1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-10-12 00:49+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:125
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:139
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1541
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:209
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Open Path in New Tab"
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:301
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "បានចម្លងដោយជោគជ័យ ។"
77 #: dolphinmainwindow.cpp:304
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "បានផ្លាស់ទីដោយជោគជ័យ ។"
83 #: dolphinmainwindow.cpp:307
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "បានតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ ។"
89 #: dolphinmainwindow.cpp:310
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "បានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាមដោយជោគជ័យ ។"
95 #: dolphinmainwindow.cpp:313
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះដោយជោគជ័យ"
101 #: dolphinmainwindow.cpp:317
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "បានបង្កើតថត ។"
107 #: dolphinmainwindow.cpp:390
113 #: dolphinmainwindow.cpp:391
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:397
125 #: dolphinmainwindow.cpp:399
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:518
132 #, fuzzy, kde-kuit-format
133 #| msgctxt "@info:status"
134 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
136 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
137 msgstr "បានបដិសេធ ។ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ <filename>%1</filename> បានទេ ។"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:551 dolphinmainwindow.cpp:595
141 msgctxt "@title:window"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:554
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:555
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:564
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:566 dolphinmainwindow.cpp:618
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:606
169 msgid "Show &Terminal Panel"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:616
175 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1124
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open Path in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1133 dolphinmainwindow.cpp:1852
191 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1172
197 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
198 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1175
205 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
206 #| msgid "Open Terminal"
207 msgctxt "@action:button"
208 msgid "Open %1 Terminal"
209 msgid_plural "Open %1 Terminals"
210 msgstr[0] "បើកស្ថានីយ"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1389
214 #| msgctxt "@action:inmenu"
215 #| msgid "Configure..."
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
222 msgctxt "@action:inmenu File"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Open Path in New Window"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1557
244 msgctxt "@action:inmenu File"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
250 msgctxt "@info:whatsthis"
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
271 msgctxt "@action:inmenu File"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
289 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
290 #. Cut, Copy and Paste
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
293 msgctxt "@info:whatsthis"
295 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
296 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
297 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
298 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
299 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
328 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
331 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
332 "them from the clipboard to a new location."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
337 msgctxt "@action:inmenu Edit"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
343 msgctxt "@info:whatsthis paste"
345 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
346 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
347 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Inactive Split View"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Inactive Split View…"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
373 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Inactive Split View"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View…"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
404 #| msgctxt "@label:textbox"
406 msgctxt "@action:inmenu Tools"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
412 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 #| msgid "Show Filter Bar"
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
420 msgctxt "@info:whatsthis"
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
430 #| msgctxt "@info:tooltip"
431 #| msgid "Hide Filter Bar"
432 msgctxt "@action:inmenu"
433 msgid "Toggle Filter Bar"
434 msgstr "លាក់របារតម្រង"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
438 #| msgctxt "@label:textbox"
440 msgctxt "@action:intoolbar"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1661 search/dolphinsearchbox.cpp:332
447 #| msgid "Searching..."
449 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
454 #| msgid "Show preview of files and folders"
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Search for files and folders"
457 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1663
461 msgctxt "@info:whatsthis find"
463 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
464 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
465 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
466 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Toggle Search Bar"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
478 #| msgid "Search For"
479 msgctxt "@action:intoolbar"
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
487 #| msgid "Show preview of files and folders"
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Select Files and Folders"
490 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
492 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
493 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1686
496 #| msgctxt "@title:window"
498 msgctxt "@action:intoolbar"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
504 msgctxt "@info:whatsthis"
506 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
507 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
508 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
509 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
510 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1712 dolphinpart.cpp:185
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Invert Selection"
524 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
528 msgctxt "@info:whatsthis invert"
530 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
536 msgctxt "@info:whatsthis find"
538 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
539 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
540 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
545 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
552 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
557 msgctxt "@action:inmenu View"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
565 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
570 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
575 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
576 msgid "Editable Location"
577 msgstr "ទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
584 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
585 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
586 "confirming the edited location."
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
591 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
592 msgid "Replace Location"
593 msgstr "ទីតាំងជំនួស"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
600 "enter a different location."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
605 #| msgctxt "@action:inmenu File"
607 msgctxt "@action:inmenu File"
608 msgid "Undo close tab"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
613 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
614 msgid "This returns you to the previously closed tab."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
619 msgctxt "@info:whatsthis"
621 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
622 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
623 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
624 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
629 msgctxt "@info:whatsthis"
631 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
632 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
633 "folders that contain personal application data."
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
638 msgctxt "@action:inmenu Tools"
639 msgid "Compare Files"
640 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
644 msgctxt "@info:whatsthis"
646 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
647 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 msgid "Open Terminal"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
659 msgctxt "@info:whatsthis"
661 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
662 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
663 "terminal application.</para>"
666 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
669 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 #| msgid "Open Terminal"
671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 msgid "Open Terminal Here"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
680 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
681 "the terminal application.</para>"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 dolphinmainwindow.cpp:2647
686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
687 msgid "Focus Terminal Panel"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
692 msgctxt "@title:menu"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1900
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
701 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
702 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
703 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
704 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
705 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
710 #| msgctxt "@action:inmenu"
711 #| msgid "Activate Next Tab"
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Activate Tab %1"
714 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
719 #| msgid "Activate Next Tab"
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Activate Last Tab"
722 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
726 #| msgctxt "@action:inmenu"
728 msgctxt "@action:inmenu"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Next Tab"
736 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
741 #| msgid "Activate Previous Tab"
742 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Previous Tab"
750 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
754 #| msgid "Show facets widget"
755 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Open in New Tab"
763 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
767 #| msgctxt "@action:inmenu"
768 #| msgid "Open in New Tab"
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Open in New Tabs"
771 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Window"
777 msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
781 msgctxt "@action:inmenu Panels"
782 msgid "Unlock Panels"
783 msgstr "បន្ទះមិនជាប់សោ"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
787 msgctxt "@action:inmenu Panels"
789 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
796 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
797 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
798 "embedded more cleanly."
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
803 msgctxt "@title:window"
807 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
813 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
821 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
822 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
823 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
824 "items a preview of their contents is provided.</para>"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
832 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
833 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
834 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
835 "are given here by right-clicking.</para>"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
840 msgctxt "@title:window"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
849 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
850 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
858 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
859 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
860 "quick switching between any folders.</para>"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2085
865 msgctxt "@title:window Shell terminal"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
874 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
875 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
876 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
877 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
878 "like Konsole.</para>"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
886 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
887 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
888 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
889 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
895 msgctxt "@title:window"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Show Hidden Files"
903 msgctxt "@item:inmenu"
904 msgid "Show Hidden Places"
905 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
912 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
920 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
921 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
922 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
931 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
932 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
933 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
934 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
935 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
936 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
937 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
938 "interface> to display it again.</para>"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
943 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
944 #| msgid "Lock Panels"
945 msgctxt "@action:inmenu View"
947 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2314
951 msgctxt "@info:whatsthis"
953 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
954 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
955 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
956 "directory that contains all data connected to this computer—the "
957 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
962 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2424
969 msgid "Close left view"
970 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2427
974 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
981 msgid "Close right view"
982 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
986 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
994 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1001 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1002 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1003 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1004 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1005 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1013 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1014 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1015 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1016 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1017 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1018 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1019 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1024 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1026 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1027 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1028 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1029 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1030 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1031 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1032 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1033 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1034 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1035 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1036 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1044 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1045 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1046 "be triggered this way.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1054 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1055 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1063 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1064 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1065 "Handbook</interface>."
1068 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1069 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1070 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1071 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1072 #. The same might be true for any external link you translate.
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1075 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1077 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1078 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1079 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1080 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1081 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1086 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1088 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1089 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1090 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1091 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1092 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1093 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1094 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1095 "windows so don't get too used to this.</para>"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1103 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1104 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1105 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1106 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1114 "support the continued work on this application and many other projects by "
1115 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1116 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1117 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1118 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1119 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1120 "behind the KDE community.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1128 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1129 "in your preferred language."
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1137 "libraries and maintainers of this application."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1145 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1146 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2650 dolphinmainwindow.cpp:2654
1152 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1153 msgid "Defocus Terminal Panel"
1156 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1158 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1163 msgctxt "@action:button"
1165 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1169 msgid "Empties Trash to create free space"
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1173 #, fuzzy, kde-format
1174 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1175 #| msgid "&Network Folders"
1176 msgctxt "@action:button"
1177 msgid "Add Network Folder"
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu"
1183 #| msgid "Location Bar"
1184 msgctxt "@action:inmenu"
1185 msgid "Location Bar"
1186 msgid_plural "Location Bars"
1187 msgstr[0] "របារទីតាំង"
1189 #: dolphinpart.cpp:166
1191 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1192 msgid "&Edit File Type..."
1193 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
1195 #: dolphinpart.cpp:170
1197 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1198 msgid "Select Items Matching..."
1199 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1201 #: dolphinpart.cpp:175
1203 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 msgid "Unselect Items Matching..."
1205 msgstr "មិនជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1207 #: dolphinpart.cpp:181
1209 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1210 msgid "Unselect All"
1211 msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
1213 #: dolphinpart.cpp:198
1215 msgctxt "@action:inmenu Go"
1216 msgid "App&lications"
1219 #: dolphinpart.cpp:201
1221 msgctxt "@action:inmenu Go"
1222 msgid "&Network Folders"
1225 #: dolphinpart.cpp:204
1227 msgctxt "@action:inmenu Go"
1231 #: dolphinpart.cpp:207
1233 msgctxt "@action:inmenu Go"
1235 msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ"
1237 #: dolphinpart.cpp:212
1239 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1240 msgid "Find File..."
1241 msgstr "ស្វែងរកឯកសារ..."
1243 #: dolphinpart.cpp:218
1245 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1246 msgid "Open &Terminal"
1247 msgstr "បើកស្ថានីយ"
1249 #: dolphinpart.cpp:487
1251 msgctxt "@title:window"
1255 #: dolphinpart.cpp:488
1257 msgid "Select all items matching this pattern:"
1258 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
1260 #: dolphinpart.cpp:494
1262 msgctxt "@title:window"
1266 #: dolphinpart.cpp:495
1268 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1269 msgstr "មិនជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើម ៖"
1271 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1277 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1278 #: dolphinpart.rc:15
1280 msgctxt "@title:menu"
1284 #. i18n: ectx: Menu (view)
1285 #: dolphinpart.rc:24
1290 #. i18n: ectx: Menu (go)
1291 #: dolphinpart.rc:33
1296 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1297 #: dolphinpart.rc:41
1299 msgctxt "@title:menu"
1303 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1304 #: dolphinpart.rc:51
1306 msgctxt "@title:menu"
1307 msgid "Dolphin Toolbar"
1308 msgstr "របារឧបករណ៍ Dolphin"
1310 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1312 msgid "Recently Closed Tabs"
1313 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
1315 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1317 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1318 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មីទទេ"
1320 #: dolphintabbar.cpp:128
1322 msgctxt "@action:inmenu"
1324 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
1326 #: dolphintabbar.cpp:129
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1330 msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
1332 #: dolphintabbar.cpp:130
1334 msgctxt "@action:inmenu"
1335 msgid "Close Other Tabs"
1336 msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត"
1338 #: dolphintabbar.cpp:131
1340 msgctxt "@action:inmenu"
1342 msgstr "បិទផ្ទាំង"
1344 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1347 msgctxt "@title:menu"
1348 msgid "Location Bar"
1349 msgstr "របារទីតាំង"
1351 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1354 msgctxt "@title:menu"
1355 msgid "Main Toolbar"
1356 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
1358 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1360 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1362 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1363 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1364 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1365 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1366 "because following these folders from left to right leads here.</"
1367 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1368 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1369 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1370 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1373 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1375 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1377 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1378 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1379 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1380 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1381 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1382 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1383 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1384 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1385 "find an item.</item></list></para>"
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1390 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1394 #, fuzzy, kde-format
1396 #| msgid "Search For"
1397 msgid "Search for %1 in %2"
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1401 #, fuzzy, kde-format
1403 #| msgid "Search For"
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1408 #, fuzzy, kde-format
1410 #| msgid "Search For"
1411 msgid "Search for %1"
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1416 msgctxt "@info:progress"
1417 msgid "Loading folder..."
1418 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1422 msgctxt "@info:progress"
1424 msgstr "ការតម្រៀប..."
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1429 msgid "Searching..."
1430 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1434 msgctxt "@info:status"
1435 msgid "No items found."
1436 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1440 msgctxt "@info:status"
1441 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1442 msgstr "Dolphin មិនគាំទ្រទំព័របណ្ដាញទេ កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt "@info:status"
1447 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1448 msgctxt "@info:status"
1450 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1451 msgstr "ពិធីការមិនបានគាំទ្រដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1455 msgctxt "@info:status"
1456 msgid "Invalid protocol"
1457 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1459 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1461 msgctxt "@info:tooltip"
1462 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1465 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1466 #, fuzzy, kde-format
1467 #| msgctxt "@label:textbox"
1472 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1474 msgctxt "@info:tooltip"
1475 msgid "Hide Filter Bar"
1476 msgstr "លាក់របារតម្រង"
1478 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1480 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1484 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1487 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1488 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1491 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1494 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1496 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1502 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1504 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1507 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1510 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1512 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1518 #| msgid "Invert Selection"
1519 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1520 msgid "One Selected File"
1521 msgid_plural "%1 Selected Files"
1522 msgstr[0] "បញ្ច្រាសជម្រើស"
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1527 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1528 msgid "One Selected Folder"
1529 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1532 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1535 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1537 msgid "One Selected Item"
1538 msgid_plural "%1 Selected Items"
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgctxt "@info:status"
1545 #| msgid_plural "%1 Files"
1546 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1548 msgid_plural "%1 Files"
1549 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@info:status"
1555 #| msgid_plural "%1 Folders"
1556 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1558 msgid_plural "%1 Folders"
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1562 #, fuzzy, kde-format
1563 #| msgctxt "@title:window"
1564 #| msgid "Rename Item"
1566 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1568 msgid_plural "%1 Items"
1569 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
1571 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1573 msgctxt "@item:intable"
1575 msgid_plural "%1 items"
1578 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1580 msgctxt "width × height"
1584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1586 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1592 msgctxt "@title:group"
1596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1598 msgctxt "@title:group Size"
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1604 msgctxt "@title:group Size"
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1610 msgctxt "@title:group Size"
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1616 msgctxt "@title:group Size"
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1622 msgctxt "@title:group Date"
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1628 msgctxt "@title:group Date"
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1634 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1639 #, fuzzy, kde-format
1640 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1643 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1648 #, fuzzy, kde-format
1649 #| msgctxt "@title:group Date"
1650 #| msgid "Three Weeks Ago"
1651 msgctxt "@title:group Date"
1652 msgid "One Week Ago"
1653 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1657 msgctxt "@title:group Date"
1658 msgid "Two Weeks Ago"
1659 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍មុន"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1663 msgctxt "@title:group Date"
1664 msgid "Three Weeks Ago"
1665 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1669 msgctxt "@title:group Date"
1670 msgid "Earlier this Month"
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1674 #, fuzzy, kde-format
1676 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1677 #| "full year number"
1678 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1680 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1681 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1682 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1683 "text that should not be formatted as a date"
1684 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1685 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1688 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1692 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1693 "context @title:group Date"
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1698 #, fuzzy, kde-format
1700 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1701 #| "full year number"
1702 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1704 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1705 "current locale, and yyyy is full year number."
1706 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1707 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1714 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1720 #, fuzzy, kde-format
1722 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1723 #| "full year number"
1724 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1726 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1727 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1728 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1729 "text that should not be formatted as a date"
1730 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1731 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1738 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1739 "context @title:group Date"
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1744 #, fuzzy, kde-format
1746 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1747 #| "full year number"
1748 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1750 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1751 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1752 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1753 "text that should not be formatted as a date"
1754 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1755 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1762 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1763 "context @title:group Date"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1768 #, fuzzy, kde-format
1770 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1771 #| "full year number"
1772 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1774 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1775 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1776 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1777 "text that should not be formatted as a date"
1778 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1779 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1786 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1787 "context @title:group Date"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1792 #, fuzzy, kde-format
1794 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1795 #| "full year number"
1796 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1798 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1799 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1800 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1801 "text that should not be formatted as a date"
1802 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1810 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1811 "context @title:group Date"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1818 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1819 "and yyyy is full year number"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1828 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1836 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1843 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1850 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1852 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1857 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1863 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1864 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1865 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1884 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1885 #| msgid "Create New"
1888 msgstr "បង្កើតថ្មី"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1903 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1934 msgstr "ចំនួនពាក្យ"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1943 msgid "Date Photographed"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1954 msgctxt "@label width x height"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1960 #| msgctxt "@label:listbox"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1979 msgstr "វិចិត្រករ"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2017 #| msgid "Release '%1'"
2019 msgid "Release Year"
2020 msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2024 msgid "Aspect Ratio"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2029 #| msgctxt "@option:check"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2055 msgid "File Extension"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2060 #| msgctxt "@title:menu"
2061 #| msgid "Selection"
2063 msgid "Deletion Time"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2068 msgid "Link Destination"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2074 #| msgid "Copied From"
2076 msgid "Downloaded From"
2077 msgstr "បានចម្លងពី"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2092 msgstr "ក្រុមអ្នកប្រើ"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2096 msgctxt "@info:status"
2097 msgid "Unknown error."
2098 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។"
2101 #, fuzzy, kde-format
2110 msgid "File Manager"
2111 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
2115 msgctxt "@info:credit"
2116 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2121 msgctxt "@info:credit"
2126 #, fuzzy, kde-format
2127 #| msgctxt "@info:credit"
2128 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2129 msgctxt "@info:credit"
2130 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2131 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2135 msgctxt "@info:credit"
2140 #, fuzzy, kde-format
2141 #| msgctxt "@info:credit"
2142 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2145 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Elvis Angelaccio"
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@info:credit"
2156 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2159 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Emmanuel Pescosta"
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt "@info:credit"
2170 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2173 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Frank Reininghaus"
2179 msgstr "Frank Reininghaus"
2182 #, fuzzy, kde-format
2183 #| msgctxt "@info:credit"
2184 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2187 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2191 msgctxt "@info:credit"
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2199 msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Sebastian Trüg"
2205 msgstr "Sebastian Trüg"
2207 #: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122
2208 #: main.cpp:125 main.cpp:128
2210 msgctxt "@info:credit"
2212 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2216 msgctxt "@info:credit"
2218 msgstr "David Faure"
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Aaron J. Seigo"
2224 msgstr "Aaron J. Seigo"
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Rafael Fernández López"
2230 msgstr "Rafael Fernández López"
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Kevin Ottens"
2236 msgstr "Kevin Ottens"
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Holger Freyther"
2242 msgstr "Holger Freyther"
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Max Blazejak"
2248 msgstr "Max Blazejak"
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Michael Austin"
2254 msgstr "Michael Austin"
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Documentation"
2263 #, fuzzy, kde-format
2264 #| msgctxt "@info:shell"
2265 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2266 msgctxt "@info:shell"
2267 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2268 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2272 msgctxt "@info:shell"
2273 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2274 msgstr "Dolphin នឹងចាប់ផ្ដើមមើលការពុះ ។"
2278 msgctxt "@info:shell"
2279 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2284 msgctxt "@info:shell"
2285 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2290 msgctxt "@info:shell"
2291 msgid "Document to open"
2292 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក"
2294 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2295 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2297 msgid "Hidden files shown"
2298 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
2300 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2301 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2303 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2306 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2307 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2309 msgid "Automatic scrolling"
2310 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2312 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2314 msgctxt "@action:inmenu"
2318 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2320 msgctxt "@action:inmenu"
2324 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2326 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
2330 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
2332 msgctxt "@action:inmenu"
2333 msgid "Move to Trash"
2334 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
2344 msgctxt "@action:inmenu"
2345 msgid "Show Hidden Files"
2346 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
2348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2351 msgid "Limit to Home Directory"
2354 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
2356 msgctxt "@action:inmenu"
2357 msgid "Automatic Scrolling"
2358 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2360 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
2362 msgctxt "@action:inmenu"
2364 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
2366 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2367 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2369 msgid "Previews shown"
2370 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
2372 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2373 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2375 msgid "Auto-Play media files"
2378 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2379 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2381 msgid "Date display format"
2384 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2386 msgctxt "@action:inmenu"
2388 msgstr "មើលជាមុន"
2390 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2393 msgid "Auto-Play media files"
2396 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2398 msgctxt "@action:inmenu"
2399 msgid "Configure..."
2400 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2402 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2405 msgid "Condensed Date"
2408 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2410 msgctxt "@label::textbox"
2411 msgid "Select which data should be shown:"
2412 msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញ ៖"
2414 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2415 #, fuzzy, kde-format
2417 #| msgid "%1 item selected"
2418 #| msgid_plural "%1 items selected"
2420 msgid "%1 item selected"
2421 msgid_plural "%1 items selected"
2422 msgstr[0] "បានជ្រើសធាតុ %1"
2424 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2429 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2434 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2435 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2436 #, fuzzy, kde-format
2438 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2440 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2441 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅលើបន្ទះទីតាំង (-១ មានន័យថា \"ប្រើទំហំតូចនៃរចនាប័ទ្ម\")"
2443 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2444 #, fuzzy, kde-format
2445 #| msgctxt "@action:inmenu"
2446 #| msgid "Configure..."
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2448 msgid "Configure Trash…"
2449 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2451 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2453 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2456 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2459 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2460 "\"%2\"</application>."
2462 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2463 "<application>%2</application>."
2466 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2468 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2472 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2475 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2476 "and then reopen the panel."
2479 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2481 msgid "Install Konsole"
2484 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2485 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2490 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2491 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2496 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2497 #, fuzzy, kde-format
2500 msgctxt "@item:inlistbox"
2504 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2505 #, fuzzy, kde-format
2506 #| msgctxt "@title:window"
2508 msgctxt "@item:inlistbox"
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@option:check"
2515 #| msgid "Documents"
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2521 #, fuzzy, kde-format
2522 #| msgctxt "@option:check"
2524 msgctxt "@item:inlistbox"
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2529 #, fuzzy, kde-format
2530 #| msgctxt "@option:check"
2531 #| msgid "Audio Files"
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2537 #, fuzzy, kde-format
2538 #| msgctxt "@option:check"
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@option:option"
2547 #| msgid "Any Rating"
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgctxt "@title:group Date"
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgctxt "@title:group Date"
2563 #| msgid "Yesterday"
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgctxt "@option:option"
2571 #| msgid "This Week"
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgctxt "@option:option"
2579 #| msgid "This Month"
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2585 #, fuzzy, kde-format
2586 #| msgctxt "@option:option"
2587 #| msgid "This Year"
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@option:option"
2595 #| msgid "Any Rating"
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@option:option"
2603 #| msgid "1 or more"
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 msgstr "១ ឬច្រើនជាង"
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@option:option"
2611 #| msgid "2 or more"
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 msgstr "២ ឬច្រើនជាង"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgctxt "@option:option"
2619 #| msgid "3 or more"
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 msgstr "៣ ឬច្រើនជាង"
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@option:option"
2627 #| msgid "4 or more"
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 msgstr "៤ ឬច្រើនជាង"
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@option:option"
2635 #| msgid "Highest Rating"
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgid "Highest Rating"
2638 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2643 #| msgid "Invert Selection"
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2645 msgid "Clear Selection"
2646 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2650 msgctxt "String list separator"
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@item:inmenu"
2658 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2660 msgid_plural "Tags: %2"
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2664 #, fuzzy, kde-format
2667 msgctxt "@action:button"
2671 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2673 msgctxt "action:button"
2674 msgid "From Here (%1)"
2675 msgstr "ពីទីនេះ (%1)"
2677 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2679 msgctxt "action:button"
2680 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2683 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2685 msgctxt "action:button"
2686 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2689 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2691 msgctxt "@info:tooltip"
2692 msgid "Quit searching"
2693 msgstr "បោះបង់ការស្វែងរក"
2695 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2697 msgctxt "action:button"
2699 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
2701 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2703 msgctxt "action:button"
2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2709 msgctxt "action:button"
2713 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2716 #| msgid "Your emails"
2717 msgctxt "action:button"
2719 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
2721 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2723 msgctxt "action:button"
2724 msgid "Search in your home directory"
2727 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2729 msgid "More Search Tools"
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2735 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2737 msgid "Query Results from '%1'"
2738 msgstr "លទ្ធផលសំណួរពី '%1'"
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@info:shell"
2743 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2744 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2745 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2746 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2748 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2749 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2754 msgctxt "@action:button"
2755 msgid "Cancel Copying"
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2760 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2761 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2764 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2767 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2768 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2772 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgid "Show preview of files and folders"
2775 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2776 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2777 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
2779 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2782 msgctxt "@action:button"
2783 msgid "Cancel Cutting"
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@info:shell"
2789 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2791 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2792 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2794 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2795 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2799 msgctxt "@action:button"
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@info:shell"
2806 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2807 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2808 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2809 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2811 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2814 msgctxt "@action:button"
2815 msgid "Cancel Duplicating"
2818 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2819 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2822 msgctxt "@action keep short"
2826 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2830 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2833 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2836 msgctxt "@action:button"
2837 msgid "Cancel Moving"
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2842 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2843 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2849 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2850 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2851 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2852 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2859 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2860 msgid "Paste from Clipboard"
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2865 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2866 msgid "Dismiss This Reminder"
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2871 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2872 msgid "Don't Remind Me Again"
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2877 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2879 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2880 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2883 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2886 msgctxt "@action:button"
2887 msgid "Cancel Renaming"
2890 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2891 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2892 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2893 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2894 #. and a fallback will be used.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2898 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2899 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2902 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2903 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2904 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2905 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2906 #. and a fallback will be used.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2910 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2911 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2914 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2915 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2916 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2917 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2918 #. and a fallback will be used.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2922 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2923 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2926 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2927 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2928 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2929 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2930 #. and a fallback will be used.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2934 msgid "Permanently Delete %2"
2935 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2938 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2939 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2940 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2941 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2942 #. and a fallback will be used.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2946 msgid "Duplicate %2"
2947 msgid_plural "Duplicate %2"
2950 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2951 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2952 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2953 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2954 #. and a fallback will be used.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@action:inmenu"
2958 #| msgid "Move to Trash"
2960 msgid "Move %2 to the Trash"
2961 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2962 msgstr[0] "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2964 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2965 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2966 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2967 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2968 #. and a fallback will be used.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@action:button"
2975 msgid_plural "Rename %2"
2976 msgstr[0] "ប្តូរឈ្មោះ"
2978 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2980 msgctxt "@info:whatsthis"
2982 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2983 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2984 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2985 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2986 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2987 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2988 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2989 "the current selection.</para>"
2992 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2994 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2995 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2998 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@title:menu"
3001 #| msgid "Selection"
3002 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3003 msgid "Selection Mode"
3006 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@title:menu"
3009 #| msgid "Selection"
3010 msgctxt "@action:button"
3011 msgid "Exit Selection Mode"
3014 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
3016 msgctxt "@label:textbox"
3017 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3018 msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយ ដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ ៖"
3020 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3021 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgid "Searching..."
3024 msgctxt "@label:textbox"
3026 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
3028 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3030 msgctxt "@action:button"
3031 msgid "Download New Services..."
3032 msgstr "ទាញយកសេវាថ្មី..."
3034 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
3035 #, fuzzy, kde-format
3038 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3042 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3045 "Dolphin ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដើម្បីអនុវត្តកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រួតពិនិត្យការកំណត់ប្រព័ន្ធ ។"
3047 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
3050 msgid "Restart now?"
3053 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
3055 msgctxt "@option:check"
3059 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
3061 msgctxt "@option:check"
3062 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3063 msgstr "ពាក្យបញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3065 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
3067 msgctxt "@item:inmenu"
3071 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3072 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3073 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3074 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3075 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3076 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3078 msgid "Use system font"
3079 msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
3081 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3082 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3083 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3084 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3085 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3086 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3089 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
3091 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3092 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3093 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3094 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3095 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3096 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3098 msgid "Preview size"
3099 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
3101 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3102 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3104 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3105 msgstr "លិបិក្រមអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3107 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3108 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3110 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3111 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3113 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3114 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3117 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3118 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3121 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3123 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3127 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3130 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3131 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3137 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3138 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3141 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3144 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3145 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3147 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3148 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3151 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3152 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3157 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3164 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3165 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3168 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3170 msgid "Position of columns"
3171 msgstr "ទីតាំងជួរឈរ"
3173 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3174 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3176 msgid "Side Padding"
3179 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3180 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3182 msgid "Expandable folders"
3183 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
3185 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3186 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3188 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3191 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3192 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3194 msgid "Recursive directory size limit"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3198 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3200 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3204 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3207 msgid "Hidden files shown"
3208 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
3210 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3213 msgctxt "@info:whatsthis"
3215 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3216 "will be shown in the file view."
3218 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ នោះឯកសារដែលលាក់ ដូចជាឈ្មោះឯកសារដែលផ្ដើមដោយ '.' នឹងត្រូវបាន"
3219 "បង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពឯកសារ ។"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3222 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3228 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3229 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3231 msgctxt "@info:whatsthis"
3232 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3233 msgstr "ជម្រើសនេះ កំណត់កំណែដែលបានប្រើរបស់លក្ខណៈទិដ្ឋភាព ។"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3242 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3245 msgctxt "@info:whatsthis"
3247 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3248 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3250 "ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យរចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃដែលបានគាំទ្ររួមមានទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី"
3251 "លម្អិត (១) និងជួរឈរ (២) ។"
3253 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3257 msgid "Previews shown"
3258 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
3260 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3263 msgctxt "@info:whatsthis"
3265 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3267 msgstr "នៅពេលដែលធីកជម្រើសនេះ ការមើលមាតិកាឯកសារជាមុនគឺត្រូវបានបង្ហាញជារូបតំណាង ។"
3269 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3273 msgid "Grouped Sorting"
3274 msgstr "ការតម្រៀបដែលបានដាក់ជាក្រុម"
3276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3279 msgctxt "@info:whatsthis"
3281 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3282 msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ធាតុដែលបានតម្រៀប នឹងត្រូវបានដាក់ជាក្រុម ។"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3288 msgid "Sort files by"
3289 msgstr "តម្រៀបឯកសារតាម"
3291 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3294 msgctxt "@info:whatsthis"
3296 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3299 "ជម្រើសនេះកំណត់ការតម្រៀបគុណលក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែលបានធ្វើការតម្រៀបនៅលើ ។"
3301 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3305 msgid "Order in which to sort files"
3306 msgstr "លំដាប់ដែលត្រូវតម្រៀបឯកសារ"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3312 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3313 msgstr "បង្ហាញថតមុននៅពេលតម្រៀបឯកសារ និងថត"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3317 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgid "Show preview of files and folders"
3321 msgid "Show hidden files and folders last"
3322 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3324 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3328 msgid "Visible roles"
3329 msgstr "ក្បួនដែលអាចមើលឃើញ"
3331 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3335 msgid "Header column widths"
3336 msgstr "ទទឹងជួរឈរបឋមកថា"
3338 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3342 msgid "Properties last changed"
3343 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានផ្លាស់ប្ដូរចុងក្រោយ"
3345 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3348 msgctxt "@info:whatsthis"
3349 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3350 msgstr "ពេលចុងក្រោយដែលអ្នកប្រើបានផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះ ។"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3356 msgid "Additional Information"
3357 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3362 msgid "Should the URL be editable for the user"
3363 msgstr "អ្នកប្រើគួរតែអាចកែសម្រួល URL បាន"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3368 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3369 msgstr "របៀបបំពេញអត្ថបទរបស់កម្មវិធីរុករក URL"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3374 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3375 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3381 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3382 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3388 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3392 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3396 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3397 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3398 "were removed/renamed ...etc"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3405 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3408 "តើការកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើមត្រូវបានកែប្រែឬ (ការកំណត់ខាងក្នុងមិនបង្ហាញនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើទេ)"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3416 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgctxt "option:check"
3420 #| msgid "Open folders during drag operations"
3421 msgid "Remember open folders and tabs"
3422 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3427 msgid "Split the view into two panes"
3428 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅជាស្លាបព្រិលពីរ"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3433 msgid "Should the filter bar be shown"
3434 msgstr "គួរបង្ហាញរបារតម្រង"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3440 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3441 msgstr "គួរប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពសម្រាប់ថតទាំងអស់"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3446 msgid "Browse through archives"
3447 msgstr "រកមើលតាមរយៈប័ណ្ណសារ"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3452 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3453 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3460 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3461 "running in the Terminal panel."
3462 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3467 msgid "Rename inline"
3468 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3473 msgid "Show selection toggle"
3474 msgstr "បង្ហាញការបិទបើកជម្រើស"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3480 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3484 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3487 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3493 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3499 msgid "New tab will be open after last one"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3505 msgid "Show tooltips"
3506 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3511 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3512 msgstr "ត្រាពេលវេលាចាប់ពីលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3517 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3518 msgstr "ប្រើការពង្រីកថតដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ប្រភេទទិដ្ឋភាពទាំងអស់"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3524 msgid "Show the statusbar"
3525 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3530 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3531 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3536 msgid "Show the space information in the statusbar"
3537 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3542 msgid "Lock the layout of the panels"
3543 msgstr "ចាក់សោប្លង់បន្ទះ"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3548 msgid "Enlarge Small Previews"
3549 msgstr "ពង្រីកការមើលជាមុនតូច"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3555 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3559 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3560 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3562 msgid "Text width index"
3563 msgstr "លិបិក្រមទទឹងអត្ថបទ"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3566 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3568 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3569 msgstr "តំណអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3572 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3574 msgid "Enabled plugins"
3575 msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានបើក"
3577 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@action:inmenu"
3580 #| msgid "Configure..."
3581 msgctxt "@title:window"
3583 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3585 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3587 msgctxt "@title:group General settings"
3591 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
3593 msgctxt "@title:group"
3597 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3599 msgctxt "@title:group"
3603 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3605 msgctxt "@title:group"
3609 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgctxt "action:button"
3613 msgctxt "@title:group"
3614 msgid "Context Menu"
3617 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
3619 msgctxt "@title:group"
3623 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
3625 msgctxt "@title:group"
3626 msgid "User Feedback"
3629 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3632 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3635 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3640 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgctxt "@option:radio"
3643 #| msgid "Use common properties for all folders"
3644 msgctxt "@option:radio"
3645 msgid "Use common display style for all folders"
3646 msgstr "ប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទូទៅសម្រាប់ថតទាំងអស់"
3648 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgctxt "@option:radio"
3651 #| msgid "Remember properties for each folder"
3652 msgctxt "@option:radio"
3653 msgid "Remember display style for each folder"
3654 msgstr "ចងចាំលក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ថតនីមួយៗ"
3656 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3660 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3664 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgctxt "@title:group"
3668 msgctxt "@title:group"
3672 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgctxt "option:check"
3675 #| msgid "Natural sorting of items"
3676 msgctxt "option:radio"
3678 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
3680 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3682 msgctxt "option:radio"
3683 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3686 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3688 msgctxt "option:radio"
3689 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3692 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@label:listbox"
3696 msgctxt "@title:group"
3697 msgid "Sorting mode: "
3698 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
3700 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3702 msgctxt "@option:check"
3703 msgid "Show tooltips"
3704 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
3706 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3707 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3709 msgctxt "@title:group"
3710 msgid "Miscellaneous: "
3713 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3715 msgctxt "@option:check"
3716 msgid "Show selection marker"
3717 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍សម្គាល់ការជ្រើស"
3719 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3721 msgctxt "option:check"
3722 msgid "Rename inline"
3723 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
3725 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3727 msgctxt "option:check"
3728 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3731 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3733 msgctxt "option:check"
3734 msgid "Turning off split view closes active pane"
3737 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3739 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3742 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3744 msgctxt "@title:window"
3745 msgid "Configure Preview for %1"
3746 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមើលជាមុនសម្រាប់ %1"
3748 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgctxt "@title:group"
3751 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3752 msgctxt "@title:group"
3753 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3754 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
3756 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3758 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3759 msgid "Moving files or folders to trash"
3760 msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ ឬថតទៅធុងសំរាម"
3762 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgctxt "@action:inmenu"
3765 #| msgid "Empty Trash"
3766 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3767 msgid "Emptying trash"
3768 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
3770 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3772 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3773 msgid "Deleting files or folders"
3774 msgstr "លុបឯកសារ ឬថត"
3776 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgctxt "@title:group"
3779 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3780 msgctxt "@title:group"
3781 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3782 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
3784 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3787 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3788 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3789 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3790 msgstr "បិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន"
3792 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3794 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3795 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3798 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3800 msgctxt "@title:group"
3801 msgid "When opening an executable file:"
3804 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3809 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3812 #| msgid "App&lications"
3813 msgid "Open in application"
3816 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3821 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3822 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3824 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3828 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3829 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3831 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3833 msgstr "មើលជាមុន"
3835 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3836 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3838 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3839 msgid "Confirmations"
3842 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3844 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3846 msgstr "របារស្ថានភាព"
3848 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgctxt "@title:group"
3851 #| msgid "Show previews for:"
3852 msgctxt "@title:group"
3853 msgid "Show previews in the view for:"
3854 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនសម្រាប់ ៖"
3856 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3857 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3860 msgid "Skip previews for local files above:"
3861 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
3863 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3864 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3866 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3870 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3875 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3878 msgid "Skip previews for remote files above:"
3879 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
3881 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@option:check"
3884 #| msgid "Show preview"
3886 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
3888 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3891 #| msgid "Status Bar"
3892 msgctxt "@option:check"
3893 msgid "Show status bar"
3894 msgstr "របារស្ថានភាព"
3896 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3898 msgctxt "@option:check"
3899 msgid "Show zoom slider"
3900 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
3902 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3904 msgctxt "@option:check"
3905 msgid "Show space information"
3906 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
3908 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3909 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3911 msgctxt "@title:tab"
3915 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3916 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3918 msgctxt "@title:tab"
3922 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3923 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3925 msgctxt "@title:tab"
3927 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
3929 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgid "C&lose Current Tab"
3932 msgctxt "option:radio"
3933 msgid "After current tab"
3934 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
3936 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3938 msgctxt "option:radio"
3939 msgid "At end of tab bar"
3942 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@action:inmenu"
3945 #| msgid "Open in New Tab"
3946 msgctxt "@title:group"
3947 msgid "Open new tabs: "
3948 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
3950 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3952 msgctxt "@option:check"
3953 msgid "Open archives as folder"
3954 msgstr "បើកប័ណ្ណសារជាថត"
3956 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3958 msgctxt "option:check"
3959 msgid "Open folders during drag operations"
3960 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
3962 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@title:group General settings"
3966 msgctxt "@title:group"
3970 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3972 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3973 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3976 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3978 msgctxt "@action:button"
3979 msgid "Select Home Location"
3980 msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម"
3982 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3984 msgctxt "@action:button"
3985 msgid "Use Current Location"
3986 msgstr "ប្រើទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
3988 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3990 msgctxt "@action:button"
3991 msgid "Use Default Location"
3992 msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម"
3994 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@option:check"
3997 #| msgid "Show in groups"
3998 msgctxt "@label:textbox"
3999 msgid "Show on startup:"
4000 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4002 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4005 #| msgid "Split view mode"
4006 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4007 msgid "Begin in split view mode"
4008 msgstr "ពុះរបៀបមើល"
4010 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4013 #| msgid "New &Window"
4014 msgid "New windows:"
4015 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4017 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4019 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4020 msgid "Show filter bar"
4021 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4023 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4026 #| msgid "Editable location bar"
4027 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4028 msgid "Make location bar editable"
4029 msgstr "របារទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
4031 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgctxt "option:check"
4034 #| msgid "Open folders during drag operations"
4035 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4036 msgid "Open new folders in tabs"
4037 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4039 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgctxt "@title:group General settings"
4043 msgctxt "@label:checkbox"
4047 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4049 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4050 msgid "Show full path inside location bar"
4051 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4053 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4056 #| msgid "Show full path inside location bar"
4057 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4058 msgid "Show full path in title bar"
4059 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4061 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4065 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4067 msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ថតផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវទេ ឬមិនទាន់មាន ហើយវាមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។"
4069 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4071 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4073 msgstr "ពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
4075 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4077 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4079 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4081 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4083 msgctxt "@action:button Choose font"
4087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@label:listbox"
4091 msgctxt "@label:listbox"
4092 msgid "Default icon size:"
4095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgid "Preview size"
4098 msgctxt "@label:listbox"
4099 msgid "Preview icon size:"
4100 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
4102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4103 #, fuzzy, kde-format
4106 msgctxt "@label:listbox"
4110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@title:group Size"
4114 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@title:group Size"
4122 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4130 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4138 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4143 #, fuzzy, kde-format
4146 msgctxt "@label:listbox"
4147 msgid "Label width:"
4150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4152 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4154 msgstr "មិនបានកំណត់ឡើយ"
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4158 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4164 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4170 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4176 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4182 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4188 msgctxt "@label:listbox"
4189 msgid "Maximum lines:"
4190 msgstr "តំណអតិបរមា ៖"
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4194 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4196 msgstr "មិនបានកំណត់"
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4200 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4206 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4212 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4218 msgctxt "@label:listbox"
4219 msgid "Maximum width:"
4220 msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖"
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgid "Expandable folders"
4225 msgctxt "@option:check"
4227 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgctxt "@title:window"
4233 msgctxt "@label:checkbox"
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "option:check"
4240 #| msgid "Natural sorting of items"
4241 msgctxt "option:radio"
4242 msgid "Number of items"
4243 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4247 msgctxt "option:radio"
4248 msgid "Size of contents, up to "
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4254 msgid_plural " levels deep"
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4259 msgctxt "@title:group"
4260 msgid "Folder size displays:"
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4265 msgctxt "option:radio as in relative date"
4266 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4271 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4272 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4277 msgctxt "@title:group"
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4282 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4284 msgctxt "@info:tooltip"
4285 msgid "Size: 1 pixel"
4286 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4287 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
4289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:58
4291 msgctxt "@title:window"
4292 msgid "View Display Style"
4295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:70
4297 msgctxt "@item:inlistbox"
4301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
4303 msgctxt "@item:inlistbox"
4307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4309 msgctxt "@item:inlistbox"
4311 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:75
4315 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
4321 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84
4327 msgctxt "@option:check"
4328 msgid "Show folders first"
4329 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
4331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@option:check"
4334 #| msgid "Show hidden files"
4335 msgctxt "@option:check"
4336 msgid "Show hidden files last"
4337 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4341 msgctxt "@option:check"
4342 msgid "Show preview"
4343 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4347 msgctxt "@option:check"
4348 msgid "Show in groups"
4349 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Show hidden files"
4355 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
4358 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgid "Additional Information"
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "Additional Information"
4363 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:131
4367 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:141
4372 msgctxt "@label:listbox"
4376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4378 msgctxt "@label:listbox"
4380 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:146
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@title:window"
4385 #| msgid "View Properties"
4386 msgid "View options:"
4387 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:174
4391 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4392 msgid "Current folder"
4393 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
4395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:177
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4398 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4399 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4400 msgid "Current folder and sub-folders"
4401 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្នដែលមានថតរងទាំងអស់"
4403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4405 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:188
4411 msgctxt "@title:group"
4415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:193
4417 msgctxt "@option:check"
4418 msgid "Use as default view settings"
4421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:349
4425 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4427 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតរងទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ។"
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:383
4433 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4434 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
4436 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4438 msgctxt "@title:window"
4439 msgid "Applying View Properties"
4440 msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
4442 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4444 msgctxt "@info:progress"
4445 msgid "Counting folders: %1"
4446 msgstr "ចំនួនថត ។ %1"
4448 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4450 msgctxt "@info:progress"
4454 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4455 #, fuzzy, kde-format
4457 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4461 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4466 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4468 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4469 msgid "Sets the size of the file icons."
4470 msgstr "កំណត់ទំហំរូបតំណាងឯកសារ ។"
4472 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4477 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4480 msgid "Stop loading"
4481 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
4483 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4485 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4487 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4488 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4489 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4490 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4491 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4492 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4493 "device.</item></list></para>"
4496 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4498 msgctxt "@action:inmenu"
4499 msgid "Show Zoom Slider"
4500 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4502 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4504 msgctxt "@action:inmenu"
4505 msgid "Show Space Information"
4506 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4508 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4510 msgctxt "@info:status Free disk space"
4514 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4516 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4517 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4520 #: trash/dolphintrash.cpp:58
4522 msgid "Trash Emptied"
4525 #: trash/dolphintrash.cpp:59
4527 msgid "The Trash was emptied."
4530 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@title:window"
4534 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4538 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4540 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4541 msgid "Count of available Network Shares"
4544 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4547 #| msgid "Sett&ings"
4548 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4552 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4554 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4555 msgid "A subset of Dolphin settings."
4558 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4560 msgid "Select Remote Charset"
4561 msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ"
4563 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4568 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4571 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
4573 #: views/dolphinview.cpp:630
4575 msgctxt "@info:status"
4576 msgid "1 Folder selected"
4577 msgid_plural "%1 Folders selected"
4578 msgstr[0] "បានជ្រើសថត %1"
4580 #: views/dolphinview.cpp:631
4582 msgctxt "@info:status"
4583 msgid "1 File selected"
4584 msgid_plural "%1 Files selected"
4585 msgstr[0] "បានជ្រើសឯកសារ %1"
4587 #: views/dolphinview.cpp:633
4589 msgctxt "@info:status"
4591 msgid_plural "%1 Folders"
4594 #: views/dolphinview.cpp:634
4596 msgctxt "@info:status"
4598 msgid_plural "%1 Files"
4599 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
4601 #: views/dolphinview.cpp:638
4603 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4605 msgstr "%1, %2 (%3)"
4607 #: views/dolphinview.cpp:642
4609 msgctxt "@info:status files (size)"
4613 #: views/dolphinview.cpp:648
4615 msgctxt "@info:status"
4616 msgid "0 Folders, 0 Files"
4617 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
4619 #: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
4621 msgctxt "<filename> copy"
4625 #: views/dolphinview.cpp:1019
4627 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4628 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4629 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
4631 #: views/dolphinview.cpp:1021
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@action:inmenu"
4634 #| msgid "Open Path in New Tab"
4635 msgctxt "@action:button"
4636 msgid "Open %1 Item"
4637 msgid_plural "Open %1 Items"
4638 msgstr[0] "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
4640 #: views/dolphinview.cpp:1150
4642 msgctxt "@action:inmenu"
4643 msgid "Side Padding"
4646 #: views/dolphinview.cpp:1154
4648 msgctxt "@action:inmenu"
4649 msgid "Automatic Column Widths"
4650 msgstr "ទទឹងជួរឈរស្វ័យប្រវត្តិ"
4652 #: views/dolphinview.cpp:1159
4654 msgctxt "@action:inmenu"
4655 msgid "Custom Column Widths"
4656 msgstr "ទទឹងជួរឈរផ្ទាល់ខ្លួន"
4658 #: views/dolphinview.cpp:1735
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@info:status"
4661 #| msgid "Delete operation completed."
4662 msgctxt "@info:status"
4663 msgid "Trash operation completed."
4664 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
4666 #: views/dolphinview.cpp:1744
4668 msgctxt "@info:status"
4669 msgid "Delete operation completed."
4670 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
4672 #: views/dolphinview.cpp:1880
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgid "Rename inline"
4675 msgctxt "@action:button"
4676 msgid "Rename and Hide"
4677 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4679 #: views/dolphinview.cpp:1883
4682 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4683 "Do you still want to rename it?"
4686 #: views/dolphinview.cpp:1885
4689 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4690 "Do you still want to rename it?"
4693 #: views/dolphinview.cpp:1887
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4696 #| msgid "Show Hidden Files"
4697 msgid "Hide this File?"
4698 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4700 #: views/dolphinview.cpp:1887
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@title:group"
4703 #| msgid "Home Folder"
4704 msgid "Hide this Folder?"
4707 #: views/dolphinview.cpp:1939
4709 msgctxt "@info:status"
4710 msgid "The location is empty."
4711 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
4713 #: views/dolphinview.cpp:1941
4715 msgctxt "@info:status"
4716 msgid "The location '%1' is invalid."
4717 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
4719 #: views/dolphinview.cpp:2187
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@info:progress"
4722 #| msgid "Loading folder..."
4724 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
4726 #: views/dolphinview.cpp:2206
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@info:progress"
4729 #| msgid "Loading folder..."
4730 msgid "Loading canceled"
4731 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
4733 #: views/dolphinview.cpp:2208
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4736 msgid "No items matching the filter"
4737 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
4739 #: views/dolphinview.cpp:2210
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4742 msgid "No items matching the search"
4743 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
4745 #: views/dolphinview.cpp:2212
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@info:status"
4748 #| msgid "The location is empty."
4749 msgid "Trash is empty"
4750 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
4752 #: views/dolphinview.cpp:2215
4757 #: views/dolphinview.cpp:2218
4759 msgid "No files tagged with \"%1\""
4762 #: views/dolphinview.cpp:2222
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4765 msgid "No recently used items"
4766 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
4768 #: views/dolphinview.cpp:2224
4770 msgid "No shared folders found"
4773 #: views/dolphinview.cpp:2226
4775 msgid "No relevant network resources found"
4778 #: views/dolphinview.cpp:2228
4780 msgid "No MTP-compatible devices found"
4783 #: views/dolphinview.cpp:2230
4785 msgid "No Bluetooth devices found"
4788 #: views/dolphinview.cpp:2232
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4791 #| msgid "Folders First"
4792 msgid "Folder is empty"
4795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93
4798 msgid "Create Folder..."
4799 msgstr "បង្កើតថត..."
4801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4803 msgctxt "@info:whatsthis"
4805 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4806 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112
4811 msgctxt "@info:whatsthis"
4813 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4814 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4815 "from if disk space is needed."
4818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
4820 msgctxt "@info:whatsthis"
4822 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4823 "recovered by normal means."
4826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
4828 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4829 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4830 msgstr "លុប (ដោយប្រើផ្លូវកាត់សម្រាប់ធុងសម្រាម)"
4832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4834 msgctxt "@action:inmenu File"
4835 msgid "Duplicate Here"
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4840 msgctxt "@action:inmenu File"
4842 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
4846 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4848 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4849 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4850 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4851 "there like managing read- and write-permissions."
4854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4855 #, fuzzy, kde-format
4857 msgctxt "@action:incontextmenu"
4858 msgid "Copy Location"
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4863 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4864 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4870 #| msgid "Move to Trash"
4871 msgctxt "@action:inmenu File"
4872 msgid "Move to Trash…"
4873 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4879 msgctxt "@action:inmenu File"
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
4885 msgctxt "@action:inmenu File"
4886 msgid "Duplicate Here…"
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
4890 #, fuzzy, kde-format
4892 msgctxt "@action:incontextmenu"
4893 msgid "Copy Location…"
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202
4898 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4900 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4901 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4902 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4903 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4904 "interface> option is enabled.</para>"
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
4909 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4911 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4912 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4913 "the overview in folders with many items.</para>"
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4918 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4920 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4921 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4922 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4923 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4924 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4925 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4926 "of multiple folders in the same list.</para>"
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
4931 msgctxt "@action:intoolbar"
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4937 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4938 msgid "This increases the icon size."
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4943 msgctxt "@action:inmenu View"
4944 msgid "Reset Zoom Level"
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237
4948 #, fuzzy, kde-format
4950 msgid "Zoom To Default"
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
4955 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4956 msgid "This resets the icon size to default."
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4961 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4962 msgid "This reduces the icon size."
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
4966 #, fuzzy, kde-format
4968 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@option:check"
4975 #| msgid "Show preview"
4976 msgctxt "@action:intoolbar"
4977 msgid "Show Previews"
4978 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4983 msgid "Show preview of files and folders"
4984 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
4988 msgctxt "@info:whatsthis"
4990 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4991 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
4997 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4998 msgid "Folders First"
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5004 #| msgid "Show Hidden Files"
5005 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5006 msgid "Hidden Files Last"
5007 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5011 msgctxt "@action:inmenu View"
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5018 #| msgid "Additional Information"
5019 msgctxt "@action:inmenu View"
5020 msgid "Show Additional Information"
5021 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325
5025 msgctxt "@action:inmenu View"
5026 msgid "Show in Groups"
5027 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326
5031 msgctxt "@info:whatsthis"
5032 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "@action:inmenu"
5038 #| msgid "Show Hidden Files"
5039 msgctxt "@action:inmenu View"
5040 msgid "Show Hidden Files"
5041 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5045 msgctxt "@info:whatsthis"
5047 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5048 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5049 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5050 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5057 #| msgid "Adjust View Properties..."
5058 msgctxt "@action:inmenu View"
5059 msgid "Adjust View Display Style..."
5060 msgstr "លៃតម្រូវលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ទិដ្ឋភាព..."
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344
5064 msgctxt "@info:whatsthis"
5066 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
5071 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
5078 msgid "Icons view mode"
5079 msgstr "របៀបមើលជារូបតំណាង"
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
5083 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
5090 msgid "Compact view mode"
5091 msgstr "របៀបមើលតូចល្មម"
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
5095 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5097 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
5102 msgid "Details view mode"
5103 msgstr "របៀបមើលជាសេចក្ដីលម្អិត"
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5107 msgctxt "Sort descending"
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5113 msgctxt "Sort ascending"
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@option:check"
5120 #| msgid "Show folders first"
5121 msgctxt "Sort descending"
5122 msgid "Largest First"
5123 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgctxt "@option:check"
5128 #| msgid "Show folders first"
5129 msgctxt "Sort ascending"
5130 msgid "Smallest First"
5131 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@option:check"
5136 #| msgid "Show folders first"
5137 msgctxt "Sort descending"
5138 msgid "Newest First"
5139 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5144 #| msgid "Folders First"
5145 msgctxt "Sort ascending"
5146 msgid "Oldest First"
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@option:option"
5152 #| msgid "Highest Rating"
5153 msgctxt "Sort descending"
5154 msgid "Highest First"
5155 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "@option:check"
5160 #| msgid "Show folders first"
5161 msgctxt "Sort ascending"
5162 msgid "Lowest First"
5163 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5168 #| msgid "Descending"
5169 msgctxt "Sort descending"
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5176 #| msgid "Ascending"
5177 msgctxt "Sort ascending"
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806
5184 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5185 "selection is empty when this text is shown."
5186 msgid "Actions for Current View"
5189 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5190 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5191 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5192 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5193 #. and a fallback will be used.
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
5196 msgid "Actions for %1"
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
5202 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5203 "of selected files/folders."
5204 msgid "Actions for One Selected Item"
5205 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5208 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5210 msgctxt "@info:status"
5211 msgid "Updating version information..."
5212 msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ..."
5215 #~| msgctxt "@info:credit"
5216 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5217 #~ msgctxt "@info:credit"
5219 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5221 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
5223 #~ msgid "Font family"
5224 #~ msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ"
5226 #~ msgid "Font size"
5227 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
5232 #~ msgid "Font weight"
5233 #~ msgstr "ភាពសំខាន់របស់ពុម្ពអក្សរ"
5236 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5237 #~ msgstr "កំណែខាងក្នុងរបស់ Dolphin ដែលមាន ៣ តួលេខសម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការបំបាត់កំហុស"
5241 #~| msgid "Eject '%1'"
5244 #~ msgstr "ច្រានចេញ '%1'"
5248 #~| msgid "Release '%1'"
5251 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
5255 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5257 #~ msgid "Safely Remove"
5258 #~ msgstr "យក '%1' ចេញដោយសុវត្ថិភាព"
5262 #~| msgid "Unmount '%1'"
5265 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5268 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5269 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែនជាថាសឡើយ ដូច្នេះមិនអាចច្រានចេញបានទេ ។"
5272 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5273 #~| msgid "Open in New Tab"
5274 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5275 #~ msgid "Open in New Tab"
5276 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5279 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5280 #~| msgid "Open in New Window"
5281 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5282 #~ msgid "Open in New Window"
5283 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
5287 #~| msgid "Unmount '%1'"
5288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5290 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5293 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5294 #~| msgid "Edit '%1'..."
5295 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5297 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
5300 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5301 #~| msgid "Remove '%1'"
5302 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5304 #~ msgstr "យកចេញ '%1'"
5307 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5308 #~| msgid "Hide '%1'"
5309 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5311 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
5313 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5314 #~ msgid "Add Entry..."
5315 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
5317 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5318 #~ msgid "Icon Size"
5319 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
5321 #~ msgctxt "Small icon size"
5322 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5323 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
5325 #~ msgctxt "Medium icon size"
5326 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5327 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
5329 #~ msgctxt "Large icon size"
5330 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5331 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
5333 #~ msgctxt "Huge icon size"
5334 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5335 #~ msgstr "ធំបំផុត (%1x%2)"
5338 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5339 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5340 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5341 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5342 #~ msgstr "លាក់របារតម្រង"
5344 #~ msgctxt "@title:window"
5345 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5346 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
5348 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5349 #~ msgid "Sett&ings"
5350 #~ msgstr "ការកំណត់"
5353 #~| msgctxt "@action"
5355 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5357 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
5360 #~| msgctxt "@option:check"
5361 #~| msgid "Show in groups"
5362 #~ msgctxt "@action"
5363 #~ msgid "Show menu"
5364 #~ msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5366 #~ msgctxt "@title:group"
5371 #~ msgid "Dolphin Part"
5372 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
5375 #~| msgctxt "@title:group"
5376 #~| msgid "Navigation"
5377 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5378 #~ msgid "Url Navigator"
5379 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5380 #~ msgstr[0] "ការរុករក"
5382 #~ msgctxt "@item:intable"
5384 #~ msgstr "មិនស្គាល់"
5387 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5388 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5390 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5391 #~ msgstr "ចុចម្ដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
5393 #~ msgctxt "@info:status"
5394 #~ msgid "Unknown size"
5395 #~ msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
5398 #~| msgctxt "@title:group"
5400 #~ msgctxt "@label:textbox"
5401 #~ msgid "Start in:"
5402 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5405 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5406 #~| msgid "Add to Places"
5407 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5408 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5409 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
5411 #~ msgctxt "@title:window"
5412 #~ msgid "Rename Items"
5413 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
5415 #~ msgctxt "@label:textbox"
5416 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5417 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
5419 #~ msgctxt "@info:status"
5420 #~ msgid "New name #"
5421 #~ msgstr "ឈ្មោះថ្មី #"
5423 #~ msgctxt "@label:textbox"
5424 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5425 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5426 #~ msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
5429 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5430 #~ msgstr "# នឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខលំដាប់ឡើង ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ ៖"
5432 #~ msgctxt "@title:window"
5433 #~ msgid "View Properties"
5434 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5436 #~ msgid "Show facets widget"
5437 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
5440 #~| msgctxt "action:button"
5441 #~| msgid "Less Options"
5442 #~ msgctxt "@action:button"
5443 #~ msgid "Fewer Options"
5444 #~ msgstr "មានជម្រើសតិច"
5447 #~| msgctxt "action:button"
5448 #~| msgid "More Options"
5449 #~ msgctxt "@action:button"
5450 #~ msgid "More Options"
5451 #~ msgstr "មានជម្រើសច្រើន"
5454 #~| msgctxt "@title:window"
5456 #~ msgctxt "@option:check"
5460 #~ msgctxt "@option:option"
5462 #~ msgstr "ពេលណាក៏ដោយ"
5464 #~ msgctxt "@option:option"
5466 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
5468 #~ msgctxt "@option:option"
5469 #~ msgid "Yesterday"
5470 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5472 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5476 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5480 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5484 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5486 #~ msgstr "មើលជាមុន"
5491 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5492 #~ msgid "Add to Places"
5493 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
5495 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5496 #~ msgid "Descending"
5497 #~ msgstr "លំដាប់ចុះ"
5499 #~ msgctxt "@title:window"
5500 #~ msgid "Configure Shown Data"
5501 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យដែលបានបង្ហាញ"
5503 #~ msgctxt "@label::textbox"
5504 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5505 #~ msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះព័ត៌មាន ៖"
5507 #~ msgctxt "action:button"
5508 #~ msgid "Everywhere"
5509 #~ msgstr "គ្រប់កន្លែង"
5511 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5512 #~ msgid "Unchanged"
5513 #~ msgstr "មិនផ្លាស់ប្ដូរ"
5515 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5516 #~ msgid "Horizontally flipped"
5517 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយផ្ដេក"
5519 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5520 #~ msgid "180° rotated"
5521 #~ msgstr "បានបង្វិល 180°"
5523 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5524 #~ msgid "Vertically flipped"
5525 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយបញ្ឈរ"
5527 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5528 #~ msgid "Transposed"
5529 #~ msgstr "បានផ្លាស់កន្លែង"
5531 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5532 #~ msgid "90° rotated"
5533 #~ msgstr "បានបង្វិល 90°"
5535 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5536 #~ msgid "Transversed"
5537 #~ msgstr "Transversed"
5539 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5540 #~ msgid "270° rotated"
5541 #~ msgstr "បានបង្វិល 270°"
5547 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5548 #~ msgstr "បញ្ចូលស្លាកពិពណ៌នានៅទីនេះ"
5551 #~ msgid "Location:"
5552 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5555 #~ msgid "Choose an icon:"
5556 #~ msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ៖"
5558 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5559 #~ msgstr "&បង្ហាញនៅពេលប្រើកម្មវិធីនេះ (%1)"
5561 #~ msgctxt "@title:window"
5562 #~ msgid "Add Places Entry"
5563 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ"
5565 #~ msgctxt "@title:window"
5566 #~ msgid "Edit Places Entry"
5567 #~ msgstr "កែសម្រួលធាតុ"
5569 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5570 #~ msgid "Show All Entries"
5571 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុទាំងអស់"
5573 #~ msgctxt "@title:group"
5574 #~ msgid "Properties"
5575 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
5578 #~| msgctxt "@title:window"
5579 #~| msgid "Additional Information"
5580 #~ msgctxt "@title:group"
5581 #~ msgid "Additional Information Shown"
5582 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5584 #~ msgctxt "@title:group"
5585 #~ msgid "Apply View Properties To"
5586 #~ msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទៅ"
5588 #~ msgctxt "@option:check"
5589 #~ msgid "Use these view properties as default"
5590 #~ msgstr "ប្រើលក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទាំងនេះជាលំនាំដើម"
5592 #~ msgctxt "@label:textbox"
5593 #~ msgid "Location:"
5594 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5596 #~ msgctxt "@title:group"
5597 #~ msgid "Icon Size"
5598 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
5600 #~ msgctxt "@label:listbox"
5602 #~ msgstr "មើលជាមុន ៖"
5604 #~ msgctxt "@title:group"
5608 #~ msgctxt "@label:listbox"
5610 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
5612 #~ msgctxt "@label:listbox"
5616 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5620 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5624 #~ msgctxt "@option:check"
5625 #~ msgid "Expandable folders"
5626 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
5629 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5630 #~ msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបន្ថែមណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញ ៖"
5632 #~ msgctxt "@action:button"
5633 #~ msgid "Additional Information"
5634 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5636 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5637 #~ msgid "Select All"
5638 #~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
5640 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5642 #~ msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
5645 #~ msgid "Image Size"
5646 #~ msgstr "ទំហំរូបភាព"
5654 #~| msgid "Recently Accessed"
5656 #~ msgid "Recently Saved"
5657 #~ msgstr "បានចូលដំណើរការថ្មីៗ"
5660 #~ msgid "Search For"
5661 #~ msgstr "ស្វែងរក"
5667 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5671 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5675 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5679 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5681 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
5683 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5685 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
5687 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5688 #~ msgid "Yesterday"
5689 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5691 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5692 #~ msgid "This Month"
5695 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5696 #~ msgid "Last Month"
5699 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5700 #~ msgid "Documents"
5703 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5707 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5708 #~ msgid "Audio Files"
5709 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
5711 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5716 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5717 #~| msgid "Empty Trash"
5718 #~ msgid "Empty Search"
5719 #~ msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
5721 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5725 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5726 #~ msgid "&Move to Trash"
5727 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
5729 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5730 #~ msgid "Rename..."
5731 #~ msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
5733 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5738 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5739 #~ msgstr "បើក '%1' នៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5743 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
5746 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5747 #~| msgid "Current folder"
5748 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5749 #~ msgid "%1 - current folder"
5750 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
5753 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5754 #~| msgid "Current folder"
5755 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5756 #~ msgid "%1 - current device"
5757 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
5762 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5763 #~ msgid "%1 - all devices"
5766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5767 #~ msgid "Paste Into Folder"
5768 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុងថត"
5770 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5775 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5776 #~ "locale, and %Y is full year number"
5777 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5778 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5781 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5782 #~ "and %Y is full year number"
5787 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5788 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ? ធាតុទាំងអស់នឹងត្រូវបានលុប ។"
5790 #~ msgctxt "@title:group"
5794 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5795 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5796 #~ msgstr "ចុចទ្វេរដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
5798 #~ msgctxt "@info:status"
5799 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5800 #~ msgstr "ថតមិនអាចត្រូវបានទម្លាក់នៅក្នុងខ្លួនវាផ្ទាល់បានទេ"
5802 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5804 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
5806 #~ msgctxt "@label:textbox"
5810 #~ msgctxt "@info:status"
5811 #~ msgid "Update of version information failed."
5812 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ ។"
5814 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5815 #~ msgid "Copy Text"
5816 #~ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
5818 #~ msgctxt "@info:status"
5819 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5820 #~ msgstr "បានជ្រើស<filename>%1</filename>"
5822 #~ msgctxt "@title:group Date"
5823 #~ msgid "Last Week"
5824 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
5827 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5828 #~ "full year number"
5829 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5830 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន (%B, %Y)"
5832 #~ msgid "Zoom slider"
5833 #~ msgstr "គ្រាប់រំកិលពង្រីក"