]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-10-12 00:49+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: da\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Martin Schlander"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:125
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:139
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Gendan"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1541
45 #, kde-format
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgid "Create New"
48 msgstr "Opret ny(t)"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:209
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Åbn sti"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:218
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:225
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
67
68 #: dolphinmainwindow.cpp:301
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "Kopiering gennemført."
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:304
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "Flytning gennemført."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:307
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "Link oprettet."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:310
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:313
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "Omdøbning gennemført."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:317
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Mappe oprettet."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:390
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid "Go back"
108 msgstr "Gå tilbage"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:391
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:397
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go forward"
120 msgstr "Gå frem"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:399
123 #, kde-kuit-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:518
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info"
131 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
132 msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:551 dolphinmainwindow.cpp:595
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "Bekræftelse"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:554
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "&Afslut %1"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:555
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:564
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:566 dolphinmainwindow.cpp:618
158 #, kde-format
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Spørg ikke igen"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:606
163 #, kde-format
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "Vis &terminalpanel"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:616
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
174 "afslutte?"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1124
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open %1"
180 msgstr "Åbn %1"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1133 dolphinmainwindow.cpp:1852
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 msgid "Open Preferred Search Tool"
186 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1172
189 #, fuzzy, kde-format
190 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
191 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
195 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1175
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
203 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1389
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
208 msgid "Configure"
209 msgstr "Indstil"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
212 #, kde-format
213 msgctxt "@action:inmenu File"
214 msgid "New &Window"
215 msgstr "Nyt &vindue"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info"
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
224 #, kde-kuit-format
225 msgctxt "@info:whatsthis"
226 msgid ""
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
229 msgstr ""
230 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
231 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1557
234 #, kde-format
235 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgid "New Tab"
237 msgstr "Nyt faneblad"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
240 #, kde-kuit-format
241 msgctxt "@info:whatsthis"
242 msgid ""
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
244 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
245 "items between tabs."
246 msgstr ""
247 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
248 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
249 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
254 msgid "Add to Places"
255 msgstr "Føj til Steder"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
258 #, kde-kuit-format
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu File"
266 msgid "Close Tab"
267 msgstr "Luk faneblad"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid ""
273 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
274 "will close instead."
275 msgstr ""
276 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
277 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis quit"
282 msgid "This closes this window."
283 msgstr "Dette lukker dette vindue."
284
285 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
286 #. Cut, Copy and Paste
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action"
301 msgid "Cut…"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
305 #, kde-kuit-format
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 msgid ""
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Copy"
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "Kopiér"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 msgid "Paste"
335 msgstr "Indsæt"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 msgid ""
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View"
350 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
353 #, fuzzy, kde-format
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Copy to inactive split view"
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View…"
358 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
361 #, kde-kuit-format
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
363 msgid ""
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Inactive Split View"
378 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
381 #, fuzzy, kde-format
382 #| msgctxt "@action:inmenu"
383 #| msgid "Move to inactive split view"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View…"
386 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
391 msgid ""
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
400 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 msgid "Filter..."
406 msgstr "Filtrér..."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
409 #, kde-format
410 msgctxt "@info:tooltip"
411 msgid "Show Filter Bar"
412 msgstr "Vis filterlinje"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid ""
418 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
419 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
420 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
421 "view."
422 msgstr ""
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
425 #, kde-format
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Toggle Filter Bar"
428 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
431 #, kde-format
432 msgctxt "@action:intoolbar"
433 msgid "Filter"
434 msgstr "Filter"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1661 search/dolphinsearchbox.cpp:332
437 #, kde-format
438 msgid "Search..."
439 msgstr "Søg..."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:tooltip"
444 msgid "Search for files and folders"
445 msgstr "Søg efter filer og mapper"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1663
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis find"
450 msgid ""
451 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
452 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
453 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
454 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Toggle Search Bar"
461 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:intoolbar"
466 msgid "Search"
467 msgstr "Søg"
468
469 #. i18n: This action toggles a selection mode.
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@info:tooltip"
473 #| msgid "Search for files and folders"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Select Files and Folders"
476 msgstr "Søg efter filer og mapper"
477
478 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
479 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1686
481 #, fuzzy, kde-format
482 #| msgctxt "@title:window"
483 #| msgid "Select"
484 msgctxt "@action:intoolbar"
485 msgid "Select"
486 msgstr "Markér"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis"
491 msgid ""
492 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
493 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
494 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
495 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
496 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
497 "items.</para>"
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis"
503 msgid "This selects all files and folders in the current location."
504 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1712 dolphinpart.cpp:185
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Invert Selection"
510 msgstr "Omvendt markering"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis invert"
515 msgid ""
516 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
517 "selected instead."
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis find"
523 msgid ""
524 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
525 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
526 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
532 msgid "Stash"
533 msgstr "Gemmested"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
536 #, kde-format
537 msgctxt "@info"
538 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
539 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:inmenu View"
544 msgid "Stop"
545 msgstr "Stop"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
548 #, kde-format
549 msgctxt "@info"
550 msgid "Stop loading"
551 msgstr "Stop indlæsning"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
554 #, kde-format
555 msgctxt "@info"
556 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
557 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
562 msgid "Editable Location"
563 msgstr "Redigérbar adresse"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis"
568 msgid ""
569 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
570 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
571 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
572 "confirming the edited location."
573 msgstr ""
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
578 msgid "Replace Location"
579 msgstr "Erstat adresse"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis"
584 msgid ""
585 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
586 "enter a different location."
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu File"
592 msgid "Undo close tab"
593 msgstr "Fortryd luk faneblad"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
598 msgid "This returns you to the previously closed tab."
599 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
602 #, kde-kuit-format
603 msgctxt "@info:whatsthis"
604 msgid ""
605 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
606 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
607 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
608 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
609 msgstr ""
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
612 #, kde-kuit-format
613 msgctxt "@info:whatsthis"
614 msgid ""
615 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
616 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
617 "folders that contain personal application data."
618 msgstr ""
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
621 #, kde-format
622 msgctxt "@action:inmenu Tools"
623 msgid "Compare Files"
624 msgstr "Sammenlign filer"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid ""
630 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
631 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
632 "para>"
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu Tools"
638 msgid "Open Terminal"
639 msgstr "Åbn terminal"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
646 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
647 "terminal application.</para>"
648 msgstr ""
649
650 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 msgid "Open Terminal Here"
655 msgstr "Åbn terminal her"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
662 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
663 "the terminal application.</para>"
664 msgstr ""
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 dolphinmainwindow.cpp:2647
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Focus Terminal Panel"
670 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
673 #, kde-format
674 msgctxt "@title:menu"
675 msgid "&Bookmarks"
676 msgstr "&Bogmærker"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1900
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
683 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
684 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
685 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
686 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
687 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Activate Tab %1"
694 msgstr "Aktivér faneblad %1"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu"
699 msgid "Activate Last Tab"
700 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu"
705 msgid "Next Tab"
706 msgstr "Næste faneblad"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Next Tab"
712 msgstr "Aktivér næste faneblad"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Previous Tab"
718 msgstr "Forrige faneblad"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Previous Tab"
724 msgstr "Aktivér forrige faneblad"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Show Target"
730 msgstr "Vis mål"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Open in New Tab"
736 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Open in New Tabs"
742 msgstr "Åbn i nye faneblade"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Open in New Window"
748 msgstr "Åbn i nyt vindue"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Panels"
753 msgid "Unlock Panels"
754 msgstr "Lås paneler op"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu Panels"
759 msgid "Lock Panels"
760 msgstr "Lås paneler"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis"
765 msgid ""
766 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
767 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
768 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
769 "embedded more cleanly."
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
773 #, kde-format
774 msgctxt "@title:window"
775 msgid "Information"
776 msgstr "Information"
777
778 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis"
782 msgid ""
783 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
784 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
785 msgstr ""
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
792 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
793 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
794 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
795 "items a preview of their contents is provided.</para>"
796 msgstr ""
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
803 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
804 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
805 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
806 "are given here by right-clicking.</para>"
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
810 #, kde-format
811 msgctxt "@title:window"
812 msgid "Folders"
813 msgstr "Mapper"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
820 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
821 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
829 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
830 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
831 "quick switching between any folders.</para>"
832 msgstr ""
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2085
835 #, kde-format
836 msgctxt "@title:window Shell terminal"
837 msgid "Terminal"
838 msgstr "Terminal"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
845 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
846 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
847 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
848 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
849 "like Konsole.</para>"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
857 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
858 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
859 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
860 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
861 "Konsole.</para>"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
865 #, kde-format
866 msgctxt "@title:window"
867 msgid "Places"
868 msgstr "Steder"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
871 #, kde-format
872 msgctxt "@item:inmenu"
873 msgid "Show Hidden Places"
874 msgstr "Vis skjulte steder"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
877 #, kde-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
881 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
889 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
890 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
891 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
892 "type.</para>"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
900 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
901 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
902 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
903 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
904 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
905 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
906 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
907 "interface> to display it again.</para>"
908 msgstr ""
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu View"
913 msgid "Show Panels"
914 msgstr "Vis paneler"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2314
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
921 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
922 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
923 "directory that contains all data connected to this computer—the "
924 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
925 msgstr ""
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
930 msgid "Close"
931 msgstr "Luk"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2424
934 #, kde-format
935 msgctxt "@info"
936 msgid "Close left view"
937 msgstr "Luk venstre visningspanel"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2427
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
942 msgid "Close"
943 msgstr "Luk"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
946 #, kde-format
947 msgctxt "@info"
948 msgid "Close right view"
949 msgstr "Luk højre visningspanel"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
954 msgid "Split"
955 msgstr "Opdel"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
958 #, kde-format
959 msgctxt "@info"
960 msgid "Split view"
961 msgstr "Opdelt visning"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
964 #, kde-kuit-format
965 msgctxt "@info:whatsthis"
966 msgid ""
967 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
968 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
969 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
970 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
971 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
972 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
973 msgstr ""
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
980 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
981 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
982 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
983 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
984 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
985 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
986 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
987 msgstr ""
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis main view"
992 msgid ""
993 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
994 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
995 "interface> above. This area is the central part of this application where "
996 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
997 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
998 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
999 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1000 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1001 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1002 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1003 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1011 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1012 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1013 "be triggered this way.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1021 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1022 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1030 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1031 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1032 "Handbook</interface>."
1033 msgstr ""
1034
1035 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1036 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1037 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1038 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1039 #. The same might be true for any external link you translate.
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1043 msgid ""
1044 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1045 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1046 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1047 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1048 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1054 msgid ""
1055 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1056 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1057 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1058 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1059 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1060 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1061 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1062 "windows so don't get too used to this.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1070 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1071 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1072 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1073 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1081 "support the continued work on this application and many other projects by "
1082 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1083 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1084 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1085 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1086 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1087 "behind the KDE community.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1095 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1096 "in your preferred language."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1104 "libraries and maintainers of this application."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1112 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1113 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1114 "a look!"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2650 dolphinmainwindow.cpp:2654
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1120 msgid "Defocus Terminal Panel"
1121 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1122
1123 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1124 #, kde-format
1125 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@action:button"
1131 msgid "Empty Trash"
1132 msgstr "Tøm papirkurv"
1133
1134 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1135 #, kde-format
1136 msgid "Empties Trash to create free space"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@action:button"
1142 msgid "Add Network Folder"
1143 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1144
1145 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@action:inmenu"
1148 msgid "Location Bar"
1149 msgid_plural "Location Bars"
1150 msgstr[0] "Adresselinje"
1151 msgstr[1] "Adresselinjer"
1152
1153 #: dolphinpart.cpp:166
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1156 msgid "&Edit File Type..."
1157 msgstr "R&edigér filtype..."
1158
1159 #: dolphinpart.cpp:170
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1162 msgid "Select Items Matching..."
1163 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1164
1165 #: dolphinpart.cpp:175
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1168 msgid "Unselect Items Matching..."
1169 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1170
1171 #: dolphinpart.cpp:181
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1174 msgid "Unselect All"
1175 msgstr "Afmarkér alle"
1176
1177 #: dolphinpart.cpp:198
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:inmenu Go"
1180 msgid "App&lications"
1181 msgstr "Pro&grammer"
1182
1183 #: dolphinpart.cpp:201
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@action:inmenu Go"
1186 msgid "&Network Folders"
1187 msgstr "&Netværksmapper"
1188
1189 #: dolphinpart.cpp:204
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@action:inmenu Go"
1192 msgid "Trash"
1193 msgstr "Papirkurv"
1194
1195 #: dolphinpart.cpp:207
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@action:inmenu Go"
1198 msgid "Autostart"
1199 msgstr "Autostart"
1200
1201 #: dolphinpart.cpp:212
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1204 msgid "Find File..."
1205 msgstr "Find fil..."
1206
1207 #: dolphinpart.cpp:218
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1210 msgid "Open &Terminal"
1211 msgstr "Åbn &terminal"
1212
1213 #: dolphinpart.cpp:487
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@title:window"
1216 msgid "Select"
1217 msgstr "Markér"
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:488
1220 #, kde-format
1221 msgid "Select all items matching this pattern:"
1222 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:494
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@title:window"
1227 msgid "Unselect"
1228 msgstr "Afmarkér"
1229
1230 #: dolphinpart.cpp:495
1231 #, kde-format
1232 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1233 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1234
1235 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1236 #: dolphinpart.rc:5
1237 #, kde-format
1238 msgid "&Edit"
1239 msgstr "&Redigér"
1240
1241 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1242 #: dolphinpart.rc:15
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@title:menu"
1245 msgid "Selection"
1246 msgstr "Markering"
1247
1248 #. i18n: ectx: Menu (view)
1249 #: dolphinpart.rc:24
1250 #, kde-format
1251 msgid "&View"
1252 msgstr "&Vis"
1253
1254 #. i18n: ectx: Menu (go)
1255 #: dolphinpart.rc:33
1256 #, kde-format
1257 msgid "&Go"
1258 msgstr "&Gå"
1259
1260 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1261 #: dolphinpart.rc:41
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@title:menu"
1264 msgid "Tools"
1265 msgstr "Værktøjer"
1266
1267 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1268 #: dolphinpart.rc:51
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@title:menu"
1271 msgid "Dolphin Toolbar"
1272 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1273
1274 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1275 #, kde-format
1276 msgid "Recently Closed Tabs"
1277 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1278
1279 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1280 #, kde-format
1281 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1282 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1283
1284 #: dolphintabbar.cpp:128
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:inmenu"
1287 msgid "New Tab"
1288 msgstr "Nyt faneblad"
1289
1290 #: dolphintabbar.cpp:129
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:inmenu"
1293 msgid "Detach Tab"
1294 msgstr "Frigør faneblad"
1295
1296 #: dolphintabbar.cpp:130
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:inmenu"
1299 msgid "Close Other Tabs"
1300 msgstr "Luk andre faneblade"
1301
1302 #: dolphintabbar.cpp:131
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:inmenu"
1305 msgid "Close Tab"
1306 msgstr "Luk faneblad"
1307
1308 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1309 #: dolphinui.rc:59
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@title:menu"
1312 msgid "Location Bar"
1313 msgstr "Adresselinje"
1314
1315 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1316 #: dolphinui.rc:105
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@title:menu"
1319 msgid "Main Toolbar"
1320 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1321
1322 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1323 #, kde-kuit-format
1324 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1325 msgid ""
1326 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1327 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1328 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1329 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1330 "because following these folders from left to right leads here.</"
1331 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1332 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1333 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1334 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1338 #, kde-kuit-format
1339 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1340 msgid ""
1341 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1342 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1343 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1344 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1345 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1346 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1347 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1348 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1349 "find an item.</item></list></para>"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1353 #, kde-format
1354 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1355 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1356
1357 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1358 #, kde-format
1359 msgid "Search for %1 in %2"
1360 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1361
1362 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1363 #, kde-format
1364 msgid "Search"
1365 msgstr "Søg"
1366
1367 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1368 #, kde-format
1369 msgid "Search for %1"
1370 msgstr "Søg efter %1"
1371
1372 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@info:progress"
1375 msgid "Loading folder..."
1376 msgstr "Indlæser mappe..."
1377
1378 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@info:progress"
1381 msgid "Sorting..."
1382 msgstr "Sorterer..."
1383
1384 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@info"
1387 msgid "Searching..."
1388 msgstr "Søger..."
1389
1390 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@info:status"
1393 msgid "No items found."
1394 msgstr "Ingen elementer fundet."
1395
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@info:status"
1399 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1400 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1401
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@info:status"
1405 msgid ""
1406 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1407 msgstr ""
1408 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1409 "startet"
1410
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@info:status"
1414 msgid "Invalid protocol"
1415 msgstr "Ugyldig protokol"
1416
1417 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@info:tooltip"
1420 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1421 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1422
1423 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1424 #, kde-format
1425 msgid "Filter..."
1426 msgstr "Filtrér..."
1427
1428 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@info:tooltip"
1431 msgid "Hide Filter Bar"
1432 msgstr "Skjul filterlinje"
1433
1434 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1437 msgid "\"%1\""
1438 msgstr "\"%1\""
1439
1440 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1441 #, kde-format
1442 msgctxt ""
1443 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1444 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1445 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1446
1447 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1448 #, kde-format
1449 msgctxt ""
1450 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1451 "folders."
1452 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1453 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1454
1455 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1456 #, kde-format
1457 msgctxt ""
1458 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1459 "folders."
1460 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1461 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1462
1463 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1464 #, kde-format
1465 msgctxt ""
1466 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1467 "files/folders."
1468 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1469 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1470
1471 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1474 msgid "One Selected File"
1475 msgid_plural "%1 Selected Files"
1476 msgstr[0] "Én markeret fil"
1477 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1478
1479 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1480 #, kde-format
1481 msgctxt ""
1482 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1483 msgid "One Selected Folder"
1484 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1485 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1486 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1487
1488 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1489 #, kde-format
1490 msgctxt ""
1491 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1492 "folders."
1493 msgid "One Selected Item"
1494 msgid_plural "%1 Selected Items"
1495 msgstr[0] "Ét markeret element"
1496 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1497
1498 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1501 msgid "One File"
1502 msgid_plural "%1 Files"
1503 msgstr[0] "Én fil"
1504 msgstr[1] "%1 filer"
1505
1506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1509 msgid "One Folder"
1510 msgid_plural "%1 Folders"
1511 msgstr[0] "Én mappe"
1512 msgstr[1] "%1 mapper"
1513
1514 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1515 #, kde-format
1516 msgctxt ""
1517 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1518 msgid "One Item"
1519 msgid_plural "%1 Items"
1520 msgstr[0] "Ét element"
1521 msgstr[1] "%1 elementer"
1522
1523 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@item:intable"
1526 msgid "%1 item"
1527 msgid_plural "%1 items"
1528 msgstr[0] "%1 element"
1529 msgstr[1] "%1 elementer"
1530
1531 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "width × height"
1534 msgid "%1 × %2"
1535 msgstr "%1 × %2"
1536
1537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1540 msgid "0 - 9"
1541 msgstr "0 - 9"
1542
1543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@title:group"
1546 msgid "Others"
1547 msgstr "Andre"
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@title:group Size"
1552 msgid "Folders"
1553 msgstr "Mapper"
1554
1555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@title:group Size"
1558 msgid "Small"
1559 msgstr "Lille"
1560
1561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@title:group Size"
1564 msgid "Medium"
1565 msgstr "Mellem"
1566
1567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@title:group Size"
1570 msgid "Big"
1571 msgstr "Stor"
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@title:group Date"
1576 msgid "Today"
1577 msgstr "I dag"
1578
1579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@title:group Date"
1582 msgid "Yesterday"
1583 msgstr "I går"
1584
1585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1588 msgid "dddd"
1589 msgstr "dddd"
1590
1591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1592 #, kde-format
1593 msgctxt ""
1594 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1595 msgid "%1"
1596 msgstr "%1"
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@title:group Date"
1601 msgid "One Week Ago"
1602 msgstr "En uge siden"
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@title:group Date"
1607 msgid "Two Weeks Ago"
1608 msgstr "To uger siden"
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@title:group Date"
1613 msgid "Three Weeks Ago"
1614 msgstr "Tre uger siden"
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@title:group Date"
1619 msgid "Earlier this Month"
1620 msgstr "Tidligere denne måned"
1621
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1623 #, kde-format
1624 msgctxt ""
1625 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1626 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1627 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1628 "text that should not be formatted as a date"
1629 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1630 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1633 #, kde-format
1634 msgctxt ""
1635 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1636 "context @title:group Date"
1637 msgid "%1"
1638 msgstr "%1"
1639
1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1641 #, kde-format
1642 msgctxt ""
1643 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1644 "current locale, and yyyy is full year number."
1645 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1646 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1649 #, kde-format
1650 msgctxt ""
1651 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1652 "@title:group Date"
1653 msgid "%1"
1654 msgstr "%1"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1657 #, kde-format
1658 msgctxt ""
1659 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1660 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1661 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1662 "text that should not be formatted as a date"
1663 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1664 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1667 #, kde-format
1668 msgctxt ""
1669 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1670 "context @title:group Date"
1671 msgid "%1"
1672 msgstr "%1"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1675 #, kde-format
1676 msgctxt ""
1677 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1678 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1679 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1680 "text that should not be formatted as a date"
1681 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1682 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1685 #, kde-format
1686 msgctxt ""
1687 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1688 "context @title:group Date"
1689 msgid "%1"
1690 msgstr "%1"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1693 #, kde-format
1694 msgctxt ""
1695 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1696 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1697 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1698 "text that should not be formatted as a date"
1699 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1700 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1703 #, kde-format
1704 msgctxt ""
1705 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1706 "context @title:group Date"
1707 msgid "%1"
1708 msgstr "%1"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1711 #, kde-format
1712 msgctxt ""
1713 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1714 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1715 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1716 "text that should not be formatted as a date"
1717 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1718 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1721 #, kde-format
1722 msgctxt ""
1723 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1724 "context @title:group Date"
1725 msgid "%1"
1726 msgstr "%1"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1729 #, kde-format
1730 msgctxt ""
1731 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1732 "and yyyy is full year number"
1733 msgid "MMMM, yyyy"
1734 msgstr "MMMM, åååå"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1737 #, kde-format
1738 msgctxt ""
1739 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1740 "group Date"
1741 msgid "%1"
1742 msgstr "%1"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1748 msgid "Read, "
1749 msgstr "Læs, "
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1755 msgid "Write, "
1756 msgstr "Skriv, "
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1762 msgid "Execute, "
1763 msgstr "Kør, "
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1769 msgid "Forbidden"
1770 msgstr "Forbudt"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1775 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1776 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1779 msgctxt "@label"
1780 msgid "Name"
1781 msgstr "Navn"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1784 msgctxt "@label"
1785 msgid "Size"
1786 msgstr "Størrelse"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1789 msgctxt "@label"
1790 msgid "Modified"
1791 msgstr "Ændret"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1794 msgctxt "@label"
1795 msgid "Created"
1796 msgstr "Oprettet"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1799 msgctxt "@label"
1800 msgid "Accessed"
1801 msgstr "Tilgået"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1804 msgctxt "@label"
1805 msgid "Type"
1806 msgstr "Type"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1809 msgctxt "@label"
1810 msgid "Rating"
1811 msgstr "Vurdering"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1814 msgctxt "@label"
1815 msgid "Tags"
1816 msgstr "Mærker"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1819 msgctxt "@label"
1820 msgid "Comment"
1821 msgstr "Kommentar"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1824 msgctxt "@label"
1825 msgid "Title"
1826 msgstr "Titel"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1830 msgctxt "@label"
1831 msgid "Document"
1832 msgstr "Dokument"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1835 msgctxt "@label"
1836 msgid "Author"
1837 msgstr "Ophavsmand"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1840 msgctxt "@label"
1841 msgid "Word Count"
1842 msgstr "Ordtælling"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1845 msgctxt "@label"
1846 msgid "Line Count"
1847 msgstr "Linjeantal"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1850 msgctxt "@label"
1851 msgid "Date Photographed"
1852 msgstr "Fotograferingsdato"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1857 msgctxt "@label"
1858 msgid "Image"
1859 msgstr "Billede"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1862 msgctxt "@label width x height"
1863 msgid "Dimensions"
1864 msgstr "Dimensioner"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1867 msgctxt "@label"
1868 msgid "Width"
1869 msgstr "Bredde"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1872 msgctxt "@label"
1873 msgid "Height"
1874 msgstr "Højde"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1877 msgctxt "@label"
1878 msgid "Orientation"
1879 msgstr "Orientering"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1882 msgctxt "@label"
1883 msgid "Artist"
1884 msgstr "Kunstner"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1890 msgctxt "@label"
1891 msgid "Audio"
1892 msgstr "Lyd"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "Genre"
1897 msgstr "Genre"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Album"
1902 msgstr "Album"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1905 msgctxt "@label"
1906 msgid "Duration"
1907 msgstr "Varighed"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Bitrate"
1912 msgstr "Bithastighed"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Track"
1917 msgstr "Spor"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Release Year"
1922 msgstr "Udgivelsesår"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Aspect Ratio"
1927 msgstr "Aspektforhold"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Video"
1932 msgstr "Video"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Frame Rate"
1937 msgstr "Billedhastighed"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Path"
1942 msgstr "Sti"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Other"
1950 msgstr "Andet"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "File Extension"
1955 msgstr "Filendelse"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Deletion Time"
1960 msgstr "Sletningstidspunkt"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Link Destination"
1965 msgstr "Link-destination"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1968 msgctxt "@label"
1969 msgid "Downloaded From"
1970 msgstr "Downloadet fra"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Permissions"
1975 msgstr "Rettigheder"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1978 msgctxt "@label"
1979 msgid "Owner"
1980 msgstr "Ejer"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "User Group"
1985 msgstr "Brugergruppe"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@info:status"
1990 msgid "Unknown error."
1991 msgstr "Ukendt fejl."
1992
1993 #: main.cpp:86
1994 #, kde-format
1995 msgid "Dolphin"
1996 msgstr "Dolphin"
1997
1998 #: main.cpp:87
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@title"
2001 msgid "File Manager"
2002 msgstr "Filhåndtering"
2003
2004 #: main.cpp:89
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@info:credit"
2007 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: main.cpp:91
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@info:credit"
2013 msgid "Felix Ernst"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: main.cpp:92
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgctxt "@info:credit"
2019 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2020 msgctxt "@info:credit"
2021 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2022 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2023
2024 #: main.cpp:94
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@info:credit"
2027 msgid "Méven Car"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: main.cpp:95
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "@info:credit"
2033 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2034 msgctxt "@info:credit"
2035 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2036 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2037
2038 #: main.cpp:97
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@info:credit"
2041 msgid "Elvis Angelaccio"
2042 msgstr "Elvis Angelaccio"
2043
2044 #: main.cpp:98
2045 #, fuzzy, kde-format
2046 #| msgctxt "@info:credit"
2047 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2048 msgctxt "@info:credit"
2049 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2050 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2051
2052 #: main.cpp:100
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info:credit"
2055 msgid "Emmanuel Pescosta"
2056 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2057
2058 #: main.cpp:101
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info:credit"
2061 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2062 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2063
2064 #: main.cpp:103
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@info:credit"
2067 msgid "Frank Reininghaus"
2068 msgstr "Frank Reininghaus"
2069
2070 #: main.cpp:104
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@info:credit"
2073 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2074 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2075
2076 #: main.cpp:106
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@info:credit"
2079 msgid "Peter Penz"
2080 msgstr "Peter Penz"
2081
2082 #: main.cpp:107
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@info:credit"
2085 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2086 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2087
2088 #: main.cpp:109
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@info:credit"
2091 msgid "Sebastian Trüg"
2092 msgstr "Sebastian Trüg"
2093
2094 #: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122
2095 #: main.cpp:125 main.cpp:128
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@info:credit"
2098 msgid "Developer"
2099 msgstr "Udvikler"
2100
2101 #: main.cpp:112
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@info:credit"
2104 msgid "David Faure"
2105 msgstr "David Faure"
2106
2107 #: main.cpp:115
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@info:credit"
2110 msgid "Aaron J. Seigo"
2111 msgstr "Aaron J. Seigo"
2112
2113 #: main.cpp:118
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@info:credit"
2116 msgid "Rafael Fernández López"
2117 msgstr "Rafael Fernández López"
2118
2119 #: main.cpp:121
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@info:credit"
2122 msgid "Kevin Ottens"
2123 msgstr "Kevin Ottens"
2124
2125 #: main.cpp:124
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@info:credit"
2128 msgid "Holger Freyther"
2129 msgstr "Holger Freyther"
2130
2131 #: main.cpp:127
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@info:credit"
2134 msgid "Max Blazejak"
2135 msgstr "Max Blazejak"
2136
2137 #: main.cpp:130
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@info:credit"
2140 msgid "Michael Austin"
2141 msgstr "Michael Austin"
2142
2143 #: main.cpp:131
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@info:credit"
2146 msgid "Documentation"
2147 msgstr "Dokumentation"
2148
2149 #: main.cpp:140
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info:shell"
2152 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2153 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2154
2155 #: main.cpp:142
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info:shell"
2158 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2159 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2160
2161 #: main.cpp:143
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info:shell"
2164 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2165 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2166
2167 #: main.cpp:144
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info:shell"
2170 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2171 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2172
2173 #: main.cpp:145
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@info:shell"
2176 msgid "Document to open"
2177 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2178
2179 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2180 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2181 #, kde-format
2182 msgid "Hidden files shown"
2183 msgstr "Skjulte filer vist"
2184
2185 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2186 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2187 #, kde-format
2188 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2189 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2190
2191 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2192 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2193 #, kde-format
2194 msgid "Automatic scrolling"
2195 msgstr "Automatisk rulning"
2196
2197 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@action:inmenu"
2200 msgid "Cut"
2201 msgstr "Klip"
2202
2203 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@action:inmenu"
2206 msgid "Copy"
2207 msgstr "Kopiér"
2208
2209 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@action:inmenu"
2212 msgid "Rename..."
2213 msgstr "Omdøb..."
2214
2215 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@action:inmenu"
2218 msgid "Move to Trash"
2219 msgstr "Flyt til papirkurv"
2220
2221 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@action:inmenu"
2224 msgid "Delete"
2225 msgstr "Slet"
2226
2227 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@action:inmenu"
2230 msgid "Show Hidden Files"
2231 msgstr "Vis skjulte filer"
2232
2233 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@action:inmenu"
2236 msgid "Limit to Home Directory"
2237 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2238
2239 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@action:inmenu"
2242 msgid "Automatic Scrolling"
2243 msgstr "Automatisk rulning"
2244
2245 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@action:inmenu"
2248 msgid "Properties"
2249 msgstr "Egenskaber"
2250
2251 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2252 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2253 #, kde-format
2254 msgid "Previews shown"
2255 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2256
2257 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2258 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2259 #, kde-format
2260 msgid "Auto-Play media files"
2261 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2262
2263 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2264 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2265 #, kde-format
2266 msgid "Date display format"
2267 msgstr "Datovisningsformat"
2268
2269 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@action:inmenu"
2272 msgid "Preview"
2273 msgstr "Forhåndsvisning"
2274
2275 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@action:inmenu"
2278 msgid "Auto-Play media files"
2279 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2280
2281 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@action:inmenu"
2284 msgid "Configure..."
2285 msgstr "Indstil..."
2286
2287 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@action:inmenu"
2290 msgid "Condensed Date"
2291 msgstr "Kondenseret dato"
2292
2293 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@label::textbox"
2296 msgid "Select which data should be shown:"
2297 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2298
2299 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@label"
2302 msgid "%1 item selected"
2303 msgid_plural "%1 items selected"
2304 msgstr[0] "%1 element markeret"
2305 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2306
2307 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2308 #, kde-format
2309 msgid "play"
2310 msgstr "afspil"
2311
2312 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2313 #, kde-format
2314 msgid "pause"
2315 msgstr "pause"
2316
2317 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2318 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2319 #, kde-format
2320 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2321 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2322
2323 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@action:inmenu"
2326 msgid "Configure Trash…"
2327 msgstr "Indstil papirkurv..."
2328
2329 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2330 #, kde-format
2331 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2332 msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
2333
2334 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2335 #, kde-kuit-format
2336 msgid ""
2337 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2338 "\"%2\"</application>."
2339 msgid_plural ""
2340 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2341 "<application>%2</application>."
2342 msgstr[0] ""
2343 "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
2344 "application>."
2345 msgstr[1] ""
2346 "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: <application>"
2347 "%2</application>."
2348
2349 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2352 msgid ", "
2353 msgstr ", "
2354
2355 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2356 #, kde-format
2357 msgid ""
2358 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2359 "and then reopen the panel."
2360 msgstr ""
2361 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2362 "venligst og genåbn panelet."
2363
2364 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2365 #, kde-format
2366 msgid "Install Konsole"
2367 msgstr "Installér Konsole"
2368
2369 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2370 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2371 #, kde-format
2372 msgid "Location"
2373 msgstr "Placering"
2374
2375 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2376 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2377 #, kde-format
2378 msgid "What"
2379 msgstr "Hvad"
2380
2381 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@item:inlistbox"
2384 msgid "Any Type"
2385 msgstr "Alle typer"
2386
2387 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@item:inlistbox"
2390 msgid "Folders"
2391 msgstr "Mapper"
2392
2393 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@item:inlistbox"
2396 msgid "Documents"
2397 msgstr "Dokumenter"
2398
2399 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@item:inlistbox"
2402 msgid "Images"
2403 msgstr "Billeder"
2404
2405 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@item:inlistbox"
2408 msgid "Audio Files"
2409 msgstr "Lydfiler"
2410
2411 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@item:inlistbox"
2414 msgid "Videos"
2415 msgstr "Videoer"
2416
2417 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@item:inlistbox"
2420 msgid "Any Date"
2421 msgstr "Alle datoer"
2422
2423 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@item:inlistbox"
2426 msgid "Today"
2427 msgstr "I dag"
2428
2429 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@item:inlistbox"
2432 msgid "Yesterday"
2433 msgstr "I går"
2434
2435 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@item:inlistbox"
2438 msgid "This Week"
2439 msgstr "Denne uge"
2440
2441 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@item:inlistbox"
2444 msgid "This Month"
2445 msgstr "Denne måned"
2446
2447 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@item:inlistbox"
2450 msgid "This Year"
2451 msgstr "I år"
2452
2453 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@item:inlistbox"
2456 msgid "Any Rating"
2457 msgstr "Alle vurderinger"
2458
2459 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@item:inlistbox"
2462 msgid "1 or more"
2463 msgstr "1 eller højere"
2464
2465 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@item:inlistbox"
2468 msgid "2 or more"
2469 msgstr "2 eller højere"
2470
2471 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@item:inlistbox"
2474 msgid "3 or more"
2475 msgstr "3 eller højere"
2476
2477 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@item:inlistbox"
2480 msgid "4 or more"
2481 msgstr "4 eller højere"
2482
2483 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@item:inlistbox"
2486 msgid "Highest Rating"
2487 msgstr "Højeste vurdering"
2488
2489 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@action:inmenu"
2492 msgid "Clear Selection"
2493 msgstr "Indstil markering"
2494
2495 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "String list separator"
2498 msgid ", "
2499 msgstr ", "
2500
2501 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2504 msgid "Tag: %2"
2505 msgid_plural "Tags: %2"
2506 msgstr[0] "Mærke: %2"
2507 msgstr[1] "Mærker: %2"
2508
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@action:button"
2512 msgid "Add Tags"
2513 msgstr "Tilføj mærker"
2514
2515 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "action:button"
2518 msgid "From Here (%1)"
2519 msgstr "Herfra (%1)"
2520
2521 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "action:button"
2524 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2525 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2526
2527 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "action:button"
2530 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2531 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2532
2533 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@info:tooltip"
2536 msgid "Quit searching"
2537 msgstr "Afslut søgning"
2538
2539 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "action:button"
2542 msgid "Filename"
2543 msgstr "Filnavn"
2544
2545 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "action:button"
2548 msgid "Content"
2549 msgstr "Indhold"
2550
2551 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "action:button"
2554 msgid "From Here"
2555 msgstr "Herfra"
2556
2557 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "action:button"
2560 msgid "Your files"
2561 msgstr "Dine filer"
2562
2563 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "action:button"
2566 msgid "Search in your home directory"
2567 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2568
2569 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2570 #, kde-format
2571 msgid "More Search Tools"
2572 msgstr "Flere søgeværktøjer"
2573
2574 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2575 #, kde-format
2576 msgctxt ""
2577 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2578 "user entered."
2579 msgid "Query Results from '%1'"
2580 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2581
2582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2583 #, fuzzy, kde-format
2584 #| msgctxt "@info:shell"
2585 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2586 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2587 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2588 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2589
2590 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2591 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2592 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@action:button"
2597 #| msgid "Cancel"
2598 msgctxt "@action:button"
2599 msgid "Cancel Copying"
2600 msgstr "Annullér"
2601
2602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2605 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2606 msgstr ""
2607
2608 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2612 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2613 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2614 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2615 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2616
2617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2620 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2621 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2622 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2623 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2624
2625 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@action:button"
2629 #| msgid "Cancel"
2630 msgctxt "@action:button"
2631 msgid "Cancel Cutting"
2632 msgstr "Annullér"
2633
2634 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@info:shell"
2637 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2638 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2639 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2640 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2641
2642 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2643 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@action:button"
2648 msgid "Cancel"
2649 msgstr "Annullér"
2650
2651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@info:shell"
2654 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2655 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2656 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2657 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2658
2659 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@item::intable"
2663 #| msgid "Conflicting"
2664 msgctxt "@action:button"
2665 msgid "Cancel Duplicating"
2666 msgstr "I konflikt"
2667
2668 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2669 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@action keep short"
2673 msgid "More"
2674 msgstr ""
2675
2676 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2680 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2681 msgstr ""
2682
2683 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@action:button"
2687 #| msgid "Cancel"
2688 msgctxt "@action:button"
2689 msgid "Cancel Moving"
2690 msgstr "Annullér"
2691
2692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2695 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2699 #, kde-kuit-format
2700 msgid ""
2701 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2702 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2703 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2704 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2705 "para>"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2709 #, kde-format
2710 msgctxt ""
2711 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2712 msgid "Paste from Clipboard"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2718 msgid "Dismiss This Reminder"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2724 msgid "Don't Remind Me Again"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2730 msgid ""
2731 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2732 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2733 msgstr ""
2734
2735 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@action:button"
2739 msgid "Cancel Renaming"
2740 msgstr ""
2741
2742 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2743 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2744 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2745 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2746 #. and a fallback will be used.
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@action"
2750 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2751 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2752 msgstr[0] ""
2753 msgstr[1] ""
2754
2755 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2756 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2757 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2758 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2759 #. and a fallback will be used.
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action"
2763 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2764 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2765 msgstr[0] ""
2766 msgstr[1] ""
2767
2768 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2769 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2770 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2771 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2772 #. and a fallback will be used.
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@action"
2776 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2777 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2778 msgstr[0] ""
2779 msgstr[1] ""
2780
2781 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2782 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2783 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2784 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2785 #. and a fallback will be used.
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action"
2789 msgid "Permanently Delete %2"
2790 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2791 msgstr[0] ""
2792 msgstr[1] ""
2793
2794 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2795 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2796 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2797 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2798 #. and a fallback will be used.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2802 #| msgid "Duplicate Here"
2803 msgctxt "@action"
2804 msgid "Duplicate %2"
2805 msgid_plural "Duplicate %2"
2806 msgstr[0] "Duplikér her"
2807 msgstr[1] "Duplikér her"
2808
2809 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2810 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2811 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2812 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2813 #. and a fallback will be used.
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgctxt "@action:inmenu"
2817 #| msgid "Move to Trash"
2818 msgctxt "@action"
2819 msgid "Move %2 to the Trash"
2820 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2821 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
2822 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
2823
2824 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2825 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2826 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2827 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2828 #. and a fallback will be used.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2830 #, fuzzy, kde-format
2831 #| msgctxt "@action:button"
2832 #| msgid "&Rename"
2833 msgctxt "@action"
2834 msgid "Rename %2"
2835 msgid_plural "Rename %2"
2836 msgstr[0] "&Omdøb"
2837 msgstr[1] "&Omdøb"
2838
2839 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2840 #, kde-kuit-format
2841 msgctxt "@info:whatsthis"
2842 msgid ""
2843 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2844 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2845 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2846 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2847 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2848 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2849 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2850 "the current selection.</para>"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2856 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "@title:menu"
2862 #| msgid "Selection"
2863 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2864 msgid "Selection Mode"
2865 msgstr "Markering"
2866
2867 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@title:menu"
2870 #| msgid "Selection"
2871 msgctxt "@action:button"
2872 msgid "Exit Selection Mode"
2873 msgstr "Markering"
2874
2875 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@label:textbox"
2878 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2879 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
2880
2881 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@label:textbox"
2884 msgid "Search..."
2885 msgstr "Søg..."
2886
2887 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@action:button"
2890 msgid "Download New Services..."
2891 msgstr "Download nye tjenester..."
2892
2893 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@info"
2896 #| msgid ""
2897 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2898 #| "settings."
2899 msgctxt "@info"
2900 msgid ""
2901 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2902 "settings."
2903 msgstr ""
2904 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
2905 "versionsstyringssystemer."
2906
2907 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info"
2910 msgid "Restart now?"
2911 msgstr "Genstart nu?"
2912
2913 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@option:check"
2916 msgid "Delete"
2917 msgstr "Slet"
2918
2919 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@option:check"
2922 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2923 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
2924
2925 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@item:inmenu"
2928 msgid "%1: %2"
2929 msgstr "%1: %2"
2930
2931 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2932 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2933 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2934 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2935 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2936 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2937 #, kde-format
2938 msgid "Use system font"
2939 msgstr "Brug systemets skrifttype"
2940
2941 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2942 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2943 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2944 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2945 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2946 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2947 #, kde-format
2948 msgid "Icon size"
2949 msgstr "Ikonstørrelse"
2950
2951 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2952 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2953 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2954 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2955 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2956 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2957 #, kde-format
2958 msgid "Preview size"
2959 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
2960
2961 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2962 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2963 #, kde-format
2964 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2965 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
2966
2967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2968 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2969 #, kde-format
2970 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2971 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
2972
2973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2974 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2977 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2978 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
2979
2980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2981 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2982 #, kde-format
2983 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2984 msgstr ""
2985
2986 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2987 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2990 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2991 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
2992
2993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2994 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2997 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2998 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
2999
3000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3001 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3004 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3005 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3006
3007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3008 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3011 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3012 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3013
3014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3015 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3016 #, kde-format
3017 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3018 msgstr ""
3019
3020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3021 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3024 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3025 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3026
3027 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3028 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3029 #, kde-format
3030 msgid "Position of columns"
3031 msgstr "Placering af kolonner"
3032
3033 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3034 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3035 #, kde-format
3036 msgid "Side Padding"
3037 msgstr ""
3038
3039 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3040 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3041 #, kde-format
3042 msgid "Expandable folders"
3043 msgstr "Udfoldelige mapper"
3044
3045 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3046 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3047 #, kde-format
3048 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3049 msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
3050
3051 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3052 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3053 #, kde-format
3054 msgid "Recursive directory size limit"
3055 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3056
3057 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3058 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3059 #, kde-format
3060 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3061 msgstr ""
3062
3063 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@label"
3067 msgid "Hidden files shown"
3068 msgstr "Skjulte filer vist"
3069
3070 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3071 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@info:whatsthis"
3074 msgid ""
3075 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3076 "will be shown in the file view."
3077 msgstr ""
3078 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3079 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3080
3081 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@label"
3085 msgid "Version"
3086 msgstr "Version"
3087
3088 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@info:whatsthis"
3092 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3093 msgstr ""
3094 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3095 "bruges."
3096
3097 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@label"
3101 msgid "View Mode"
3102 msgstr "Visningstilstand"
3103
3104 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@info:whatsthis"
3108 msgid ""
3109 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3110 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3111 msgstr ""
3112 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3113 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@label"
3119 msgid "Previews shown"
3120 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3121
3122 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@info:whatsthis"
3126 msgid ""
3127 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3128 "icon."
3129 msgstr ""
3130 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@label"
3136 msgid "Grouped Sorting"
3137 msgstr "Grupperet sortering"
3138
3139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@info:whatsthis"
3143 msgid ""
3144 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3145 msgstr ""
3146 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3147 "grupper."
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3150 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@label"
3153 msgid "Sort files by"
3154 msgstr "Sortér filer efter"
3155
3156 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@info:whatsthis"
3160 msgid ""
3161 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3162 "performed on."
3163 msgstr ""
3164 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3165 "sortering udføres efter."
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3168 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@label"
3171 msgid "Order in which to sort files"
3172 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3175 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@label"
3178 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3179 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3180
3181 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3182 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@info"
3185 #| msgid "Show preview of files and folders"
3186 msgctxt "@label"
3187 msgid "Show hidden files and folders last"
3188 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@label"
3194 msgid "Visible roles"
3195 msgstr "Synlige roller"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3198 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@label"
3201 msgid "Header column widths"
3202 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3205 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@label"
3208 msgid "Properties last changed"
3209 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3210
3211 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@info:whatsthis"
3215 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3216 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@label"
3222 msgid "Additional Information"
3223 msgstr "Yderligere information"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3227 #, kde-format
3228 msgid "Should the URL be editable for the user"
3229 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3233 #, kde-format
3234 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3235 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3239 #, kde-format
3240 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3241 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3245 #, kde-format
3246 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3247 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3251 #, kde-format
3252 msgid ""
3253 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3254 "instance"
3255 msgstr ""
3256 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3257 "Dolphin-instans"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3261 #, kde-format
3262 msgid ""
3263 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3264 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3265 "were removed/renamed ...etc"
3266 msgstr ""
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3270 #, kde-format
3271 msgid ""
3272 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3273 "UI)"
3274 msgstr ""
3275 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3276 "i brugerfladen)"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3280 #, kde-format
3281 msgid "Home URL"
3282 msgstr "Start-URL"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3286 #, kde-format
3287 msgid "Remember open folders and tabs"
3288 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3292 #, kde-format
3293 msgid "Split the view into two panes"
3294 msgstr "Opdel visningen i to paneler"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3298 #, kde-format
3299 msgid "Should the filter bar be shown"
3300 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3304 #, kde-format
3305 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3306 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3310 #, kde-format
3311 msgid "Browse through archives"
3312 msgstr "Gennemse arkiver"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3316 #, kde-format
3317 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3318 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3322 #, kde-format
3323 msgid ""
3324 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3325 "running in the Terminal panel."
3326 msgstr ""
3327 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3328 "kører i terminalpanelet."
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3332 #, kde-format
3333 msgid "Rename inline"
3334 msgstr "Omdøb integreret"
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3338 #, kde-format
3339 msgid "Show selection toggle"
3340 msgstr "Vis markering til/fra"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3344 #, kde-format
3345 msgid ""
3346 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3347 "mode bottom bar."
3348 msgstr ""
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3352 #, kde-format
3353 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3354 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3358 #, kde-format
3359 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3360 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3364 #, kde-format
3365 msgid "New tab will be open after last one"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3370 #, kde-format
3371 msgid "Show tooltips"
3372 msgstr "Vis værktøjstips"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3376 #, kde-format
3377 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3378 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3382 #, kde-format
3383 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3384 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3390 msgid "Show the statusbar"
3391 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3395 #, kde-format
3396 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3397 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3401 #, kde-format
3402 msgid "Show the space information in the statusbar"
3403 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3407 #, kde-format
3408 msgid "Lock the layout of the panels"
3409 msgstr "Lås panelernes layout"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3413 #, kde-format
3414 msgid "Enlarge Small Previews"
3415 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3419 #, kde-format
3420 msgid ""
3421 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3422 "items"
3423 msgstr ""
3424 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3425 "elementerne"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3428 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3429 #, kde-format
3430 msgid "Text width index"
3431 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3434 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3435 #, kde-format
3436 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3437 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3440 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3441 #, kde-format
3442 msgid "Enabled plugins"
3443 msgstr "Aktiverede plugins"
3444
3445 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@title:window"
3448 msgid "Configure"
3449 msgstr "Indstil"
3450
3451 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@title:group General settings"
3454 msgid "General"
3455 msgstr "Generelt"
3456
3457 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@title:group"
3460 msgid "Startup"
3461 msgstr "Opstart"
3462
3463 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@title:group"
3466 msgid "View Modes"
3467 msgstr "Visningstilstande"
3468
3469 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@title:group"
3472 msgid "Navigation"
3473 msgstr "Navigation"
3474
3475 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@title:group"
3478 msgid "Context Menu"
3479 msgstr "Kontekstmenu"
3480
3481 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@title:group"
3484 msgid "Trash"
3485 msgstr "Papirkurv"
3486
3487 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@title:group"
3490 msgid "User Feedback"
3491 msgstr "Brugerfeedback"
3492
3493 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3494 #, kde-format
3495 msgid ""
3496 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3497 msgstr ""
3498 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3499
3500 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3501 #, kde-format
3502 msgid "Warning"
3503 msgstr "Advarsel"
3504
3505 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@option:radio"
3508 msgid "Use common display style for all folders"
3509 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
3510
3511 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@option:radio"
3514 msgid "Remember display style for each folder"
3515 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
3516
3517 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@info"
3520 msgid ""
3521 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3522 "properties for."
3523 msgstr ""
3524 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
3525 "visningsegenskaber for."
3526
3527 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@title:group"
3530 msgid "View: "
3531 msgstr "Vis: "
3532
3533 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "option:radio"
3536 msgid "Natural"
3537 msgstr "Naturlig"
3538
3539 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "option:radio"
3542 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3543 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
3544
3545 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "option:radio"
3548 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3549 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
3550
3551 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@title:group"
3554 msgid "Sorting mode: "
3555 msgstr "Sorteringstilstand: "
3556
3557 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@option:check"
3560 msgid "Show tooltips"
3561 msgstr "Vis værktøjstips"
3562
3563 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3564 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@title:group"
3567 msgid "Miscellaneous: "
3568 msgstr "Diverse: "
3569
3570 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@option:check"
3573 msgid "Show selection marker"
3574 msgstr "Vis markør til markering"
3575
3576 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "option:check"
3579 msgid "Rename inline"
3580 msgstr "Omdøb integreret"
3581
3582 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "option:check"
3585 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3586 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
3587
3588 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "option:check"
3591 msgid "Turning off split view closes active pane"
3592 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
3593
3594 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3595 #, kde-format
3596 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3597 msgstr ""
3598 "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den inaktive "
3599 "rude"
3600
3601 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@title:window"
3604 msgid "Configure Preview for %1"
3605 msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
3606
3607 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@title:group"
3610 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3611 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3612
3613 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3616 msgid "Moving files or folders to trash"
3617 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3618
3619 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3622 msgid "Emptying trash"
3623 msgstr "Tømning af papirkurv"
3624
3625 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3628 msgid "Deleting files or folders"
3629 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3630
3631 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@title:group"
3634 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3635 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3636
3637 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3640 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3641 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3642
3643 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3646 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3647 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3648
3649 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@title:group"
3652 msgid "When opening an executable file:"
3653 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3654
3655 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3656 #, kde-format
3657 msgid "Always ask"
3658 msgstr "Spørg altid"
3659
3660 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3661 #, kde-format
3662 msgid "Open in application"
3663 msgstr "Åbn i program"
3664
3665 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3666 #, kde-format
3667 msgid "Run script"
3668 msgstr "Kør script"
3669
3670 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3671 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3674 msgid "Behavior"
3675 msgstr "Opførsel"
3676
3677 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3678 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3681 msgid "Previews"
3682 msgstr "Forhåndsvisning"
3683
3684 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3685 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3688 msgid "Confirmations"
3689 msgstr "Bekræftelser"
3690
3691 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3694 msgid "Status Bar"
3695 msgstr "Statuslinje"
3696
3697 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@title:group"
3700 msgid "Show previews in the view for:"
3701 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
3702
3703 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3704 #, kde-format
3705 msgid "Skip previews for local files above:"
3706 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
3707
3708 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3709 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3712 msgid " MiB"
3713 msgstr " MiB"
3714
3715 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3716 #, kde-format
3717 msgid "No limit"
3718 msgstr "Ingen grænse"
3719
3720 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@label"
3723 msgid "Skip previews for remote files above:"
3724 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
3725
3726 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3727 #, kde-format
3728 msgid "No previews"
3729 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
3730
3731 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@option:check"
3734 msgid "Show status bar"
3735 msgstr "Vis statuslinje"
3736
3737 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@option:check"
3740 msgid "Show zoom slider"
3741 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
3742
3743 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@option:check"
3746 msgid "Show space information"
3747 msgstr "Vis pladsinformation"
3748
3749 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3750 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@title:tab"
3753 msgid "Icons"
3754 msgstr "Ikoner"
3755
3756 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3757 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@title:tab"
3760 msgid "Compact"
3761 msgstr "Kompakt"
3762
3763 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3764 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@title:tab"
3767 msgid "Details"
3768 msgstr "Detaljer"
3769
3770 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "option:radio"
3773 msgid "After current tab"
3774 msgstr "Efter nuværende faneblad"
3775
3776 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "option:radio"
3779 msgid "At end of tab bar"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "@action:inmenu"
3785 #| msgid "Open in New Tabs"
3786 msgctxt "@title:group"
3787 msgid "Open new tabs: "
3788 msgstr "Åbn i nye faneblade"
3789
3790 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@option:check"
3793 msgid "Open archives as folder"
3794 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
3795
3796 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "option:check"
3799 msgid "Open folders during drag operations"
3800 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
3801
3802 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@title:group"
3805 msgid "General: "
3806 msgstr "Generelt: "
3807
3808 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3811 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3812 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3813
3814 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@action:button"
3817 msgid "Select Home Location"
3818 msgstr "Vælg startplacering"
3819
3820 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@action:button"
3823 msgid "Use Current Location"
3824 msgstr "Brug nuværende placering"
3825
3826 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@action:button"
3829 msgid "Use Default Location"
3830 msgstr "Brug standardplacering"
3831
3832 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@label:textbox"
3835 msgid "Show on startup:"
3836 msgstr "Vis ved opstart:"
3837
3838 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3841 msgid "Begin in split view mode"
3842 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
3843
3844 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3845 #, kde-format
3846 msgid "New windows:"
3847 msgstr "Nyt vinduer:"
3848
3849 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3852 msgid "Show filter bar"
3853 msgstr "Vis filterlinje"
3854
3855 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3858 msgid "Make location bar editable"
3859 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
3860
3861 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3864 msgid "Open new folders in tabs"
3865 msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
3866
3867 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@label:checkbox"
3870 msgid "General:"
3871 msgstr "Generelt:"
3872
3873 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3876 msgid "Show full path inside location bar"
3877 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
3878
3879 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3882 msgid "Show full path in title bar"
3883 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
3884
3885 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@info"
3888 msgid ""
3889 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3890 "be applied."
3891 msgstr ""
3892 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
3893 "anvendt."
3894
3895 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3898 msgid "System Font"
3899 msgstr "Systemets skrifttype"
3900
3901 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3904 msgid "Custom Font"
3905 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
3906
3907 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@action:button Choose font"
3910 msgid "Choose..."
3911 msgstr "Vælg..."
3912
3913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@label:listbox"
3916 msgid "Default icon size:"
3917 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
3918
3919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@label:listbox"
3922 msgid "Preview icon size:"
3923 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
3924
3925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@label:listbox"
3928 msgid "Label font:"
3929 msgstr "Etiketskrifttype:"
3930
3931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3934 msgid "Small"
3935 msgstr "Lille"
3936
3937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3940 msgid "Medium"
3941 msgstr "Mellem"
3942
3943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3946 msgid "Large"
3947 msgstr "Stor"
3948
3949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3952 msgid "Huge"
3953 msgstr "Enorm"
3954
3955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@label:listbox"
3958 msgid "Label width:"
3959 msgstr "Etiketbredde:"
3960
3961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3964 msgid "Unlimited"
3965 msgstr "Ubegrænset"
3966
3967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3970 msgid "1"
3971 msgstr "1"
3972
3973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3976 msgid "2"
3977 msgstr "2"
3978
3979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3982 msgid "3"
3983 msgstr "3"
3984
3985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3988 msgid "4"
3989 msgstr "4"
3990
3991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3994 msgid "5"
3995 msgstr "5"
3996
3997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@label:listbox"
4000 msgid "Maximum lines:"
4001 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4002
4003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4006 msgid "Unlimited"
4007 msgstr "Ubegrænset"
4008
4009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4012 msgid "Small"
4013 msgstr "Lille"
4014
4015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4018 msgid "Medium"
4019 msgstr "Mellem"
4020
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4024 msgid "Large"
4025 msgstr "Stor"
4026
4027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@label:listbox"
4030 msgid "Maximum width:"
4031 msgstr "Maksimal bredde:"
4032
4033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@option:check"
4036 msgid "Expandable"
4037 msgstr "Kan foldes ud"
4038
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@label:checkbox"
4042 msgid "Folders:"
4043 msgstr "Mapper:"
4044
4045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "option:radio"
4048 msgid "Number of items"
4049 msgstr "Antal elementer"
4050
4051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "option:radio"
4054 msgid "Size of contents, up to "
4055 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4056
4057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4058 #, kde-format
4059 msgid " level deep"
4060 msgid_plural " levels deep"
4061 msgstr[0] "niveau dyb"
4062 msgstr[1] "niveauer dyb"
4063
4064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@title:group"
4067 msgid "Folder size displays:"
4068 msgstr "Mappestørrelsen viser:"
4069
4070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "option:radio as in relative date"
4073 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4079 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@label"
4085 #| msgid "Date:"
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "Date style:"
4088 msgstr "Dato:"
4089
4090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4091 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@info:tooltip"
4094 msgid "Size: 1 pixel"
4095 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4096 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4097 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4098
4099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:58
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@title:window"
4102 msgid "View Display Style"
4103 msgstr "Se visningsstil"
4104
4105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:70
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@item:inlistbox"
4108 msgid "Icons"
4109 msgstr "Ikoner"
4110
4111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@item:inlistbox"
4114 msgid "Compact"
4115 msgstr "Kompakt"
4116
4117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@item:inlistbox"
4120 msgid "Details"
4121 msgstr "Detaljer"
4122
4123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:75
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4126 msgid "Ascending"
4127 msgstr "Stigende"
4128
4129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4132 msgid "Descending"
4133 msgstr "Faldende"
4134
4135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@option:check"
4138 msgid "Show folders first"
4139 msgstr "Vis mapper først"
4140
4141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "@option:check"
4144 #| msgid "Show hidden files"
4145 msgctxt "@option:check"
4146 msgid "Show hidden files last"
4147 msgstr "Vis skjulte filer"
4148
4149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@option:check"
4152 msgid "Show preview"
4153 msgstr "Forhåndsvisning"
4154
4155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@option:check"
4158 msgid "Show in groups"
4159 msgstr "Vis i grupper"
4160
4161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@option:check"
4164 msgid "Show hidden files"
4165 msgstr "Vis skjulte filer"
4166
4167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@title:group"
4170 msgid "Additional Information"
4171 msgstr "Yderligere information"
4172
4173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:131
4174 #, kde-format
4175 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4176 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4177
4178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:141
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@label:listbox"
4181 msgid "View mode:"
4182 msgstr "Visningstilstand:"
4183
4184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@label:listbox"
4187 msgid "Sorting:"
4188 msgstr "Sortering:"
4189
4190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:146
4191 #, kde-format
4192 msgid "View options:"
4193 msgstr "Visningsindstillinger:"
4194
4195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:174
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4198 msgid "Current folder"
4199 msgstr "Nuværende mappe"
4200
4201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:177
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4204 msgid "Current folder and sub-folders"
4205 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4206
4207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4210 msgid "All folders"
4211 msgstr "Alle mapper"
4212
4213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:188
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@title:group"
4216 msgid "Apply to:"
4217 msgstr "Anvend på:"
4218
4219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:193
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@option:check"
4222 msgid "Use as default view settings"
4223 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4224
4225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:349
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@info"
4228 msgid ""
4229 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4230 "continue?"
4231 msgstr ""
4232 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4233
4234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:383
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@info"
4237 msgid ""
4238 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4239 msgstr ""
4240 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4241
4242 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@title:window"
4245 msgid "Applying View Properties"
4246 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4247
4248 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@info:progress"
4251 msgid "Counting folders: %1"
4252 msgstr "Tæller mapper: %1"
4253
4254 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@info:progress"
4257 msgid "Folders: %1"
4258 msgstr "Mapper: %1"
4259
4260 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4263 msgid "Zoom:"
4264 msgstr "Zoom:"
4265
4266 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4267 #, kde-format
4268 msgid "Zoom"
4269 msgstr "Zoom"
4270
4271 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4274 msgid "Sets the size of the file icons."
4275 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4276
4277 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4278 #, kde-format
4279 msgid "Stop"
4280 msgstr "Stop"
4281
4282 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@tooltip"
4285 msgid "Stop loading"
4286 msgstr "Stop indlæsning"
4287
4288 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4289 #, kde-kuit-format
4290 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4291 msgid ""
4292 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4293 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4294 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4295 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4296 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4297 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4298 "device.</item></list></para>"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@action:inmenu"
4304 msgid "Show Zoom Slider"
4305 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4306
4307 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@action:inmenu"
4310 msgid "Show Space Information"
4311 msgstr "Vis pladsinformation"
4312
4313 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@info:status Free disk space"
4316 msgid "%1 free"
4317 msgstr "%1 ledig"
4318
4319 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4322 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: trash/dolphintrash.cpp:58
4326 #, kde-format
4327 msgid "Trash Emptied"
4328 msgstr "Papirkurv tømt"
4329
4330 #: trash/dolphintrash.cpp:59
4331 #, kde-format
4332 msgid "The Trash was emptied."
4333 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4334
4335 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4338 msgid "Places"
4339 msgstr "Steder"
4340
4341 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4344 msgid "Count of available Network Shares"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4350 msgid "Settings"
4351 msgstr "Indstillinger"
4352
4353 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4356 msgid "A subset of Dolphin settings."
4357 msgstr ""
4358
4359 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4360 #, kde-format
4361 msgid "Select Remote Charset"
4362 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
4363
4364 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4365 #, kde-format
4366 msgid "Default"
4367 msgstr "Standard"
4368
4369 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4370 #, kde-format
4371 msgid "Reload"
4372 msgstr "Genindlæs"
4373
4374 #: views/dolphinview.cpp:630
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@info:status"
4377 msgid "1 Folder selected"
4378 msgid_plural "%1 Folders selected"
4379 msgstr[0] "1 mappe markeret"
4380 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
4381
4382 #: views/dolphinview.cpp:631
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@info:status"
4385 msgid "1 File selected"
4386 msgid_plural "%1 Files selected"
4387 msgstr[0] "1 fil markeret"
4388 msgstr[1] "%1 filer markeret"
4389
4390 #: views/dolphinview.cpp:633
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@info:status"
4393 msgid "1 Folder"
4394 msgid_plural "%1 Folders"
4395 msgstr[0] "1 mappe"
4396 msgstr[1] "%1 mapper"
4397
4398 #: views/dolphinview.cpp:634
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@info:status"
4401 msgid "1 File"
4402 msgid_plural "%1 Files"
4403 msgstr[0] "1 fil"
4404 msgstr[1] "%1 filer"
4405
4406 #: views/dolphinview.cpp:638
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4409 msgid "%1, %2 (%3)"
4410 msgstr "%1, %2 (%3)"
4411
4412 #: views/dolphinview.cpp:642
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@info:status files (size)"
4415 msgid "%1 (%2)"
4416 msgstr "%1 (%2)"
4417
4418 #: views/dolphinview.cpp:648
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@info:status"
4421 msgid "0 Folders, 0 Files"
4422 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4423
4424 #: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "<filename> copy"
4427 msgid "%1 copy"
4428 msgstr "%1 kopi"
4429
4430 #: views/dolphinview.cpp:1019
4431 #, kde-format
4432 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4433 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4434 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
4435 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
4436
4437 #: views/dolphinview.cpp:1021
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4440 #| msgid "Open %1"
4441 msgctxt "@action:button"
4442 msgid "Open %1 Item"
4443 msgid_plural "Open %1 Items"
4444 msgstr[0] "Åbn %1"
4445 msgstr[1] "Åbn %1"
4446
4447 #: views/dolphinview.cpp:1150
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@action:inmenu"
4450 msgid "Side Padding"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: views/dolphinview.cpp:1154
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@action:inmenu"
4456 msgid "Automatic Column Widths"
4457 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
4458
4459 #: views/dolphinview.cpp:1159
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@action:inmenu"
4462 msgid "Custom Column Widths"
4463 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
4464
4465 #: views/dolphinview.cpp:1735
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@info:status"
4468 msgid "Trash operation completed."
4469 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
4470
4471 #: views/dolphinview.cpp:1744
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@info:status"
4474 msgid "Delete operation completed."
4475 msgstr "Sletning gennemført."
4476
4477 #: views/dolphinview.cpp:1880
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@action:button"
4480 msgid "Rename and Hide"
4481 msgstr "Omdøb og skjul"
4482
4483 #: views/dolphinview.cpp:1883
4484 #, kde-format
4485 msgid ""
4486 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4487 "Do you still want to rename it?"
4488 msgstr ""
4489 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
4490 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4491
4492 #: views/dolphinview.cpp:1885
4493 #, kde-format
4494 msgid ""
4495 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4496 "Do you still want to rename it?"
4497 msgstr ""
4498 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
4499 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4500
4501 #: views/dolphinview.cpp:1887
4502 #, kde-format
4503 msgid "Hide this File?"
4504 msgstr "Skjul filen?"
4505
4506 #: views/dolphinview.cpp:1887
4507 #, kde-format
4508 msgid "Hide this Folder?"
4509 msgstr "Skjul mappen?"
4510
4511 #: views/dolphinview.cpp:1939
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@info:status"
4514 msgid "The location is empty."
4515 msgstr "Placeringen er tom."
4516
4517 #: views/dolphinview.cpp:1941
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@info:status"
4520 msgid "The location '%1' is invalid."
4521 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
4522
4523 #: views/dolphinview.cpp:2187
4524 #, kde-format
4525 msgid "Loading..."
4526 msgstr "Indlæser..."
4527
4528 #: views/dolphinview.cpp:2206
4529 #, kde-format
4530 msgid "Loading canceled"
4531 msgstr "Indlæsning annulleret"
4532
4533 #: views/dolphinview.cpp:2208
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4536 msgid "No items matching the filter"
4537 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4538
4539 #: views/dolphinview.cpp:2210
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4542 msgid "No items matching the search"
4543 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4544
4545 #: views/dolphinview.cpp:2212
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgid "The Trash was emptied."
4548 msgid "Trash is empty"
4549 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4550
4551 #: views/dolphinview.cpp:2215
4552 #, kde-format
4553 msgid "No tags"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: views/dolphinview.cpp:2218
4557 #, kde-format
4558 msgid "No files tagged with \"%1\""
4559 msgstr ""
4560
4561 #: views/dolphinview.cpp:2222
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4564 msgid "No recently used items"
4565 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
4566
4567 #: views/dolphinview.cpp:2224
4568 #, kde-format
4569 msgid "No shared folders found"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: views/dolphinview.cpp:2226
4573 #, kde-format
4574 msgid "No relevant network resources found"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: views/dolphinview.cpp:2228
4578 #, kde-format
4579 msgid "No MTP-compatible devices found"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: views/dolphinview.cpp:2230
4583 #, kde-format
4584 msgid "No Bluetooth devices found"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: views/dolphinview.cpp:2232
4588 #, kde-format
4589 msgid "Folder is empty"
4590 msgstr "Mappen er tom"
4591
4592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@action"
4595 msgid "Create Folder..."
4596 msgstr "Opret mappe..."
4597
4598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4599 #, kde-kuit-format
4600 msgctxt "@info:whatsthis"
4601 msgid ""
4602 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4603 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4604 msgstr ""
4605
4606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112
4607 #, kde-kuit-format
4608 msgctxt "@info:whatsthis"
4609 msgid ""
4610 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4611 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4612 "from if disk space is needed."
4613 msgstr ""
4614
4615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
4616 #, kde-kuit-format
4617 msgctxt "@info:whatsthis"
4618 msgid ""
4619 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4620 "recovered by normal means."
4621 msgstr ""
4622
4623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4626 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4627 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
4628
4629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@action:inmenu File"
4632 msgid "Duplicate Here"
4633 msgstr "Duplikér her"
4634
4635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@action:inmenu File"
4638 msgid "Properties"
4639 msgstr "Egenskaber"
4640
4641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
4642 #, kde-kuit-format
4643 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4644 msgid ""
4645 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4646 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4647 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4648 "there like managing read- and write-permissions."
4649 msgstr ""
4650
4651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@action:incontextmenu"
4654 msgid "Copy Location"
4655 msgstr "Kopiér placering"
4656
4657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4660 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4661 msgstr ""
4662
4663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4666 #| msgid "Move to Trash"
4667 msgctxt "@action:inmenu File"
4668 msgid "Move to Trash…"
4669 msgstr "Flyt til affald"
4670
4671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4674 #| msgid "Delete"
4675 msgctxt "@action:inmenu File"
4676 msgid "Delete…"
4677 msgstr "Slet"
4678
4679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4682 #| msgid "Duplicate Here"
4683 msgctxt "@action:inmenu File"
4684 msgid "Duplicate Here…"
4685 msgstr "Duplikér her"
4686
4687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4690 #| msgid "Copy location"
4691 msgctxt "@action:incontextmenu"
4692 msgid "Copy Location…"
4693 msgstr "Kopiér placering"
4694
4695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202
4696 #, kde-kuit-format
4697 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4698 msgid ""
4699 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4700 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4701 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4702 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4703 "interface> option is enabled.</para>"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
4707 #, kde-kuit-format
4708 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4709 msgid ""
4710 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4711 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4712 "the overview in folders with many items.</para>"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4716 #, kde-kuit-format
4717 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4718 msgid ""
4719 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4720 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4721 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4722 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4723 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4724 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4725 "of multiple folders in the same list.</para>"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@action:intoolbar"
4731 msgid "View Mode"
4732 msgstr "Visningstilstand"
4733
4734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4737 msgid "This increases the icon size."
4738 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
4739
4740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@action:inmenu View"
4743 msgid "Reset Zoom Level"
4744 msgstr "Nulstil zoomniveau"
4745
4746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237
4747 #, kde-format
4748 msgid "Zoom To Default"
4749 msgstr "Zoom til standard"
4750
4751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4754 msgid "This resets the icon size to default."
4755 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
4756
4757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4760 msgid "This reduces the icon size."
4761 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
4762
4763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4766 msgid "Zoom"
4767 msgstr "Zoom"
4768
4769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@action:intoolbar"
4772 msgid "Show Previews"
4773 msgstr "Vis forhåndsvisning"
4774
4775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@info"
4778 msgid "Show preview of files and folders"
4779 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
4780
4781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
4782 #, kde-kuit-format
4783 msgctxt "@info:whatsthis"
4784 msgid ""
4785 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4786 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4787 "the images."
4788 msgstr ""
4789
4790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4793 msgid "Folders First"
4794 msgstr "Mapper først"
4795
4796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4799 #| msgid "Hidden Files"
4800 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4801 msgid "Hidden Files Last"
4802 msgstr "Skjulte filer"
4803
4804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@action:inmenu View"
4807 msgid "Sort By"
4808 msgstr "Sortér efter"
4809
4810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@action:inmenu View"
4813 msgid "Show Additional Information"
4814 msgstr "Vis yderligere information"
4815
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@action:inmenu View"
4819 msgid "Show in Groups"
4820 msgstr "Vis i grupper"
4821
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@info:whatsthis"
4825 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4826 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
4827
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@action:inmenu View"
4831 msgid "Show Hidden Files"
4832 msgstr "Vis skjulte filer"
4833
4834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
4835 #, kde-kuit-format
4836 msgctxt "@info:whatsthis"
4837 msgid ""
4838 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4839 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4840 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4841 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4842 "hidden.</para>"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@action:inmenu View"
4848 msgid "Adjust View Display Style..."
4849 msgstr "Justér visningsstil..."
4850
4851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@info:whatsthis"
4854 msgid ""
4855 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4861 msgid "Icons"
4862 msgstr "Ikoner"
4863
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@info"
4867 msgid "Icons view mode"
4868 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
4869
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4873 msgid "Compact"
4874 msgstr "Kompakt"
4875
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@info"
4879 msgid "Compact view mode"
4880 msgstr "Kompakt visningstilstand"
4881
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4885 msgid "Details"
4886 msgstr "Detaljer"
4887
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@info"
4891 msgid "Details view mode"
4892 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
4893
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "Sort descending"
4897 msgid "Z-A"
4898 msgstr "Å-A"
4899
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "Sort ascending"
4903 msgid "A-Z"
4904 msgstr "A-Å"
4905
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "Sort descending"
4909 msgid "Largest First"
4910 msgstr "Største først"
4911
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "Sort ascending"
4915 msgid "Smallest First"
4916 msgstr "Mindste først"
4917
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "Sort descending"
4921 msgid "Newest First"
4922 msgstr "Nyeste først"
4923
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "Sort ascending"
4927 msgid "Oldest First"
4928 msgstr "Ældste først"
4929
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "Sort descending"
4933 msgid "Highest First"
4934 msgstr "Højeste først"
4935
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "Sort ascending"
4939 msgid "Lowest First"
4940 msgstr "Laveste først"
4941
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "Sort descending"
4945 msgid "Descending"
4946 msgstr "Faldende"
4947
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "Sort ascending"
4951 msgid "Ascending"
4952 msgstr "Stigende"
4953
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806
4955 #, kde-format
4956 msgctxt ""
4957 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4958 "selection is empty when this text is shown."
4959 msgid "Actions for Current View"
4960 msgstr ""
4961
4962 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4963 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4964 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4965 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4966 #. and a fallback will be used.
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
4968 #, kde-format
4969 msgid "Actions for %1"
4970 msgstr "Handlinger for %1"
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
4973 #, kde-format
4974 msgctxt ""
4975 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4976 "of selected files/folders."
4977 msgid "Actions for One Selected Item"
4978 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4979 msgstr[0] ""
4980 msgstr[1] ""
4981
4982 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@info:status"
4985 msgid "Updating version information..."
4986 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
4987
4988 #~ msgctxt "@info:credit"
4989 #~ msgid ""
4990 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
4991 #~ "Angelaccio"
4992 #~ msgstr ""
4993 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
4994 #~ "Angelaccio"
4995
4996 #~ msgid "Font family"
4997 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
4998
4999 #~ msgid "Font size"
5000 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5001
5002 #~ msgid "Italic"
5003 #~ msgstr "Kursiv"
5004
5005 #~ msgid "Font weight"
5006 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5007
5008 #~ msgid ""
5009 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5010 #~ msgstr ""
5011 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5012 #~ "fejlrettelse"
5013
5014 #~ msgctxt "@item"
5015 #~ msgid "Eject"
5016 #~ msgstr "Skub ud"
5017
5018 #~ msgctxt "@item"
5019 #~ msgid "Release"
5020 #~ msgstr "Frigiv"
5021
5022 #~ msgctxt "@item"
5023 #~ msgid "Safely Remove"
5024 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5025
5026 #~ msgctxt "@item"
5027 #~ msgid "Unmount"
5028 #~ msgstr "Afmontér"
5029
5030 #~ msgctxt "@info"
5031 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5032 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5033
5034 #~ msgctxt "@info"
5035 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5036 #~ msgstr ""
5037 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5038
5039 #~ msgctxt "@info"
5040 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5041 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5042
5043 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5044 #~ msgid "Open in New Tab"
5045 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5046
5047 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5048 #~ msgid "Open in New Window"
5049 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5050
5051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5052 #~ msgid "Mount"
5053 #~ msgstr "Montér"
5054
5055 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5056 #~ msgid "Edit..."
5057 #~ msgstr "Redigér..."
5058
5059 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5060 #~ msgid "Remove"
5061 #~ msgstr "Fjern"
5062
5063 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5064 #~ msgid "Hide"
5065 #~ msgstr "Skjul"
5066
5067 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5068 #~ msgid "Add Entry..."
5069 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5070
5071 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5072 #~ msgid "Icon Size"
5073 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5074
5075 #~ msgctxt "Small icon size"
5076 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5077 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5078
5079 #~ msgctxt "Medium icon size"
5080 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5081 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5082
5083 #~ msgctxt "Large icon size"
5084 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5085 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5086
5087 #~ msgctxt "Huge icon size"
5088 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5089 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5090
5091 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5092 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5093 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5094
5095 #, fuzzy
5096 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5097 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5098 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5099 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5100 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5101
5102 #~ msgctxt "@title:window"
5103 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5104 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5105
5106 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5107 #~ msgid "Sett&ings"
5108 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5109
5110 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5111 #~ msgid "Control"
5112 #~ msgstr "Kontrol"
5113
5114 #~ msgctxt "@action"
5115 #~ msgid "Show menu"
5116 #~ msgstr "Vis menu"
5117
5118 #~ msgctxt "@title:group"
5119 #~ msgid "Services"
5120 #~ msgstr "Tjenester"
5121
5122 #~ msgctxt "@title"
5123 #~ msgid "Dolphin Part"
5124 #~ msgstr "Dolphin Part"
5125
5126 #, fuzzy
5127 #~| msgctxt "@title:group"
5128 #~| msgid "Navigation"
5129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5130 #~ msgid "Url Navigator"
5131 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5132 #~ msgstr[0] "Navigation"
5133 #~ msgstr[1] "Navigation"
5134
5135 #~ msgctxt "@item:intable"
5136 #~ msgid "Unknown"
5137 #~ msgstr "Ukendt"
5138
5139 #~ msgctxt "@info"
5140 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5141 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
5142
5143 #~ msgctxt "@info:status"
5144 #~ msgid "Unknown size"
5145 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
5146
5147 #~ msgctxt "@label:textbox"
5148 #~ msgid "Start in:"
5149 #~ msgstr "Start i:"
5150
5151 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5152 #~ msgid "Window options:"
5153 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
5154
5155 #, fuzzy
5156 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5157 #~| msgid "Add to Places"
5158 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5159 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5160 #~ msgstr "Føj til Steder"
5161
5162 #~ msgctxt "@title:window"
5163 #~ msgid "Rename Items"
5164 #~ msgstr "Omdøb elementer"
5165
5166 #~ msgctxt "@label:textbox"
5167 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5168 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
5169
5170 #~ msgctxt "@info:status"
5171 #~ msgid "New name #"
5172 #~ msgstr "Nyt navn #"
5173
5174 #~ msgctxt "@label:textbox"
5175 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5176 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5177 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
5178 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
5179
5180 #~ msgctxt "@info"
5181 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5182 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
5183
5184 #~ msgctxt "@title:window"
5185 #~ msgid "View Properties"
5186 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
5187
5188 #~ msgid "Show facets widget"
5189 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
5190
5191 #, fuzzy
5192 #~| msgctxt "action:button"
5193 #~| msgid "Fewer Options"
5194 #~ msgctxt "@action:button"
5195 #~ msgid "Fewer Options"
5196 #~ msgstr "Færre tilvalg"
5197
5198 #, fuzzy
5199 #~| msgctxt "action:button"
5200 #~| msgid "More Options"
5201 #~ msgctxt "@action:button"
5202 #~ msgid "More Options"
5203 #~ msgstr "Flere indstillinger"
5204
5205 #~ msgctxt "@option:check"
5206 #~ msgid "Any"
5207 #~ msgstr "Alle"
5208
5209 #~ msgctxt "@option:check"
5210 #~ msgid "Folders"
5211 #~ msgstr "Mapper"
5212
5213 #~ msgctxt "@option:option"
5214 #~ msgid "Anytime"
5215 #~ msgstr "Når som helst"
5216
5217 #~ msgctxt "@option:option"
5218 #~ msgid "Today"
5219 #~ msgstr "I dag"
5220
5221 #~ msgctxt "@option:option"
5222 #~ msgid "Yesterday"
5223 #~ msgstr "I går"
5224
5225 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5226 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5227 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
5228
5229 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5230 #~ msgid "Go"
5231 #~ msgstr "Gå"
5232
5233 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5234 #~ msgid "Tools"
5235 #~ msgstr "Værktøjer"
5236
5237 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5238 #~ msgid "Panels"
5239 #~ msgstr "Paneler"
5240
5241 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5242 #~ msgid "Preview"
5243 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5244
5245 #~ msgid "stop"
5246 #~ msgstr "stop"
5247
5248 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5249 #~ msgid "Add to Places"
5250 #~ msgstr "Føj til Steder"
5251
5252 #, fuzzy
5253 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5254 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5255 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5256 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
5257
5258 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5259 #~ msgid "Descending"
5260 #~ msgstr "Faldende"
5261
5262 #~ msgctxt "@title:window"
5263 #~ msgid "Configure Shown Data"
5264 #~ msgstr "Indstil viste data"
5265
5266 #~ msgctxt "@label::textbox"
5267 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5268 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
5269
5270 #~ msgctxt "action:button"
5271 #~ msgid "Everywhere"
5272 #~ msgstr "Overalt"
5273
5274 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5275 #~ msgid "Unchanged"
5276 #~ msgstr "Uændret"
5277
5278 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5279 #~ msgid "Horizontally flipped"
5280 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
5281
5282 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5283 #~ msgid "180° rotated"
5284 #~ msgstr "Roteret 180°"
5285
5286 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5287 #~ msgid "Vertically flipped"
5288 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
5289
5290 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5291 #~ msgid "Transposed"
5292 #~ msgstr "Transponeret"
5293
5294 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5295 #~ msgid "90° rotated"
5296 #~ msgstr "Roteret 90°"
5297
5298 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5299 #~ msgid "Transversed"
5300 #~ msgstr "Transverseret"
5301
5302 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5303 #~ msgid "270° rotated"
5304 #~ msgstr "Roteret 270°"
5305
5306 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5307 #~ msgid "%1/s"
5308 #~ msgstr "%1/s"
5309
5310 #~ msgctxt "@label"
5311 #~ msgid "Label:"
5312 #~ msgstr "Etiket:"
5313
5314 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5315 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
5316
5317 #~ msgctxt "@label"
5318 #~ msgid "Location:"
5319 #~ msgstr "Placering:"
5320
5321 #~ msgctxt "@label"
5322 #~ msgid "Choose an icon:"
5323 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
5324
5325 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5326 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
5327
5328 #~ msgctxt "@title:window"
5329 #~ msgid "Add Places Entry"
5330 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
5331
5332 #~ msgctxt "@title:window"
5333 #~ msgid "Edit Places Entry"
5334 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
5335
5336 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5337 #~ msgid "Show All Entries"
5338 #~ msgstr "Vis alle indgange"
5339
5340 #~ msgctxt "@title:group"
5341 #~ msgid "Properties"
5342 #~ msgstr "Egenskaber"
5343
5344 #, fuzzy
5345 #~| msgctxt "@title:window"
5346 #~| msgid "Additional Information"
5347 #~ msgctxt "@title:group"
5348 #~ msgid "Additional Information Shown"
5349 #~ msgstr "Yderligere information"
5350
5351 #~ msgctxt "@title:group"
5352 #~ msgid "Apply View Properties To"
5353 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
5354
5355 #~ msgctxt "@option:check"
5356 #~ msgid "Use these view properties as default"
5357 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
5358
5359 #~ msgctxt "@label"
5360 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5361 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
5362
5363 #~ msgctxt "option:check"
5364 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5365 #~ msgstr ""
5366 #~ "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
5367
5368 #~ msgctxt "@label:textbox"
5369 #~ msgid "Location:"
5370 #~ msgstr "Placering:"
5371
5372 #~ msgctxt "@title:group"
5373 #~ msgid "Icon Size"
5374 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5375
5376 #~ msgctxt "@label:listbox"
5377 #~ msgid "Preview:"
5378 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
5379
5380 #~ msgctxt "@title:group"
5381 #~ msgid "Text"
5382 #~ msgstr "Tekst"
5383
5384 #~ msgctxt "@label:listbox"
5385 #~ msgid "Font:"
5386 #~ msgstr "Skrifttype:"
5387
5388 #~ msgctxt "@label:listbox"
5389 #~ msgid "Width:"
5390 #~ msgstr "Bredde:"
5391
5392 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5393 #~ msgid "Small"
5394 #~ msgstr "Lille"
5395
5396 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5397 #~ msgid "Medium"
5398 #~ msgstr "Mellem"
5399
5400 #~ msgctxt "@option:check"
5401 #~ msgid "Expandable folders"
5402 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
5403
5404 #~ msgctxt "@action:button"
5405 #~ msgid "Additional Information"
5406 #~ msgstr "Yderligere information"
5407
5408 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5409 #~ msgid "Select All"
5410 #~ msgstr "Markér alle"
5411
5412 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5413 #~ msgid "Reload"
5414 #~ msgstr "Genindlæs"
5415
5416 #~ msgctxt "@label"
5417 #~ msgid "Image Size"
5418 #~ msgstr "Billedstørrelse"
5419
5420 #~ msgctxt "@item"
5421 #~ msgid "Places"
5422 #~ msgstr "Steder"
5423
5424 #~ msgctxt "@item"
5425 #~ msgid "Recently Saved"
5426 #~ msgstr "Nyligt gemt"
5427
5428 #~ msgctxt "@item"
5429 #~ msgid "Search For"
5430 #~ msgstr "Søg efter"
5431
5432 #~ msgctxt "@item"
5433 #~ msgid "Devices"
5434 #~ msgstr "Enheder"
5435
5436 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5437 #~ msgid "Home"
5438 #~ msgstr "Hjem"
5439
5440 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5441 #~ msgid "Network"
5442 #~ msgstr "Netværk"
5443
5444 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5445 #~ msgid "Root"
5446 #~ msgstr "Rod"
5447
5448 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5449 #~ msgid "Trash"
5450 #~ msgstr "Affald"
5451
5452 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5453 #~ msgid "Today"
5454 #~ msgstr "I dag"
5455
5456 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5457 #~ msgid "Yesterday"
5458 #~ msgstr "I går"
5459
5460 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5461 #~ msgid "This Month"
5462 #~ msgstr "Denne måned"
5463
5464 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5465 #~ msgid "Last Month"
5466 #~ msgstr "Sidste måned"
5467
5468 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5469 #~ msgid "Documents"
5470 #~ msgstr "Dokumenter"
5471
5472 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5473 #~ msgid "Images"
5474 #~ msgstr "Billeder"
5475
5476 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5477 #~ msgid "Audio Files"
5478 #~ msgstr "Lydfiler"
5479
5480 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5481 #~ msgid "Videos"
5482 #~ msgstr "Videoer"
5483
5484 #, fuzzy
5485 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5486 #~| msgid "Empty Trash"
5487 #~ msgid "Empty Search"
5488 #~ msgstr "Tøm affald"
5489
5490 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5491 #~ msgid "&Delete"
5492 #~ msgstr "S&let"
5493
5494 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5495 #~ msgid "&Move to Trash"
5496 #~ msgstr "&Flyt til affald"
5497
5498 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5499 #~ msgid "Rename..."
5500 #~ msgstr "Omdøb..."
5501
5502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5503 #~ msgid "Help"
5504 #~ msgstr "Hjælp"
5505
5506 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5507 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5508 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
5509
5510 #~ msgctxt "@label"
5511 #~ msgid "Date"
5512 #~ msgstr "Dato"
5513
5514 #~ msgctxt "option:check"
5515 #~ msgid "Natural sorting of items"
5516 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
5517
5518 #, fuzzy
5519 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5520 #~| msgid "Current folder"
5521 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5522 #~ msgid "%1 - current folder"
5523 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5524
5525 #, fuzzy
5526 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5527 #~| msgid "Current folder"
5528 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5529 #~ msgid "%1 - current device"
5530 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5531
5532 #, fuzzy
5533 #~| msgctxt "@item"
5534 #~| msgid "Devices"
5535 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5536 #~ msgid "%1 - all devices"
5537 #~ msgstr "Enheder"
5538
5539 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5540 #~ msgid "Paste Into Folder"
5541 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
5542
5543 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5544 #~ msgid "%A"
5545 #~ msgstr "%A"
5546
5547 #~ msgctxt ""
5548 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5549 #~ "locale, and %Y is full year number"
5550 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5551 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5552
5553 #~ msgctxt ""
5554 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5555 #~ "and %Y is full year number"
5556 #~ msgid "%B, %Y"
5557 #~ msgstr "%B, %Y"
5558
5559 #~ msgctxt "@info"
5560 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5561 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
5562
5563 #~ msgctxt "@title:group"
5564 #~ msgid "Mouse"
5565 #~ msgstr "Mus"
5566
5567 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5568 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5569 #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
5570
5571 #~ msgctxt "@info:status"
5572 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5573 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
5574
5575 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5576 #~ msgid "Paste"
5577 #~ msgstr "Indsæt"
5578
5579 #~ msgctxt "@label:textbox"
5580 #~ msgid "Find:"
5581 #~ msgstr "Find:"
5582
5583 #~ msgctxt "@info:status"
5584 #~ msgid "Update of version information failed."
5585 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
5586
5587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5588 #~ msgid "Copy Text"
5589 #~ msgstr "Kopiér tekst"
5590
5591 #~ msgctxt "@info:status"
5592 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5593 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
5594
5595 #~ msgctxt "@title:group Date"
5596 #~ msgid "Last Week"
5597 #~ msgstr "Sidste uge"
5598
5599 #~ msgctxt ""
5600 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5601 #~ "full year number"
5602 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5603 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
5604
5605 #~ msgid "Zoom slider"
5606 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
5607
5608 #, fuzzy
5609 #~| msgctxt "@title:group Date"
5610 #~| msgid "Today"
5611 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5612 #~ msgid "Today"
5613 #~ msgstr "I dag"
5614
5615 #, fuzzy
5616 #~| msgctxt "@title:group Date"
5617 #~| msgid "Yesterday"
5618 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5619 #~ msgid "Yesterday"
5620 #~ msgstr "I går"
5621
5622 #~ msgctxt "@label"
5623 #~ msgid "Trash"
5624 #~ msgstr "Affald"
5625
5626 #, fuzzy
5627 #~| msgctxt "@label:slider"
5628 #~| msgid "Maximum file size:"
5629 #~ msgctxt "@option:option"
5630 #~ msgid "Maximum Rating"
5631 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
5632
5633 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5634 #~ msgid "Small"
5635 #~ msgstr "Små"
5636
5637 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5638 #~ msgid "Medium"
5639 #~ msgstr "Mellem"
5640
5641 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5642 #~ msgid "Large"
5643 #~ msgstr "Store"
5644
5645 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5646 #~ msgid "Copy Information Message"
5647 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
5648
5649 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5650 #~ msgid "Copy Error Message"
5651 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
5652
5653 #~ msgctxt "@item:intable"
5654 #~ msgid "No destination"
5655 #~ msgstr "Ingen destination"
5656
5657 #~ msgctxt "@option:check"
5658 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5659 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
5660
5661 #~ msgctxt "@title:group"
5662 #~ msgid "Do not create previews for"
5663 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
5664
5665 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5666 #~ msgid "Local files above:"
5667 #~ msgstr "Lokale filer over:"
5668
5669 #~ msgctxt "@title:group"
5670 #~ msgid "Version Control Systems"
5671 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
5672
5673 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5674 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5675 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
5676
5677 #~ msgctxt "@item:intable"
5678 #~ msgid "items"
5679 #~ msgstr "elementer"
5680
5681 #~ msgctxt "@item:intable"
5682 #~ msgid "Name"
5683 #~ msgstr "Navn"
5684
5685 #~ msgctxt "@item:intable"
5686 #~ msgid "Size"
5687 #~ msgstr "Størrelse"
5688
5689 #~ msgctxt "@item:intable"
5690 #~ msgid "Date"
5691 #~ msgstr "Dato"
5692
5693 #~ msgctxt "@item:intable"
5694 #~ msgid "Permissions"
5695 #~ msgstr "Rettigheder"
5696
5697 #~ msgctxt "@item:intable"
5698 #~ msgid "Owner"
5699 #~ msgstr "Ejer"
5700
5701 #~ msgctxt "@item:intable"
5702 #~ msgid "Group"
5703 #~ msgstr "Gruppe"
5704
5705 #~ msgctxt "@item:intable"
5706 #~ msgid "Type"
5707 #~ msgstr "Type"
5708
5709 #~ msgctxt "@item:intable"
5710 #~ msgid "Destination"
5711 #~ msgstr "Destination"
5712
5713 #~ msgctxt "@item:intable"
5714 #~ msgid "Path"
5715 #~ msgstr "Sti"
5716
5717 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5718 #~ msgid "By Name"
5719 #~ msgstr "Efter navn"
5720
5721 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5722 #~ msgid "By Size"
5723 #~ msgstr "Efter størrelse"
5724
5725 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5726 #~ msgid "By Permissions"
5727 #~ msgstr "Efter rettigheder"
5728
5729 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5730 #~ msgid "By Owner"
5731 #~ msgstr "Efter ejer"
5732
5733 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5734 #~ msgid "By Group"
5735 #~ msgstr "Efter gruppe"
5736
5737 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5738 #~ msgid "By Link Destination"
5739 #~ msgstr "Efter link-destination"
5740
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5742 #~ msgid "Name"
5743 #~ msgstr "Navn"
5744
5745 #~ msgctxt "@label"
5746 #~ msgid "Additional information"
5747 #~ msgstr "Yderligere information"
5748
5749 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5750 #~ msgid "%1 (%2)"
5751 #~ msgstr "%1 (%2)"
5752
5753 #~ msgctxt "@option:check"
5754 #~ msgid "Rename inline"
5755 #~ msgstr "Omdøb integreret"
5756
5757 #~ msgctxt "@info:status"
5758 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5759 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
5760
5761 #~ msgid ""
5762 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
5763 #~ "the UI)"
5764 #~ msgstr ""
5765 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
5766 #~ "brugerfladen)"
5767
5768 #~ msgctxt "@title:tab"
5769 #~ msgid "Column"
5770 #~ msgstr "Kolonne"
5771
5772 #~ msgctxt "@title:group"
5773 #~ msgid "Grid"
5774 #~ msgstr "Gitter"
5775
5776 #~ msgctxt "@label:listbox"
5777 #~ msgid "Arrangement:"
5778 #~ msgstr "Arrangement:"
5779
5780 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5781 #~ msgid "Columns"
5782 #~ msgstr "Kolonner"
5783
5784 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5785 #~ msgid "Rows"
5786 #~ msgstr "Rækker"
5787
5788 #~ msgctxt "@label:listbox"
5789 #~ msgid "Grid spacing:"
5790 #~ msgstr "Gitterafstand:"
5791
5792 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5793 #~ msgid "None"
5794 #~ msgstr "Ingen"
5795
5796 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5797 #~ msgid "Small"
5798 #~ msgstr "Lille"
5799
5800 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5801 #~ msgid "Medium"
5802 #~ msgstr "Mellem"
5803
5804 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5805 #~ msgid "Large"
5806 #~ msgstr "Stor"
5807
5808 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5809 #~ msgid "Column"
5810 #~ msgstr "Kolonne"
5811
5812 #~ msgctxt "@option:check"
5813 #~ msgid "Expandable Folders"
5814 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
5815
5816 #~ msgctxt "@title:menu"
5817 #~ msgid "Columns"
5818 #~ msgstr "Kolonner"
5819
5820 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5821 #~ msgid "Columns"
5822 #~ msgstr "Kolonner"
5823
5824 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5825 #~ msgid "Resize column"
5826 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
5827
5828 #~ msgctxt "@title::column"
5829 #~ msgid "Link Destination"
5830 #~ msgstr "Link-destination"
5831
5832 #~ msgctxt "@title::column"
5833 #~ msgid "Path"
5834 #~ msgstr "Sti"
5835
5836 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5837 #~ msgid "Deselect Item"
5838 #~ msgstr "Afmarkér element"
5839
5840 #~ msgctxt "@label"
5841 #~ msgid "Show hidden files"
5842 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
5843
5844 #~ msgctxt "@label"
5845 #~ msgid "Show preview"
5846 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5847
5848 #~ msgctxt "@label"
5849 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
5850 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
5851
5852 #~ msgid "Arrangement"
5853 #~ msgstr "Arrangement"
5854
5855 #~ msgid "Item height"
5856 #~ msgstr "elementhøjde"
5857
5858 #~ msgid "Item width"
5859 #~ msgstr "elementbredde"
5860
5861 #~ msgid "Grid spacing"
5862 #~ msgstr "Gitterafstand"
5863
5864 #~ msgid "Number of textlines"
5865 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
5866
5867 #~ msgctxt "@action:button"
5868 #~ msgid "Configure..."
5869 #~ msgstr "Indstil..."
5870
5871 #~ msgctxt "@label::textbox"
5872 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
5873 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
5874
5875 #, fuzzy
5876 #~| msgctxt "@info"
5877 #~| msgid "Remove search option"
5878 #~ msgid "Remove folder restriction"
5879 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
5880
5881 #, fuzzy
5882 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
5883 #~| msgid "Tag"
5884 #~ msgctxt "@title:group"
5885 #~ msgid "Tag"
5886 #~ msgstr "Mærke"
5887
5888 #, fuzzy
5889 #~| msgctxt "@label"
5890 #~| msgid "Today"
5891 #~ msgctxt "@action:button"
5892 #~ msgid "Today"
5893 #~ msgstr "I dag"
5894
5895 #, fuzzy
5896 #~| msgctxt "@title:group Date"
5897 #~| msgid "Yesterday"
5898 #~ msgctxt "@action:button"
5899 #~ msgid "Yesterday"
5900 #~ msgstr "I går"
5901
5902 #, fuzzy
5903 #~| msgctxt "@label"
5904 #~| msgid "Date"
5905 #~ msgctxt "@title:group"
5906 #~ msgid "Date"
5907 #~ msgstr "Dato"
5908
5909 #, fuzzy
5910 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5911 #~| msgid "Open in New Window"
5912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5913 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
5914 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5915
5916 #~ msgctxt "@info:status"
5917 #~ msgid ""
5918 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
5919 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
5920
5921 #~ msgctxt "@info:status"
5922 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
5923 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
5924
5925 #~ msgctxt "@info"
5926 #~ msgid "Close"
5927 #~ msgstr "Luk"
5928
5929 #~ msgctxt "@title:menu"
5930 #~ msgid "View Mode"
5931 #~ msgstr "Visningstilstand"
5932
5933 #~ msgctxt "@label"
5934 #~ msgid "No Tags Available"
5935 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
5936
5937 #~ msgctxt "@label"
5938 #~ msgid "Byte"
5939 #~ msgstr "Byte"
5940
5941 #~ msgctxt "@label"
5942 #~ msgid "KByte"
5943 #~ msgstr "KByte"
5944
5945 #~ msgctxt "@label"
5946 #~ msgid "MByte"
5947 #~ msgstr "MByte"
5948
5949 #~ msgctxt "@label"
5950 #~ msgid "GByte"
5951 #~ msgstr "GByte"
5952
5953 #~ msgctxt "@label"
5954 #~ msgid "All"
5955 #~ msgstr "Alt"
5956
5957 #~ msgctxt "@label"
5958 #~ msgid "Text"
5959 #~ msgstr "Tekst"
5960
5961 #~ msgctxt "@label"
5962 #~ msgid "Filenames"
5963 #~ msgstr "Filnavne"
5964
5965 #~ msgctxt "@label"
5966 #~ msgid "Search:"
5967 #~ msgstr "Søg:"
5968
5969 #~ msgctxt "@label"
5970 #~ msgid "What:"
5971 #~ msgstr "Hvad:"
5972
5973 #~ msgctxt "@info"
5974 #~ msgid "Add search option"
5975 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
5976
5977 #~ msgctxt "@action:button"
5978 #~ msgid "Save"
5979 #~ msgstr "Gem"
5980
5981 #~ msgctxt "@info"
5982 #~ msgid "Save search options"
5983 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
5984
5985 #~ msgctxt "@action:button"
5986 #~ msgid "Close"
5987 #~ msgstr "Luk"
5988
5989 #~ msgctxt "@info"
5990 #~ msgid "Close search options"
5991 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
5992
5993 #~ msgctxt "@label"
5994 #~ msgid "Greater Than"
5995 #~ msgstr "Større end"
5996
5997 #~ msgctxt "@label"
5998 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
5999 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6000
6001 #~ msgctxt "@label"
6002 #~ msgid "Less Than"
6003 #~ msgstr "Mindre end"
6004
6005 #~ msgctxt "@label"
6006 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6007 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6008
6009 #~ msgctxt "@label"
6010 #~ msgid "Size:"
6011 #~ msgstr "Størrelse:"
6012
6013 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6014 #~ msgid "All"
6015 #~ msgstr "Alle"
6016
6017 #~ msgctxt "@label"
6018 #~ msgid "Equal to"
6019 #~ msgstr "Lig med"
6020
6021 #~ msgctxt "@label"
6022 #~ msgid "Not Equal to"
6023 #~ msgstr "Ikke lig med"
6024
6025 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6026 #~ msgid "Any"
6027 #~ msgstr "Ethvert"
6028
6029 #~ msgctxt "@label"
6030 #~ msgid "Rating:"
6031 #~ msgstr "Vurdering:"
6032
6033 #~ msgctxt "@label"
6034 #~ msgid "Name:"
6035 #~ msgstr "Navn:"
6036
6037 #~ msgctxt "@title:window"
6038 #~ msgid "Save Search Options"
6039 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6040
6041 #~ msgid "Criteria"
6042 #~ msgstr "Kriterier"
6043
6044 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6045 #~ msgid "Size"
6046 #~ msgstr "Størrelse"
6047
6048 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6049 #~ msgid "Date"
6050 #~ msgstr "Dato"
6051
6052 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6053 #~ msgid "Permissions"
6054 #~ msgstr "Rettigheder"
6055
6056 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6057 #~ msgid "Owner"
6058 #~ msgstr "Ejer"
6059
6060 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6061 #~ msgid "Group"
6062 #~ msgstr "Gruppe"
6063
6064 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6065 #~ msgid "Type"
6066 #~ msgstr "Type"
6067
6068 #~ msgctxt "@item::intable"
6069 #~ msgid "Normal"
6070 #~ msgstr "Normal"
6071
6072 #~ msgctxt "@item::intable"
6073 #~ msgid "Update required"
6074 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6075
6076 #~ msgctxt "@item::intable"
6077 #~ msgid "Locally modified"
6078 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6079
6080 #~ msgctxt "@item::intable"
6081 #~ msgid "Added"
6082 #~ msgstr "Tilføjet"
6083
6084 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6085 #~ msgid "Size"
6086 #~ msgstr "Størrelse"
6087
6088 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6089 #~ msgid "Date"
6090 #~ msgstr "Dato"
6091
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6093 #~ msgid "Permissions"
6094 #~ msgstr "Rettigheder"
6095
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6097 #~ msgid "Owner"
6098 #~ msgstr "Ejer"
6099
6100 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6101 #~ msgid "Group"
6102 #~ msgstr "Gruppe"
6103
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6105 #~ msgid "Type"
6106 #~ msgstr "Type"
6107
6108 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6109 #~ msgid "Size"
6110 #~ msgstr "Størrelse"
6111
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6113 #~ msgid "Date"
6114 #~ msgstr "Dato"
6115
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6117 #~ msgid "Permissions"
6118 #~ msgstr "Rettigheder"
6119
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6121 #~ msgid "Owner"
6122 #~ msgstr "Ejer"
6123
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6125 #~ msgid "Group"
6126 #~ msgstr "Gruppe"
6127
6128 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6129 #~ msgid "Type"
6130 #~ msgstr "Type"
6131
6132 #~ msgctxt "@title:menu"
6133 #~ msgid "Additional Information"
6134 #~ msgstr "Yderligere information"
6135
6136 #~ msgctxt "@option:check"
6137 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6138 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6139
6140 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6141 #~ msgid "SVN Update"
6142 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6143
6144 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6145 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6146 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
6147
6148 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6149 #~ msgid "SVN Commit..."
6150 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
6151
6152 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6153 #~ msgid "SVN Add"
6154 #~ msgstr "Føj til SVN"
6155
6156 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6157 #~ msgid "SVN Delete"
6158 #~ msgstr "Slet fra SVN"
6159
6160 #~ msgctxt "@info:status"
6161 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6162 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
6163
6164 #~ msgctxt "@info:status"
6165 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6166 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
6167
6168 #~ msgctxt "@info:status"
6169 #~ msgid "Updated SVN repository."
6170 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
6171
6172 #~ msgctxt "@title:window"
6173 #~ msgid "SVN Commit"
6174 #~ msgstr "Indsend til SVN"
6175
6176 #~ msgctxt "@action:button"
6177 #~ msgid "Commit"
6178 #~ msgstr "Indsend"
6179
6180 #~ msgctxt "@info:status"
6181 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6182 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
6183
6184 #~ msgctxt "@info:status"
6185 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6186 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
6187
6188 #~ msgctxt "@info:status"
6189 #~ msgid "Committed SVN changes."
6190 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
6191
6192 #~ msgctxt "@info:status"
6193 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6194 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
6195
6196 #~ msgctxt "@info:status"
6197 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6198 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
6199
6200 #~ msgctxt "@info:status"
6201 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6202 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
6203
6204 #~ msgctxt "@info:status"
6205 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6206 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
6207
6208 #~ msgctxt "@info:status"
6209 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6210 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
6211
6212 #~ msgctxt "@info:status"
6213 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6214 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
6215
6216 #~ msgctxt "@label"
6217 #~ msgid "Total Size:"
6218 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
6219
6220 #, fuzzy
6221 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6222 #~| msgid "Type"
6223 #~ msgctxt "@label file type"
6224 #~ msgid "Type"
6225 #~ msgstr "Type"
6226
6227 #~ msgctxt "@title:window"
6228 #~ msgid "Change Tags"
6229 #~ msgstr "Ændr mærker"
6230
6231 #~ msgctxt "@label:textbox"
6232 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6233 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
6234
6235 #~ msgctxt "@label"
6236 #~ msgid "Create new tag:"
6237 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
6238
6239 #~ msgctxt "@info"
6240 #~ msgid "Delete tag"
6241 #~ msgstr "Slet mærke"
6242
6243 #~ msgctxt "@info"
6244 #~ msgid ""
6245 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6246 #~ msgstr ""
6247 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
6248
6249 #~ msgctxt "@title"
6250 #~ msgid "Delete tag"
6251 #~ msgstr "Slet mærke"
6252
6253 #~ msgctxt "@action:button"
6254 #~ msgid "Delete"
6255 #~ msgstr "Slet"
6256
6257 #~ msgctxt "@label"
6258 #~ msgid "Add Tags..."
6259 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
6260
6261 #~ msgctxt "@label"
6262 #~ msgid "Change..."
6263 #~ msgstr "Ændr..."
6264
6265 #~ msgctxt "@info:progress"
6266 #~ msgid "Changing annotations"
6267 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
6268
6269 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6270 #~ msgid "Type"
6271 #~ msgstr "Type"
6272
6273 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6274 #~ msgid "Size"
6275 #~ msgstr "Størrelse"
6276
6277 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6278 #~ msgid "Modified"
6279 #~ msgstr "Ændret"
6280
6281 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6282 #~ msgid "Owner"
6283 #~ msgstr "Ejer"
6284
6285 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6286 #~ msgid "Permissions"
6287 #~ msgstr "Rettigheder"
6288
6289 #~ msgctxt "@title:window"
6290 #~ msgid "Change Comment"
6291 #~ msgstr "Ændr kommentar"
6292
6293 #~ msgctxt "@title:window"
6294 #~ msgid "Add Comment"
6295 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6299 #~| msgid "Size"
6300 #~ msgctxt "@label file content size"
6301 #~ msgid "Size"
6302 #~ msgstr "Størrelse"
6303
6304 #, fuzzy
6305 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6306 #~| msgid "Modified"
6307 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6308 #~ msgid "Modified"
6309 #~ msgstr "Ændret"
6310
6311 #, fuzzy
6312 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6313 #~| msgid "By Type"
6314 #~ msgctxt "@label"
6315 #~ msgid "MIME Type"
6316 #~ msgstr "Efter type"
6317
6318 #, fuzzy
6319 #~| msgid "Location"
6320 #~ msgctxt "@label file URL"
6321 #~ msgid "Location"
6322 #~ msgstr "Placering"
6323
6324 #, fuzzy
6325 #~| msgctxt "@info:status"
6326 #~| msgid "Created folder."
6327 #~ msgctxt "@label"
6328 #~ msgid "Creator"
6329 #~ msgstr "Mappe oprettet."
6330
6331 #, fuzzy
6332 #~| msgctxt "@action:button"
6333 #~| msgid "Cancel"
6334 #~ msgctxt "@label"
6335 #~ msgid "Channels"
6336 #~ msgstr "Annullér"
6337
6338 #, fuzzy
6339 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6340 #~| msgid "Modified"
6341 #~ msgctxt "@label EXIF"
6342 #~ msgid "Model"
6343 #~ msgstr "Ændret"
6344
6345 #, fuzzy
6346 #~| msgctxt "@label"
6347 #~| msgid "Width x Height:"
6348 #~ msgctxt "@label image width and height"
6349 #~ msgid "Width x Height"
6350 #~ msgstr "Bredde x højde:"
6351
6352 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6353 #~ msgid "Rating"
6354 #~ msgstr "Vurdering"
6355
6356 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6357 #~ msgid "Tags"
6358 #~ msgstr "Mærker"
6359
6360 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6361 #~ msgid "Comment"
6362 #~ msgstr "Kommentar"
6363
6364 #, fuzzy
6365 #~| msgctxt "@label"
6366 #~| msgid "Filenames"
6367 #~ msgctxt "@label"
6368 #~ msgid "File Name"
6369 #~ msgstr "Filnavne"
6370
6371 #~ msgctxt "@label"
6372 #~ msgid "Type:"
6373 #~ msgstr "Type:"
6374
6375 #~ msgctxt "@label"
6376 #~ msgid "Modified:"
6377 #~ msgstr "Ændret:"
6378
6379 #~ msgctxt "@label"
6380 #~ msgid "Owner:"
6381 #~ msgstr "Ejer:"
6382
6383 #~ msgctxt "@label"
6384 #~ msgid "Permissions:"
6385 #~ msgstr "Rettigheder:"
6386
6387 #~ msgctxt "@label"
6388 #~ msgid "Tags:"
6389 #~ msgstr "Mærker:"
6390
6391 #~ msgctxt "@label"
6392 #~ msgid "Comment:"
6393 #~ msgstr "Kommentar:"
6394
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6396 #~ msgid "Get Service Menu..."
6397 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
6398
6399 #~ msgctxt "@title:menu"
6400 #~ msgid "Navigation Bar"
6401 #~ msgstr "Navigationslinje"
6402
6403 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6404 #~ msgid "Click to begin the search"
6405 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~| msgctxt "@label"
6409 #~| msgid "Modified:"
6410 #~ msgctxt "@label"
6411 #~ msgid "Date Modified"
6412 #~ msgstr "Ændret:"
6413
6414 #~ msgctxt "@info:status"
6415 #~ msgid "Copy operation completed."
6416 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
6417
6418 #~ msgctxt "@info:status"
6419 #~ msgid "Move operation completed."
6420 #~ msgstr "Flytning gennemført."
6421
6422 #~ msgctxt "@info:status"
6423 #~ msgid "Link operation completed."
6424 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
6425
6426 #~ msgctxt "@info:status"
6427 #~ msgid "Renaming operation completed."
6428 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
6429
6430 #, fuzzy
6431 #~| msgctxt "@title:group"
6432 #~| msgid "Text"
6433 #~ msgctxt "label"
6434 #~ msgid "Texts"
6435 #~ msgstr "Tekst"
6436
6437 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6438 #~ msgid "with optional icon and description"
6439 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
6440
6441 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6442 #~ msgid "No Tags"
6443 #~ msgstr "Ingen mærker"
6444
6445 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6446 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
6447
6448 #~ msgctxt "@label"
6449 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6450 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~| msgid "&Edit"
6454 #~ msgctxt "@item::intable"
6455 #~ msgid "Editing"
6456 #~ msgstr "&Redigér"
6457
6458 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6459 #~ msgid "Not yet tagged"
6460 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
6461
6462 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6463 #~ msgid "Move To Trash"
6464 #~ msgstr "Flyt til affald"