]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2025-04-08 00:44+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2025-02-28 11:00-0600\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aman@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: pa\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.12.2\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ — ਧਿਆਨ ਰੱਖਿਓ!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "ਐਡਮਿਨ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰੋ"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਨੂੰ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰੋ"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "ਮੁੜ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰੋ"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰੋ"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਜੋਂ ਖ਼ਤਰੇ"
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr "ਮੈਂ ਇਹਨਾਂ ਖ਼ਤਰਿਆਂ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ/ਸਮਝਦੀ ਅਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦਾ/ਕਰਦੀ ਹਾਂ"
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "ਇਹਨਾਂ ਖ਼ਤਰਿਆਂ ਬਾਰੇ ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਕੇ ਸਾਵਧਾਨ ਨਾ ਕਰੋ"
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
158 #, fuzzy, kde-format
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
161 msgctxt ""
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
168 msgstr[1] "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
169
170 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1727
171 #, kde-format
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgid "Create New"
174 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:222
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:230
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:238
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:488
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr "ਮਿਡਲ-ਕਲਿੱਕ"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:351
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:354
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:357
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:360
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:363
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:367
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:442
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:443
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:449
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:450
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:640 dolphinmainwindow.cpp:686
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:644
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:646
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:655
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:657 dolphinmainwindow.cpp:707
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:695
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:705
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "want to quit?"
299 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:913
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr "ਚੇਪਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:914
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1317
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1326 dolphinmainwindow.cpp:2088
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1366
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
330 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1371
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
338 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1472
341 #, kde-format
342 msgctxt "@info"
343 msgid ""
344 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
345 "folder."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1474
349 #, kde-format
350 msgctxt "@info"
351 msgid ""
352 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
353 "folder."
354 msgstr ""
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
359 msgid "Configure"
360 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgid "New &Window"
366 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgid "New Tab"
386 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "ਟੈਬ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
416 #, kde-format
417 msgctxt "@info"
418 msgid "Close Tab"
419 msgstr "ਟੈਬ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
422 #, kde-format
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid ""
425 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
426 "the whole window instead."
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:whatsthis quit"
432 msgid "This closes this window."
433 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
440 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
441 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
442 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
443 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
444 msgstr ""
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action"
449 msgid "Cut…"
450 msgstr "…ਕੱਟੋ"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
453 #, kde-kuit-format
454 msgctxt "@info:whatsthis cut"
455 msgid ""
456 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
457 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
458 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
459 "their initial location."
460 msgstr ""
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
463 #, kde-format
464 msgctxt "@action"
465 msgid "Copy…"
466 msgstr "...ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis copy"
471 msgid ""
472 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
474 "them from the clipboard to a new location."
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
480 msgid "Paste"
481 msgstr "ਚੇਪੋ"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis paste"
486 msgid ""
487 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
488 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
489 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
490 msgstr ""
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Copy to Other View"
496 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View…"
502 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
505 #, fuzzy, kde-kuit-format
506 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
507 #| msgid ""
508 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
509 #| "to the inactive split view."
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
511 msgid ""
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
514 msgstr ""
515 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
516 "ਕਰਦੀ ਹੈ।"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 msgid "Copy to Other View"
522 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Move to Other View"
528 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View…"
534 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
537 #, fuzzy, kde-kuit-format
538 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
539 #| msgid ""
540 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
541 #| "to the inactive split view."
542 msgctxt "@info:whatsthis Move"
543 msgid ""
544 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
545 "(Only available while in Split View mode.)"
546 msgstr ""
547 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
548 "ਹੈ।"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:inmenu Edit"
553 msgid "Move to Other View"
554 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu Tools"
559 msgid "Filter…"
560 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Show Filter Bar"
566 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis"
571 msgid ""
572 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
573 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
574 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
575 "view."
576 msgstr ""
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:intoolbar"
587 msgid "Filter"
588 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1861 search/bar.cpp:213
591 #, kde-format
592 msgid "Search…"
593 msgstr "...ਖੋਜੋ"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info:tooltip"
598 msgid "Search for files and folders"
599 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
602 #, kde-kuit-format
603 msgctxt "@info:whatsthis find"
604 msgid ""
605 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
606 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
607 "find the items you are looking for.</para>"
608 msgstr ""
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu"
613 msgid "Toggle Search Bar"
614 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:intoolbar"
619 msgid "Search"
620 msgstr "ਖੋਜੋ"
621
622 #. i18n: This action toggles a selection mode.
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:inmenu"
626 msgid "Select Files and Folders"
627 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
628
629 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
630 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:intoolbar"
634 msgid "Select"
635 msgstr "ਚੁਣੋ"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
642 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
643 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
644 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
645 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
646 "items.</para>"
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid "This selects all files and folders in the current location."
653 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1922 dolphinpart.cpp:169
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Edit"
658 msgid "Invert Selection"
659 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis invert"
664 msgid ""
665 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
666 "selected instead."
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis split"
672 msgid ""
673 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
674 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
675 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
676 "para>Click this button again to close one of the views."
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
684 "window."
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
690 msgid "Stash"
691 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
694 #, kde-format
695 msgctxt "@info"
696 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
697 msgstr "ੇ"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
700 #, kde-format
701 msgctxt "@info:tooltip"
702 msgid "Refresh view"
703 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
708 msgid ""
709 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
710 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
711 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
712 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:inmenu View"
718 msgid "Stop"
719 msgstr "ਰੋਕੋ"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
722 #, kde-format
723 msgctxt "@info"
724 msgid "Stop loading"
725 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
728 #, kde-format
729 msgctxt "@info"
730 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
731 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
736 msgid "Editable Location"
737 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
740 #, kde-kuit-format
741 msgctxt "@info:whatsthis"
742 msgid ""
743 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
744 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
745 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
746 "confirming the edited location."
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Replace Location"
753 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
760 "enter a different location."
761 msgstr ""
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu File"
766 msgid "Undo close tab"
767 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
770 #, kde-format
771 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
772 msgid "This returns you to the previously closed tab."
773 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
780 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
781 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
782 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
783 "for your confirmation beforehand."
784 msgstr ""
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2075
787 #, fuzzy, kde-kuit-format
788 #| msgctxt "@info:whatsthis"
789 #| msgid ""
790 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
791 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
792 #| "folders that contain personal application data."
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
796 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
797 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
798 msgstr ""
799 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
800 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
801 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu Tools"
806 msgid "Compare Files"
807 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
810 #, kde-kuit-format
811 msgctxt "@info:whatsthis"
812 msgid ""
813 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
814 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
815 "para>"
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Open Terminal"
822 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2106
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
829 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
830 "the terminal application.</para>"
831 msgstr ""
832
833 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu Tools"
837 msgid "Open Terminal Here"
838 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
845 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
846 "features in the terminal application.</para>"
847 msgstr ""
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
850 #, kde-format
851 msgctxt "@title:menu"
852 msgid "&Bookmarks"
853 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
860 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
861 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
862 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
863 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
864 "advanced actions more time consuming.</para>"
865 msgstr ""
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
868 #, kde-format
869 msgctxt "@action:inmenu"
870 msgid "Go to Tab %1"
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
874 #, kde-format
875 msgctxt "@action:inmenu"
876 msgid "Last Tab"
877 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgid "Go to Last Tab"
883 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
886 #, kde-format
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Next Tab"
889 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
892 #, kde-format
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Go to Next Tab"
895 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
898 #, kde-format
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Previous Tab"
901 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
904 #, kde-format
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Go to Previous Tab"
907 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Show Target"
913 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Open in New Tab"
919 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Open in New Tabs"
925 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Open in New Window"
931 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2215 panels/places/placespanel.cpp:45
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Open in Split View"
937 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2231
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu Panels"
942 msgid "Unlock Panels"
943 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu Panels"
948 msgid "Lock Panels"
949 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
956 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
957 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
958 "embedded more cleanly."
959 msgstr ""
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
962 #, kde-format
963 msgctxt "@title:window"
964 msgid "Information"
965 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
972 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
973 msgstr ""
974 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
975 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2275
978 #, kde-kuit-format
979 msgctxt "@info:whatsthis"
980 msgid ""
981 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
982 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
983 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
984 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
985 "items a preview of their contents is provided.</para>"
986 msgstr ""
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2283
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
993 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
994 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
995 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
996 "are given here by right-clicking.</para>"
997 msgstr ""
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@title:window"
1002 msgid "Folders"
1003 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1010 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1011 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2317
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1019 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1020 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1021 "quick switching between any folders.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1027 msgid "Terminal"
1028 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1035 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1036 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1037 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1038 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1039 "application like Konsole.</para>"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1047 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1048 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1049 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1050 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1051 "like Konsole.</para>"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2370 dolphinmainwindow.cpp:2962
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1057 msgid "Focus Terminal Panel"
1058 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@info:tooltip"
1063 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2384
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@title:window"
1069 msgid "Places"
1070 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@item:inmenu"
1075 msgid "Show Hidden Places"
1076 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1083 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1084 "property."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1092 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1093 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1094 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1095 "type.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1103 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1104 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1105 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1106 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1107 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1108 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1109 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1110 "interface> to display it again.</para>"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2449 dolphinmainwindow.cpp:2980
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@action:inmenu View"
1116 msgid "Focus Places Panel"
1117 msgstr "ਫੋਕਸ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1120 #, fuzzy, kde-format
1121 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1122 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1123 msgctxt "@info:tooltip"
1124 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1125 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@action:inmenu View"
1130 msgid "Show Panels"
1131 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2525
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@info"
1136 msgid ""
1137 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2528 dolphinmainwindow.cpp:2545
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info"
1143 msgid ""
1144 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@info"
1150 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@info"
1156 msgid ""
1157 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1158 "folder."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info"
1164 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info"
1170 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@info"
1176 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info"
1182 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid ""
1189 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1190 "destination folder."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@info"
1196 msgid ""
1197 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1198 "destination folder."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid ""
1205 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1206 "this folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 msgid ""
1213 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1214 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1215 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1216 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1217 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1223 msgid "Close"
1224 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid "Close left view"
1230 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1235 msgid "Close Left View"
1236 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1239 #, fuzzy, kde-format
1240 #| msgctxt "@action:inmenu"
1241 #| msgid "Copy to Other View"
1242 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1243 msgid "Pop out Left View"
1244 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info"
1249 msgid "Move left view to a new window"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1255 msgid "Close"
1256 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info"
1261 msgid "Close right view"
1262 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1267 msgid "Close Right View"
1268 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu"
1273 #| msgid "Copy to Other View"
1274 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1275 msgid "Pop out Right View"
1276 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid "Move right view to a new window"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1287 msgid "Split"
1288 msgstr "ਵੰਡੋ"
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid "Split view"
1294 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1299 msgid "Pop out"
1300 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1303 #, kde-kuit-format
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 msgid ""
1306 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1307 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1308 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1309 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1310 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1311 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1315 #, kde-kuit-format
1316 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 msgid ""
1318 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1319 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1320 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1321 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1322 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1323 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1324 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1325 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1331 msgid ""
1332 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1333 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1334 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1335 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1336 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1337 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1338 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1339 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1340 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1341 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1342 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2824
1346 #, kde-kuit-format
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 msgid ""
1349 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1350 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1351 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1352 "be triggered this way.</para>"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 msgid ""
1359 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1360 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1361 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1369 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1370 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1371 "Handbook</interface>."
1372 msgstr ""
1373
1374 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1375 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1376 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1377 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1378 #. The same might be true for any external link you translate.
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1382 msgid ""
1383 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1384 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1385 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1386 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1387 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1393 msgid ""
1394 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1395 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1396 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1397 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1398 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1399 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1400 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1401 "windows so don't get too used to this.</para>"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2870
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 msgid ""
1408 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1409 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1410 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1411 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1412 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2879
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 msgid ""
1419 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1420 "support the continued work on this application and many other projects by "
1421 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1422 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1423 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1424 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1425 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1426 "behind the KDE community.</para>"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1434 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1435 "in your preferred language."
1436 msgstr ""
1437 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1438 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2897
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 msgid ""
1444 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1445 "libraries and maintainers of this application."
1446 msgstr ""
1447 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1448 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2902
1451 #, kde-kuit-format
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 msgid ""
1454 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1455 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1456 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1457 "a look!"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2956 dolphinmainwindow.cpp:2967
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1463 msgid "Defocus Terminal Panel"
1464 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2974
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@action:inmenu View"
1469 msgid "Defocus Terminal Panel"
1470 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਲਈ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2985
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@action:inmenu View"
1475 msgid "Defocus Places Panel"
1476 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਲਈ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1477
1478 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1479 #, kde-format
1480 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1481 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1482
1483 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:button"
1486 msgid "Empty Trash"
1487 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1488
1489 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1490 #, kde-format
1491 msgid "Empties Trash to create free space"
1492 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1493
1494 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action:button"
1497 msgid "Add Network Folder"
1498 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1499
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:inmenu"
1503 msgid "Location Bar"
1504 msgid_plural "Location Bars"
1505 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1506 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1507
1508 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@info:shell about system packages"
1511 msgid "Could not find package %1."
1512 msgstr "%1 ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
1513
1514 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@info %1 is error code"
1517 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1521 #, kde-kuit-format
1522 msgctxt ""
1523 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1524 "'ErrorNoNetwork'"
1525 msgid ""
1526 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1527 "installing <application>%1</application> manually instead."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dolphinpart.cpp:150
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 msgid "&Edit File Type…"
1534 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:154
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 msgid "Select Items Matching…"
1540 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:159
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 msgid "Unselect Items Matching…"
1546 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:165
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1551 msgid "Unselect All"
1552 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:180
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 msgid "App&lications"
1558 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1559
1560 #: dolphinpart.cpp:181
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:inmenu Go"
1563 msgid "&Network Folders"
1564 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1565
1566 #: dolphinpart.cpp:182
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 msgid "Trash"
1570 msgstr "ਰੱਦੀ"
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:185
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@action:inmenu Go"
1575 msgid "Autostart"
1576 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:191
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1581 msgid "Find File…"
1582 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:197
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1587 msgid "Open &Terminal"
1588 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:449
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@title:window"
1593 msgid "Select"
1594 msgstr "ਚੁਣੋ"
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:449
1597 #, kde-format
1598 msgid "Select all items matching this pattern:"
1599 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:454
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@title:window"
1604 msgid "Unselect"
1605 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:454
1608 #, kde-format
1609 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1610 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1611
1612 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1613 #: dolphinpart.rc:5
1614 #, kde-format
1615 msgid "&Edit"
1616 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1617
1618 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1619 #: dolphinpart.rc:15
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:menu"
1622 msgid "Selection"
1623 msgstr "ਚੋਣ"
1624
1625 #. i18n: ectx: Menu (view)
1626 #: dolphinpart.rc:24
1627 #, kde-format
1628 msgid "&View"
1629 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1630
1631 #. i18n: ectx: Menu (go)
1632 #: dolphinpart.rc:32
1633 #, kde-format
1634 msgid "&Go"
1635 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1636
1637 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1638 #: dolphinpart.rc:40
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:menu"
1641 msgid "Tools"
1642 msgstr "ਟੂਲ"
1643
1644 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1645 #: dolphinpart.rc:50
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:menu"
1648 msgid "Dolphin Toolbar"
1649 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1650
1651 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1652 #, kde-format
1653 msgid "Recently Closed Tabs"
1654 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1655
1656 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1657 #, kde-format
1658 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1659 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1660
1661 #: dolphintabbar.cpp:156
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@action:inmenu"
1664 msgid "New Tab"
1665 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1666
1667 #: dolphintabbar.cpp:157
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@action:inmenu"
1670 msgid "Detach Tab"
1671 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1672
1673 #: dolphintabbar.cpp:158
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@action:inmenu"
1676 msgid "Close Other Tabs"
1677 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1678
1679 #: dolphintabbar.cpp:159
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@action:inmenu"
1682 msgid "Close Tab"
1683 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1684
1685 #: dolphintabbar.cpp:161
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@action:inmenu"
1688 msgid "Rename Tab"
1689 msgstr "ਟੈਬ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1690
1691 #: dolphintabbar.cpp:180
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@title:window for text input"
1694 msgid "Rename Tab"
1695 msgstr "ਟੈਬ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1696
1697 #: dolphintabbar.cpp:180
1698 #, kde-format
1699 msgid "New tab name:"
1700 msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਬ ਨਾਂ:"
1701
1702 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1703 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1704 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1705 #: dolphintabwidget.cpp:53
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1708 msgid "Location View"
1709 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਝਲਕ"
1710
1711 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1712 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1713 #: dolphintabwidget.cpp:529
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1716 msgid "%1 | (%2)"
1717 msgstr "%1 | (%2)"
1718
1719 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1720 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1721 #: dolphintabwidget.cpp:533
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1724 msgid "(%1) | %2"
1725 msgstr "(%1) | %2"
1726
1727 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1728 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@title:menu"
1731 msgid "Location Bar"
1732 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1733
1734 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1735 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@title:menu"
1738 msgid "Main Toolbar"
1739 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1740
1741 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1742 #, kde-kuit-format
1743 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1744 msgid ""
1745 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1746 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1747 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1748 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1749 "because following these folders from left to right leads here.</"
1750 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1751 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1752 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1753 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1759 msgid "This folder is not writable for you."
1760 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1761
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1763 #, kde-format
1764 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1765 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1766
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@info:progress"
1770 msgid "Loading folder…"
1771 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1772
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@info:progress"
1776 msgid "Sorting…"
1777 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ…"
1778
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@info"
1782 msgid "Searching…"
1783 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1784
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@info:status"
1788 msgid "No items found."
1789 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1790
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@info:status"
1794 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1795 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1796
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@info:status"
1800 msgid ""
1801 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1802 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1803
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@info:status"
1807 msgid "Invalid protocol '%1'"
1808 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1809
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@info:status"
1813 msgid "Invalid protocol"
1814 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1815
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@info"
1819 msgid "Authorization required to enter this folder."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1823 #, kde-kuit-format
1824 msgid ""
1825 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1826 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1827
1828 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@info:tooltip"
1831 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1832 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1833
1834 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1835 #, kde-format
1836 msgid "Filter…"
1837 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1838
1839 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@info:tooltip"
1842 msgid "Hide Filter Bar"
1843 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1844
1845 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@action:inmenu"
1848 msgid "Move to New Folder…"
1849 msgstr "…ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1850
1851 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@info"
1854 msgid "hidden"
1855 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
1856
1857 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1860 msgid ", link to %1 at %2"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1866 msgid ", %1"
1867 msgstr ", %1"
1868
1869 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1870 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1871 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1872 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1873 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1874 #. announcements when read out by a screen reader.
1875 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1878 msgid ", %1 %2"
1879 msgstr ", %1 %2"
1880
1881 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1882 #, kde-format
1883 msgctxt ""
1884 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1885 "filesystem path"
1886 msgid "%1 at location %2"
1887 msgstr "%2 ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ %1"
1888
1889 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1892 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1898 msgid "in a grid layout in location %1"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@label:textbox"
1904 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1905 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1906 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1907 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1908 msgid_plural ""
1909 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1910 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1911 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1912
1913 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1916 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1917 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1918 msgstr[0] ""
1919 msgstr[1] ""
1920
1921 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1922 #, fuzzy, kde-format
1923 #| msgctxt "@label:textbox"
1924 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1925 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1926 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1927 msgid "in selection mode in location %1"
1928 msgstr "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1929
1930 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1933 msgid "in location %1"
1934 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ %1 ਵਿੱਚ"
1935
1936 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 #| msgctxt "@label:textbox"
1939 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1940 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1941 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1942 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1943 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1944 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1945 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1946
1947 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@label:textbox"
1950 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1951 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1952 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1953 msgid "%1 selected item in location %2"
1954 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1955 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1956 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1957
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1959 #, fuzzy, kde-format
1960 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1961 #| msgid "Selection Mode"
1962 msgctxt "accessibility announcement"
1963 msgid "Selection mode enabled"
1964 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
1965
1966 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
1967 #, fuzzy, kde-format
1968 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1969 #| msgid "Selection Mode"
1970 msgctxt "accessibility announcement"
1971 msgid "Selection mode disabled"
1972 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1977 msgid "\"%1\""
1978 msgstr "\"%1\""
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1981 #, kde-format
1982 msgctxt ""
1983 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1984 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1985 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1988 #, kde-format
1989 msgctxt ""
1990 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1991 "folders."
1992 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1993 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1996 #, kde-format
1997 msgctxt ""
1998 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1999 "folders."
2000 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2001 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2004 #, kde-format
2005 msgctxt ""
2006 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2007 "files/folders."
2008 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2009 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2014 msgid "One Selected File"
2015 msgid_plural "%1 Selected Files"
2016 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
2017 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2020 #, kde-format
2021 msgctxt ""
2022 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2023 msgid "One Selected Folder"
2024 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2025 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
2026 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2029 #, kde-format
2030 msgctxt ""
2031 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2032 "folders."
2033 msgid "One Selected Item"
2034 msgid_plural "%1 Selected Items"
2035 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
2036 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2041 msgid "One File"
2042 msgid_plural "%1 Files"
2043 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
2044 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2049 msgid "One Folder"
2050 msgid_plural "%1 Folders"
2051 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
2052 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2055 #, kde-format
2056 msgctxt ""
2057 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2058 msgid "One Item"
2059 msgid_plural "%1 Items"
2060 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
2061 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@item:intable"
2066 msgid "%1 item"
2067 msgid_plural "%1 items"
2068 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
2069 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "width × height"
2074 msgid "%1 × %2"
2075 msgstr "%1 × %2"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2080 msgid "0 - 9"
2081 msgstr "0 - 9"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@title:group"
2086 msgid "Others"
2087 msgstr "ਹੋਰ"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@title:group Size"
2092 msgid "Folders"
2093 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@title:group Size"
2098 msgid "Small"
2099 msgstr "ਛੋਟੇ"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@title:group Size"
2104 msgid "Medium"
2105 msgstr "ਮੱਧਮ"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@title:group Size"
2110 msgid "Big"
2111 msgstr "ਵੱਡਾ"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@title:group Date"
2116 msgid "Today"
2117 msgstr "ਅੱਜ"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@title:group Date"
2122 msgid "Yesterday"
2123 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2128 msgid "dddd"
2129 msgstr "dddd"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2132 #, kde-format
2133 msgctxt ""
2134 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2135 msgid "%1"
2136 msgstr "%1"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@title:group Date"
2141 msgid "One Week Ago"
2142 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@title:group Date"
2147 msgid "Two Weeks Ago"
2148 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@title:group Date"
2153 msgid "Three Weeks Ago"
2154 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@title:group Date"
2159 msgid "Earlier this Month"
2160 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2163 #, kde-format
2164 msgctxt ""
2165 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2166 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2167 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2168 "text that should not be formatted as a date"
2169 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2170 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2173 #, kde-format
2174 msgctxt ""
2175 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2176 "context @title:group Date"
2177 msgid "%1"
2178 msgstr "%1"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2181 #, kde-format
2182 msgctxt ""
2183 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2184 "current locale, and yyyy is full year number."
2185 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2186 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2189 #, kde-format
2190 msgctxt ""
2191 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2192 "@title:group Date"
2193 msgid "%1"
2194 msgstr "%1"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2197 #, kde-format
2198 msgctxt ""
2199 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2200 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2201 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2202 "text that should not be formatted as a date"
2203 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2204 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2207 #, kde-format
2208 msgctxt ""
2209 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2210 "context @title:group Date"
2211 msgid "%1"
2212 msgstr "%1"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2215 #, kde-format
2216 msgctxt ""
2217 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2218 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2219 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2220 "text that should not be formatted as a date"
2221 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2222 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2225 #, kde-format
2226 msgctxt ""
2227 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2228 "context @title:group Date"
2229 msgid "%1"
2230 msgstr "%1"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2233 #, kde-format
2234 msgctxt ""
2235 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2236 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2237 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2238 "text that should not be formatted as a date"
2239 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2240 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2243 #, kde-format
2244 msgctxt ""
2245 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2246 "context @title:group Date"
2247 msgid "%1"
2248 msgstr "%1"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2251 #, kde-format
2252 msgctxt ""
2253 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2254 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2255 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2256 "text that should not be formatted as a date"
2257 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2258 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2261 #, kde-format
2262 msgctxt ""
2263 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2264 "context @title:group Date"
2265 msgid "%1"
2266 msgstr "%1"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2269 #, kde-format
2270 msgctxt ""
2271 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2272 "and yyyy is full year number"
2273 msgid "MMMM, yyyy"
2274 msgstr "MMMM, yyyy"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2277 #, kde-format
2278 msgctxt ""
2279 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2280 "group Date"
2281 msgid "%1"
2282 msgstr "%1"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2288 msgid "Read, "
2289 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2295 msgid "Write, "
2296 msgstr "ਲਿਖਣ, "
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2302 msgid "Execute, "
2303 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2309 msgid "Forbidden"
2310 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2315 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2316 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Name"
2321 msgstr "ਨਾਂ"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Size"
2326 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "Modified"
2331 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2335 msgctxt "@tooltip"
2336 msgid "The date format can be selected in settings."
2337 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Created"
2342 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Accessed"
2347 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Type"
2352 msgstr "ਕਿਸਮ"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Rating"
2357 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Tags"
2362 msgstr "ਟੈਗ"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Comment"
2367 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Title"
2372 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Document"
2379 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Author"
2384 msgstr "ਲੇਖਕ"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Publisher"
2389 msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ਰ"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Page Count"
2394 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Word Count"
2399 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Line Count"
2404 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Date Photographed"
2409 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Image"
2416 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2419 msgctxt "@label width x height"
2420 msgid "Dimensions"
2421 msgstr "ਮਾਪ"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Width"
2426 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Height"
2431 msgstr "ਉਚਾਈ"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Orientation"
2436 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Artist"
2441 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Audio"
2449 msgstr "ਆਡੀਓ"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Genre"
2454 msgstr "ਧੁਨ"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Album"
2459 msgstr "ਐਲਬਮ"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Duration"
2464 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Bitrate"
2469 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Track"
2474 msgstr "ਟਰੈਕ"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Release Year"
2479 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Aspect Ratio"
2484 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Video"
2490 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Frame Rate"
2495 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Path"
2500 msgstr "ਪਾਥ"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Other"
2508 msgstr "ਹੋਰ"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "File Extension"
2513 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Deletion Time"
2518 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Link Destination"
2523 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Downloaded From"
2528 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Permissions"
2533 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2536 msgctxt "@tooltip"
2537 msgid ""
2538 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2539 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Owner"
2545 msgstr "ਓਨਰ"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "User Group"
2550 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:status"
2555 msgid "Unknown error."
2556 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2557
2558 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@accessible rating"
2561 msgid "%1 and a half stars"
2562 msgid_plural "%1 and a half stars"
2563 msgstr[0] ""
2564 msgstr[1] ""
2565
2566 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@accessible rating"
2569 msgid "%1 star"
2570 msgid_plural "%1 stars"
2571 msgstr[0] ""
2572 msgstr[1] ""
2573
2574 #: main.cpp:61
2575 #, kde-kuit-format
2576 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2577 msgid ""
2578 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2579 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2580 msgstr ""
2581
2582 #: main.cpp:95
2583 #, kde-format
2584 msgid "Dolphin"
2585 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2586
2587 #: main.cpp:97
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@title"
2590 msgid "File Manager"
2591 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2592
2593 #: main.cpp:99
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2597 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੫ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2598
2599 #: main.cpp:101
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "Felix Ernst"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: main.cpp:102
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2609 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2610
2611 #: main.cpp:104
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Méven Car"
2615 msgstr "ਮੇਵਨ ਕਾਰ"
2616
2617 #: main.cpp:105
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2621 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2622
2623 #: main.cpp:107
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Elvis Angelaccio"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: main.cpp:108
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2633 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2634
2635 #: main.cpp:110
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Emmanuel Pescosta"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: main.cpp:111
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2645 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2646
2647 #: main.cpp:113
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Frank Reininghaus"
2651 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2652
2653 #: main.cpp:114
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2657 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2658
2659 #: main.cpp:116
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Peter Penz"
2663 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2664
2665 #: main.cpp:117
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2669 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2670
2671 #: main.cpp:119
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Sebastian Trüg"
2675 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2676
2677 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2678 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Developer"
2682 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2683
2684 #: main.cpp:120
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "David Faure"
2688 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2689
2690 #: main.cpp:121
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Aaron J. Seigo"
2694 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2695
2696 #: main.cpp:122
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Rafael Fernández López"
2700 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2701
2702 #: main.cpp:123
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Kevin Ottens"
2706 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2707
2708 #: main.cpp:124
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Holger Freyther"
2712 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2713
2714 #: main.cpp:125
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Max Blazejak"
2718 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2719
2720 #: main.cpp:126
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Michael Austin"
2724 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2725
2726 #: main.cpp:126
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Documentation"
2730 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2731
2732 #: main.cpp:137
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:shell"
2735 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2736 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2737
2738 #: main.cpp:139
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:shell"
2741 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2742 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2743
2744 #: main.cpp:140
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:shell"
2747 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2748 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2749
2750 #: main.cpp:142
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:shell"
2753 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: main.cpp:144
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:shell"
2759 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2760 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2761
2762 #: main.cpp:145
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "Document to open"
2766 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2767
2768 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2769 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2770 #, kde-format
2771 msgid "Hidden files shown"
2772 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2773
2774 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2775 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2776 #, kde-format
2777 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2778 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2779
2780 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2781 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2782 #, kde-format
2783 msgid "Automatic scrolling"
2784 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2785
2786 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Cut"
2790 msgstr "ਕੱਟੋ"
2791
2792 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2795 msgid "Copy"
2796 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2797
2798 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Rename…"
2802 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ…"
2803
2804 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Move to Trash"
2808 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2809
2810 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2813 msgid "Delete"
2814 msgstr "ਹਟਾਓ"
2815
2816 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2819 msgid "Show Hidden Files"
2820 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2821
2822 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Limit to Home Directory"
2826 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2827
2828 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgid "Automatic Scrolling"
2832 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2833
2834 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Properties"
2838 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2839
2840 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2841 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2842 #, kde-format
2843 msgid "Previews shown"
2844 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2845
2846 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2847 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2848 #, kde-format
2849 msgid "Auto-Play media files"
2850 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2851
2852 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2853 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2854 #, kde-format
2855 msgid "Show item on hover"
2856 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2857
2858 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2859 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2860 #, kde-format
2861 msgid "Date display format"
2862 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2863
2864 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@action:inmenu"
2867 msgid "Preview"
2868 msgstr "ਝਲਕ"
2869
2870 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@action:inmenu"
2873 msgid "Auto-Play media files"
2874 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2875
2876 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@action:inmenu"
2879 msgid "Show item on hover"
2880 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2881
2882 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2885 msgid "Configure…"
2886 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
2887
2888 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@action:inmenu"
2891 msgid "Condensed Date"
2892 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2893
2894 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@label::textbox"
2897 msgid "Select which data should be shown:"
2898 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2899
2900 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@label"
2903 msgid "%1 item selected"
2904 msgid_plural "%1 items selected"
2905 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2906 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2907
2908 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2909 #, kde-format
2910 msgid "play"
2911 msgstr "ਚਲਾਓ"
2912
2913 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2914 #, kde-format
2915 msgid "pause"
2916 msgstr "ਥੰਮੋ"
2917
2918 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2919 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2920 #, kde-format
2921 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2922 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2923
2924 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@action:inmenu"
2927 msgid "Configure Trash…"
2928 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2929
2930 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2931 #, kde-format
2932 msgid ""
2933 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2934 "and then reopen the panel."
2935 msgstr ""
2936 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2937 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2938
2939 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2940 #, kde-format
2941 msgid "Install Konsole"
2942 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2943
2944 #: search/bar.cpp:64
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "action:button"
2947 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2948 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2949
2950 #: search/bar.cpp:71
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2953 #| msgid "Filter"
2954 msgctxt "@action:button for changing search options"
2955 msgid "Filter"
2956 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
2957
2958 #: search/bar.cpp:89
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:tooltip"
2961 msgid "Quit searching"
2962 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2963
2964 #: search/bar.cpp:103
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "action:button"
2967 #| msgid "From Here"
2968 msgctxt "action:button search from here"
2969 msgid "Here"
2970 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
2971
2972 #: search/bar.cpp:118
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "action:button"
2975 #| msgid "Everywhere"
2976 msgctxt "action:button search everywhere"
2977 msgid "Everywhere"
2978 msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
2979
2980 #: search/bar.cpp:153
2981 #, kde-kuit-format
2982 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
2983 msgid ""
2984 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
2985 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
2986 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
2987 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
2988 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
2989 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
2990 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
2991 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: search/bar.cpp:212
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info:placeholder"
2997 msgid "Search in file contents…"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: search/bar.cpp:226
3001 #, fuzzy, kde-kuit-format
3002 #| msgctxt "action:button"
3003 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3004 msgctxt "@info:tooltip"
3005 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3006 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
3007
3008 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3009 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3010 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3011 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3012 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3013 #: search/bar.cpp:235
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info:tooltip"
3016 msgid "Search all directories from the root up."
3017 msgstr ""
3018
3019 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3020 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3021 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3022 #: search/bar.cpp:239
3023 #, kde-kuit-format
3024 msgctxt "@info:tooltip"
3025 msgid ""
3026 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3027 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: search/chip.cpp:22
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3033 #| msgid "Filter"
3034 msgctxt "@action:button"
3035 msgid "Remove Filter"
3036 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
3037
3038 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3039 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3040 #, kde-format
3041 msgid "Location"
3042 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
3043
3044 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3045 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3046 #, kde-format
3047 msgid "What"
3048 msgstr "ਕੀ"
3049
3050 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3051 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgid "Search"
3054 msgid "SearchTool"
3055 msgstr "ਖੋਜੋ"
3056
3057 #: search/dolphinquery.cpp:378
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgid "Search for %1 in %2"
3060 msgctxt ""
3061 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3062 "a folder name"
3063 msgid "Search results for “%1” in %2"
3064 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
3065
3066 #: search/dolphinquery.cpp:384
3067 #, kde-format
3068 msgctxt ""
3069 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3070 "a folder name"
3071 msgid "Files containing “%1” in %2"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: search/dolphinquery.cpp:391
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgid "Search for %1 in %2"
3077 msgctxt ""
3078 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3079 "folder name"
3080 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3081 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
3082
3083 #: search/dolphinquery.cpp:396
3084 #, kde-format
3085 msgctxt ""
3086 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3087 "a folder name"
3088 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: search/dolphinquery.cpp:403
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgid "Search for %1 in %2"
3094 msgctxt ""
3095 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3096 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3097 msgid "%1 search results in %2"
3098 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
3099
3100 #: search/dolphinquery.cpp:409
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgid "Search for %1 in %2"
3103 msgctxt ""
3104 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3105 "%1 is a folder name"
3106 msgid "Search results in %1"
3107 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
3108
3109 #: search/dolphinquery.cpp:419
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgid "Search for %1"
3112 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3113 msgid "Search results for “%1”"
3114 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
3115
3116 #: search/dolphinquery.cpp:422
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3119 msgid "Files containing “%1”"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: search/dolphinquery.cpp:426
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3125 msgid "Search items tagged “%1”"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: search/dolphinquery.cpp:429
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3131 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3132 msgstr ""
3133
3134 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3135 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3136 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3137 #: search/dolphinquery.cpp:437
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3140 msgid "%1 search results"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: search/dolphinquery.cpp:440
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "@item"
3146 #| msgid "Search For"
3147 msgctxt ""
3148 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3149 msgid "Search results"
3150 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
3151
3152 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3153 #: search/popup.cpp:48
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@action:inmenu"
3156 #| msgid "Empty Trash"
3157 msgid "Simple search"
3158 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
3159
3160 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3161 #: search/popup.cpp:54
3162 #, kde-format
3163 msgid "File Indexing"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: search/popup.cpp:74
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@label"
3169 #| msgid "Search:"
3170 msgctxt "@title:group"
3171 msgid "Search in:"
3172 msgstr "ਖੋਜ:"
3173
3174 #: search/popup.cpp:78
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@label"
3177 #| msgid "Filenames"
3178 msgctxt "@option:radio Search in:"
3179 msgid "File names"
3180 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
3181
3182 #: search/popup.cpp:113
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@info"
3185 #| msgid "Searching…"
3186 msgctxt "@title:group"
3187 msgid "Search using:"
3188 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3189
3190 #: search/popup.cpp:132
3191 #, kde-kuit-format
3192 msgctxt "@info about a search tool"
3193 msgid ""
3194 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3195 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3196 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3197 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3198 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3199 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3200 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3201 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3202 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3203 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3204 "filename> to revert your changes.</para>"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: search/popup.cpp:166
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@action:inmenu"
3210 #| msgid "Configure…"
3211 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3212 msgid "Configure %1…"
3213 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
3214
3215 #: search/popup.cpp:209
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgctxt "@label"
3218 #| msgid "Type:"
3219 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3220 msgid "File Type:"
3221 msgstr "ਟਾਈਪ:"
3222
3223 #: search/popup.cpp:217
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "@label"
3226 #| msgid "Modified:"
3227 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3228 msgid "Modified since:"
3229 msgstr "ਸੋਧ:"
3230
3231 #: search/popup.cpp:226
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@label"
3234 #| msgid "Rating:"
3235 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3236 msgid "Rating:"
3237 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
3238
3239 #: search/popup.cpp:234
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@label"
3242 #| msgid "Tags:"
3243 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3244 msgid "Tags:"
3245 msgstr "ਟੈਗ:"
3246
3247 #: search/popup.cpp:252
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3250 msgid "For more advanced searches:"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: search/popup.cpp:277
3254 #, kde-kuit-format
3255 msgctxt "@info:tooltip"
3256 msgid ""
3257 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3258 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3259 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: search/popup.cpp:284
3263 #, kde-kuit-format
3264 msgctxt "@info:tooltip"
3265 msgid ""
3266 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3267 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3268 "to never create a search index for file contents.</para>"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: search/popup.cpp:293
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3274 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3275 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3276 msgid "<b>%1</b>"
3277 msgstr "<ol>%1</ol>"
3278
3279 #: search/popup.cpp:296
3280 #, kde-kuit-format
3281 msgctxt "@info about a search tool"
3282 msgid ""
3283 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3284 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3285 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3286 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3287 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3288 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3289 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3290 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3291 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3292 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3293 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: search/popup.cpp:308
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@option:radio Search in:"
3299 msgid "File names and contents"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: search/popup.cpp:315
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgctxt "@label"
3305 #| msgid "File Extension"
3306 msgctxt "@option:radio Search in:"
3307 msgid "File contents"
3308 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
3309
3310 #: search/popup.cpp:330
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgid "Open %1"
3313 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3314 msgid "Open %1"
3315 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
3316
3317 #: search/popup.cpp:333
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgid "Install Konsole"
3320 msgctxt "@action:button"
3321 msgid "Install KFind…"
3322 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
3323
3324 #: search/popup.cpp:365
3325 #, fuzzy, kde-kuit-format
3326 #| msgctxt "@info"
3327 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3328 msgctxt "@info"
3329 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3330 msgstr "<application>ਫਾਇਲ-ਲਾਈਟ</application> ਨੂੰ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
3331
3332 #: search/popup.cpp:369
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgid "Install Konsole"
3335 msgctxt "@info:status"
3336 msgid "Installing KFind"
3337 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
3338
3339 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@item:inlistbox"
3342 msgid "Any Date"
3343 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
3344
3345 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@item:inlistbox"
3348 msgid "Any Type"
3349 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
3350
3351 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@item:inlistbox"
3354 msgid "Any Rating"
3355 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
3356
3357 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@item:inlistbox"
3360 msgid "1 or more"
3361 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3362
3363 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@item:inlistbox"
3366 msgid "2 or more"
3367 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3368
3369 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@item:inlistbox"
3372 msgid "3 or more"
3373 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3374
3375 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@item:inlistbox"
3378 msgid "4 or more"
3379 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3380
3381 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3384 #| msgid "5"
3385 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3386 msgid "5"
3387 msgstr "5"
3388
3389 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3390 #, kde-format
3391 msgctxt ""
3392 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3393 msgid " && "
3394 msgstr ""
3395
3396 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3399 #| msgid "None"
3400 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3401 msgid "None"
3402 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
3403
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3407 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3408 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3409
3410 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3411 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@action:button"
3417 msgid "Cancel Copying"
3418 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3419
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3423 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3424 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
3425
3426 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3430 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3431 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3432
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3436 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3437 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3438
3439 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@action:button"
3443 msgid "Cancel Cutting"
3444 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3445
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3449 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3450 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3451
3452 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3453 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@action:button"
3458 msgid "Cancel"
3459 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
3460
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3464 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3465 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3466
3467 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@action:button"
3471 msgid "Cancel Duplicating"
3472 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3473
3474 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3475 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@action keep short"
3479 msgid "More"
3480 msgstr "ਹੋਰ"
3481
3482 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3486 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3487 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3488
3489 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@action:button"
3493 msgid "Cancel Moving"
3494 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3495
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3499 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3500 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3501
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3503 #, kde-kuit-format
3504 msgid ""
3505 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3506 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3507 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3508 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3509 "para>"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3513 #, kde-format
3514 msgctxt ""
3515 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3516 msgid "Paste from Clipboard"
3517 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
3518
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3522 msgid "Dismiss This Reminder"
3523 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
3524
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3528 msgid "Don't Remind Me Again"
3529 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3530
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3534 msgid ""
3535 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3536 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3537 msgstr ""
3538 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3539 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3540
3541 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@action:button"
3545 msgid "Cancel Renaming"
3546 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3547
3548 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3549 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3550 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3551 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3552 #. and a fallback will be used.
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@action"
3556 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3557 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3558 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3559 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3560
3561 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3562 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3563 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3564 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3565 #. and a fallback will be used.
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@action"
3569 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3570 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3571 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3572 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3573
3574 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3575 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3576 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3577 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3578 #. and a fallback will be used.
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@action"
3582 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3583 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3584 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3585 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3586
3587 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3588 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3589 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3590 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3591 #. and a fallback will be used.
3592 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@action"
3595 msgid "Permanently Delete %2"
3596 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3597 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3598 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3599
3600 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3601 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3602 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3603 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3604 #. and a fallback will be used.
3605 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@action"
3608 msgid "Duplicate %2"
3609 msgid_plural "Duplicate %2"
3610 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3611 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3612
3613 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3614 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3615 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3616 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3617 #. and a fallback will be used.
3618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@action"
3621 msgid "Move %2 to the Trash"
3622 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3623 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3624 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3625
3626 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3627 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3628 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3629 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3630 #. and a fallback will be used.
3631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@action"
3634 msgid "Rename %2"
3635 msgid_plural "Rename %2"
3636 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3637 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3638
3639 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3642 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3643 msgstr ""
3644
3645 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3648 msgid "Selection Mode"
3649 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
3650
3651 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3652 #, kde-kuit-format
3653 msgctxt "@info"
3654 msgid ""
3655 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3656 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3657 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3658 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3659 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3660 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3661 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3662 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3663 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3664 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3665 "the current selection.</para>"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@action:button"
3671 msgid "Exit Selection Mode"
3672 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3673
3674 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@label:textbox"
3677 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3678 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3679
3680 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@label:textbox"
3683 msgid "Search…"
3684 msgstr "…ਖੋਜੋ"
3685
3686 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@action:button"
3689 msgid "Download New Services…"
3690 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3691
3692 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@info"
3695 msgid ""
3696 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3697 "settings."
3698 msgstr ""
3699 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3700
3701 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@info"
3704 msgid "Restart now?"
3705 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3706
3707 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@option:check"
3710 msgid "Delete"
3711 msgstr "ਹਟਾਓ"
3712
3713 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@option:check"
3716 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3717 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3718
3719 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@item:inmenu"
3722 msgid "%1: %2"
3723 msgstr "%1: %2"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3726 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3727 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3728 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3729 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3730 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3731 #, kde-format
3732 msgid "Use system font"
3733 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3736 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3737 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3738 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3739 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3740 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3741 #, kde-format
3742 msgid "Icon size"
3743 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3746 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3747 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3748 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3749 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3750 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3751 #, kde-format
3752 msgid "Preview size"
3753 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3756 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3757 #, kde-format
3758 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3759 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3762 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3763 #, kde-format
3764 msgid "How we display the size of directories"
3765 msgstr ""
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3768 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3769 #, kde-format
3770 msgid "Show the content count"
3771 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖਾਓ"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3774 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3775 #, kde-format
3776 msgid "Show the content size"
3777 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵੇਖਾਓ"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3780 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3781 #, kde-format
3782 msgid "Do not show any directory size"
3783 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਆਕਾਰ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3786 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3787 #, kde-format
3788 msgid "Recursive directory size limit"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3792 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3793 #, kde-format
3794 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3798 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3799 #, kde-format
3800 msgid "Permissions style format"
3801 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3804 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3805 #, kde-format
3806 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3807 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3810 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3811 #, kde-format
3812 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3813 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3816 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3817 #, kde-format
3818 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3819 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3822 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3823 #, kde-format
3824 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3825 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3828 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3829 #, kde-format
3830 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3831 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3834 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3835 #, kde-format
3836 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3837 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3840 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3841 #, kde-format
3842 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3843 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3846 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3847 #, kde-format
3848 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3849 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3852 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3853 #, kde-format
3854 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3855 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3858 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3859 #, kde-format
3860 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3861 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3864 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3865 #, kde-format
3866 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3867 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3870 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3871 #, kde-format
3872 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3873 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3876 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3877 #, kde-format
3878 msgid "Position of columns"
3879 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3882 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgid "Side Padding"
3885 msgid "Left side padding"
3886 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3889 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgid "Side Padding"
3892 msgid "Right side padding"
3893 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3896 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3897 #, kde-format
3898 msgid "Highlight entire row"
3899 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3902 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3903 #, kde-format
3904 msgid "Expandable folders"
3905 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3908 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@label"
3911 msgid "Hidden files shown"
3912 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3913
3914 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3915 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@info:whatsthis"
3918 msgid ""
3919 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3920 "will be shown in the file view."
3921 msgstr ""
3922 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3923 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@label"
3929 msgid "Version"
3930 msgstr "ਵਰਜਨ"
3931
3932 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@info:whatsthis"
3936 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3937 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@label"
3943 msgid "View Mode"
3944 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3945
3946 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@info:whatsthis"
3950 msgid ""
3951 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3952 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3953 msgstr ""
3954 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3955 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@label"
3961 msgid "Previews shown"
3962 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3963
3964 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@info:whatsthis"
3968 msgid ""
3969 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3970 "icon."
3971 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@label"
3977 msgid "Grouped Sorting"
3978 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3979
3980 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@info:whatsthis"
3984 msgid ""
3985 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3986 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@label"
3992 msgid "Sort files by"
3993 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3994
3995 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@info:whatsthis"
3999 msgid ""
4000 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4001 "performed on."
4002 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@label"
4008 msgid "Order in which to sort files"
4009 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@label"
4015 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4016 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@label"
4022 msgid "Show hidden files and folders last"
4023 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4026 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@label"
4029 msgid "Visible roles"
4030 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4033 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@label"
4036 msgid "Header column widths"
4037 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4040 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@label"
4043 msgid "Properties last changed"
4044 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
4045
4046 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@info:whatsthis"
4050 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4051 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@label"
4057 msgid "Additional Information"
4058 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@title:menu"
4064 #| msgid "Selection"
4065 msgid "Select Action"
4066 msgstr "ਚੋਣ"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4072 #| msgid "Custom Font"
4073 msgid "Custom Action"
4074 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4078 #, kde-format
4079 msgid "Should the URL be editable for the user"
4080 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4084 #, kde-format
4085 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4086 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4090 #, kde-format
4091 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4092 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4096 #, kde-format
4097 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4098 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4102 #, kde-format
4103 msgid ""
4104 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4105 "instance"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4110 #, kde-format
4111 msgid ""
4112 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4113 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4114 "were removed/renamed ...etc"
4115 msgstr ""
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4119 #, kde-format
4120 msgid ""
4121 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4122 "UI)"
4123 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4127 #, kde-format
4128 msgid "Home URL"
4129 msgstr "ਘਰ URL"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4133 #, kde-format
4134 msgid "Remember open folders and tabs"
4135 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4139 #, kde-format
4140 msgid "Place two views side by side"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4145 #, kde-format
4146 msgid "Should the filter bar be shown"
4147 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4151 #, kde-format
4152 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4153 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4157 #, kde-format
4158 msgid "Browse through archives"
4159 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4163 #, kde-format
4164 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4165 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4169 #, kde-format
4170 msgid ""
4171 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4172 "running in the Terminal panel."
4173 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgid "Rename inline"
4179 msgid "Rename single items inline"
4180 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4184 #, kde-format
4185 msgid "Show selection toggle"
4186 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4190 #, kde-format
4191 msgid ""
4192 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4193 "mode bottom bar."
4194 msgstr ""
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4200 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4201 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4205 #, kde-format
4206 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4207 msgstr ""
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4211 #, kde-format
4212 msgid "New tab will be open after last one"
4213 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgid "Show item on hover"
4219 msgid "Show item information on hover"
4220 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4224 #, kde-format
4225 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4226 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4230 #, kde-format
4231 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4232 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@title:group"
4238 #| msgid "Status Bar: "
4239 msgid "Statusbar"
4240 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4244 #, kde-format
4245 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4246 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4250 #, kde-format
4251 msgid "Lock the layout of the panels"
4252 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4256 #, kde-format
4257 msgid "Enlarge Small Previews"
4258 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4262 #, kde-format
4263 msgid ""
4264 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4265 "items"
4266 msgstr ""
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4270 #, kde-format
4271 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4272 msgstr ""
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4276 #, kde-format
4277 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4278 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4282 #, kde-format
4283 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4284 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4287 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4288 #, kde-format
4289 msgid "Text width index"
4290 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4293 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4294 #, kde-format
4295 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4296 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4299 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4300 #, kde-format
4301 msgid "Enabled plugins"
4302 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
4303
4304 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@title:window"
4307 msgid "Configure"
4308 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
4309
4310 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@title:group Interface settings"
4313 msgid "Interface"
4314 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
4315
4316 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "View"
4320 msgstr "ਵੇਖੋ"
4321
4322 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@title:group"
4325 msgid "Context Menu"
4326 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
4327
4328 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@title:group"
4331 msgid "Trash"
4332 msgstr "ਰੱਦੀ"
4333
4334 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@title:group"
4337 msgid "User Feedback"
4338 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
4339
4340 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4341 #, kde-format
4342 msgid ""
4343 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4344 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
4345
4346 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4347 #, kde-format
4348 msgid "Warning"
4349 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
4350
4351 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@title:group"
4354 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4355 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
4356
4357 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4360 msgid "Moving files or folders to trash"
4361 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
4362
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4366 msgid "Emptying trash"
4367 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4368
4369 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4372 msgid "Deleting files or folders"
4373 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
4374
4375 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@title:group"
4378 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4379 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
4380
4381 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4384 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4385 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4386
4387 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4390 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4396 msgid "Opening many folders at once"
4397 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4398
4399 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4402 msgid "Opening many terminals at once"
4403 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4404
4405 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4408 msgid "Switching to act as an administrator"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "When opening an executable file:"
4415 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
4416
4417 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4418 #, kde-format
4419 msgid "Always ask"
4420 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
4421
4422 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4423 #, kde-format
4424 msgid "Open in application"
4425 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4426
4427 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4428 #, kde-format
4429 msgid "Run script"
4430 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
4431
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4435 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4436 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
4437
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@label:textbox"
4441 #| msgid "Show on startup:"
4442 msgctxt "@option:radio"
4443 msgid "Show home location on startup"
4444 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4445
4446 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@info:status"
4450 #| msgid "The location is empty."
4451 msgctxt "@info:placeholder"
4452 msgid "Enter home location path"
4453 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4454
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@action:button"
4458 msgid "Select Home Location"
4459 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4460
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@action:button"
4464 msgid "Use Current Location"
4465 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4466
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@action:button"
4470 msgid "Use Default Location"
4471 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4472
4473 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@label:textbox"
4476 msgid "Show on startup:"
4477 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4478
4479 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@label:checkbox"
4482 msgid "Opening Folders:"
4483 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
4484
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4488 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4489 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4490
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@label:checkbox"
4494 msgid "Window:"
4495 msgstr "ਵਿੰਡੋ:"
4496
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4500 msgid "Show full path in title bar"
4501 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4502
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4506 msgid "Show filter bar"
4507 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
4508
4509 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "option:radio"
4512 msgid "After current tab"
4513 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
4514
4515 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "option:radio"
4518 msgid "At end of tab bar"
4519 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
4520
4521 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@title:group"
4524 msgid "Open new tabs: "
4525 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4526
4527 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@title:group"
4530 msgid "Split view: "
4531 msgstr "ਵੰਡੀ ਝਲਕ:"
4532
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "option:check split view panes"
4536 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4537 msgctxt "option:check split view panes"
4538 msgid "Switch between views with Tab key"
4539 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
4540
4541 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgctxt "option:check"
4544 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4545 msgctxt "option:check"
4546 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4547 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4548
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4550 #, kde-format
4551 msgid ""
4552 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4553 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4554 msgstr ""
4555
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4557 #, kde-format
4558 msgid "New windows:"
4559 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4560
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4564 msgid "Begin in split view mode"
4565 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4566
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@info"
4570 msgid ""
4571 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4572 "be applied."
4573 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4574
4575 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4578 msgid "Folders && Tabs"
4579 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4580
4581 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4582 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4585 msgid "Previews"
4586 msgstr "ਝਲਕ"
4587
4588 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4589 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4592 msgid "Confirmations"
4593 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
4594
4595 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4598 msgid "Panels"
4599 msgstr "ਪੈਨਲ"
4600
4601 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4604 msgid "Status && Location bars"
4605 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4606
4607 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@option:check"
4610 msgid "Show previews"
4611 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖੋ"
4612
4613 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@option:check"
4616 msgid "Auto-play media files"
4617 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4618
4619 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgid "Show item on hover"
4622 msgctxt "@option:check"
4623 msgid "Show item on hover"
4624 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4625
4626 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@option:check"
4629 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@option:check"
4635 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@label:checkbox"
4641 msgid "Information Panel:"
4642 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ:"
4643
4644 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@info"
4647 msgid ""
4648 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4649 "pressing the right mouse button on a panel."
4650 msgstr ""
4651
4652 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@title:group"
4655 msgid "Show previews in the view for:"
4656 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4657
4658 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4659 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4660 #. or "Show previews for [files of any size]".
4661 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4662 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@label:spinbox"
4665 msgid "Show previews for"
4666 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4667
4668 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4669 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4670 #, kde-format
4671 msgctxt ""
4672 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4673 "MiB]'"
4674 msgid "files below "
4675 msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਹੇਠਾਂ"
4676
4677 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4678 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4681 msgid " MiB"
4682 msgstr " MiB"
4683
4684 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4687 msgid "files of any size"
4688 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਕਾਰ ਦੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
4689
4690 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4693 msgid "no file"
4694 msgstr "ਕੋਈ ਫ਼ਾਇਲ ਨਹੀਂ"
4695
4696 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@option:check"
4699 msgid "Show previews for folders"
4700 msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4701
4702 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4703 #, kde-kuit-format
4704 msgctxt "@info"
4705 msgid ""
4706 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4707 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4708 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4709 "metered connections.</para>"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Local storage:"
4716 msgstr "ਲੋਕਲ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4717
4718 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Remote storage:"
4722 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4723
4724 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@title:group Size"
4727 #| msgid "Small"
4728 msgctxt "@option:radio"
4729 msgid "Small"
4730 msgstr "ਛੋਟੇ"
4731
4732 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@label:listbox"
4735 #| msgid "Label width:"
4736 msgctxt "@option:radio"
4737 msgid "Full width"
4738 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4739
4740 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@option:check"
4743 msgid "Show zoom slider"
4744 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4745
4746 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@option:check"
4749 msgid "Disabled"
4750 msgstr "ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
4751
4752 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "Status Bar:"
4756 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
4757
4758 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4761 msgid "Make location bar editable"
4762 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4763
4764 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4765 #, kde-format
4766 msgid "Location bar:"
4767 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4768
4769 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4772 msgid "Show full path inside location bar"
4773 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4774
4775 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4778 msgid "Behavior"
4779 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
4780
4781 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4782 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@title:tab"
4785 msgid "Icons"
4786 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4787
4788 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4789 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@title:tab"
4792 msgid "Compact"
4793 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4794
4795 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4796 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@title:tab"
4799 msgid "Details"
4800 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
4801
4802 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "option:radio"
4805 msgid "Natural"
4806 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
4807
4808 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "option:radio"
4811 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4812 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4813
4814 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "option:radio"
4817 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4818 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4819
4820 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@title:group"
4823 msgid "Sorting mode: "
4824 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4825
4826 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "option:radio"
4829 msgid "Show number of items"
4830 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖੋ"
4831
4832 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "option:radio"
4835 #| msgid "Size of contents, up to "
4836 msgctxt "option:radio"
4837 msgid "Show size of contents, up to "
4838 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4839
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@option:check"
4843 #| msgid "Show zoom slider"
4844 msgctxt "option:radio"
4845 msgid "Show no size"
4846 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4847
4848 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4849 #, kde-format
4850 msgid " level deep"
4851 msgid_plural " levels deep"
4852 msgstr[0] ""
4853 msgstr[1] ""
4854
4855 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@title:group"
4858 msgid "Folder size:"
4859 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਆਕਾਰ:"
4860
4861 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "option:radio as in relative date"
4864 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4865 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4866
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4870 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4871 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4872
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@title:group"
4876 msgid "Date style:"
4877 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4878
4879 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4882 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4883 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4884
4885 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "option:radio as numeric style"
4888 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4889 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4890
4891 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "option:radio as combined style"
4894 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4895 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4896
4897 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@title:group"
4900 msgid "Permissions style:"
4901 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4902
4903 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4906 msgid "System Font"
4907 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4908
4909 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4912 msgid "Custom Font"
4913 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4914
4915 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@action:button Choose font"
4918 msgid "Choose…"
4919 msgstr "…ਚੁਣੋ"
4920
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@option:radio"
4924 msgid "Use common display style for all folders"
4925 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4926
4927 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4928 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@info"
4932 msgid ""
4933 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4934 "custom display style."
4935 msgstr ""
4936
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@option:radio"
4940 msgid "Remember display style for each folder"
4941 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4942
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@info"
4946 msgid ""
4947 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4948 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4949 msgstr ""
4950
4951 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@title:group"
4954 msgid "Display style: "
4955 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4956
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@option:check"
4960 msgid "Open archives as folder"
4961 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4962
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "option:check"
4966 msgid "Open folders during drag operations"
4967 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4968
4969 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@title:group"
4972 msgid "Browsing: "
4973 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4974
4975 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgid "Show item on hover"
4978 msgctxt "@option:check"
4979 msgid "Show item information on hover"
4980 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4981
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@title:group"
4986 msgid "Miscellaneous: "
4987 msgstr "ਫੁਟਕਲ: "
4988
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@option:check"
4992 msgid "Show selection marker"
4993 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4994
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgid "Rename inline"
4998 msgctxt "option:check"
4999 msgid "Rename single items inline"
5000 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5001
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5003 #, kde-format
5004 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5005 msgstr ""
5006
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "option:check"
5010 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5014 #, kde-format
5015 msgctxt ""
5016 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5017 msgid ""
5018 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5019 "%1"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5023 #, kde-format
5024 msgctxt ""
5025 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5026 "background setting"
5027 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5028 msgstr ""
5029
5030 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@item:inlistbox"
5034 msgid "Nothing"
5035 msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
5036
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@item:inlistbox"
5040 msgid "Custom Command"
5041 msgstr "ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ"
5042
5043 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5044 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5045 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5046 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5050 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5051 msgctxt "@info"
5052 msgid "Double-click triggers"
5053 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5054
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@title:group"
5058 msgid "Background: "
5059 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:"
5060
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5062 #, kde-format
5063 msgctxt ""
5064 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5065 "background setting"
5066 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5072 msgid "Command…"
5073 msgstr "ਕਮਾਂਡ…"
5074
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@label"
5078 msgid ""
5079 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@title:tab General View settings"
5085 msgid "General"
5086 msgstr "ਆਮ"
5087
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5091 msgid "Content Display"
5092 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
5093
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@label:listbox"
5097 msgid "Default icon size:"
5098 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
5099
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@label:listbox"
5103 msgid "Preview icon size:"
5104 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
5105
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@label:listbox"
5109 msgid "Label font:"
5110 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
5111
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5115 msgid "Small"
5116 msgstr "ਛੋਟੇ"
5117
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5121 msgid "Medium"
5122 msgstr "ਮੱਧਮ"
5123
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5127 msgid "Large"
5128 msgstr "ਵੱਡੇ"
5129
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5133 msgid "Huge"
5134 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
5135
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@label:listbox"
5139 msgid "Label width:"
5140 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
5141
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5145 msgid "Unlimited"
5146 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
5147
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5151 msgid "1"
5152 msgstr "1"
5153
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5157 msgid "2"
5158 msgstr "2"
5159
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5163 msgid "3"
5164 msgstr "3"
5165
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5169 msgid "4"
5170 msgstr "4"
5171
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5175 msgid "5"
5176 msgstr "5"
5177
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@label:listbox"
5181 msgid "Maximum lines:"
5182 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
5183
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5187 msgid "Unlimited"
5188 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
5189
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5193 msgid "Small"
5194 msgstr "ਛੋਟੇ"
5195
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5199 msgid "Medium"
5200 msgstr "ਮੱਧਮ"
5201
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5205 msgid "Large"
5206 msgstr "ਵੱਡੇ"
5207
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@label:listbox"
5211 msgid "Maximum width:"
5212 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
5213
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@option:check"
5217 msgid "Expandable"
5218 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
5219
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@label:checkbox"
5223 msgid "Folders:"
5224 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
5225
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5229 msgid "By clicking anywhere on the row"
5230 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
5231
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5235 msgid "By clicking on icon or name"
5236 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
5237
5238 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@title:group"
5242 msgid "Open files and folders:"
5243 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
5244
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5246 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@info:tooltip"
5249 msgid "Size: 1 pixel"
5250 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5251 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
5252 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
5253
5254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@title:window"
5257 msgid "View Display Style"
5258 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
5259
5260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@item:inlistbox"
5263 msgid "Icons"
5264 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5265
5266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@item:inlistbox"
5269 msgid "Compact"
5270 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5271
5272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@item:inlistbox"
5275 msgid "Details"
5276 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5277
5278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5281 msgid "Ascending"
5282 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5283
5284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5287 msgid "Descending"
5288 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5289
5290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@option:check"
5293 msgid "Show folders first"
5294 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5295
5296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@option:check"
5299 msgid "Show hidden files last"
5300 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
5301
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@option:check"
5305 msgid "Show preview"
5306 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5307
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@option:check"
5311 msgid "Show in groups"
5312 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
5313
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@option:check"
5317 msgid "Show hidden files"
5318 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5319
5320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@title:group"
5323 msgid "Additional Information"
5324 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5325
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5327 #, kde-format
5328 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5329 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
5330
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@label:listbox"
5334 msgid "View mode:"
5335 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
5336
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@label:listbox"
5340 msgid "Sorting:"
5341 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
5342
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5344 #, kde-format
5345 msgid "View options:"
5346 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
5347
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5351 msgid "Current folder"
5352 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5353
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5357 msgid "Current folder and sub-folders"
5358 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
5359
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5363 msgid "All folders"
5364 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
5365
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@title:group"
5369 msgid "Apply to:"
5370 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
5371
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@option:check"
5375 msgid "Use as default view settings"
5376 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5377
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@info"
5381 msgid ""
5382 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5383 "continue?"
5384 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5385
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@info"
5389 msgid ""
5390 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5391 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5392
5393 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@title:window"
5396 msgid "Applying View Properties"
5397 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5398
5399 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@info:progress"
5402 msgid "Counting folders: %1"
5403 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
5404
5405 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@info:progress"
5408 msgid "Folders: %1"
5409 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
5410
5411 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5414 msgid "Zoom:"
5415 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
5416
5417 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5418 #, kde-format
5419 msgid "Zoom"
5420 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5421
5422 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5425 msgid "Sets the size of the file icons."
5426 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
5427
5428 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5429 #, kde-format
5430 msgid "Stop"
5431 msgstr "ਰੋਕੋ"
5432
5433 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@tooltip"
5436 msgid "Stop loading"
5437 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
5438
5439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5440 #, kde-kuit-format
5441 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5442 msgid ""
5443 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5444 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5445 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5446 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5447 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5448 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5449 "device.</item></list></para>"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@action:inmenu"
5455 msgid "Show Zoom Slider"
5456 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
5457
5458 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5459 #, kde-format
5460 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5461 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5462
5463 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5464 #, kde-format
5465 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5466 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
5467
5468 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5469 #, kde-format
5470 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5471 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
5472
5473 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5474 #, kde-format
5475 msgid "KDiskFree"
5476 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
5477
5478 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5479 #, kde-kuit-format
5480 msgctxt "@info"
5481 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5482 msgstr "<application>ਫਾਇਲ-ਲਾਈਟ</application> ਨੂੰ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
5483
5484 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@info:status"
5487 msgid "Installing Filelight…"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@info:status Free disk space"
5493 msgid "%1 free"
5494 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
5495
5496 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5499 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5500 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
5501
5502 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5505 msgid ""
5506 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5507 "Press to manage disk space usage."
5508 msgstr ""
5509 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
5510 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
5511
5512 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@title"
5515 msgid "Free Up Disk Space"
5516 msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5517
5518 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5519 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5520 #, kde-kuit-format
5521 msgctxt "@title"
5522 msgid ""
5523 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5524 "identify big files and folders.</para>"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@action:button"
5530 msgid "Install Filelight…"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5534 #, kde-format
5535 msgid "Trash Emptied"
5536 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
5537
5538 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5539 #, kde-format
5540 msgid "The Trash was emptied."
5541 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
5542
5543 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5546 msgid "Places"
5547 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5548
5549 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5552 msgid "Count of available Network Shares"
5553 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5554
5555 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5558 msgid "Settings"
5559 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
5560
5561 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5564 msgid "A subset of Dolphin settings."
5565 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5566
5567 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5568 #, kde-format
5569 msgid "Select Remote Charset"
5570 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5571
5572 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5573 #, kde-format
5574 msgid "Default"
5575 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
5576
5577 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5578 #, kde-format
5579 msgid "Reload"
5580 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5581
5582 #: views/dolphinview.cpp:666
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@info:status"
5585 msgid "1 folder selected"
5586 msgid_plural "%1 folders selected"
5587 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5588 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5589
5590 #: views/dolphinview.cpp:667
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@info:status"
5593 msgid "1 file selected"
5594 msgid_plural "%1 files selected"
5595 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5596 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5597
5598 #: views/dolphinview.cpp:669
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@info:status"
5601 msgid "1 folder"
5602 msgid_plural "%1 folders"
5603 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
5604 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5605
5606 #: views/dolphinview.cpp:670
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@info:status"
5609 msgid "1 file"
5610 msgid_plural "%1 files"
5611 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5612 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5613
5614 #: views/dolphinview.cpp:674
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5617 msgid "%1, %2 (%3)"
5618 msgstr "%1, %2 (%3)"
5619
5620 #: views/dolphinview.cpp:676
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@info:status files (size)"
5623 msgid "%1 (%2)"
5624 msgstr "%1 (%2)"
5625
5626 #: views/dolphinview.cpp:680
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@info:status"
5629 msgid "0 folders, 0 files"
5630 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5631
5632 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "<filename> copy"
5635 msgid "%1 copy"
5636 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5637
5638 #: views/dolphinview.cpp:1105
5639 #, kde-format
5640 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5641 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5642 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5643 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5644
5645 #: views/dolphinview.cpp:1110
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@action:button"
5648 msgid "Open %1 Item"
5649 msgid_plural "Open %1 Items"
5650 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5651 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5652
5653 #: views/dolphinview.cpp:1240
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@action:inmenu"
5656 msgid "Side Padding"
5657 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
5658
5659 #: views/dolphinview.cpp:1244
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@action:inmenu"
5662 msgid "Automatic Column Widths"
5663 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5664
5665 #: views/dolphinview.cpp:1249
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@action:inmenu"
5668 msgid "Custom Column Widths"
5669 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5670
5671 #: views/dolphinview.cpp:1860
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@info:status"
5674 msgid "Trash operation completed."
5675 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5676
5677 #: views/dolphinview.cpp:1870
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@info:status"
5680 msgid "Delete operation completed."
5681 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5682
5683 #: views/dolphinview.cpp:2030
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@action:button"
5686 msgid "Rename and Hide"
5687 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5688
5689 #: views/dolphinview.cpp:2034
5690 #, kde-format
5691 msgid ""
5692 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5693 "Do you still want to rename it?"
5694 msgstr ""
5695 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5696 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:2036
5699 #, kde-format
5700 msgid ""
5701 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5702 "Do you still want to rename it?"
5703 msgstr ""
5704 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5705 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5706
5707 #: views/dolphinview.cpp:2038
5708 #, kde-format
5709 msgid "Hide this File?"
5710 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5711
5712 #: views/dolphinview.cpp:2038
5713 #, kde-format
5714 msgid "Hide this Folder?"
5715 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5716
5717 #: views/dolphinview.cpp:2077
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@info:status"
5720 msgid "The location is empty."
5721 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5722
5723 #: views/dolphinview.cpp:2079
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@info:status"
5726 msgid "The location '%1' is invalid."
5727 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5728
5729 #: views/dolphinview.cpp:2359
5730 #, kde-format
5731 msgid "Loading…"
5732 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5733
5734 #: views/dolphinview.cpp:2388
5735 #, kde-format
5736 msgid "Loading canceled"
5737 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5738
5739 #: views/dolphinview.cpp:2390
5740 #, kde-format
5741 msgid "No items matching the filter"
5742 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5743
5744 #: views/dolphinview.cpp:2392
5745 #, kde-format
5746 msgid "No items matching the search"
5747 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5748
5749 #: views/dolphinview.cpp:2394
5750 #, kde-format
5751 msgid "Trash is empty"
5752 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5753
5754 #: views/dolphinview.cpp:2397
5755 #, kde-format
5756 msgid "No tags"
5757 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5758
5759 #: views/dolphinview.cpp:2400
5760 #, kde-format
5761 msgid "No files tagged with \"%1\""
5762 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5763
5764 #: views/dolphinview.cpp:2404
5765 #, kde-format
5766 msgid "No recently used items"
5767 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5768
5769 #: views/dolphinview.cpp:2406
5770 #, kde-format
5771 msgid "No shared folders found"
5772 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5773
5774 #: views/dolphinview.cpp:2408
5775 #, kde-format
5776 msgid "No relevant network resources found"
5777 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5778
5779 #: views/dolphinview.cpp:2410
5780 #, kde-format
5781 msgid "No MTP-compatible devices found"
5782 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5783
5784 #: views/dolphinview.cpp:2412
5785 #, kde-format
5786 msgid "No Apple devices found"
5787 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5788
5789 #: views/dolphinview.cpp:2414
5790 #, kde-format
5791 msgid "No Bluetooth devices found"
5792 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5793
5794 #: views/dolphinview.cpp:2416
5795 #, kde-format
5796 msgid "Folder is empty"
5797 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@action"
5802 msgid "Create Folder…"
5803 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgctxt "@action"
5808 #| msgid "Create Folder…"
5809 msgctxt "@action"
5810 msgid "Create File…"
5811 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5812
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5814 #, kde-kuit-format
5815 msgctxt "@info:whatsthis"
5816 msgid ""
5817 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5818 "items at once results in their new names differing only in a number."
5819 msgstr ""
5820
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5822 #, kde-kuit-format
5823 msgctxt "@info:whatsthis"
5824 msgid ""
5825 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5826 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5827 "deleted later if disk space is needed."
5828 msgstr ""
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5831 #, kde-kuit-format
5832 msgctxt "@info:whatsthis"
5833 msgid ""
5834 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5835 "recovered by normal means."
5836 msgstr ""
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5841 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5842 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@action:inmenu File"
5847 msgid "Duplicate Here"
5848 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@action:inmenu File"
5853 msgid "Properties"
5854 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5857 #, kde-kuit-format
5858 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5859 msgid ""
5860 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5861 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5862 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5863 "there like managing read- and write-permissions."
5864 msgstr ""
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "@action:incontextmenu"
5869 msgid "Copy Location"
5870 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5875 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5876 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@action:inmenu File"
5881 msgid "Move to Trash…"
5882 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@action:inmenu File"
5887 msgid "Delete…"
5888 msgstr "…ਹਟਾਓ"
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "@action:inmenu File"
5893 msgid "Duplicate Here…"
5894 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "@action:incontextmenu"
5899 msgid "Copy Location…"
5900 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5903 #, kde-kuit-format
5904 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5905 msgid ""
5906 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5907 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5908 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5909 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5910 "interface> option is enabled.</para>"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5914 #, kde-kuit-format
5915 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5916 msgid ""
5917 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5918 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5919 "you an overview in folders with many items.</para>"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5923 #, kde-kuit-format
5924 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5925 msgid ""
5926 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5927 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5928 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5929 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5930 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5931 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5932 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5936 #, fuzzy, kde-format
5937 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5938 #| msgid "View Mode"
5939 msgctxt "@action:intoolbar"
5940 msgid "Change View Mode"
5941 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5944 #, kde-kuit-format
5945 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5946 msgid "This cycles through all view modes."
5947 msgstr ""
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5952 msgid "This increases the icon size."
5953 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@action:inmenu View"
5958 msgid "Reset Zoom Level"
5959 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5962 #, kde-format
5963 msgid "Zoom To Default"
5964 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5969 msgid "This resets the icon size to default."
5970 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5975 msgid "This reduces the icon size."
5976 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5981 msgid "Zoom"
5982 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "@action:intoolbar"
5987 msgid "Show Previews"
5988 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@info"
5993 msgid "Show preview of files and folders"
5994 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5997 #, kde-kuit-format
5998 msgctxt "@info:whatsthis"
5999 msgid ""
6000 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6001 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6002 "the images."
6003 msgstr ""
6004 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
6005 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6010 msgid "Folders First"
6011 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
6012
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6016 msgid "Hidden Files Last"
6017 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
6018
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "@action:inmenu View"
6022 msgid "Sort By"
6023 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "@action:inmenu View"
6028 msgid "Show in Groups"
6029 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6032 #, kde-format
6033 msgctxt "@info:whatsthis"
6034 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6035 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
6036
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6038 #, kde-format
6039 msgctxt "@action:inmenu View"
6040 msgid "Show Additional Information"
6041 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6042
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6044 #, kde-format
6045 msgctxt "@action:inmenu View"
6046 msgid "Show Hidden Files"
6047 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6050 #, kde-kuit-format
6051 msgctxt "@info:whatsthis"
6052 msgid ""
6053 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6054 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6055 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6056 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6057 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6058 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6059 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6060 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "@action:inmenu View"
6066 msgid "Adjust View Display Style…"
6067 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "@info:whatsthis"
6072 msgid ""
6073 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6074 msgstr ""
6075 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6080 msgid "Icons"
6081 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "@info"
6086 msgid "Icons view mode"
6087 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6092 msgid "Compact"
6093 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "@info"
6098 msgid "Compact view mode"
6099 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6102 #, kde-format
6103 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6104 msgid "Details"
6105 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6108 #, kde-format
6109 msgctxt "@info"
6110 msgid "Details view mode"
6111 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6114 #, kde-format
6115 msgctxt "Sort descending"
6116 msgid "Z-A"
6117 msgstr "Z-A"
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6120 #, kde-format
6121 msgctxt "Sort ascending"
6122 msgid "A-Z"
6123 msgstr "A-Z"
6124
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6126 #, kde-format
6127 msgctxt "Sort descending"
6128 msgid "Largest First"
6129 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
6130
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6132 #, kde-format
6133 msgctxt "Sort ascending"
6134 msgid "Smallest First"
6135 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6138 #, kde-format
6139 msgctxt "Sort descending"
6140 msgid "Newest First"
6141 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
6142
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6144 #, kde-format
6145 msgctxt "Sort ascending"
6146 msgid "Oldest First"
6147 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "Sort descending"
6152 msgid "Highest First"
6153 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6156 #, kde-format
6157 msgctxt "Sort ascending"
6158 msgid "Lowest First"
6159 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6162 #, kde-format
6163 msgctxt "Sort descending"
6164 msgid "Descending"
6165 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6166
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6168 #, kde-format
6169 msgctxt "Sort ascending"
6170 msgid "Ascending"
6171 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6172
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6174 #, kde-format
6175 msgctxt ""
6176 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6177 "selection is empty when this text is shown."
6178 msgid "Actions for Current View"
6179 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6180
6181 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6182 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6183 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6184 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6185 #. and a fallback will be used.
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6187 #, kde-format
6188 msgid "Actions for %1"
6189 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6192 #, kde-format
6193 msgctxt ""
6194 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6195 "of selected files/folders."
6196 msgid "Actions for One Selected Item"
6197 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6198 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6199 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6200
6201 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6202 #, kde-format
6203 msgctxt "@info:status"
6204 msgid "Updating version information…"
6205 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
6206
6207 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6208 #~ msgid "Folders"
6209 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
6210
6211 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6212 #~ msgid "Documents"
6213 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6214
6215 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6216 #~ msgid "Images"
6217 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
6218
6219 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6220 #~ msgid "Audio Files"
6221 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6222
6223 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6224 #~ msgid "Videos"
6225 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
6226
6227 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6228 #~ msgid "Today"
6229 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6230
6231 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6232 #~ msgid "Yesterday"
6233 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6234
6235 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6236 #~ msgid "This Week"
6237 #~ msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
6238
6239 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6240 #~ msgid "This Month"
6241 #~ msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
6242
6243 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6244 #~ msgid "This Year"
6245 #~ msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
6246
6247 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6248 #~ msgid "Highest Rating"
6249 #~ msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6250
6251 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6252 #~ msgid "Clear Selection"
6253 #~ msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
6254
6255 #~ msgctxt "String list separator"
6256 #~ msgid ", "
6257 #~ msgstr ", "
6258
6259 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6260 #~ msgid "Tag: %2"
6261 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6262 #~ msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
6263 #~ msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
6264
6265 #~ msgctxt "@action:button"
6266 #~ msgid "Add Tags"
6267 #~ msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
6268
6269 #~ msgctxt "action:button"
6270 #~ msgid "From Here (%1)"
6271 #~ msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
6272
6273 #~ msgctxt "action:button"
6274 #~ msgid "Filename"
6275 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6276
6277 #~ msgctxt "action:button"
6278 #~ msgid "Content"
6279 #~ msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
6280
6281 #~ msgctxt "action:button"
6282 #~ msgid "Your files"
6283 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
6284
6285 #~ msgctxt "action:button"
6286 #~ msgid "Search in your home directory"
6287 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
6288
6289 #~ msgctxt ""
6290 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6291 #~ "user entered."
6292 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6293 #~ msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
6294
6295 #~ msgid "Show the statusbar"
6296 #~ msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
6297
6298 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6299 #~ msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6300
6301 #~ msgctxt "@option:check"
6302 #~ msgid "Show status bar"
6303 #~ msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
6304
6305 #~ msgctxt "@option:check"
6306 #~ msgid "Show space information"
6307 #~ msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6308
6309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6310 #~ msgid "Show Space Information"
6311 #~ msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6312
6313 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6314 #~ msgid "Restore"
6315 #~ msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
6316
6317 #, fuzzy
6318 #~| msgctxt "@label"
6319 #~| msgid "%1 item selected"
6320 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6321 #~ msgid "not selected,"
6322 #~ msgstr "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
6323
6324 #, fuzzy
6325 #~| msgctxt "@option:check"
6326 #~| msgid "Expandable"
6327 #~ msgid "expanded,"
6328 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
6329
6330 #~ msgctxt "@info"
6331 #~ msgid ""
6332 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6333 #~ "view properties for."
6334 #~ msgstr ""
6335 #~ "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
6336 #~ "ਬਣਾਏਗੀ।"
6337
6338 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6339 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6340
6341 #~ msgid "No limit"
6342 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
6343
6344 #~ msgctxt "@label"
6345 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6346 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6347
6348 #~ msgid "No previews"
6349 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
6350
6351 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6352 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6353 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6354
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6356 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6357 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
6358
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6360 #~ msgid "Activate Tab %1"
6361 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6362
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6364 #~ msgid "Activate Next Tab"
6365 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6366
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6368 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6369 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6370
6371 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6372 #~ msgid "Pop out"
6373 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
6374
6375 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6376 #~ msgid "Pop out"
6377 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
6378
6379 #~ msgid "Split the view into two panes"
6380 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
6381
6382 #~ msgid "Show tooltips"
6383 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6384
6385 #~ msgid ""
6386 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6387 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
6388
6389 #~ msgctxt "@option:check"
6390 #~ msgid "Show tooltips"
6391 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6392
6393 #~ msgctxt "option:check"
6394 #~ msgid "Rename inline"
6395 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6396
6397 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6398 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
6399
6400 #~ msgctxt "@title:group"
6401 #~ msgid "Folder size displays:"
6402 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
6403
6404 #~ msgctxt "@info:status"
6405 #~ msgid "1 File"
6406 #~ msgid_plural "%1 Files"
6407 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
6408 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
6409
6410 #~ msgid "More Search Tools"
6411 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
6412
6413 #~ msgctxt "@title:window"
6414 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6415 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
6416
6417 #~ msgctxt "@title:group"
6418 #~ msgid "Startup"
6419 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
6420
6421 #~ msgctxt "@title:group"
6422 #~ msgid "View Modes"
6423 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6424
6425 #~ msgctxt "@title:group"
6426 #~ msgid "Navigation"
6427 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6428
6429 #~ msgctxt "@title:group"
6430 #~ msgid "View: "
6431 #~ msgstr "ਵੇਖੋ: "
6432
6433 #~ msgctxt "@title:group"
6434 #~ msgid "General: "
6435 #~ msgstr "ਆਮ:"
6436
6437 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6438 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6439 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6440
6441 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6442 #~ msgid "General:"
6443 #~ msgstr "ਆਮ:"
6444
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6446 #~ msgid "Filter..."
6447 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6448
6449 #~ msgid "Search..."
6450 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
6451
6452 #~ msgctxt "@info:progress"
6453 #~ msgid "Sorting..."
6454 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
6455
6456 #~ msgid "Filter..."
6457 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6458
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6460 #~ msgid "Configure..."
6461 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6462
6463 #~ msgctxt "@label:textbox"
6464 #~ msgid "Search..."
6465 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
6466
6467 #~ msgctxt "@info"
6468 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6469 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6470
6471 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6472 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6473
6474 #~ msgid ""
6475 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6476 #~ "\"%2\"</application>."
6477 #~ msgid_plural ""
6478 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6479 #~ "<application>%2</application>."
6480 #~ msgstr[0] ""
6481 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
6482 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6483 #~ msgstr[1] ""
6484 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
6485 #~ "%2</application>"
6486
6487 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6488 #~ msgid ", "
6489 #~ msgstr ", "
6490
6491 #~ msgctxt "@info:credit"
6492 #~ msgid ""
6493 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6494 #~ "Angelaccio"
6495 #~ msgstr ""
6496 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
6497 #~ "Angelaccio"
6498
6499 #~ msgid "Font family"
6500 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
6501
6502 #~ msgid "Font size"
6503 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
6504
6505 #~ msgid "Italic"
6506 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
6507
6508 #~ msgid "Font weight"
6509 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
6510
6511 #~ msgid ""
6512 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6513 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
6514
6515 #~ msgctxt "@item"
6516 #~ msgid "Eject"
6517 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
6518
6519 #~ msgctxt "@item"
6520 #~ msgid "Release"
6521 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
6522
6523 #~ msgctxt "@item"
6524 #~ msgid "Safely Remove"
6525 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
6526
6527 #~ msgctxt "@item"
6528 #~ msgid "Unmount"
6529 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
6530
6531 #~ msgctxt "@info"
6532 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6533 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
6534
6535 #~ msgctxt "@info"
6536 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6537 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
6538
6539 #~ msgctxt "@info"
6540 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6541 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
6542
6543 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6544 #~ msgid "Open in New Tab"
6545 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6546
6547 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6548 #~ msgid "Open in New Window"
6549 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6550
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6552 #~ msgid "Mount"
6553 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
6554
6555 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6556 #~ msgid "Edit..."
6557 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
6558
6559 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6560 #~ msgid "Remove"
6561 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
6562
6563 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6564 #~ msgid "Hide"
6565 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
6566
6567 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6568 #~ msgid "Add Entry..."
6569 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
6570
6571 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6572 #~ msgid "Icon Size"
6573 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6574
6575 #~ msgctxt "Small icon size"
6576 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6577 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
6578
6579 #~ msgctxt "Medium icon size"
6580 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6581 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
6582
6583 #~ msgctxt "Large icon size"
6584 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6585 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
6586
6587 #~ msgctxt "Huge icon size"
6588 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6589 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
6590
6591 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6592 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6593 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
6594
6595 #~ msgctxt "@title:window"
6596 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6597 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
6598
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6600 #~ msgid "Sett&ings"
6601 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
6602
6603 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6604 #~ msgid "Control"
6605 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
6606
6607 #~ msgctxt "@action"
6608 #~ msgid "Show menu"
6609 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
6610
6611 #~ msgctxt "@title:group"
6612 #~ msgid "Services"
6613 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
6614
6615 #~ msgctxt "@title"
6616 #~ msgid "Dolphin Part"
6617 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
6618
6619 #, fuzzy
6620 #~| msgctxt "@title:group"
6621 #~| msgid "Navigation"
6622 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6623 #~ msgid "Url Navigator"
6624 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6625 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6626 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6627
6628 #~ msgctxt "@item:intable"
6629 #~ msgid "Unknown"
6630 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
6631
6632 #~ msgctxt "@info"
6633 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6634 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
6635
6636 #~ msgctxt "@info:status"
6637 #~ msgid "Unknown size"
6638 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
6639
6640 #~ msgctxt "@label:textbox"
6641 #~ msgid "Start in:"
6642 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
6643
6644 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6645 #~ msgid "Window options:"
6646 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
6647
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6649 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6650 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
6651
6652 #~ msgctxt "@title:window"
6653 #~ msgid "Rename Items"
6654 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
6655
6656 #~ msgctxt "@label:textbox"
6657 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6658 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
6659
6660 #~ msgctxt "@info"
6661 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6662 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
6663
6664 #~ msgctxt "@title:window"
6665 #~ msgid "View Properties"
6666 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
6667
6668 #~ msgid "Show facets widget"
6669 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
6670
6671 #, fuzzy
6672 #~| msgctxt "action:button"
6673 #~| msgid "Fewer Options"
6674 #~ msgctxt "@action:button"
6675 #~ msgid "Fewer Options"
6676 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~| msgctxt "action:button"
6680 #~| msgid "More Options"
6681 #~ msgctxt "@action:button"
6682 #~ msgid "More Options"
6683 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
6684
6685 #~ msgctxt "@option:check"
6686 #~ msgid "Any"
6687 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6688
6689 #~ msgctxt "@option:check"
6690 #~ msgid "Folders"
6691 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
6692
6693 #~ msgctxt "@option:option"
6694 #~ msgid "Anytime"
6695 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6696
6697 #~ msgctxt "@option:option"
6698 #~ msgid "Today"
6699 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6700
6701 #~ msgctxt "@option:option"
6702 #~ msgid "Yesterday"
6703 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6704
6705 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6706 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6707 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6708
6709 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6710 #~ msgid "Go"
6711 #~ msgstr "ਜਾਓ"
6712
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6714 #~ msgid "Tools"
6715 #~ msgstr "ਟੂਲ"
6716
6717 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6718 #~ msgid "Preview"
6719 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6720
6721 #~ msgid "stop"
6722 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
6723
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6725 #~ msgid "Add to Places"
6726 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6730 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6731 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6732 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6733
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6735 #~ msgid "Descending"
6736 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6737
6738 #~ msgctxt "@title:window"
6739 #~ msgid "Configure Shown Data"
6740 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6741
6742 #~ msgctxt "@label::textbox"
6743 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6744 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6745
6746 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6747 #~ msgid "Unchanged"
6748 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6749
6750 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6751 #~ msgid "Horizontally flipped"
6752 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6753
6754 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6755 #~ msgid "180° rotated"
6756 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6757
6758 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6759 #~ msgid "Vertically flipped"
6760 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6761
6762 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6763 #~ msgid "Transposed"
6764 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6765
6766 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6767 #~ msgid "90° rotated"
6768 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6769
6770 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6771 #~ msgid "Transversed"
6772 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6773
6774 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6775 #~ msgid "270° rotated"
6776 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6777
6778 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6779 #~ msgid "%1/s"
6780 #~ msgstr "%1/s"
6781
6782 #~ msgctxt "@label"
6783 #~ msgid "Label:"
6784 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
6785
6786 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6787 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6788
6789 #~ msgctxt "@label"
6790 #~ msgid "Location:"
6791 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6792
6793 #~ msgctxt "@label"
6794 #~ msgid "Choose an icon:"
6795 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6796
6797 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6798 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6799
6800 #~ msgctxt "@title:window"
6801 #~ msgid "Add Places Entry"
6802 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6803
6804 #~ msgctxt "@title:window"
6805 #~ msgid "Edit Places Entry"
6806 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
6807
6808 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6809 #~ msgid "Show All Entries"
6810 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
6811
6812 #~ msgctxt "@title:group"
6813 #~ msgid "Properties"
6814 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~| msgctxt "@title:window"
6818 #~| msgid "Additional Information"
6819 #~ msgctxt "@title:group"
6820 #~ msgid "Additional Information Shown"
6821 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6822
6823 #~ msgctxt "@title:group"
6824 #~ msgid "Apply View Properties To"
6825 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6826
6827 #~ msgctxt "@option:check"
6828 #~ msgid "Use these view properties as default"
6829 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6830
6831 #~ msgctxt "@label:textbox"
6832 #~ msgid "Location:"
6833 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6834
6835 #~ msgctxt "@title:group"
6836 #~ msgid "Icon Size"
6837 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6838
6839 #~ msgctxt "@label:listbox"
6840 #~ msgid "Preview:"
6841 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
6842
6843 #~ msgctxt "@title:group"
6844 #~ msgid "Text"
6845 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6846
6847 #~ msgctxt "@label:listbox"
6848 #~ msgid "Font:"
6849 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
6850
6851 #~ msgctxt "@label:listbox"
6852 #~ msgid "Width:"
6853 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
6854
6855 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6856 #~ msgid "Small"
6857 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6858
6859 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6860 #~ msgid "Medium"
6861 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6862
6863 #~ msgctxt "@option:check"
6864 #~ msgid "Expandable folders"
6865 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6866
6867 #~ msgctxt "@label"
6868 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6869 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6870
6871 #~ msgctxt "@action:button"
6872 #~ msgid "Additional Information"
6873 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6874
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6876 #~ msgid "Select All"
6877 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
6878
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6880 #~ msgid "Reload"
6881 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
6882
6883 #~ msgctxt "@label"
6884 #~ msgid "Image Size"
6885 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6886
6887 #~ msgctxt "@item"
6888 #~ msgid "Places"
6889 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
6890
6891 #~ msgctxt "@item"
6892 #~ msgid "Recently Saved"
6893 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6894
6895 #~ msgctxt "@item"
6896 #~ msgid "Devices"
6897 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6898
6899 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6900 #~ msgid "Home"
6901 #~ msgstr "ਘਰ"
6902
6903 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6904 #~ msgid "Network"
6905 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
6906
6907 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6908 #~ msgid "Root"
6909 #~ msgstr "ਰੂਟ"
6910
6911 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6912 #~ msgid "Trash"
6913 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6914
6915 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6916 #~ msgid "Today"
6917 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6918
6919 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6920 #~ msgid "Yesterday"
6921 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6922
6923 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6924 #~ msgid "This Month"
6925 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6926
6927 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6928 #~ msgid "Last Month"
6929 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6930
6931 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6932 #~ msgid "Documents"
6933 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6934
6935 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6936 #~ msgid "Images"
6937 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
6938
6939 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6940 #~ msgid "Audio Files"
6941 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6942
6943 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6944 #~ msgid "Videos"
6945 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
6946
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6948 #~ msgid "&Delete"
6949 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6950
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6952 #~ msgid "&Move to Trash"
6953 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6954
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6956 #~ msgid "Rename..."
6957 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6958
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6960 #~ msgid "Help"
6961 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
6962
6963 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6964 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6965 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6966
6967 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6968 #~ msgid "Remove '%1'"
6969 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6970
6971 #~ msgctxt "@label"
6972 #~ msgid "Date"
6973 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6974
6975 #~ msgctxt "option:check"
6976 #~ msgid "Natural sorting of items"
6977 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6981 #~| msgid "Current folder"
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6983 #~ msgid "%1 - current folder"
6984 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6988 #~| msgid "Current folder"
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6990 #~ msgid "%1 - current device"
6991 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~| msgctxt "@item"
6995 #~| msgid "Devices"
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6997 #~ msgid "%1 - all devices"
6998 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6999
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7001 #~ msgid "Paste Into Folder"
7002 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
7003
7004 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7005 #~ msgid "%A"
7006 #~ msgstr "%A"
7007
7008 #~ msgctxt ""
7009 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7010 #~ "locale, and %Y is full year number"
7011 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7012 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7013
7014 #~ msgctxt ""
7015 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7016 #~ "and %Y is full year number"
7017 #~ msgid "%B, %Y"
7018 #~ msgstr "%B, %Y"
7019
7020 #~ msgctxt "@info"
7021 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7022 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
7023
7024 #~ msgctxt "@title:group"
7025 #~ msgid "Mouse"
7026 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
7027
7028 #~ msgctxt "@info:status"
7029 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7030 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
7031
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7033 #~ msgid "Paste"
7034 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
7035
7036 #~ msgctxt "@label:textbox"
7037 #~ msgid "Find:"
7038 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
7039
7040 #~ msgctxt "@info:status"
7041 #~ msgid "Update of version information failed."
7042 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7043
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7045 #~ msgid "Copy Text"
7046 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
7047
7048 #~ msgctxt "@info:status"
7049 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7050 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
7051
7052 #~ msgctxt "@title:group Date"
7053 #~ msgid "Last Week"
7054 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
7055
7056 #~ msgctxt ""
7057 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7058 #~ "full year number"
7059 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7060 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
7061
7062 #~ msgid "Zoom slider"
7063 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
7064
7065 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7066 #~ msgid "Today"
7067 #~ msgstr "ਅੱਜ"
7068
7069 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7070 #~ msgid "Yesterday"
7071 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
7072
7073 #~ msgctxt "@label"
7074 #~ msgid "Trash"
7075 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
7076
7077 #~ msgctxt "@option:option"
7078 #~ msgid "Maximum Rating"
7079 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
7080
7081 #~ msgctxt "@label"
7082 #~ msgid "Music"
7083 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
7084
7085 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7086 #~ msgid "Small"
7087 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
7088
7089 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7090 #~ msgid "Medium"
7091 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
7092
7093 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7094 #~ msgid "Large"
7095 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
7096
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7098 #~ msgid "Copy Information Message"
7099 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
7100
7101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7102 #~ msgid "Copy Error Message"
7103 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
7104
7105 #~ msgctxt "@item:intable"
7106 #~ msgid "No destination"
7107 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
7108
7109 #~ msgctxt "@option:check"
7110 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7111 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
7112
7113 #~ msgctxt "@title:group"
7114 #~ msgid "Do not create previews for"
7115 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
7116
7117 #~ msgctxt "@title:group"
7118 #~ msgid "Version Control Systems"
7119 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
7120
7121 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7122 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7123 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
7124
7125 #~ msgctxt "@item:intable"
7126 #~ msgid "items"
7127 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
7128
7129 #~ msgctxt "@item:intable"
7130 #~ msgid "Name"
7131 #~ msgstr "ਨਾਂ"
7132
7133 #~ msgctxt "@item:intable"
7134 #~ msgid "Size"
7135 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7136
7137 #~ msgctxt "@item:intable"
7138 #~ msgid "Date"
7139 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7140
7141 #~ msgctxt "@item:intable"
7142 #~ msgid "Permissions"
7143 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7144
7145 #~ msgctxt "@item:intable"
7146 #~ msgid "Owner"
7147 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7148
7149 #~ msgctxt "@item:intable"
7150 #~ msgid "Group"
7151 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7152
7153 #~ msgctxt "@item:intable"
7154 #~ msgid "Type"
7155 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7156
7157 #~ msgctxt "@item:intable"
7158 #~ msgid "Destination"
7159 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
7160
7161 #~ msgctxt "@item:intable"
7162 #~ msgid "Path"
7163 #~ msgstr "ਪਾਥ"
7164
7165 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7166 #~ msgid "By Name"
7167 #~ msgstr "ਨਾਂ"
7168
7169 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7170 #~ msgid "By Size"
7171 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7172
7173 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7174 #~ msgid "By Permissions"
7175 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7176
7177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7178 #~ msgid "By Owner"
7179 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7180
7181 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7182 #~ msgid "By Group"
7183 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7184
7185 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7186 #~ msgid "By Link Destination"
7187 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
7188
7189 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7190 #~ msgid "Name"
7191 #~ msgstr "ਨਾਂ"
7192
7193 #~ msgctxt "@label"
7194 #~ msgid "Additional information"
7195 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7196
7197 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7198 #~ msgid "%1 (%2)"
7199 #~ msgstr "%1 (%2)"
7200
7201 #~ msgctxt "@option:check"
7202 #~ msgid "Rename inline"
7203 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
7204
7205 #~ msgctxt "@info:status"
7206 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7207 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
7208
7209 #~ msgid ""
7210 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7211 #~ "the UI)"
7212 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
7213
7214 #~ msgctxt "@title:tab"
7215 #~ msgid "Column"
7216 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7217
7218 #~ msgctxt "@title:group"
7219 #~ msgid "Grid"
7220 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
7221
7222 #~ msgctxt "@label:listbox"
7223 #~ msgid "Arrangement:"
7224 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
7225
7226 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7227 #~ msgid "Columns"
7228 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7229
7230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7231 #~ msgid "Rows"
7232 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
7233
7234 #~ msgctxt "@label:listbox"
7235 #~ msgid "Grid spacing:"
7236 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
7237
7238 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7239 #~ msgid "Small"
7240 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
7241
7242 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7243 #~ msgid "Medium"
7244 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
7245
7246 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7247 #~ msgid "Large"
7248 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
7249
7250 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7251 #~ msgid "Column"
7252 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7253
7254 #~ msgctxt "@option:check"
7255 #~ msgid "Expandable Folders"
7256 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
7257
7258 #~ msgctxt "@title:menu"
7259 #~ msgid "Columns"
7260 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7261
7262 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7263 #~ msgid "Columns"
7264 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7265
7266 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7267 #~ msgid "Resize column"
7268 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
7269
7270 #~ msgctxt "@title::column"
7271 #~ msgid "Link Destination"
7272 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
7273
7274 #~ msgctxt "@title::column"
7275 #~ msgid "Path"
7276 #~ msgstr "ਪਾਥ"
7277
7278 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7279 #~ msgid "Deselect Item"
7280 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
7281
7282 #~ msgctxt "@label"
7283 #~ msgid "Show hidden files"
7284 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7285
7286 #~ msgctxt "@label"
7287 #~ msgid "Show preview"
7288 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
7289
7290 #~ msgctxt "@label"
7291 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7292 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
7293
7294 #~ msgid "Arrangement"
7295 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
7296
7297 #~ msgid "Item height"
7298 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
7299
7300 #~ msgid "Item width"
7301 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
7302
7303 #~ msgid "Grid spacing"
7304 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
7305
7306 #~ msgid "Number of textlines"
7307 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
7308
7309 #~ msgctxt "@action:button"
7310 #~ msgid "Configure..."
7311 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
7312
7313 #~ msgctxt "@label::textbox"
7314 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7315 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~| msgctxt "@info"
7319 #~| msgid "Remove search option"
7320 #~ msgid "Remove folder restriction"
7321 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
7322
7323 #~ msgctxt "@title:group"
7324 #~ msgid "Tag"
7325 #~ msgstr "ਟੈਗ"
7326
7327 #~ msgctxt "@action:button"
7328 #~ msgid "Today"
7329 #~ msgstr "ਅੱਜ"
7330
7331 #~ msgctxt "@action:button"
7332 #~ msgid "Yesterday"
7333 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
7334
7335 #~ msgctxt "@title:group"
7336 #~ msgid "Date"
7337 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7338
7339 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7340 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7341 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
7342
7343 #~ msgctxt "@info:status"
7344 #~ msgid ""
7345 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7346 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
7347
7348 #~ msgctxt "@info:status"
7349 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7350 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
7351
7352 #~ msgctxt "@info"
7353 #~ msgid "Close"
7354 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
7355
7356 #~ msgctxt "@title:menu"
7357 #~ msgid "View Mode"
7358 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
7359
7360 #~ msgctxt "@label"
7361 #~ msgid "No Tags Available"
7362 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
7363
7364 #~ msgctxt "@label"
7365 #~ msgid "Byte"
7366 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
7367
7368 #~ msgctxt "@label"
7369 #~ msgid "KByte"
7370 #~ msgstr "KByte"
7371
7372 #~ msgctxt "@label"
7373 #~ msgid "MByte"
7374 #~ msgstr "MByte"
7375
7376 #~ msgctxt "@label"
7377 #~ msgid "GByte"
7378 #~ msgstr "GByte"
7379
7380 #~ msgctxt "@label"
7381 #~ msgid "All"
7382 #~ msgstr "ਸਭ"
7383
7384 #~ msgctxt "@label"
7385 #~ msgid "Text"
7386 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
7387
7388 #~ msgctxt "@label"
7389 #~ msgid "What:"
7390 #~ msgstr "ਕੀ:"
7391
7392 #~ msgctxt "@info"
7393 #~ msgid "Add search option"
7394 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
7395
7396 #~ msgctxt "@action:button"
7397 #~ msgid "Save"
7398 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
7399
7400 #~ msgctxt "@info"
7401 #~ msgid "Save search options"
7402 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7403
7404 #~ msgctxt "@action:button"
7405 #~ msgid "Close"
7406 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
7407
7408 #~ msgctxt "@info"
7409 #~ msgid "Close search options"
7410 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
7411
7412 #~ msgctxt "@label"
7413 #~ msgid "Greater Than"
7414 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
7415
7416 #~ msgctxt "@label"
7417 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7418 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7419
7420 #~ msgctxt "@label"
7421 #~ msgid "Less Than"
7422 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
7423
7424 #~ msgctxt "@label"
7425 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7426 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7427
7428 #~ msgctxt "@label"
7429 #~ msgid "Size:"
7430 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
7431
7432 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7433 #~ msgid "All"
7434 #~ msgstr "ਸਭ"
7435
7436 #~ msgctxt "@label"
7437 #~ msgid "Equal to"
7438 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
7439
7440 #~ msgctxt "@label"
7441 #~ msgid "Not Equal to"
7442 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
7443
7444 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7445 #~ msgid "Any"
7446 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
7447
7448 #~ msgctxt "@label"
7449 #~ msgid "Name:"
7450 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
7451
7452 #~ msgctxt "@title:window"
7453 #~ msgid "Save Search Options"
7454 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7455
7456 #~ msgid "Criteria"
7457 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
7458
7459 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7460 #~ msgid "Size"
7461 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7462
7463 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7464 #~ msgid "Date"
7465 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7466
7467 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7468 #~ msgid "Permissions"
7469 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7470
7471 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7472 #~ msgid "Owner"
7473 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7474
7475 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7476 #~ msgid "Group"
7477 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7478
7479 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7480 #~ msgid "Type"
7481 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7482
7483 #~ msgctxt "@item::intable"
7484 #~ msgid "Normal"
7485 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
7486
7487 #~ msgctxt "@item::intable"
7488 #~ msgid "Update required"
7489 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
7490
7491 #~ msgctxt "@item::intable"
7492 #~ msgid "Locally modified"
7493 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7494
7495 #~ msgctxt "@item::intable"
7496 #~ msgid "Added"
7497 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
7498
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7500 #~ msgid "Size"
7501 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7502
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7504 #~ msgid "Date"
7505 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7506
7507 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7508 #~ msgid "Permissions"
7509 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7510
7511 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7512 #~ msgid "Owner"
7513 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7514
7515 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7516 #~ msgid "Group"
7517 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7518
7519 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7520 #~ msgid "Type"
7521 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7522
7523 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7524 #~ msgid "Size"
7525 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7526
7527 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7528 #~ msgid "Date"
7529 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7530
7531 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7532 #~ msgid "Permissions"
7533 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7534
7535 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7536 #~ msgid "Owner"
7537 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7538
7539 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7540 #~ msgid "Group"
7541 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7542
7543 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7544 #~ msgid "Type"
7545 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7546
7547 #~ msgctxt "@title:menu"
7548 #~ msgid "Additional Information"
7549 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7550
7551 #~ msgctxt "@option:check"
7552 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7553 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
7554
7555 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7556 #~ msgid "SVN Update"
7557 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
7558
7559 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7560 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7561 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
7562
7563 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7564 #~ msgid "SVN Commit..."
7565 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
7566
7567 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7568 #~ msgid "SVN Add"
7569 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
7570
7571 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7572 #~ msgid "SVN Delete"
7573 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
7574
7575 #~ msgctxt "@info:status"
7576 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7577 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
7578
7579 #~ msgctxt "@info:status"
7580 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7581 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7582
7583 #~ msgctxt "@info:status"
7584 #~ msgid "Updated SVN repository."
7585 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
7586
7587 #~ msgctxt "@title:window"
7588 #~ msgid "SVN Commit"
7589 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
7590
7591 #~ msgctxt "@action:button"
7592 #~ msgid "Commit"
7593 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
7594
7595 #~ msgctxt "@info:status"
7596 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7597 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7598
7599 #~ msgctxt "@info:status"
7600 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7601 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
7602
7603 #~ msgctxt "@info:status"
7604 #~ msgid "Committed SVN changes."
7605 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
7606
7607 #~ msgctxt "@info:status"
7608 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7609 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7610
7611 #~ msgctxt "@info:status"
7612 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7613 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7614
7615 #~ msgctxt "@info:status"
7616 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7617 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
7618
7619 #~ msgctxt "@info:status"
7620 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7621 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7622
7623 #~ msgctxt "@info:status"
7624 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7625 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7626
7627 #~ msgctxt "@info:status"
7628 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7629 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
7630
7631 #~ msgctxt "@label"
7632 #~ msgid "Total Size:"
7633 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
7634
7635 #, fuzzy
7636 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7637 #~| msgid "Type"
7638 #~ msgctxt "@label file type"
7639 #~ msgid "Type"
7640 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7641
7642 #~ msgctxt "@title:window"
7643 #~ msgid "Change Tags"
7644 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
7645
7646 #~ msgctxt "@label:textbox"
7647 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7648 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
7649
7650 #~ msgctxt "@label"
7651 #~ msgid "Create new tag:"
7652 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
7653
7654 #~ msgctxt "@info"
7655 #~ msgid "Delete tag"
7656 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7657
7658 #~ msgctxt "@info"
7659 #~ msgid ""
7660 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7661 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
7662
7663 #~ msgctxt "@title"
7664 #~ msgid "Delete tag"
7665 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7666
7667 #~ msgctxt "@action:button"
7668 #~ msgid "Delete"
7669 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
7670
7671 #~ msgctxt "@label"
7672 #~ msgid "Add Tags..."
7673 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7674
7675 #~ msgctxt "@label"
7676 #~ msgid "Change..."
7677 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
7678
7679 #~ msgctxt "@info:progress"
7680 #~ msgid "Changing annotations"
7681 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7682
7683 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7684 #~ msgid "Type"
7685 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7686
7687 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7688 #~ msgid "Size"
7689 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7690
7691 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7692 #~ msgid "Modified"
7693 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7694
7695 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7696 #~ msgid "Owner"
7697 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7698
7699 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7700 #~ msgid "Permissions"
7701 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7702
7703 #~ msgctxt "@title:window"
7704 #~ msgid "Change Comment"
7705 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7706
7707 #~ msgctxt "@title:window"
7708 #~ msgid "Add Comment"
7709 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7710
7711 #, fuzzy
7712 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7713 #~| msgid "Size"
7714 #~ msgctxt "@label file content size"
7715 #~ msgid "Size"
7716 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7717
7718 #, fuzzy
7719 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7720 #~| msgid "Modified"
7721 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7722 #~ msgid "Modified"
7723 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7724
7725 #, fuzzy
7726 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7727 #~| msgid "By Type"
7728 #~ msgctxt "@label"
7729 #~ msgid "MIME Type"
7730 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7731
7732 #, fuzzy
7733 #~| msgid "Location"
7734 #~ msgctxt "@label file URL"
7735 #~ msgid "Location"
7736 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
7737
7738 #, fuzzy
7739 #~| msgctxt "@info:status"
7740 #~| msgid "Created folder."
7741 #~ msgctxt "@label"
7742 #~ msgid "Creator"
7743 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7744
7745 #, fuzzy
7746 #~| msgctxt "@action:button"
7747 #~| msgid "Cancel"
7748 #~ msgctxt "@label"
7749 #~ msgid "Channels"
7750 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
7751
7752 #, fuzzy
7753 #~| msgctxt "@label"
7754 #~| msgid "Lines:"
7755 #~ msgctxt "@label number of lines"
7756 #~ msgid "Lines"
7757 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
7758
7759 #, fuzzy
7760 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7761 #~| msgid "Modified"
7762 #~ msgctxt "@label EXIF"
7763 #~ msgid "Model"
7764 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7765
7766 #, fuzzy
7767 #~| msgctxt "@label"
7768 #~| msgid "Width x Height:"
7769 #~ msgctxt "@label image width and height"
7770 #~ msgid "Width x Height"
7771 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7772
7773 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7774 #~ msgid "Rating"
7775 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
7776
7777 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7778 #~ msgid "Tags"
7779 #~ msgstr "ਟੈਗ"
7780
7781 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7782 #~ msgid "Comment"
7783 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
7784
7785 #, fuzzy
7786 #~| msgctxt "@label"
7787 #~| msgid "Filenames"
7788 #~ msgctxt "@label"
7789 #~ msgid "File Name"
7790 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7791
7792 #~ msgctxt "@label"
7793 #~ msgid "Owner:"
7794 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
7795
7796 #~ msgctxt "@label"
7797 #~ msgid "Comment:"
7798 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
7799
7800 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7801 #~ msgid "Get Service Menu..."
7802 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7803
7804 #~ msgctxt "@title:menu"
7805 #~ msgid "Navigation Bar"
7806 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7807
7808 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7809 #~ msgid "Click to begin the search"
7810 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7811
7812 #, fuzzy
7813 #~| msgctxt "@label"
7814 #~| msgid "Modified:"
7815 #~ msgctxt "@label"
7816 #~ msgid "Date Modified"
7817 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7818
7819 #~ msgctxt "@info:status"
7820 #~ msgid "Copy operation completed."
7821 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7822
7823 #~ msgctxt "@info:status"
7824 #~ msgid "Move operation completed."
7825 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7826
7827 #~ msgctxt "@info:status"
7828 #~ msgid "Link operation completed."
7829 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7830
7831 #~ msgctxt "@info:status"
7832 #~ msgid "Renaming operation completed."
7833 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7834
7835 #, fuzzy
7836 #~| msgctxt "@title:group"
7837 #~| msgid "Text"
7838 #~ msgctxt "label"
7839 #~ msgid "Texts"
7840 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
7841
7842 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7843 #~ msgid "with optional icon and description"
7844 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7845
7846 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7847 #~ msgid "No Tags"
7848 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7849
7850 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7851 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7852
7853 #~ msgctxt "@label"
7854 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7855 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7856
7857 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7858 #~ msgid "and"
7859 #~ msgstr "ਅਤੇ"
7860
7861 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7862 #~ msgid "or"
7863 #~ msgstr "ਜਾਂ"
7864
7865 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7866 #~ msgid "not"
7867 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
7868
7869 #, fuzzy
7870 #~| msgid "&Edit"
7871 #~ msgctxt "@item::intable"
7872 #~ msgid "Editing"
7873 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
7874
7875 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7876 #~ msgid "Not yet tagged"
7877 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7878
7879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7880 #~ msgid "Move To Trash"
7881 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7882
7883 #, fuzzy
7884 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7885 #~| msgid "Rename..."
7886 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7887 #~ msgid "&Rename..."
7888 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7889
7890 #, fuzzy
7891 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7892 #~| msgid "Properties"
7893 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7894 #~ msgid "&Properties"
7895 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7896
7897 #, fuzzy
7898 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7899 #~| msgid "Preview"
7900 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7901 #~ msgid "P&review"
7902 #~ msgstr "ਝਲਕ"
7903
7904 #, fuzzy
7905 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7906 #~| msgid "Descending"
7907 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7908 #~ msgid "Des&cending"
7909 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7910
7911 #, fuzzy
7912 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7913 #~| msgid "Show Hidden Files"
7914 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7915 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7916 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7917
7918 #, fuzzy
7919 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7920 #~| msgid "Size"
7921 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7922 #~ msgid "&Size"
7923 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7924
7925 #, fuzzy
7926 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7927 #~| msgid "Date"
7928 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7929 #~ msgid "D&ate"
7930 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7931
7932 #, fuzzy
7933 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7934 #~| msgid "Permissions"
7935 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7936 #~ msgid "Pe&rmissions"
7937 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7938
7939 #, fuzzy
7940 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7941 #~| msgid "Owner"
7942 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7943 #~ msgid "&Owner"
7944 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
7945
7946 #, fuzzy
7947 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7948 #~| msgid "Group"
7949 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7950 #~ msgid "Gro&up"
7951 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7952
7953 #, fuzzy
7954 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7955 #~| msgid "Type"
7956 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7957 #~ msgid "&Type"
7958 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7959
7960 #, fuzzy
7961 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7962 #~| msgid "Size"
7963 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7964 #~ msgid "&Size"
7965 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7966
7967 #, fuzzy
7968 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7969 #~| msgid "Date"
7970 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7971 #~ msgid "&Date"
7972 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7973
7974 #, fuzzy
7975 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7976 #~| msgid "Permissions"
7977 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7978 #~ msgid "Pe&rmissions"
7979 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7980
7981 #, fuzzy
7982 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7983 #~| msgid "Owner"
7984 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7985 #~ msgid "&Owner"
7986 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7987
7988 #, fuzzy
7989 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7990 #~| msgid "Group"
7991 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7992 #~ msgid "&Group"
7993 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7994
7995 #, fuzzy
7996 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7997 #~| msgid "Type"
7998 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7999 #~ msgid "&Type"
8000 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
8001
8002 #, fuzzy
8003 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8004 #~| msgid "Icons"
8005 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8006 #~ msgid "&Icons"
8007 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
8008
8009 #, fuzzy
8010 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8011 #~| msgid "Details"
8012 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8013 #~ msgid "Det&ails"
8014 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
8015
8016 #, fuzzy
8017 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8018 #~| msgid "Columns"
8019 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8020 #~ msgid "Col&umns"
8021 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
8022
8023 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8024 #~ msgid "Quick View"
8025 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
8026
8027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8028 #~ msgid "Paste One Folder"
8029 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
8030
8031 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8032 #~ msgid "Paste One Item"
8033 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8034 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
8035 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
8036
8037 #~ msgctxt "@option:check"
8038 #~ msgid "Browse through archives"
8039 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
8040
8041 #~ msgctxt "@info"
8042 #~ msgid ""
8043 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8044 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
8045
8046 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8047 #~ msgid "General"
8048 #~ msgstr "ਆਮ"
8049
8050 #~ msgctxt "@info:status"
8051 #~ msgid ""
8052 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8053 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"