1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-10-12 00:49+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "Martin Schlander"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:125
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:139
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1541
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 #: dolphincontextmenu.cpp:209
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:218
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:225
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
68 #: dolphinmainwindow.cpp:301
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "Kopiering gennemført."
74 #: dolphinmainwindow.cpp:304
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "Flytning gennemført."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:307
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "Link oprettet."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:310
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:313
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "Omdøbning gennemført."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:317
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Mappe oprettet."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:390
110 #: dolphinmainwindow.cpp:391
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:397
122 #: dolphinmainwindow.cpp:399
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:518
131 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
132 msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:551 dolphinmainwindow.cpp:595
136 msgctxt "@title:window"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:554
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:555
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:564
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:566 dolphinmainwindow.cpp:618
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Spørg ikke igen"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:606
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "Vis &terminalpanel"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:616
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1124
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1133 dolphinmainwindow.cpp:1852
184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 msgid "Open Preferred Search Tool"
186 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1172
190 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
191 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
195 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1175
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
203 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1389
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
213 msgctxt "@action:inmenu File"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
225 msgctxt "@info:whatsthis"
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
231 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1557
235 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgstr "Nyt faneblad"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
241 msgctxt "@info:whatsthis"
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
244 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
245 "items between tabs."
247 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
248 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
249 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
253 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
254 msgid "Add to Places"
255 msgstr "Føj til Steder"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
265 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgstr "Luk faneblad"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
271 msgctxt "@info:whatsthis"
273 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
274 "will close instead."
276 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
277 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
281 msgctxt "@info:whatsthis quit"
282 msgid "This closes this window."
283 msgstr "Dette lukker dette vindue."
285 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
286 #. Cut, Copy and Paste
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
289 msgctxt "@info:whatsthis"
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View"
350 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Copy to inactive split view"
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View…"
358 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Inactive Split View"
378 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
382 #| msgctxt "@action:inmenu"
383 #| msgid "Move to inactive split view"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View…"
386 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
400 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
404 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
410 msgctxt "@info:tooltip"
411 msgid "Show Filter Bar"
412 msgstr "Vis filterlinje"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
416 msgctxt "@info:whatsthis"
418 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
419 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
420 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Toggle Filter Bar"
428 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
432 msgctxt "@action:intoolbar"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1661 search/dolphinsearchbox.cpp:332
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
443 msgctxt "@info:tooltip"
444 msgid "Search for files and folders"
445 msgstr "Søg efter filer og mapper"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1663
449 msgctxt "@info:whatsthis find"
451 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
452 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
453 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
454 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Toggle Search Bar"
461 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
465 msgctxt "@action:intoolbar"
469 #. i18n: This action toggles a selection mode.
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
472 #| msgctxt "@info:tooltip"
473 #| msgid "Search for files and folders"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Select Files and Folders"
476 msgstr "Søg efter filer og mapper"
478 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
479 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1686
482 #| msgctxt "@title:window"
484 msgctxt "@action:intoolbar"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
490 msgctxt "@info:whatsthis"
492 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
493 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
494 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
495 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
496 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
502 msgctxt "@info:whatsthis"
503 msgid "This selects all files and folders in the current location."
504 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1712 dolphinpart.cpp:185
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Invert Selection"
510 msgstr "Omvendt markering"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
514 msgctxt "@info:whatsthis invert"
516 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
522 msgctxt "@info:whatsthis find"
524 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
525 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
526 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
531 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
538 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
539 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
543 msgctxt "@action:inmenu View"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
551 msgstr "Stop indlæsning"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
556 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
557 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
561 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
562 msgid "Editable Location"
563 msgstr "Redigérbar adresse"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
567 msgctxt "@info:whatsthis"
569 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
570 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
571 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
572 "confirming the edited location."
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
577 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
578 msgid "Replace Location"
579 msgstr "Erstat adresse"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
583 msgctxt "@info:whatsthis"
585 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
586 "enter a different location."
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
591 msgctxt "@action:inmenu File"
592 msgid "Undo close tab"
593 msgstr "Fortryd luk faneblad"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
597 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
598 msgid "This returns you to the previously closed tab."
599 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
603 msgctxt "@info:whatsthis"
605 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
606 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
607 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
608 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
613 msgctxt "@info:whatsthis"
615 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
616 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
617 "folders that contain personal application data."
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
622 msgctxt "@action:inmenu Tools"
623 msgid "Compare Files"
624 msgstr "Sammenlign filer"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
628 msgctxt "@info:whatsthis"
630 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
631 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
637 msgctxt "@action:inmenu Tools"
638 msgid "Open Terminal"
639 msgstr "Åbn terminal"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
646 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
647 "terminal application.</para>"
650 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 msgid "Open Terminal Here"
655 msgstr "Åbn terminal her"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
659 msgctxt "@info:whatsthis"
661 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
662 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
663 "the terminal application.</para>"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 dolphinmainwindow.cpp:2647
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Focus Terminal Panel"
670 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
674 msgctxt "@title:menu"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1900
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
683 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
684 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
685 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
686 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
687 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Activate Tab %1"
694 msgstr "Aktivér faneblad %1"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
698 msgctxt "@action:inmenu"
699 msgid "Activate Last Tab"
700 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
704 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgstr "Næste faneblad"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Next Tab"
712 msgstr "Aktivér næste faneblad"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
716 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgstr "Forrige faneblad"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Previous Tab"
724 msgstr "Aktivér forrige faneblad"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
728 msgctxt "@action:inmenu"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Open in New Tab"
736 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Open in New Tabs"
742 msgstr "Åbn i nye faneblade"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Open in New Window"
748 msgstr "Åbn i nyt vindue"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
752 msgctxt "@action:inmenu Panels"
753 msgid "Unlock Panels"
754 msgstr "Lås paneler op"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
758 msgctxt "@action:inmenu Panels"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
764 msgctxt "@info:whatsthis"
766 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
767 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
768 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
769 "embedded more cleanly."
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
774 msgctxt "@title:window"
778 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
781 msgctxt "@info:whatsthis"
783 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
784 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
789 msgctxt "@info:whatsthis"
791 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
792 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
793 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
794 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
795 "items a preview of their contents is provided.</para>"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
803 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
804 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
805 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
806 "are given here by right-clicking.</para>"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
811 msgctxt "@title:window"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
820 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
821 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
829 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
830 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
831 "quick switching between any folders.</para>"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2085
836 msgctxt "@title:window Shell terminal"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
842 msgctxt "@info:whatsthis"
844 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
845 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
846 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
847 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
848 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
849 "like Konsole.</para>"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
857 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
858 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
859 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
860 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
866 msgctxt "@title:window"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
872 msgctxt "@item:inmenu"
873 msgid "Show Hidden Places"
874 msgstr "Vis skjulte steder"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
881 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
889 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
890 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
891 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
900 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
901 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
902 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
903 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
904 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
905 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
906 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
907 "interface> to display it again.</para>"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
912 msgctxt "@action:inmenu View"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2314
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
921 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
922 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
923 "directory that contains all data connected to this computer—the "
924 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
929 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2424
936 msgid "Close left view"
937 msgstr "Luk venstre visningspanel"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2427
941 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
948 msgid "Close right view"
949 msgstr "Luk højre visningspanel"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
953 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
961 msgstr "Opdelt visning"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
965 msgctxt "@info:whatsthis"
967 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
968 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
969 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
970 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
971 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
972 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
980 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
981 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
982 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
983 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
984 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
985 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
986 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
991 msgctxt "@info:whatsthis main view"
993 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
994 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
995 "interface> above. This area is the central part of this application where "
996 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
997 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
998 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
999 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1000 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1001 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1002 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1003 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1011 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1012 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1013 "be triggered this way.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1021 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1022 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1030 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1031 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1032 "Handbook</interface>."
1035 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1036 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1037 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1038 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1039 #. The same might be true for any external link you translate.
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1042 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1044 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1045 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1046 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1047 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1048 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1053 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1055 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1056 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1057 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1058 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1059 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1060 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1061 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1062 "windows so don't get too used to this.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1070 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1071 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1072 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1073 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1081 "support the continued work on this application and many other projects by "
1082 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1083 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1084 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1085 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1086 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1087 "behind the KDE community.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1095 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1096 "in your preferred language."
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1104 "libraries and maintainers of this application."
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1112 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1113 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2650 dolphinmainwindow.cpp:2654
1119 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1120 msgid "Defocus Terminal Panel"
1121 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1123 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1125 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1128 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1130 msgctxt "@action:button"
1132 msgstr "Tøm papirkurv"
1134 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1136 msgid "Empties Trash to create free space"
1139 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1141 msgctxt "@action:button"
1142 msgid "Add Network Folder"
1143 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1145 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1147 msgctxt "@action:inmenu"
1148 msgid "Location Bar"
1149 msgid_plural "Location Bars"
1150 msgstr[0] "Adresselinje"
1151 msgstr[1] "Adresselinjer"
1153 #: dolphinpart.cpp:166
1155 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1156 msgid "&Edit File Type..."
1157 msgstr "R&edigér filtype..."
1159 #: dolphinpart.cpp:170
1161 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1162 msgid "Select Items Matching..."
1163 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1165 #: dolphinpart.cpp:175
1167 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1168 msgid "Unselect Items Matching..."
1169 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1171 #: dolphinpart.cpp:181
1173 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1174 msgid "Unselect All"
1175 msgstr "Afmarkér alle"
1177 #: dolphinpart.cpp:198
1179 msgctxt "@action:inmenu Go"
1180 msgid "App&lications"
1181 msgstr "Pro&grammer"
1183 #: dolphinpart.cpp:201
1185 msgctxt "@action:inmenu Go"
1186 msgid "&Network Folders"
1187 msgstr "&Netværksmapper"
1189 #: dolphinpart.cpp:204
1191 msgctxt "@action:inmenu Go"
1195 #: dolphinpart.cpp:207
1197 msgctxt "@action:inmenu Go"
1201 #: dolphinpart.cpp:212
1203 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1204 msgid "Find File..."
1205 msgstr "Find fil..."
1207 #: dolphinpart.cpp:218
1209 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1210 msgid "Open &Terminal"
1211 msgstr "Åbn &terminal"
1213 #: dolphinpart.cpp:487
1215 msgctxt "@title:window"
1219 #: dolphinpart.cpp:488
1221 msgid "Select all items matching this pattern:"
1222 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1224 #: dolphinpart.cpp:494
1226 msgctxt "@title:window"
1230 #: dolphinpart.cpp:495
1232 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1233 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1235 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1241 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1242 #: dolphinpart.rc:15
1244 msgctxt "@title:menu"
1248 #. i18n: ectx: Menu (view)
1249 #: dolphinpart.rc:24
1254 #. i18n: ectx: Menu (go)
1255 #: dolphinpart.rc:33
1260 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1261 #: dolphinpart.rc:41
1263 msgctxt "@title:menu"
1267 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1268 #: dolphinpart.rc:51
1270 msgctxt "@title:menu"
1271 msgid "Dolphin Toolbar"
1272 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1274 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1276 msgid "Recently Closed Tabs"
1277 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1279 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1281 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1282 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1284 #: dolphintabbar.cpp:128
1286 msgctxt "@action:inmenu"
1288 msgstr "Nyt faneblad"
1290 #: dolphintabbar.cpp:129
1292 msgctxt "@action:inmenu"
1294 msgstr "Frigør faneblad"
1296 #: dolphintabbar.cpp:130
1298 msgctxt "@action:inmenu"
1299 msgid "Close Other Tabs"
1300 msgstr "Luk andre faneblade"
1302 #: dolphintabbar.cpp:131
1304 msgctxt "@action:inmenu"
1306 msgstr "Luk faneblad"
1308 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1311 msgctxt "@title:menu"
1312 msgid "Location Bar"
1313 msgstr "Adresselinje"
1315 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1318 msgctxt "@title:menu"
1319 msgid "Main Toolbar"
1320 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1322 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1324 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1326 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1327 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1328 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1329 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1330 "because following these folders from left to right leads here.</"
1331 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1332 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1333 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1334 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1337 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1339 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1341 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1342 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1343 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1344 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1345 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1346 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1347 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1348 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1349 "find an item.</item></list></para>"
1352 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1354 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1355 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1357 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1359 msgid "Search for %1 in %2"
1360 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1362 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1367 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1369 msgid "Search for %1"
1370 msgstr "Søg efter %1"
1372 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1374 msgctxt "@info:progress"
1375 msgid "Loading folder..."
1376 msgstr "Indlæser mappe..."
1378 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1380 msgctxt "@info:progress"
1382 msgstr "Sorterer..."
1384 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1387 msgid "Searching..."
1390 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1392 msgctxt "@info:status"
1393 msgid "No items found."
1394 msgstr "Ingen elementer fundet."
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1398 msgctxt "@info:status"
1399 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1400 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1404 msgctxt "@info:status"
1406 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1408 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1413 msgctxt "@info:status"
1414 msgid "Invalid protocol"
1415 msgstr "Ugyldig protokol"
1417 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1419 msgctxt "@info:tooltip"
1420 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1421 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1423 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1428 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1430 msgctxt "@info:tooltip"
1431 msgid "Hide Filter Bar"
1432 msgstr "Skjul filterlinje"
1434 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1436 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1440 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1443 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1444 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1445 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1447 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1450 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1452 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1453 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1455 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1458 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1460 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1461 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1463 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1466 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1468 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1469 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1471 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1473 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1474 msgid "One Selected File"
1475 msgid_plural "%1 Selected Files"
1476 msgstr[0] "Én markeret fil"
1477 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1479 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1482 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1483 msgid "One Selected Folder"
1484 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1485 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1486 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1488 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1491 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1493 msgid "One Selected Item"
1494 msgid_plural "%1 Selected Items"
1495 msgstr[0] "Ét markeret element"
1496 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1498 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1500 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1502 msgid_plural "%1 Files"
1504 msgstr[1] "%1 filer"
1506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1508 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1510 msgid_plural "%1 Folders"
1511 msgstr[0] "Én mappe"
1512 msgstr[1] "%1 mapper"
1514 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1517 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1519 msgid_plural "%1 Items"
1520 msgstr[0] "Ét element"
1521 msgstr[1] "%1 elementer"
1523 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1525 msgctxt "@item:intable"
1527 msgid_plural "%1 items"
1528 msgstr[0] "%1 element"
1529 msgstr[1] "%1 elementer"
1531 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1533 msgctxt "width × height"
1537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1539 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1545 msgctxt "@title:group"
1549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1551 msgctxt "@title:group Size"
1555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1557 msgctxt "@title:group Size"
1561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1563 msgctxt "@title:group Size"
1567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1569 msgctxt "@title:group Size"
1573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1575 msgctxt "@title:group Date"
1579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1581 msgctxt "@title:group Date"
1585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1587 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1594 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1600 msgctxt "@title:group Date"
1601 msgid "One Week Ago"
1602 msgstr "En uge siden"
1604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1606 msgctxt "@title:group Date"
1607 msgid "Two Weeks Ago"
1608 msgstr "To uger siden"
1610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1612 msgctxt "@title:group Date"
1613 msgid "Three Weeks Ago"
1614 msgstr "Tre uger siden"
1616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1618 msgctxt "@title:group Date"
1619 msgid "Earlier this Month"
1620 msgstr "Tidligere denne måned"
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1625 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1626 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1627 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1628 "text that should not be formatted as a date"
1629 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1630 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1635 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1636 "context @title:group Date"
1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1643 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1644 "current locale, and yyyy is full year number."
1645 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1646 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1651 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1659 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1660 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1661 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1662 "text that should not be formatted as a date"
1663 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1664 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1669 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1670 "context @title:group Date"
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1677 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1678 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1679 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1680 "text that should not be formatted as a date"
1681 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1682 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1687 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1688 "context @title:group Date"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1695 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1696 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1697 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1698 "text that should not be formatted as a date"
1699 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1700 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1705 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1706 "context @title:group Date"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1713 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1714 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1715 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1716 "text that should not be formatted as a date"
1717 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1718 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1723 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1724 "context @title:group Date"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1731 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1732 "and yyyy is full year number"
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1739 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1747 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1754 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1761 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1768 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1774 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1775 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1776 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1851 msgid "Date Photographed"
1852 msgstr "Fotograferingsdato"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1862 msgctxt "@label width x height"
1864 msgstr "Dimensioner"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1879 msgstr "Orientering"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1912 msgstr "Bithastighed"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1921 msgid "Release Year"
1922 msgstr "Udgivelsesår"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1926 msgid "Aspect Ratio"
1927 msgstr "Aspektforhold"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1937 msgstr "Billedhastighed"
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1954 msgid "File Extension"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1959 msgid "Deletion Time"
1960 msgstr "Sletningstidspunkt"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1964 msgid "Link Destination"
1965 msgstr "Link-destination"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1969 msgid "Downloaded From"
1970 msgstr "Downloadet fra"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1975 msgstr "Rettigheder"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1985 msgstr "Brugergruppe"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1989 msgctxt "@info:status"
1990 msgid "Unknown error."
1991 msgstr "Ukendt fejl."
2001 msgid "File Manager"
2002 msgstr "Filhåndtering"
2006 msgctxt "@info:credit"
2007 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2012 msgctxt "@info:credit"
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgctxt "@info:credit"
2019 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2020 msgctxt "@info:credit"
2021 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2022 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2026 msgctxt "@info:credit"
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "@info:credit"
2033 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2034 msgctxt "@info:credit"
2035 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2036 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2040 msgctxt "@info:credit"
2041 msgid "Elvis Angelaccio"
2042 msgstr "Elvis Angelaccio"
2045 #, fuzzy, kde-format
2046 #| msgctxt "@info:credit"
2047 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2048 msgctxt "@info:credit"
2049 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2050 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2054 msgctxt "@info:credit"
2055 msgid "Emmanuel Pescosta"
2056 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2060 msgctxt "@info:credit"
2061 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2062 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2066 msgctxt "@info:credit"
2067 msgid "Frank Reininghaus"
2068 msgstr "Frank Reininghaus"
2072 msgctxt "@info:credit"
2073 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2074 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2078 msgctxt "@info:credit"
2084 msgctxt "@info:credit"
2085 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2086 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2090 msgctxt "@info:credit"
2091 msgid "Sebastian Trüg"
2092 msgstr "Sebastian Trüg"
2094 #: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122
2095 #: main.cpp:125 main.cpp:128
2097 msgctxt "@info:credit"
2103 msgctxt "@info:credit"
2105 msgstr "David Faure"
2109 msgctxt "@info:credit"
2110 msgid "Aaron J. Seigo"
2111 msgstr "Aaron J. Seigo"
2115 msgctxt "@info:credit"
2116 msgid "Rafael Fernández López"
2117 msgstr "Rafael Fernández López"
2121 msgctxt "@info:credit"
2122 msgid "Kevin Ottens"
2123 msgstr "Kevin Ottens"
2127 msgctxt "@info:credit"
2128 msgid "Holger Freyther"
2129 msgstr "Holger Freyther"
2133 msgctxt "@info:credit"
2134 msgid "Max Blazejak"
2135 msgstr "Max Blazejak"
2139 msgctxt "@info:credit"
2140 msgid "Michael Austin"
2141 msgstr "Michael Austin"
2145 msgctxt "@info:credit"
2146 msgid "Documentation"
2147 msgstr "Dokumentation"
2151 msgctxt "@info:shell"
2152 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2153 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2157 msgctxt "@info:shell"
2158 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2159 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2163 msgctxt "@info:shell"
2164 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2165 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2169 msgctxt "@info:shell"
2170 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2171 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2175 msgctxt "@info:shell"
2176 msgid "Document to open"
2177 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2179 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2180 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2182 msgid "Hidden files shown"
2183 msgstr "Skjulte filer vist"
2185 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2186 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2188 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2189 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2191 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2192 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2194 msgid "Automatic scrolling"
2195 msgstr "Automatisk rulning"
2197 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2199 msgctxt "@action:inmenu"
2203 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2205 msgctxt "@action:inmenu"
2209 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2211 msgctxt "@action:inmenu"
2215 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
2217 msgctxt "@action:inmenu"
2218 msgid "Move to Trash"
2219 msgstr "Flyt til papirkurv"
2221 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
2223 msgctxt "@action:inmenu"
2227 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
2229 msgctxt "@action:inmenu"
2230 msgid "Show Hidden Files"
2231 msgstr "Vis skjulte filer"
2233 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
2235 msgctxt "@action:inmenu"
2236 msgid "Limit to Home Directory"
2237 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2239 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
2241 msgctxt "@action:inmenu"
2242 msgid "Automatic Scrolling"
2243 msgstr "Automatisk rulning"
2245 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
2247 msgctxt "@action:inmenu"
2251 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2252 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2254 msgid "Previews shown"
2255 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2257 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2258 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2260 msgid "Auto-Play media files"
2261 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2263 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2264 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2266 msgid "Date display format"
2267 msgstr "Datovisningsformat"
2269 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2271 msgctxt "@action:inmenu"
2273 msgstr "Forhåndsvisning"
2275 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2277 msgctxt "@action:inmenu"
2278 msgid "Auto-Play media files"
2279 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2281 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2283 msgctxt "@action:inmenu"
2284 msgid "Configure..."
2287 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2289 msgctxt "@action:inmenu"
2290 msgid "Condensed Date"
2291 msgstr "Kondenseret dato"
2293 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2295 msgctxt "@label::textbox"
2296 msgid "Select which data should be shown:"
2297 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2299 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2302 msgid "%1 item selected"
2303 msgid_plural "%1 items selected"
2304 msgstr[0] "%1 element markeret"
2305 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2307 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2312 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2317 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2318 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2320 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2321 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2323 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2325 msgctxt "@action:inmenu"
2326 msgid "Configure Trash…"
2327 msgstr "Indstil papirkurv..."
2329 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2331 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2332 msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
2334 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2337 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2338 "\"%2\"</application>."
2340 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2341 "<application>%2</application>."
2343 "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
2346 "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: <application>"
2349 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2351 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2355 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2358 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2359 "and then reopen the panel."
2361 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2362 "venligst og genåbn panelet."
2364 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2366 msgid "Install Konsole"
2367 msgstr "Installér Konsole"
2369 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2370 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2375 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2376 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2381 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2383 msgctxt "@item:inlistbox"
2387 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2389 msgctxt "@item:inlistbox"
2393 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2395 msgctxt "@item:inlistbox"
2399 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2401 msgctxt "@item:inlistbox"
2405 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2407 msgctxt "@item:inlistbox"
2411 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2413 msgctxt "@item:inlistbox"
2417 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2419 msgctxt "@item:inlistbox"
2421 msgstr "Alle datoer"
2423 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2425 msgctxt "@item:inlistbox"
2429 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2431 msgctxt "@item:inlistbox"
2435 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2437 msgctxt "@item:inlistbox"
2441 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2443 msgctxt "@item:inlistbox"
2445 msgstr "Denne måned"
2447 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2449 msgctxt "@item:inlistbox"
2453 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2455 msgctxt "@item:inlistbox"
2457 msgstr "Alle vurderinger"
2459 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2461 msgctxt "@item:inlistbox"
2463 msgstr "1 eller højere"
2465 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2467 msgctxt "@item:inlistbox"
2469 msgstr "2 eller højere"
2471 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2473 msgctxt "@item:inlistbox"
2475 msgstr "3 eller højere"
2477 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2479 msgctxt "@item:inlistbox"
2481 msgstr "4 eller højere"
2483 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2485 msgctxt "@item:inlistbox"
2486 msgid "Highest Rating"
2487 msgstr "Højeste vurdering"
2489 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2491 msgctxt "@action:inmenu"
2492 msgid "Clear Selection"
2493 msgstr "Indstil markering"
2495 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2497 msgctxt "String list separator"
2501 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2503 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2505 msgid_plural "Tags: %2"
2506 msgstr[0] "Mærke: %2"
2507 msgstr[1] "Mærker: %2"
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2511 msgctxt "@action:button"
2513 msgstr "Tilføj mærker"
2515 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2517 msgctxt "action:button"
2518 msgid "From Here (%1)"
2519 msgstr "Herfra (%1)"
2521 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2523 msgctxt "action:button"
2524 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2525 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2527 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2529 msgctxt "action:button"
2530 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2531 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2533 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2535 msgctxt "@info:tooltip"
2536 msgid "Quit searching"
2537 msgstr "Afslut søgning"
2539 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2541 msgctxt "action:button"
2545 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2547 msgctxt "action:button"
2551 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2553 msgctxt "action:button"
2557 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2559 msgctxt "action:button"
2563 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2565 msgctxt "action:button"
2566 msgid "Search in your home directory"
2567 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2569 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2571 msgid "More Search Tools"
2572 msgstr "Flere søgeværktøjer"
2574 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2577 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2579 msgid "Query Results from '%1'"
2580 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2583 #, fuzzy, kde-format
2584 #| msgctxt "@info:shell"
2585 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2586 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2587 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2588 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2590 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2591 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2592 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@action:button"
2598 msgctxt "@action:button"
2599 msgid "Cancel Copying"
2602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2604 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2605 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2608 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2612 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2613 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2614 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2615 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2620 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2621 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2622 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2623 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2625 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@action:button"
2630 msgctxt "@action:button"
2631 msgid "Cancel Cutting"
2634 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@info:shell"
2637 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2638 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2639 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2640 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2642 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2643 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2647 msgctxt "@action:button"
2651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@info:shell"
2654 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2655 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2656 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2657 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2659 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@item::intable"
2663 #| msgid "Conflicting"
2664 msgctxt "@action:button"
2665 msgid "Cancel Duplicating"
2668 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2669 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2672 msgctxt "@action keep short"
2676 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2679 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2680 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2683 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@action:button"
2688 msgctxt "@action:button"
2689 msgid "Cancel Moving"
2692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2694 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2695 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2701 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2702 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2703 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2704 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2711 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2712 msgid "Paste from Clipboard"
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2717 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2718 msgid "Dismiss This Reminder"
2721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2723 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2724 msgid "Don't Remind Me Again"
2727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2729 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2731 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2732 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2735 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2738 msgctxt "@action:button"
2739 msgid "Cancel Renaming"
2742 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2743 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2744 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2745 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2746 #. and a fallback will be used.
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2750 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2751 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2755 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2756 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2757 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2758 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2759 #. and a fallback will be used.
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2763 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2764 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2768 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2769 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2770 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2771 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2772 #. and a fallback will be used.
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2776 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2777 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2781 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2782 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2783 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2784 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2785 #. and a fallback will be used.
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2789 msgid "Permanently Delete %2"
2790 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2794 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2795 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2796 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2797 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2798 #. and a fallback will be used.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2802 #| msgid "Duplicate Here"
2804 msgid "Duplicate %2"
2805 msgid_plural "Duplicate %2"
2806 msgstr[0] "Duplikér her"
2807 msgstr[1] "Duplikér her"
2809 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2810 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2811 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2812 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2813 #. and a fallback will be used.
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgctxt "@action:inmenu"
2817 #| msgid "Move to Trash"
2819 msgid "Move %2 to the Trash"
2820 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2821 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
2822 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
2824 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2825 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2826 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2827 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2828 #. and a fallback will be used.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2830 #, fuzzy, kde-format
2831 #| msgctxt "@action:button"
2835 msgid_plural "Rename %2"
2839 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2841 msgctxt "@info:whatsthis"
2843 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2844 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2845 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2846 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2847 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2848 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2849 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2850 "the current selection.</para>"
2853 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2855 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2856 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2859 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "@title:menu"
2862 #| msgid "Selection"
2863 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2864 msgid "Selection Mode"
2867 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@title:menu"
2870 #| msgid "Selection"
2871 msgctxt "@action:button"
2872 msgid "Exit Selection Mode"
2875 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
2877 msgctxt "@label:textbox"
2878 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2879 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
2881 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2883 msgctxt "@label:textbox"
2887 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2889 msgctxt "@action:button"
2890 msgid "Download New Services..."
2891 msgstr "Download nye tjenester..."
2893 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
2894 #, fuzzy, kde-format
2897 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2901 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2904 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
2905 "versionsstyringssystemer."
2907 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
2910 msgid "Restart now?"
2911 msgstr "Genstart nu?"
2913 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
2915 msgctxt "@option:check"
2919 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
2921 msgctxt "@option:check"
2922 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2923 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
2925 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
2927 msgctxt "@item:inmenu"
2931 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2932 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2933 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2934 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2935 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2936 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2938 msgid "Use system font"
2939 msgstr "Brug systemets skrifttype"
2941 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2942 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2943 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2944 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2945 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2946 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2949 msgstr "Ikonstørrelse"
2951 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2952 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2953 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2954 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2955 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2956 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2958 msgid "Preview size"
2959 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
2961 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2962 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2964 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2965 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
2967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2968 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2970 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2971 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
2973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2974 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2977 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2978 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
2980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2981 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2983 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2986 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2987 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2990 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2991 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
2993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2994 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2997 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2998 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3001 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3004 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3005 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3008 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3011 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3012 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3015 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3017 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3021 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3024 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3025 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3027 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3028 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3030 msgid "Position of columns"
3031 msgstr "Placering af kolonner"
3033 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3034 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3036 msgid "Side Padding"
3039 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3040 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3042 msgid "Expandable folders"
3043 msgstr "Udfoldelige mapper"
3045 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3046 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3048 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3049 msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
3051 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3052 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3054 msgid "Recursive directory size limit"
3055 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3057 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3058 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3060 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3063 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3067 msgid "Hidden files shown"
3068 msgstr "Skjulte filer vist"
3070 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3071 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3073 msgctxt "@info:whatsthis"
3075 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3076 "will be shown in the file view."
3078 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3079 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3081 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3088 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3091 msgctxt "@info:whatsthis"
3092 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3094 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3097 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3102 msgstr "Visningstilstand"
3104 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3107 msgctxt "@info:whatsthis"
3109 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3110 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3112 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3113 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3115 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3119 msgid "Previews shown"
3120 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3122 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3125 msgctxt "@info:whatsthis"
3127 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3130 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3132 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3136 msgid "Grouped Sorting"
3137 msgstr "Grupperet sortering"
3139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3142 msgctxt "@info:whatsthis"
3144 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3146 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3149 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3150 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3153 msgid "Sort files by"
3154 msgstr "Sortér filer efter"
3156 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3159 msgctxt "@info:whatsthis"
3161 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3164 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3165 "sortering udføres efter."
3167 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3168 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3171 msgid "Order in which to sort files"
3172 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3174 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3175 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3178 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3179 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3181 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3182 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3183 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgid "Show preview of files and folders"
3187 msgid "Show hidden files and folders last"
3188 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3190 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3194 msgid "Visible roles"
3195 msgstr "Synlige roller"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3198 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3201 msgid "Header column widths"
3202 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3204 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3205 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3208 msgid "Properties last changed"
3209 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3211 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3214 msgctxt "@info:whatsthis"
3215 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3216 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3218 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3222 msgid "Additional Information"
3223 msgstr "Yderligere information"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3228 msgid "Should the URL be editable for the user"
3229 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3234 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3235 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3240 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3241 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3246 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3247 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3253 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3256 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3259 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3263 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3264 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3265 "were removed/renamed ...etc"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3272 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3275 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3278 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3284 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3287 msgid "Remember open folders and tabs"
3288 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3290 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3293 msgid "Split the view into two panes"
3294 msgstr "Opdel visningen i to paneler"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3299 msgid "Should the filter bar be shown"
3300 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3305 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3306 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3311 msgid "Browse through archives"
3312 msgstr "Gennemse arkiver"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3317 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3318 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3324 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3325 "running in the Terminal panel."
3327 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3328 "kører i terminalpanelet."
3330 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3333 msgid "Rename inline"
3334 msgstr "Omdøb integreret"
3336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3339 msgid "Show selection toggle"
3340 msgstr "Vis markering til/fra"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3346 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3350 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3353 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3354 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
3356 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3359 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3360 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3365 msgid "New tab will be open after last one"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3371 msgid "Show tooltips"
3372 msgstr "Vis værktøjstips"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3377 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3378 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3383 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3384 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3390 msgid "Show the statusbar"
3391 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3396 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3397 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3402 msgid "Show the space information in the statusbar"
3403 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3408 msgid "Lock the layout of the panels"
3409 msgstr "Lås panelernes layout"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3414 msgid "Enlarge Small Previews"
3415 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3421 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3424 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3427 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3428 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3430 msgid "Text width index"
3431 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3434 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3436 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3437 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3440 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3442 msgid "Enabled plugins"
3443 msgstr "Aktiverede plugins"
3445 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3447 msgctxt "@title:window"
3451 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3453 msgctxt "@title:group General settings"
3457 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
3459 msgctxt "@title:group"
3463 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3465 msgctxt "@title:group"
3467 msgstr "Visningstilstande"
3469 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3471 msgctxt "@title:group"
3475 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
3477 msgctxt "@title:group"
3478 msgid "Context Menu"
3479 msgstr "Kontekstmenu"
3481 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
3483 msgctxt "@title:group"
3487 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
3489 msgctxt "@title:group"
3490 msgid "User Feedback"
3491 msgstr "Brugerfeedback"
3493 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3496 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3498 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3500 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3505 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3507 msgctxt "@option:radio"
3508 msgid "Use common display style for all folders"
3509 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
3511 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3513 msgctxt "@option:radio"
3514 msgid "Remember display style for each folder"
3515 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
3517 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3521 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3524 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
3525 "visningsegenskaber for."
3527 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3529 msgctxt "@title:group"
3533 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3535 msgctxt "option:radio"
3539 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3541 msgctxt "option:radio"
3542 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3543 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
3545 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3547 msgctxt "option:radio"
3548 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3549 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
3551 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3553 msgctxt "@title:group"
3554 msgid "Sorting mode: "
3555 msgstr "Sorteringstilstand: "
3557 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3559 msgctxt "@option:check"
3560 msgid "Show tooltips"
3561 msgstr "Vis værktøjstips"
3563 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3564 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3566 msgctxt "@title:group"
3567 msgid "Miscellaneous: "
3570 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3572 msgctxt "@option:check"
3573 msgid "Show selection marker"
3574 msgstr "Vis markør til markering"
3576 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3578 msgctxt "option:check"
3579 msgid "Rename inline"
3580 msgstr "Omdøb integreret"
3582 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3584 msgctxt "option:check"
3585 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3586 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
3588 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3590 msgctxt "option:check"
3591 msgid "Turning off split view closes active pane"
3592 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
3594 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3596 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3598 "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den inaktive "
3601 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3603 msgctxt "@title:window"
3604 msgid "Configure Preview for %1"
3605 msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
3607 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3609 msgctxt "@title:group"
3610 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3611 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3613 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3615 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3616 msgid "Moving files or folders to trash"
3617 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3619 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3621 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3622 msgid "Emptying trash"
3623 msgstr "Tømning af papirkurv"
3625 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3627 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3628 msgid "Deleting files or folders"
3629 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3631 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3633 msgctxt "@title:group"
3634 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3635 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3637 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3639 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3640 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3641 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3643 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3645 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3646 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3647 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3649 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3651 msgctxt "@title:group"
3652 msgid "When opening an executable file:"
3653 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3655 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3658 msgstr "Spørg altid"
3660 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3662 msgid "Open in application"
3663 msgstr "Åbn i program"
3665 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3670 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3671 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3673 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3677 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3678 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3680 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3682 msgstr "Forhåndsvisning"
3684 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3685 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3687 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3688 msgid "Confirmations"
3689 msgstr "Bekræftelser"
3691 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3693 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3695 msgstr "Statuslinje"
3697 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3699 msgctxt "@title:group"
3700 msgid "Show previews in the view for:"
3701 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
3703 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3705 msgid "Skip previews for local files above:"
3706 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
3708 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3709 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3711 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3715 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3718 msgstr "Ingen grænse"
3720 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3723 msgid "Skip previews for remote files above:"
3724 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
3726 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3729 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
3731 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3733 msgctxt "@option:check"
3734 msgid "Show status bar"
3735 msgstr "Vis statuslinje"
3737 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3739 msgctxt "@option:check"
3740 msgid "Show zoom slider"
3741 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
3743 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3745 msgctxt "@option:check"
3746 msgid "Show space information"
3747 msgstr "Vis pladsinformation"
3749 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3750 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3752 msgctxt "@title:tab"
3756 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3757 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3759 msgctxt "@title:tab"
3763 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3764 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3766 msgctxt "@title:tab"
3770 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3772 msgctxt "option:radio"
3773 msgid "After current tab"
3774 msgstr "Efter nuværende faneblad"
3776 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3778 msgctxt "option:radio"
3779 msgid "At end of tab bar"
3782 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "@action:inmenu"
3785 #| msgid "Open in New Tabs"
3786 msgctxt "@title:group"
3787 msgid "Open new tabs: "
3788 msgstr "Åbn i nye faneblade"
3790 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3792 msgctxt "@option:check"
3793 msgid "Open archives as folder"
3794 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
3796 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3798 msgctxt "option:check"
3799 msgid "Open folders during drag operations"
3800 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
3802 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3804 msgctxt "@title:group"
3808 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3810 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3811 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3812 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3814 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3816 msgctxt "@action:button"
3817 msgid "Select Home Location"
3818 msgstr "Vælg startplacering"
3820 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3822 msgctxt "@action:button"
3823 msgid "Use Current Location"
3824 msgstr "Brug nuværende placering"
3826 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3828 msgctxt "@action:button"
3829 msgid "Use Default Location"
3830 msgstr "Brug standardplacering"
3832 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3834 msgctxt "@label:textbox"
3835 msgid "Show on startup:"
3836 msgstr "Vis ved opstart:"
3838 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3840 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3841 msgid "Begin in split view mode"
3842 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
3844 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3846 msgid "New windows:"
3847 msgstr "Nyt vinduer:"
3849 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3851 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3852 msgid "Show filter bar"
3853 msgstr "Vis filterlinje"
3855 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3857 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3858 msgid "Make location bar editable"
3859 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
3861 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3863 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3864 msgid "Open new folders in tabs"
3865 msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
3867 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3869 msgctxt "@label:checkbox"
3873 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3875 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3876 msgid "Show full path inside location bar"
3877 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
3879 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3881 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3882 msgid "Show full path in title bar"
3883 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
3885 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3889 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3892 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
3895 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3897 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3899 msgstr "Systemets skrifttype"
3901 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3903 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3905 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
3907 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3909 msgctxt "@action:button Choose font"
3913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3915 msgctxt "@label:listbox"
3916 msgid "Default icon size:"
3917 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
3919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3921 msgctxt "@label:listbox"
3922 msgid "Preview icon size:"
3923 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
3925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3927 msgctxt "@label:listbox"
3929 msgstr "Etiketskrifttype:"
3931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3933 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3939 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3945 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3951 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3957 msgctxt "@label:listbox"
3958 msgid "Label width:"
3959 msgstr "Etiketbredde:"
3961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3963 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3969 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3975 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3981 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3987 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3993 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
3999 msgctxt "@label:listbox"
4000 msgid "Maximum lines:"
4001 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4005 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4011 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4029 msgctxt "@label:listbox"
4030 msgid "Maximum width:"
4031 msgstr "Maksimal bredde:"
4033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4035 msgctxt "@option:check"
4037 msgstr "Kan foldes ud"
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4041 msgctxt "@label:checkbox"
4045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4047 msgctxt "option:radio"
4048 msgid "Number of items"
4049 msgstr "Antal elementer"
4051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4053 msgctxt "option:radio"
4054 msgid "Size of contents, up to "
4055 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4060 msgid_plural " levels deep"
4061 msgstr[0] "niveau dyb"
4062 msgstr[1] "niveauer dyb"
4064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4066 msgctxt "@title:group"
4067 msgid "Folder size displays:"
4068 msgstr "Mappestørrelsen viser:"
4070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4072 msgctxt "option:radio as in relative date"
4073 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4078 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4079 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4083 #, fuzzy, kde-format
4086 msgctxt "@title:group"
4090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4091 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4093 msgctxt "@info:tooltip"
4094 msgid "Size: 1 pixel"
4095 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4096 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4097 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:58
4101 msgctxt "@title:window"
4102 msgid "View Display Style"
4103 msgstr "Se visningsstil"
4105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:70
4107 msgctxt "@item:inlistbox"
4111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
4113 msgctxt "@item:inlistbox"
4117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4119 msgctxt "@item:inlistbox"
4123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:75
4125 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
4131 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84
4137 msgctxt "@option:check"
4138 msgid "Show folders first"
4139 msgstr "Vis mapper først"
4141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "@option:check"
4144 #| msgid "Show hidden files"
4145 msgctxt "@option:check"
4146 msgid "Show hidden files last"
4147 msgstr "Vis skjulte filer"
4149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4151 msgctxt "@option:check"
4152 msgid "Show preview"
4153 msgstr "Forhåndsvisning"
4155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4157 msgctxt "@option:check"
4158 msgid "Show in groups"
4159 msgstr "Vis i grupper"
4161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4163 msgctxt "@option:check"
4164 msgid "Show hidden files"
4165 msgstr "Vis skjulte filer"
4167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
4169 msgctxt "@title:group"
4170 msgid "Additional Information"
4171 msgstr "Yderligere information"
4173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:131
4175 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4176 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:141
4180 msgctxt "@label:listbox"
4182 msgstr "Visningstilstand:"
4184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4186 msgctxt "@label:listbox"
4190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:146
4192 msgid "View options:"
4193 msgstr "Visningsindstillinger:"
4195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:174
4197 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4198 msgid "Current folder"
4199 msgstr "Nuværende mappe"
4201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:177
4203 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4204 msgid "Current folder and sub-folders"
4205 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4209 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4211 msgstr "Alle mapper"
4213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:188
4215 msgctxt "@title:group"
4219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:193
4221 msgctxt "@option:check"
4222 msgid "Use as default view settings"
4223 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:349
4229 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4232 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:383
4238 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4240 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4242 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4244 msgctxt "@title:window"
4245 msgid "Applying View Properties"
4246 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4248 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4250 msgctxt "@info:progress"
4251 msgid "Counting folders: %1"
4252 msgstr "Tæller mapper: %1"
4254 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4256 msgctxt "@info:progress"
4260 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4262 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4266 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4271 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4273 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4274 msgid "Sets the size of the file icons."
4275 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4277 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4282 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4285 msgid "Stop loading"
4286 msgstr "Stop indlæsning"
4288 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4290 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4292 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4293 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4294 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4295 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4296 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4297 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4298 "device.</item></list></para>"
4301 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4303 msgctxt "@action:inmenu"
4304 msgid "Show Zoom Slider"
4305 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4307 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4309 msgctxt "@action:inmenu"
4310 msgid "Show Space Information"
4311 msgstr "Vis pladsinformation"
4313 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4315 msgctxt "@info:status Free disk space"
4319 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4321 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4322 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4325 #: trash/dolphintrash.cpp:58
4327 msgid "Trash Emptied"
4328 msgstr "Papirkurv tømt"
4330 #: trash/dolphintrash.cpp:59
4332 msgid "The Trash was emptied."
4333 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4335 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4337 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4341 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4343 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4344 msgid "Count of available Network Shares"
4347 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4349 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4351 msgstr "Indstillinger"
4353 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4355 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4356 msgid "A subset of Dolphin settings."
4359 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4361 msgid "Select Remote Charset"
4362 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
4364 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4369 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4374 #: views/dolphinview.cpp:630
4376 msgctxt "@info:status"
4377 msgid "1 Folder selected"
4378 msgid_plural "%1 Folders selected"
4379 msgstr[0] "1 mappe markeret"
4380 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
4382 #: views/dolphinview.cpp:631
4384 msgctxt "@info:status"
4385 msgid "1 File selected"
4386 msgid_plural "%1 Files selected"
4387 msgstr[0] "1 fil markeret"
4388 msgstr[1] "%1 filer markeret"
4390 #: views/dolphinview.cpp:633
4392 msgctxt "@info:status"
4394 msgid_plural "%1 Folders"
4396 msgstr[1] "%1 mapper"
4398 #: views/dolphinview.cpp:634
4400 msgctxt "@info:status"
4402 msgid_plural "%1 Files"
4404 msgstr[1] "%1 filer"
4406 #: views/dolphinview.cpp:638
4408 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4410 msgstr "%1, %2 (%3)"
4412 #: views/dolphinview.cpp:642
4414 msgctxt "@info:status files (size)"
4418 #: views/dolphinview.cpp:648
4420 msgctxt "@info:status"
4421 msgid "0 Folders, 0 Files"
4422 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4424 #: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
4426 msgctxt "<filename> copy"
4430 #: views/dolphinview.cpp:1019
4432 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4433 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4434 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
4435 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
4437 #: views/dolphinview.cpp:1021
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4441 msgctxt "@action:button"
4442 msgid "Open %1 Item"
4443 msgid_plural "Open %1 Items"
4447 #: views/dolphinview.cpp:1150
4449 msgctxt "@action:inmenu"
4450 msgid "Side Padding"
4453 #: views/dolphinview.cpp:1154
4455 msgctxt "@action:inmenu"
4456 msgid "Automatic Column Widths"
4457 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
4459 #: views/dolphinview.cpp:1159
4461 msgctxt "@action:inmenu"
4462 msgid "Custom Column Widths"
4463 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
4465 #: views/dolphinview.cpp:1735
4467 msgctxt "@info:status"
4468 msgid "Trash operation completed."
4469 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
4471 #: views/dolphinview.cpp:1744
4473 msgctxt "@info:status"
4474 msgid "Delete operation completed."
4475 msgstr "Sletning gennemført."
4477 #: views/dolphinview.cpp:1880
4479 msgctxt "@action:button"
4480 msgid "Rename and Hide"
4481 msgstr "Omdøb og skjul"
4483 #: views/dolphinview.cpp:1883
4486 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4487 "Do you still want to rename it?"
4489 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
4490 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4492 #: views/dolphinview.cpp:1885
4495 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4496 "Do you still want to rename it?"
4498 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
4499 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4501 #: views/dolphinview.cpp:1887
4503 msgid "Hide this File?"
4504 msgstr "Skjul filen?"
4506 #: views/dolphinview.cpp:1887
4508 msgid "Hide this Folder?"
4509 msgstr "Skjul mappen?"
4511 #: views/dolphinview.cpp:1939
4513 msgctxt "@info:status"
4514 msgid "The location is empty."
4515 msgstr "Placeringen er tom."
4517 #: views/dolphinview.cpp:1941
4519 msgctxt "@info:status"
4520 msgid "The location '%1' is invalid."
4521 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
4523 #: views/dolphinview.cpp:2187
4526 msgstr "Indlæser..."
4528 #: views/dolphinview.cpp:2206
4530 msgid "Loading canceled"
4531 msgstr "Indlæsning annulleret"
4533 #: views/dolphinview.cpp:2208
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4536 msgid "No items matching the filter"
4537 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4539 #: views/dolphinview.cpp:2210
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4542 msgid "No items matching the search"
4543 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4545 #: views/dolphinview.cpp:2212
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgid "The Trash was emptied."
4548 msgid "Trash is empty"
4549 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4551 #: views/dolphinview.cpp:2215
4556 #: views/dolphinview.cpp:2218
4558 msgid "No files tagged with \"%1\""
4561 #: views/dolphinview.cpp:2222
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4564 msgid "No recently used items"
4565 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
4567 #: views/dolphinview.cpp:2224
4569 msgid "No shared folders found"
4572 #: views/dolphinview.cpp:2226
4574 msgid "No relevant network resources found"
4577 #: views/dolphinview.cpp:2228
4579 msgid "No MTP-compatible devices found"
4582 #: views/dolphinview.cpp:2230
4584 msgid "No Bluetooth devices found"
4587 #: views/dolphinview.cpp:2232
4589 msgid "Folder is empty"
4590 msgstr "Mappen er tom"
4592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93
4595 msgid "Create Folder..."
4596 msgstr "Opret mappe..."
4598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4600 msgctxt "@info:whatsthis"
4602 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4603 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112
4608 msgctxt "@info:whatsthis"
4610 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4611 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4612 "from if disk space is needed."
4615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
4617 msgctxt "@info:whatsthis"
4619 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4620 "recovered by normal means."
4623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
4625 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4626 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4627 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
4629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4631 msgctxt "@action:inmenu File"
4632 msgid "Duplicate Here"
4633 msgstr "Duplikér her"
4635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4637 msgctxt "@action:inmenu File"
4641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
4643 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4645 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4646 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4647 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4648 "there like managing read- and write-permissions."
4651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4653 msgctxt "@action:incontextmenu"
4654 msgid "Copy Location"
4655 msgstr "Kopiér placering"
4657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4659 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4660 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4666 #| msgid "Move to Trash"
4667 msgctxt "@action:inmenu File"
4668 msgid "Move to Trash…"
4669 msgstr "Flyt til affald"
4671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4675 msgctxt "@action:inmenu File"
4679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4682 #| msgid "Duplicate Here"
4683 msgctxt "@action:inmenu File"
4684 msgid "Duplicate Here…"
4685 msgstr "Duplikér her"
4687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4690 #| msgid "Copy location"
4691 msgctxt "@action:incontextmenu"
4692 msgid "Copy Location…"
4693 msgstr "Kopiér placering"
4695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202
4697 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4699 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4700 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4701 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4702 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4703 "interface> option is enabled.</para>"
4706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
4708 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4710 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4711 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4712 "the overview in folders with many items.</para>"
4715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4717 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4719 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4720 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4721 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4722 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4723 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4724 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4725 "of multiple folders in the same list.</para>"
4728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
4730 msgctxt "@action:intoolbar"
4732 msgstr "Visningstilstand"
4734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4736 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4737 msgid "This increases the icon size."
4738 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
4740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4742 msgctxt "@action:inmenu View"
4743 msgid "Reset Zoom Level"
4744 msgstr "Nulstil zoomniveau"
4746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237
4748 msgid "Zoom To Default"
4749 msgstr "Zoom til standard"
4751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
4753 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4754 msgid "This resets the icon size to default."
4755 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
4757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4759 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4760 msgid "This reduces the icon size."
4761 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
4763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
4765 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4771 msgctxt "@action:intoolbar"
4772 msgid "Show Previews"
4773 msgstr "Vis forhåndsvisning"
4775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4778 msgid "Show preview of files and folders"
4779 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
4781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
4783 msgctxt "@info:whatsthis"
4785 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4786 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
4792 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4793 msgid "Folders First"
4794 msgstr "Mapper først"
4796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4799 #| msgid "Hidden Files"
4800 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4801 msgid "Hidden Files Last"
4802 msgstr "Skjulte filer"
4804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
4806 msgctxt "@action:inmenu View"
4808 msgstr "Sortér efter"
4810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
4812 msgctxt "@action:inmenu View"
4813 msgid "Show Additional Information"
4814 msgstr "Vis yderligere information"
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325
4818 msgctxt "@action:inmenu View"
4819 msgid "Show in Groups"
4820 msgstr "Vis i grupper"
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326
4824 msgctxt "@info:whatsthis"
4825 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4826 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
4830 msgctxt "@action:inmenu View"
4831 msgid "Show Hidden Files"
4832 msgstr "Vis skjulte filer"
4834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
4836 msgctxt "@info:whatsthis"
4838 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4839 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4840 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4841 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4847 msgctxt "@action:inmenu View"
4848 msgid "Adjust View Display Style..."
4849 msgstr "Justér visningsstil..."
4851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344
4853 msgctxt "@info:whatsthis"
4855 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
4860 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
4867 msgid "Icons view mode"
4868 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
4872 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
4879 msgid "Compact view mode"
4880 msgstr "Kompakt visningstilstand"
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
4884 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
4891 msgid "Details view mode"
4892 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
4896 msgctxt "Sort descending"
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4902 msgctxt "Sort ascending"
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
4908 msgctxt "Sort descending"
4909 msgid "Largest First"
4910 msgstr "Største først"
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4914 msgctxt "Sort ascending"
4915 msgid "Smallest First"
4916 msgstr "Mindste først"
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
4920 msgctxt "Sort descending"
4921 msgid "Newest First"
4922 msgstr "Nyeste først"
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4926 msgctxt "Sort ascending"
4927 msgid "Oldest First"
4928 msgstr "Ældste først"
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
4932 msgctxt "Sort descending"
4933 msgid "Highest First"
4934 msgstr "Højeste først"
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4938 msgctxt "Sort ascending"
4939 msgid "Lowest First"
4940 msgstr "Laveste først"
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
4944 msgctxt "Sort descending"
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
4950 msgctxt "Sort ascending"
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806
4957 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4958 "selection is empty when this text is shown."
4959 msgid "Actions for Current View"
4962 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4963 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4964 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4965 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4966 #. and a fallback will be used.
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
4969 msgid "Actions for %1"
4970 msgstr "Handlinger for %1"
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
4975 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4976 "of selected files/folders."
4977 msgid "Actions for One Selected Item"
4978 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4982 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
4984 msgctxt "@info:status"
4985 msgid "Updating version information..."
4986 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
4988 #~ msgctxt "@info:credit"
4990 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
4993 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
4996 #~ msgid "Font family"
4997 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
4999 #~ msgid "Font size"
5000 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5005 #~ msgid "Font weight"
5006 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5009 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5011 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5023 #~ msgid "Safely Remove"
5024 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5028 #~ msgstr "Afmontér"
5031 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5032 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5035 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5037 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5040 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5041 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5043 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5044 #~ msgid "Open in New Tab"
5045 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5047 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5048 #~ msgid "Open in New Window"
5049 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5055 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5057 #~ msgstr "Redigér..."
5059 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5063 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5067 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5068 #~ msgid "Add Entry..."
5069 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5071 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5072 #~ msgid "Icon Size"
5073 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5075 #~ msgctxt "Small icon size"
5076 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5077 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5079 #~ msgctxt "Medium icon size"
5080 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5081 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5083 #~ msgctxt "Large icon size"
5084 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5085 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5087 #~ msgctxt "Huge icon size"
5088 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5089 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5091 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5092 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5093 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5096 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5097 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5098 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5099 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5100 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5102 #~ msgctxt "@title:window"
5103 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5104 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5106 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5107 #~ msgid "Sett&ings"
5108 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5110 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5114 #~ msgctxt "@action"
5115 #~ msgid "Show menu"
5116 #~ msgstr "Vis menu"
5118 #~ msgctxt "@title:group"
5120 #~ msgstr "Tjenester"
5123 #~ msgid "Dolphin Part"
5124 #~ msgstr "Dolphin Part"
5127 #~| msgctxt "@title:group"
5128 #~| msgid "Navigation"
5129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5130 #~ msgid "Url Navigator"
5131 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5132 #~ msgstr[0] "Navigation"
5133 #~ msgstr[1] "Navigation"
5135 #~ msgctxt "@item:intable"
5140 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5141 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
5143 #~ msgctxt "@info:status"
5144 #~ msgid "Unknown size"
5145 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
5147 #~ msgctxt "@label:textbox"
5148 #~ msgid "Start in:"
5149 #~ msgstr "Start i:"
5151 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5152 #~ msgid "Window options:"
5153 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
5156 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5157 #~| msgid "Add to Places"
5158 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5159 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5160 #~ msgstr "Føj til Steder"
5162 #~ msgctxt "@title:window"
5163 #~ msgid "Rename Items"
5164 #~ msgstr "Omdøb elementer"
5166 #~ msgctxt "@label:textbox"
5167 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5168 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
5170 #~ msgctxt "@info:status"
5171 #~ msgid "New name #"
5172 #~ msgstr "Nyt navn #"
5174 #~ msgctxt "@label:textbox"
5175 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5176 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5177 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
5178 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
5181 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5182 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
5184 #~ msgctxt "@title:window"
5185 #~ msgid "View Properties"
5186 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
5188 #~ msgid "Show facets widget"
5189 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
5192 #~| msgctxt "action:button"
5193 #~| msgid "Fewer Options"
5194 #~ msgctxt "@action:button"
5195 #~ msgid "Fewer Options"
5196 #~ msgstr "Færre tilvalg"
5199 #~| msgctxt "action:button"
5200 #~| msgid "More Options"
5201 #~ msgctxt "@action:button"
5202 #~ msgid "More Options"
5203 #~ msgstr "Flere indstillinger"
5205 #~ msgctxt "@option:check"
5209 #~ msgctxt "@option:check"
5213 #~ msgctxt "@option:option"
5215 #~ msgstr "Når som helst"
5217 #~ msgctxt "@option:option"
5221 #~ msgctxt "@option:option"
5222 #~ msgid "Yesterday"
5225 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5226 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5227 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
5229 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5233 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5235 #~ msgstr "Værktøjer"
5237 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5241 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5243 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5248 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5249 #~ msgid "Add to Places"
5250 #~ msgstr "Føj til Steder"
5253 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5254 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5255 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5256 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
5258 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5259 #~ msgid "Descending"
5260 #~ msgstr "Faldende"
5262 #~ msgctxt "@title:window"
5263 #~ msgid "Configure Shown Data"
5264 #~ msgstr "Indstil viste data"
5266 #~ msgctxt "@label::textbox"
5267 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5268 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
5270 #~ msgctxt "action:button"
5271 #~ msgid "Everywhere"
5274 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5275 #~ msgid "Unchanged"
5278 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5279 #~ msgid "Horizontally flipped"
5280 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
5282 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5283 #~ msgid "180° rotated"
5284 #~ msgstr "Roteret 180°"
5286 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5287 #~ msgid "Vertically flipped"
5288 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
5290 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5291 #~ msgid "Transposed"
5292 #~ msgstr "Transponeret"
5294 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5295 #~ msgid "90° rotated"
5296 #~ msgstr "Roteret 90°"
5298 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5299 #~ msgid "Transversed"
5300 #~ msgstr "Transverseret"
5302 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5303 #~ msgid "270° rotated"
5304 #~ msgstr "Roteret 270°"
5306 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5314 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5315 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
5318 #~ msgid "Location:"
5319 #~ msgstr "Placering:"
5322 #~ msgid "Choose an icon:"
5323 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
5325 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5326 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
5328 #~ msgctxt "@title:window"
5329 #~ msgid "Add Places Entry"
5330 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
5332 #~ msgctxt "@title:window"
5333 #~ msgid "Edit Places Entry"
5334 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
5336 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5337 #~ msgid "Show All Entries"
5338 #~ msgstr "Vis alle indgange"
5340 #~ msgctxt "@title:group"
5341 #~ msgid "Properties"
5342 #~ msgstr "Egenskaber"
5345 #~| msgctxt "@title:window"
5346 #~| msgid "Additional Information"
5347 #~ msgctxt "@title:group"
5348 #~ msgid "Additional Information Shown"
5349 #~ msgstr "Yderligere information"
5351 #~ msgctxt "@title:group"
5352 #~ msgid "Apply View Properties To"
5353 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
5355 #~ msgctxt "@option:check"
5356 #~ msgid "Use these view properties as default"
5357 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
5360 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5361 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
5363 #~ msgctxt "option:check"
5364 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5366 #~ "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
5368 #~ msgctxt "@label:textbox"
5369 #~ msgid "Location:"
5370 #~ msgstr "Placering:"
5372 #~ msgctxt "@title:group"
5373 #~ msgid "Icon Size"
5374 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5376 #~ msgctxt "@label:listbox"
5378 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
5380 #~ msgctxt "@title:group"
5384 #~ msgctxt "@label:listbox"
5386 #~ msgstr "Skrifttype:"
5388 #~ msgctxt "@label:listbox"
5392 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5396 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5400 #~ msgctxt "@option:check"
5401 #~ msgid "Expandable folders"
5402 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
5404 #~ msgctxt "@action:button"
5405 #~ msgid "Additional Information"
5406 #~ msgstr "Yderligere information"
5408 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5409 #~ msgid "Select All"
5410 #~ msgstr "Markér alle"
5412 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5414 #~ msgstr "Genindlæs"
5417 #~ msgid "Image Size"
5418 #~ msgstr "Billedstørrelse"
5425 #~ msgid "Recently Saved"
5426 #~ msgstr "Nyligt gemt"
5429 #~ msgid "Search For"
5430 #~ msgstr "Søg efter"
5436 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5440 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5444 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5448 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5452 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5456 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5457 #~ msgid "Yesterday"
5460 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5461 #~ msgid "This Month"
5462 #~ msgstr "Denne måned"
5464 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5465 #~ msgid "Last Month"
5466 #~ msgstr "Sidste måned"
5468 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5469 #~ msgid "Documents"
5470 #~ msgstr "Dokumenter"
5472 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5474 #~ msgstr "Billeder"
5476 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5477 #~ msgid "Audio Files"
5478 #~ msgstr "Lydfiler"
5480 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5485 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5486 #~| msgid "Empty Trash"
5487 #~ msgid "Empty Search"
5488 #~ msgstr "Tøm affald"
5490 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5494 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5495 #~ msgid "&Move to Trash"
5496 #~ msgstr "&Flyt til affald"
5498 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5499 #~ msgid "Rename..."
5500 #~ msgstr "Omdøb..."
5502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5506 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5507 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5508 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
5514 #~ msgctxt "option:check"
5515 #~ msgid "Natural sorting of items"
5516 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
5519 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5520 #~| msgid "Current folder"
5521 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5522 #~ msgid "%1 - current folder"
5523 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5526 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5527 #~| msgid "Current folder"
5528 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5529 #~ msgid "%1 - current device"
5530 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5535 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5536 #~ msgid "%1 - all devices"
5539 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5540 #~ msgid "Paste Into Folder"
5541 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
5543 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5548 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5549 #~ "locale, and %Y is full year number"
5550 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5551 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5554 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5555 #~ "and %Y is full year number"
5560 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5561 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
5563 #~ msgctxt "@title:group"
5567 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5568 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5569 #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
5571 #~ msgctxt "@info:status"
5572 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5573 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
5575 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5579 #~ msgctxt "@label:textbox"
5583 #~ msgctxt "@info:status"
5584 #~ msgid "Update of version information failed."
5585 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
5587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5588 #~ msgid "Copy Text"
5589 #~ msgstr "Kopiér tekst"
5591 #~ msgctxt "@info:status"
5592 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5593 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
5595 #~ msgctxt "@title:group Date"
5596 #~ msgid "Last Week"
5597 #~ msgstr "Sidste uge"
5600 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5601 #~ "full year number"
5602 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5603 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
5605 #~ msgid "Zoom slider"
5606 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
5609 #~| msgctxt "@title:group Date"
5611 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5616 #~| msgctxt "@title:group Date"
5617 #~| msgid "Yesterday"
5618 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5619 #~ msgid "Yesterday"
5627 #~| msgctxt "@label:slider"
5628 #~| msgid "Maximum file size:"
5629 #~ msgctxt "@option:option"
5630 #~ msgid "Maximum Rating"
5631 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
5633 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5637 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5641 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5645 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5646 #~ msgid "Copy Information Message"
5647 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
5649 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5650 #~ msgid "Copy Error Message"
5651 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
5653 #~ msgctxt "@item:intable"
5654 #~ msgid "No destination"
5655 #~ msgstr "Ingen destination"
5657 #~ msgctxt "@option:check"
5658 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5659 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
5661 #~ msgctxt "@title:group"
5662 #~ msgid "Do not create previews for"
5663 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
5665 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5666 #~ msgid "Local files above:"
5667 #~ msgstr "Lokale filer over:"
5669 #~ msgctxt "@title:group"
5670 #~ msgid "Version Control Systems"
5671 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
5673 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5674 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5675 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
5677 #~ msgctxt "@item:intable"
5679 #~ msgstr "elementer"
5681 #~ msgctxt "@item:intable"
5685 #~ msgctxt "@item:intable"
5687 #~ msgstr "Størrelse"
5689 #~ msgctxt "@item:intable"
5693 #~ msgctxt "@item:intable"
5694 #~ msgid "Permissions"
5695 #~ msgstr "Rettigheder"
5697 #~ msgctxt "@item:intable"
5701 #~ msgctxt "@item:intable"
5705 #~ msgctxt "@item:intable"
5709 #~ msgctxt "@item:intable"
5710 #~ msgid "Destination"
5711 #~ msgstr "Destination"
5713 #~ msgctxt "@item:intable"
5717 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5719 #~ msgstr "Efter navn"
5721 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5723 #~ msgstr "Efter størrelse"
5725 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5726 #~ msgid "By Permissions"
5727 #~ msgstr "Efter rettigheder"
5729 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5731 #~ msgstr "Efter ejer"
5733 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5735 #~ msgstr "Efter gruppe"
5737 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5738 #~ msgid "By Link Destination"
5739 #~ msgstr "Efter link-destination"
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5746 #~ msgid "Additional information"
5747 #~ msgstr "Yderligere information"
5749 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5753 #~ msgctxt "@option:check"
5754 #~ msgid "Rename inline"
5755 #~ msgstr "Omdøb integreret"
5757 #~ msgctxt "@info:status"
5758 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5759 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
5762 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
5765 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
5768 #~ msgctxt "@title:tab"
5772 #~ msgctxt "@title:group"
5776 #~ msgctxt "@label:listbox"
5777 #~ msgid "Arrangement:"
5778 #~ msgstr "Arrangement:"
5780 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5782 #~ msgstr "Kolonner"
5784 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5788 #~ msgctxt "@label:listbox"
5789 #~ msgid "Grid spacing:"
5790 #~ msgstr "Gitterafstand:"
5792 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5796 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5800 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5804 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5808 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5812 #~ msgctxt "@option:check"
5813 #~ msgid "Expandable Folders"
5814 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
5816 #~ msgctxt "@title:menu"
5818 #~ msgstr "Kolonner"
5820 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5822 #~ msgstr "Kolonner"
5824 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5825 #~ msgid "Resize column"
5826 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
5828 #~ msgctxt "@title::column"
5829 #~ msgid "Link Destination"
5830 #~ msgstr "Link-destination"
5832 #~ msgctxt "@title::column"
5836 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5837 #~ msgid "Deselect Item"
5838 #~ msgstr "Afmarkér element"
5841 #~ msgid "Show hidden files"
5842 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
5845 #~ msgid "Show preview"
5846 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5849 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
5850 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
5852 #~ msgid "Arrangement"
5853 #~ msgstr "Arrangement"
5855 #~ msgid "Item height"
5856 #~ msgstr "elementhøjde"
5858 #~ msgid "Item width"
5859 #~ msgstr "elementbredde"
5861 #~ msgid "Grid spacing"
5862 #~ msgstr "Gitterafstand"
5864 #~ msgid "Number of textlines"
5865 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
5867 #~ msgctxt "@action:button"
5868 #~ msgid "Configure..."
5869 #~ msgstr "Indstil..."
5871 #~ msgctxt "@label::textbox"
5872 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
5873 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
5877 #~| msgid "Remove search option"
5878 #~ msgid "Remove folder restriction"
5879 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
5882 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
5884 #~ msgctxt "@title:group"
5889 #~| msgctxt "@label"
5891 #~ msgctxt "@action:button"
5896 #~| msgctxt "@title:group Date"
5897 #~| msgid "Yesterday"
5898 #~ msgctxt "@action:button"
5899 #~ msgid "Yesterday"
5903 #~| msgctxt "@label"
5905 #~ msgctxt "@title:group"
5910 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5911 #~| msgid "Open in New Window"
5912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5913 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
5914 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5916 #~ msgctxt "@info:status"
5918 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
5919 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
5921 #~ msgctxt "@info:status"
5922 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
5923 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
5929 #~ msgctxt "@title:menu"
5930 #~ msgid "View Mode"
5931 #~ msgstr "Visningstilstand"
5934 #~ msgid "No Tags Available"
5935 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
5962 #~ msgid "Filenames"
5963 #~ msgstr "Filnavne"
5974 #~ msgid "Add search option"
5975 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
5977 #~ msgctxt "@action:button"
5982 #~ msgid "Save search options"
5983 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
5985 #~ msgctxt "@action:button"
5990 #~ msgid "Close search options"
5991 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
5994 #~ msgid "Greater Than"
5995 #~ msgstr "Større end"
5998 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
5999 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6002 #~ msgid "Less Than"
6003 #~ msgstr "Mindre end"
6006 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6007 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6011 #~ msgstr "Størrelse:"
6013 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6022 #~ msgid "Not Equal to"
6023 #~ msgstr "Ikke lig med"
6025 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6031 #~ msgstr "Vurdering:"
6037 #~ msgctxt "@title:window"
6038 #~ msgid "Save Search Options"
6039 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6042 #~ msgstr "Kriterier"
6044 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6046 #~ msgstr "Størrelse"
6048 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6052 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6053 #~ msgid "Permissions"
6054 #~ msgstr "Rettigheder"
6056 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6060 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6064 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6068 #~ msgctxt "@item::intable"
6072 #~ msgctxt "@item::intable"
6073 #~ msgid "Update required"
6074 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6076 #~ msgctxt "@item::intable"
6077 #~ msgid "Locally modified"
6078 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6080 #~ msgctxt "@item::intable"
6082 #~ msgstr "Tilføjet"
6084 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6086 #~ msgstr "Størrelse"
6088 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6093 #~ msgid "Permissions"
6094 #~ msgstr "Rettigheder"
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6100 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6108 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6110 #~ msgstr "Størrelse"
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6117 #~ msgid "Permissions"
6118 #~ msgstr "Rettigheder"
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6128 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6132 #~ msgctxt "@title:menu"
6133 #~ msgid "Additional Information"
6134 #~ msgstr "Yderligere information"
6136 #~ msgctxt "@option:check"
6137 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6138 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6140 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6141 #~ msgid "SVN Update"
6142 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6144 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6145 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6146 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
6148 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6149 #~ msgid "SVN Commit..."
6150 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
6152 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6154 #~ msgstr "Føj til SVN"
6156 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6157 #~ msgid "SVN Delete"
6158 #~ msgstr "Slet fra SVN"
6160 #~ msgctxt "@info:status"
6161 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6162 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
6164 #~ msgctxt "@info:status"
6165 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6166 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
6168 #~ msgctxt "@info:status"
6169 #~ msgid "Updated SVN repository."
6170 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
6172 #~ msgctxt "@title:window"
6173 #~ msgid "SVN Commit"
6174 #~ msgstr "Indsend til SVN"
6176 #~ msgctxt "@action:button"
6180 #~ msgctxt "@info:status"
6181 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6182 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
6184 #~ msgctxt "@info:status"
6185 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6186 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
6188 #~ msgctxt "@info:status"
6189 #~ msgid "Committed SVN changes."
6190 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
6192 #~ msgctxt "@info:status"
6193 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6194 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
6196 #~ msgctxt "@info:status"
6197 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6198 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
6200 #~ msgctxt "@info:status"
6201 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6202 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
6204 #~ msgctxt "@info:status"
6205 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6206 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
6208 #~ msgctxt "@info:status"
6209 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6210 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
6212 #~ msgctxt "@info:status"
6213 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6214 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
6217 #~ msgid "Total Size:"
6218 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
6221 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6223 #~ msgctxt "@label file type"
6227 #~ msgctxt "@title:window"
6228 #~ msgid "Change Tags"
6229 #~ msgstr "Ændr mærker"
6231 #~ msgctxt "@label:textbox"
6232 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6233 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
6236 #~ msgid "Create new tag:"
6237 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
6240 #~ msgid "Delete tag"
6241 #~ msgstr "Slet mærke"
6245 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6247 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
6250 #~ msgid "Delete tag"
6251 #~ msgstr "Slet mærke"
6253 #~ msgctxt "@action:button"
6258 #~ msgid "Add Tags..."
6259 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
6262 #~ msgid "Change..."
6265 #~ msgctxt "@info:progress"
6266 #~ msgid "Changing annotations"
6267 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
6269 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6273 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6275 #~ msgstr "Størrelse"
6277 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6281 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6285 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6286 #~ msgid "Permissions"
6287 #~ msgstr "Rettigheder"
6289 #~ msgctxt "@title:window"
6290 #~ msgid "Change Comment"
6291 #~ msgstr "Ændr kommentar"
6293 #~ msgctxt "@title:window"
6294 #~ msgid "Add Comment"
6295 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
6298 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6300 #~ msgctxt "@label file content size"
6302 #~ msgstr "Størrelse"
6305 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6306 #~| msgid "Modified"
6307 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6312 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6315 #~ msgid "MIME Type"
6316 #~ msgstr "Efter type"
6319 #~| msgid "Location"
6320 #~ msgctxt "@label file URL"
6322 #~ msgstr "Placering"
6325 #~| msgctxt "@info:status"
6326 #~| msgid "Created folder."
6329 #~ msgstr "Mappe oprettet."
6332 #~| msgctxt "@action:button"
6336 #~ msgstr "Annullér"
6339 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6340 #~| msgid "Modified"
6341 #~ msgctxt "@label EXIF"
6346 #~| msgctxt "@label"
6347 #~| msgid "Width x Height:"
6348 #~ msgctxt "@label image width and height"
6349 #~ msgid "Width x Height"
6350 #~ msgstr "Bredde x højde:"
6352 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6354 #~ msgstr "Vurdering"
6356 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6360 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6362 #~ msgstr "Kommentar"
6365 #~| msgctxt "@label"
6366 #~| msgid "Filenames"
6368 #~ msgid "File Name"
6369 #~ msgstr "Filnavne"
6376 #~ msgid "Modified:"
6384 #~ msgid "Permissions:"
6385 #~ msgstr "Rettigheder:"
6393 #~ msgstr "Kommentar:"
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6396 #~ msgid "Get Service Menu..."
6397 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
6399 #~ msgctxt "@title:menu"
6400 #~ msgid "Navigation Bar"
6401 #~ msgstr "Navigationslinje"
6403 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6404 #~ msgid "Click to begin the search"
6405 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
6408 #~| msgctxt "@label"
6409 #~| msgid "Modified:"
6411 #~ msgid "Date Modified"
6414 #~ msgctxt "@info:status"
6415 #~ msgid "Copy operation completed."
6416 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
6418 #~ msgctxt "@info:status"
6419 #~ msgid "Move operation completed."
6420 #~ msgstr "Flytning gennemført."
6422 #~ msgctxt "@info:status"
6423 #~ msgid "Link operation completed."
6424 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
6426 #~ msgctxt "@info:status"
6427 #~ msgid "Renaming operation completed."
6428 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
6431 #~| msgctxt "@title:group"
6437 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6438 #~ msgid "with optional icon and description"
6439 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
6441 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6443 #~ msgstr "Ingen mærker"
6445 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6446 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
6449 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6450 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
6454 #~ msgctxt "@item::intable"
6456 #~ msgstr "&Redigér"
6458 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6459 #~ msgid "Not yet tagged"
6460 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
6462 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6463 #~ msgid "Move To Trash"
6464 #~ msgstr "Flyt til affald"