trash"
8441 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
8443 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8444 #~ msgid "&Rename..."
8445 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
8447 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8448 #~ msgid "&Properties"
8449 #~ msgstr "&Egenschappen"
8451 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8453 #~ msgstr "&Vöransichten"
8455 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8456 #~ msgid "Des&cending"
8457 #~ msgstr "&Daalwarts"
8459 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8460 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8461 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
8463 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8467 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8471 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8472 #~ msgid "Pe&rmissions"
8473 #~ msgstr "&Verlöven"
8475 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8479 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8483 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8487 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8491 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8495 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8496 #~ msgid "Pe&rmissions"
8497 #~ msgstr "&Verlöven"
8499 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8503 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8507 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8511 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8513 #~ msgstr "&Lüttbiller"
8515 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8517 #~ msgstr "&Enkelheiten"
8519 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8521 #~ msgstr "&Striepen"
8523 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8524 #~ msgid "Quick View"
8525 #~ msgstr "Fixansicht"
8527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8528 #~ msgid "Paste One Folder"
8529 #~ msgstr "Een Orner infögen"
8531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8532 #~ msgid "Paste One Item"
8533 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8534 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
8535 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
8537 #~ msgctxt "@option:check"
8538 #~ msgid "Browse through archives"
8539 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
8543 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8545 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
8548 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8550 #~ msgstr "Allgemeen"
8552 #~ msgctxt "@info:status"
8554 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8555 #~ "<filename>%2</filename>"
8557 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
8558 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
8560 #~ msgctxt "@info:status"
8562 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8564 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
8567 #~ msgctxt "@info:status"
8568 #~ msgid "Protocol not supported"
8569 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
8571 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8572 #~ msgid "Show Full Location"
8573 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
8575 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8576 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8577 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
8579 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8580 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8581 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
8583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8584 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8585 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
8587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8589 #~ msgstr "Afbreken"
8591 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8592 #~ msgid "Left to Right"
8593 #~ msgstr "Vun links na rechts"
8595 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8596 #~ msgid "Top to Bottom"
8597 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
8599 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8603 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8607 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8611 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8615 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8619 #~ msgctxt "@action:button"
8620 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8621 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
8623 #~ msgctxt "@title:window"
8624 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8625 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
8627 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8631 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8635 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8639 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8643 #~ msgctxt "@info:status"
8644 #~ msgid "Getting size..."
8645 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
8647 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8648 #~ msgid "Properties"
8649 #~ msgstr "Egenschappen"
8651 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8652 #~ msgid "&Other..."
8653 #~ msgstr "&Anner..."
8655 #~ msgctxt "@title:menu"
8656 #~ msgid "Open With..."
8657 #~ msgstr "Opmaken..."