]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-10-12 00:49+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-12-19 02:17+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:125
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:139
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Atkurti"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1541
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Sukurti naują"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:209
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "Atverti kelią"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:218
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:225
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:301
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:304
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:307
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:310
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:313
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:317
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:390
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "Grįžti"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:391
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:397
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "Pirmyn"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:399
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:518
135 #, kde-kuit-format
136 msgctxt "@info"
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:551 dolphinmainwindow.cpp:595
141 #, kde-format
142 msgctxt "@title:window"
143 msgid "Confirmation"
144 msgstr "Patvirtinimas"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:554
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 msgid "&Quit %1"
150 msgstr "&Užverti %1"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:555
153 #, kde-format
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:564
158 #, kde-format
159 msgid ""
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:566 dolphinmainwindow.cpp:618
164 #, kde-format
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Daugiau nebeklausti"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:606
169 #, kde-format
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:616
174 #, kde-format
175 msgid ""
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "want to quit?"
178 msgstr ""
179 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1124
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open %1"
185 msgstr "Atverti %1"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1133 dolphinmainwindow.cpp:1852
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1172
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
200 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
201 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
202 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1175
205 #, fuzzy, kde-format
206 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
207 #| msgid "Open Terminal"
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "Atverti terminalą"
212 msgstr[1] "Atverti terminalą"
213 msgstr[2] "Atverti terminalą"
214 msgstr[3] "Atverti terminalą"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1389
217 #, kde-format
218 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
219 msgid "Configure"
220 msgstr "Konfigūruoti"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
223 #, kde-format
224 msgctxt "@action:inmenu File"
225 msgid "New &Window"
226 msgstr "Naujas &langas"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 msgstr ""
241 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
242 ">Galite tempti elementus tarp langų."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1557
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu File"
247 msgid "New Tab"
248 msgstr "Nauja kortelė"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
251 #, kde-kuit-format
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid ""
254 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
255 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
256 "items between tabs."
257 msgstr ""
258 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
259 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
260 "kortelių."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
265 msgid "Add to Places"
266 msgstr "Pridėti prie vietų"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
269 #, kde-kuit-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
272 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
275 #, kde-format
276 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgid "Close Tab"
278 msgstr "Užverti kortelę"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info:whatsthis"
283 msgid ""
284 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
285 "will close instead."
286 msgstr ""
287 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
288 "užvertas šis langas."
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
291 #, kde-format
292 msgctxt "@info:whatsthis quit"
293 msgid "This closes this window."
294 msgstr "Tai užveria šį langą."
295
296 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
297 #. Cut, Copy and Paste
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
299 #, kde-kuit-format
300 msgctxt "@info:whatsthis"
301 msgid ""
302 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
303 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
304 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
305 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
306 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
307 msgstr ""
308 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
309 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
310 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
311 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
312 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action"
317 msgid "Cut…"
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis cut"
323 msgid ""
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
327 "their initial location."
328 msgstr ""
329 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
330 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
331 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
332 "savo pradinės vietos."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
335 #, fuzzy, kde-format
336 #| msgctxt "@action:inmenu"
337 #| msgid "Copy"
338 msgctxt "@action"
339 msgid "Copy…"
340 msgstr "Kopijuoti"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
343 #, kde-kuit-format
344 msgctxt "@info:whatsthis copy"
345 msgid ""
346 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
347 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
348 "them from the clipboard to a new location."
349 msgstr ""
350 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
351 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
352 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu Edit"
357 msgid "Paste"
358 msgstr "Įdėti"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
361 #, kde-kuit-format
362 msgctxt "@info:whatsthis paste"
363 msgid ""
364 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
365 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
366 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
367 msgstr ""
368 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
369 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
370 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
371 "senosios vietos."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Copy to Inactive Split View"
377 msgstr ""
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Copy to Inactive Split View…"
383 msgstr ""
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
386 #, kde-kuit-format
387 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
388 msgid ""
389 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
390 "the inactive split view."
391 msgstr ""
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
396 msgid "Copy to Inactive Split View"
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Inactive Split View"
403 msgstr ""
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Move to Inactive Split View…"
409 msgstr ""
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis Move"
414 msgid ""
415 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
416 "the inactive split view."
417 msgstr ""
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu Edit"
422 msgid "Move to Inactive Split View"
423 msgstr ""
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu Tools"
428 msgid "Filter..."
429 msgstr "Filtruoti..."
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info:tooltip"
434 msgid "Show Filter Bar"
435 msgstr "Rodyti filtro juostą"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis"
440 msgid ""
441 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
442 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
443 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
444 "view."
445 msgstr ""
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:inmenu"
450 msgid "Toggle Filter Bar"
451 msgstr "Perjungti filtro juostą"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:intoolbar"
456 msgid "Filter"
457 msgstr "Filtruoti"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1661 search/dolphinsearchbox.cpp:332
460 #, kde-format
461 msgid "Search..."
462 msgstr "Ieškoti..."
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
465 #, kde-format
466 msgctxt "@info:tooltip"
467 msgid "Search for files and folders"
468 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1663
471 #, kde-kuit-format
472 msgctxt "@info:whatsthis find"
473 msgid ""
474 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
475 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
476 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
477 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
478 msgstr ""
479 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
480 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
481 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
482 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
483 "nuostatos.</para>"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Toggle Search Bar"
489 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Search"
495 msgstr "Ieškoti"
496
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@info:tooltip"
501 #| msgid "Search for files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
505
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1686
509 #, fuzzy, kde-format
510 #| msgctxt "@title:window"
511 #| msgid "Select"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Select"
514 msgstr "Žymėti"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid ""
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
525 "items.</para>"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1712 dolphinpart.cpp:185
535 #, kde-format
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
543 msgid ""
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 "selected instead."
546 msgstr ""
547 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
548 "emphasis> pažymėję."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis find"
553 msgid ""
554 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
555 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
556 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
557 msgstr ""
558 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
559 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
560 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
561 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
566 msgid "Stash"
567 msgstr "Slėpynė"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
570 #, kde-format
571 msgctxt "@info"
572 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
573 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu View"
578 msgid "Stop"
579 msgstr "Stabdyti"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
582 #, kde-format
583 msgctxt "@info"
584 msgid "Stop loading"
585 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
591 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Editable Location"
597 msgstr "Redaguojama vieta"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis"
602 msgid ""
603 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
604 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
605 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
606 "confirming the edited location."
607 msgstr ""
608 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
609 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
610 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
611 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
616 msgid "Replace Location"
617 msgstr "Keisti vietą"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
620 #, kde-kuit-format
621 msgctxt "@info:whatsthis"
622 msgid ""
623 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
624 "enter a different location."
625 msgstr ""
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:inmenu File"
630 msgid "Undo close tab"
631 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
634 #, kde-format
635 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
636 msgid "This returns you to the previously closed tab."
637 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
644 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
645 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
646 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid ""
653 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
654 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
655 "folders that contain personal application data."
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu Tools"
661 msgid "Compare Files"
662 msgstr "Palyginti failus"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid ""
668 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
669 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
670 "para>"
671 msgstr ""
672 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
673 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
674 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
677 #, kde-format
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Open Terminal"
680 msgstr "Atverti terminalą"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
687 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
688 "terminal application.</para>"
689 msgstr ""
690 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
691 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
692 "meniu terminalo programoje.</para>"
693
694 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
696 #, fuzzy, kde-format
697 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 #| msgid "Open Terminal"
699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
700 msgid "Open Terminal Here"
701 msgstr "Atverti terminalą"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
704 #, fuzzy, kde-kuit-format
705 #| msgctxt "@info:whatsthis"
706 #| msgid ""
707 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
708 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
709 #| "in the terminal application.</para>"
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
713 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
714 "the terminal application.</para>"
715 msgstr ""
716 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
717 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
718 "meniu terminalo programoje.</para>"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 dolphinmainwindow.cpp:2647
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu Tools"
723 msgid "Focus Terminal Panel"
724 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
727 #, kde-format
728 msgctxt "@title:menu"
729 msgid "&Bookmarks"
730 msgstr "Ž&ymelės"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1900
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis"
735 msgid ""
736 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
737 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
738 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
739 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
740 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
741 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Tab %1"
748 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Last Tab"
754 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Next Tab"
760 msgstr "Kita kortelė"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Activate Next Tab"
766 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Previous Tab"
772 msgstr "Ankstesnė kortelė"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Activate Previous Tab"
778 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Show Target"
784 msgstr "Rodyti paskirtį"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Tab"
790 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Open in New Tabs"
796 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Open in New Window"
802 msgstr "Atverti naujame lange"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu Panels"
807 msgid "Unlock Panels"
808 msgstr "Atrakinti skydelius"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu Panels"
813 msgid "Lock Panels"
814 msgstr "Užrakinti skydelius"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
821 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
822 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
823 "embedded more cleanly."
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
827 #, kde-format
828 msgctxt "@title:window"
829 msgid "Information"
830 msgstr "Informacija"
831
832 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
838 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
846 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
847 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
848 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
849 "items a preview of their contents is provided.</para>"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
857 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
858 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
859 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
860 "are given here by right-clicking.</para>"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
864 #, kde-format
865 msgctxt "@title:window"
866 msgid "Folders"
867 msgstr "Aplankai"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
874 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
875 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
876 msgstr ""
877 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
878 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
879 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
886 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
887 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
888 "quick switching between any folders.</para>"
889 msgstr ""
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2085
892 #, kde-format
893 msgctxt "@title:window Shell terminal"
894 msgid "Terminal"
895 msgstr "Terminalas"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
898 #, kde-kuit-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
902 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
903 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
904 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
905 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
906 "like Konsole.</para>"
907 msgstr ""
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
910 #, kde-kuit-format
911 msgctxt "@info:whatsthis"
912 msgid ""
913 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
914 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
915 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
916 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
917 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
918 "Konsole.</para>"
919 msgstr ""
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
922 #, kde-format
923 msgctxt "@title:window"
924 msgid "Places"
925 msgstr "Vietos"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
928 #, kde-format
929 msgctxt "@item:inmenu"
930 msgid "Show Hidden Places"
931 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
934 #, kde-format
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
938 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
939 msgstr ""
940 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
941 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
948 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
949 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
950 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
951 "type.</para>"
952 msgstr ""
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
959 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
960 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
961 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
962 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
963 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
964 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
965 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
966 "interface> to display it again.</para>"
967 msgstr ""
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu View"
972 msgid "Show Panels"
973 msgstr "Rodyti skydelius"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2314
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
980 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
981 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
982 "directory that contains all data connected to this computer—the "
983 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
984 msgstr ""
985 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
986 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
987 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
988 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
989 "katalogas</emphasis>.</para>"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
994 msgid "Close"
995 msgstr "Užverti"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2424
998 #, kde-format
999 msgctxt "@info"
1000 msgid "Close left view"
1001 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2427
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1006 msgid "Close"
1007 msgstr "Užverti"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@info"
1012 msgid "Close right view"
1013 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1018 msgid "Split"
1019 msgstr "Padalyti"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@info"
1024 msgid "Split view"
1025 msgstr "Padalytas rodinys"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1032 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1033 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1034 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1035 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1036 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1044 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1045 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1046 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1047 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1048 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1049 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1050 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1056 msgid ""
1057 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1058 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1059 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1060 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1061 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1062 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1063 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1064 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1065 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1066 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1067 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1075 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1076 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1077 "be triggered this way.</para>"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1085 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1086 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1094 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1095 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1096 "Handbook</interface>."
1097 msgstr ""
1098
1099 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1100 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1101 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1102 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1103 #. The same might be true for any external link you translate.
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1107 msgid ""
1108 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1109 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1110 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1111 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1112 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1116 #, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1118 msgid ""
1119 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1120 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1121 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1122 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1123 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1124 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1125 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1126 "windows so don't get too used to this.</para>"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1130 #, fuzzy, kde-kuit-format
1131 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1132 #| msgid ""
1133 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1134 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1135 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1139 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1140 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1141 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1142 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1143 msgstr ""
1144 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1145 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1146 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1147 "link>.</para>"
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1154 "support the continued work on this application and many other projects by "
1155 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1156 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1157 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1158 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1159 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1160 "behind the KDE community.</para>"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1164 #, kde-kuit-format
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1168 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1169 "in your preferred language."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1173 #, kde-kuit-format
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 msgid ""
1176 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1177 "libraries and maintainers of this application."
1178 msgstr ""
1179 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1180 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1183 #, kde-kuit-format
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 msgid ""
1186 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1187 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1188 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1189 "a look!"
1190 msgstr ""
1191 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1192 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1193 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1194 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2650 dolphinmainwindow.cpp:2654
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1199 msgid "Defocus Terminal Panel"
1200 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1201
1202 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1203 #, kde-format
1204 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@action:button"
1210 msgid "Empty Trash"
1211 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1212
1213 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1214 #, kde-format
1215 msgid "Empties Trash to create free space"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:button"
1221 msgid "Add Network Folder"
1222 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1223
1224 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:inmenu"
1227 msgid "Location Bar"
1228 msgid_plural "Location Bars"
1229 msgstr[0] "Vietos juosta"
1230 msgstr[1] "Vietos juostos"
1231 msgstr[2] "Vietos juostos"
1232 msgstr[3] "Vietos juostos"
1233
1234 #: dolphinpart.cpp:166
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "&Edit File Type..."
1238 msgstr "&Taisyti failo tipą..."
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:170
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Select Items Matching..."
1244 msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:175
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1249 msgid "Unselect Items Matching..."
1250 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..."
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:181
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1255 msgid "Unselect All"
1256 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:198
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1261 msgid "App&lications"
1262 msgstr "&Programos"
1263
1264 #: dolphinpart.cpp:201
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1267 msgid "&Network Folders"
1268 msgstr "&Tinklo aplankai"
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:204
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:inmenu Go"
1273 msgid "Trash"
1274 msgstr "Šiukšlinė"
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:207
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:inmenu Go"
1279 msgid "Autostart"
1280 msgstr "Automatinis paleidimas"
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:212
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1285 msgid "Find File..."
1286 msgstr "Rasti failą..."
1287
1288 #: dolphinpart.cpp:218
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1291 msgid "Open &Terminal"
1292 msgstr "Atverti &terminalą"
1293
1294 #: dolphinpart.cpp:487
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@title:window"
1297 msgid "Select"
1298 msgstr "Žymėti"
1299
1300 #: dolphinpart.cpp:488
1301 #, kde-format
1302 msgid "Select all items matching this pattern:"
1303 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1304
1305 #: dolphinpart.cpp:494
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title:window"
1308 msgid "Unselect"
1309 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1310
1311 #: dolphinpart.cpp:495
1312 #, kde-format
1313 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1314 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1315
1316 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1317 #: dolphinpart.rc:5
1318 #, kde-format
1319 msgid "&Edit"
1320 msgstr "&Taisa"
1321
1322 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1323 #: dolphinpart.rc:15
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@title:menu"
1326 msgid "Selection"
1327 msgstr "Žymėjimas"
1328
1329 #. i18n: ectx: Menu (view)
1330 #: dolphinpart.rc:24
1331 #, kde-format
1332 msgid "&View"
1333 msgstr "&Rodinys"
1334
1335 #. i18n: ectx: Menu (go)
1336 #: dolphinpart.rc:33
1337 #, kde-format
1338 msgid "&Go"
1339 msgstr "&Eiti"
1340
1341 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1342 #: dolphinpart.rc:41
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@title:menu"
1345 msgid "Tools"
1346 msgstr "Įrankiai"
1347
1348 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1349 #: dolphinpart.rc:51
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@title:menu"
1352 msgid "Dolphin Toolbar"
1353 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1354
1355 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1356 #, kde-format
1357 msgid "Recently Closed Tabs"
1358 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1359
1360 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1361 #, kde-format
1362 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1363 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1364
1365 #: dolphintabbar.cpp:128
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgid "New Tab"
1369 msgstr "Nauja kortelė"
1370
1371 #: dolphintabbar.cpp:129
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:inmenu"
1374 msgid "Detach Tab"
1375 msgstr "Atkabinti kortelę"
1376
1377 #: dolphintabbar.cpp:130
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:inmenu"
1380 msgid "Close Other Tabs"
1381 msgstr "Užverti kitas korteles"
1382
1383 #: dolphintabbar.cpp:131
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:inmenu"
1386 msgid "Close Tab"
1387 msgstr "Užverti kortelę"
1388
1389 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1390 #: dolphinui.rc:59
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@title:menu"
1393 msgid "Location Bar"
1394 msgstr "Vietos juosta"
1395
1396 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1397 #: dolphinui.rc:105
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@title:menu"
1400 msgid "Main Toolbar"
1401 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1402
1403 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1406 msgid ""
1407 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1408 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1409 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1410 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1411 "because following these folders from left to right leads here.</"
1412 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1413 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1414 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1415 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1421 msgid ""
1422 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1423 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1424 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1425 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1426 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1427 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1428 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1429 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1430 "find an item.</item></list></para>"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1434 #, kde-format
1435 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1436 msgstr ""
1437 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1438 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1439
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1441 #, kde-format
1442 msgid "Search for %1 in %2"
1443 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1444
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1446 #, kde-format
1447 msgid "Search"
1448 msgstr "Ieškoti"
1449
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1451 #, kde-format
1452 msgid "Search for %1"
1453 msgstr "Ieškoti %1"
1454
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@info:progress"
1458 msgid "Loading folder..."
1459 msgstr "Įkeliamas aplankas..."
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@info:progress"
1464 msgid "Sorting..."
1465 msgstr "Rikiuojama..."
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@info"
1470 msgid "Searching..."
1471 msgstr "Ieškoma..."
1472
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@info:status"
1476 msgid "No items found."
1477 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1483 msgstr ""
1484 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1485
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@info:status"
1489 msgid ""
1490 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1491 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1492
1493 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@info:status"
1496 msgid "Invalid protocol"
1497 msgstr "Neteisingas protokolas"
1498
1499 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@info:tooltip"
1502 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1503 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1504
1505 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1506 #, kde-format
1507 msgid "Filter..."
1508 msgstr "Filtruoti..."
1509
1510 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@info:tooltip"
1513 msgid "Hide Filter Bar"
1514 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1515
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1519 msgid "\"%1\""
1520 msgstr ""
1521
1522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1523 #, kde-format
1524 msgctxt ""
1525 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1526 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1527 msgstr ""
1528
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1530 #, kde-format
1531 msgctxt ""
1532 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1533 "folders."
1534 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1535 msgstr ""
1536
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1538 #, kde-format
1539 msgctxt ""
1540 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1541 "folders."
1542 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1543 msgstr ""
1544
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1546 #, kde-format
1547 msgctxt ""
1548 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1549 "files/folders."
1550 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1551 msgstr ""
1552
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1554 #, fuzzy, kde-format
1555 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 #| msgid "Invert Selection"
1557 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1558 msgid "One Selected File"
1559 msgid_plural "%1 Selected Files"
1560 msgstr[0] "Invertuoti žymėjimą"
1561 msgstr[1] "Invertuoti žymėjimą"
1562 msgstr[2] "Invertuoti žymėjimą"
1563 msgstr[3] "Invertuoti žymėjimą"
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1566 #, kde-format
1567 msgctxt ""
1568 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1569 msgid "One Selected Folder"
1570 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1571 msgstr[0] ""
1572 msgstr[1] ""
1573 msgstr[2] ""
1574 msgstr[3] ""
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1577 #, kde-format
1578 msgctxt ""
1579 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1580 "folders."
1581 msgid "One Selected Item"
1582 msgid_plural "%1 Selected Items"
1583 msgstr[0] ""
1584 msgstr[1] ""
1585 msgstr[2] ""
1586 msgstr[3] ""
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@info:status"
1591 #| msgid "1 File"
1592 #| msgid_plural "%1 Files"
1593 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1594 msgid "One File"
1595 msgid_plural "%1 Files"
1596 msgstr[0] "1 failas"
1597 msgstr[1] "%1 failai"
1598 msgstr[2] "%1 failų"
1599 msgstr[3] "%1 failas"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 #| msgctxt "@info:status"
1604 #| msgid "1 Folder"
1605 #| msgid_plural "%1 Folders"
1606 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1607 msgid "One Folder"
1608 msgid_plural "%1 Folders"
1609 msgstr[0] "1 aplankas"
1610 msgstr[1] "%1 aplankai"
1611 msgstr[2] "%1 aplankų"
1612 msgstr[3] "%1 aplankas"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@title:window"
1617 #| msgid "Rename Item"
1618 msgctxt ""
1619 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1620 msgid "One Item"
1621 msgid_plural "%1 Items"
1622 msgstr[0] "Pervadinti elementą"
1623 msgstr[1] "Pervadinti elementą"
1624 msgstr[2] "Pervadinti elementą"
1625 msgstr[3] "Pervadinti elementą"
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@item:intable"
1630 msgid "%1 item"
1631 msgid_plural "%1 items"
1632 msgstr[0] "%1 elementas"
1633 msgstr[1] "%1 elementai"
1634 msgstr[2] "%1 elementų"
1635 msgstr[3] "%1 elementas"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "width × height"
1640 msgid "%1 × %2"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1646 msgid "0 - 9"
1647 msgstr "0 - 9"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:group"
1652 msgid "Others"
1653 msgstr "Kita"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:group Size"
1658 msgid "Folders"
1659 msgstr "Aplankai"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:group Size"
1664 msgid "Small"
1665 msgstr "Mažas"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:group Size"
1670 msgid "Medium"
1671 msgstr "Vidutinis"
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:group Size"
1676 msgid "Big"
1677 msgstr "Didelis"
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@title:group Date"
1682 msgid "Today"
1683 msgstr "Šiandien"
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@title:group Date"
1688 msgid "Yesterday"
1689 msgstr "Vakar"
1690
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1694 msgid "dddd"
1695 msgstr "dddd"
1696
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1698 #, kde-format
1699 msgctxt ""
1700 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1701 msgid "%1"
1702 msgstr "%1"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "One Week Ago"
1708 msgstr "Prieš savaitę"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:group Date"
1713 msgid "Two Weeks Ago"
1714 msgstr "Prieš dvi savaites"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:group Date"
1719 msgid "Three Weeks Ago"
1720 msgstr "Prieš tris savaites"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@title:group Date"
1725 msgid "Earlier this Month"
1726 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1729 #, kde-format
1730 msgctxt ""
1731 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1732 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1733 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1734 "text that should not be formatted as a date"
1735 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1736 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1739 #, kde-format
1740 msgctxt ""
1741 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1742 "context @title:group Date"
1743 msgid "%1"
1744 msgstr "%1"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1747 #, kde-format
1748 msgctxt ""
1749 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1750 "current locale, and yyyy is full year number."
1751 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1752 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1755 #, kde-format
1756 msgctxt ""
1757 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1758 "@title:group Date"
1759 msgid "%1"
1760 msgstr "%1"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1763 #, kde-format
1764 msgctxt ""
1765 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1766 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1767 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1768 "text that should not be formatted as a date"
1769 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1770 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1773 #, kde-format
1774 msgctxt ""
1775 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1776 "context @title:group Date"
1777 msgid "%1"
1778 msgstr "%1"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1781 #, kde-format
1782 msgctxt ""
1783 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1784 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1785 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1786 "text that should not be formatted as a date"
1787 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1788 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1791 #, kde-format
1792 msgctxt ""
1793 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1794 "context @title:group Date"
1795 msgid "%1"
1796 msgstr "%1"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1799 #, kde-format
1800 msgctxt ""
1801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1804 "text that should not be formatted as a date"
1805 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1809 #, kde-format
1810 msgctxt ""
1811 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1812 "context @title:group Date"
1813 msgid "%1"
1814 msgstr "%1"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1817 #, kde-format
1818 msgctxt ""
1819 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1820 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1821 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1822 "text that should not be formatted as a date"
1823 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1824 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1827 #, kde-format
1828 msgctxt ""
1829 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1830 "context @title:group Date"
1831 msgid "%1"
1832 msgstr "%1"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1835 #, kde-format
1836 msgctxt ""
1837 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1838 "and yyyy is full year number"
1839 msgid "MMMM, yyyy"
1840 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1843 #, kde-format
1844 msgctxt ""
1845 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1846 "group Date"
1847 msgid "%1"
1848 msgstr "%1"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1854 msgid "Read, "
1855 msgstr "Skaityti, "
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1861 msgid "Write, "
1862 msgstr "Rašyti, "
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1868 msgid "Execute, "
1869 msgstr "Vykdyti, "
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1875 msgid "Forbidden"
1876 msgstr "Uždrausta"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1881 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1882 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1885 msgctxt "@label"
1886 msgid "Name"
1887 msgstr "Pavadinimas"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1890 msgctxt "@label"
1891 msgid "Size"
1892 msgstr "Dydis"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "Modified"
1897 msgstr "Pakeista"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Created"
1902 msgstr "Sukurta"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1905 msgctxt "@label"
1906 msgid "Accessed"
1907 msgstr "Paskiausia prieiga"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Type"
1912 msgstr "Tipas"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Rating"
1917 msgstr "Įvertinimas"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Tags"
1922 msgstr "Žymės"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Comment"
1927 msgstr "Komentaras"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Title"
1932 msgstr "Pavadinimas"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Document"
1938 msgstr "Dokumentai"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Author"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Word Count"
1948 msgstr "Žodžių skaičius"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Line Count"
1953 msgstr "Eilučių skaičius"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Date Photographed"
1958 msgstr "Paveikslavimo data"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Image"
1965 msgstr "Paveikslai"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1968 msgctxt "@label width x height"
1969 msgid "Dimensions"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Width"
1975 msgstr "Plotis"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1978 msgctxt "@label"
1979 msgid "Height"
1980 msgstr "Aukštis"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "Orientation"
1985 msgstr "Orientacija"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Artist"
1990 msgstr "Atlikėjas"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Audio"
1998 msgstr "Garso įrašai"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Genre"
2003 msgstr "Žanras"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Album"
2008 msgstr "Albumas"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Duration"
2013 msgstr "Trukmė"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Bitrate"
2018 msgstr "Pralaidumas"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Track"
2023 msgstr "Takelis"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Release Year"
2028 msgstr "Išleidimo metai"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2031 msgctxt "@label"
2032 msgid "Aspect Ratio"
2033 msgstr "Proporcijos"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Video"
2038 msgstr "Vaizdo įrašai"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Frame Rate"
2043 msgstr "Kadrų dažnis"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Path"
2048 msgstr "Kelias"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Other"
2056 msgstr "Kita"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "File Extension"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Deletion Time"
2066 msgstr "Ištrynimo laikas"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Link Destination"
2071 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Downloaded From"
2076 msgstr "Atsisiųsta iš"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Permissions"
2081 msgstr "Leidimai"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Owner"
2086 msgstr "Savininkas"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "User Group"
2091 msgstr "Naudotojo grupė"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info:status"
2096 msgid "Unknown error."
2097 msgstr "Nežinoma klaida."
2098
2099 #: main.cpp:86
2100 #, kde-format
2101 msgid "Dolphin"
2102 msgstr "Dolphin"
2103
2104 #: main.cpp:87
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@title"
2107 msgid "File Manager"
2108 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2109
2110 #: main.cpp:89
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: main.cpp:91
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Felix Ernst"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: main.cpp:92
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@info:credit"
2125 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2126 msgctxt "@info:credit"
2127 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2128 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2018) ir programuotojas"
2129
2130 #: main.cpp:94
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info:credit"
2133 msgid "Méven Car"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: main.cpp:95
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt "@info:credit"
2139 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2140 msgctxt "@info:credit"
2141 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2142 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2018) ir programuotojas"
2143
2144 #: main.cpp:97
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@info:credit"
2147 msgid "Elvis Angelaccio"
2148 msgstr "Elvis Angelaccio"
2149
2150 #: main.cpp:98
2151 #, fuzzy, kde-format
2152 #| msgctxt "@info:credit"
2153 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2156 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2157
2158 #: main.cpp:100
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Emmanuel Pescosta"
2162 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2163
2164 #: main.cpp:101
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2168 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2169
2170 #: main.cpp:103
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Frank Reininghaus"
2174 msgstr "Frank Reininghaus"
2175
2176 #: main.cpp:104
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2180 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2181
2182 #: main.cpp:106
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Peter Penz"
2186 msgstr "Peter Penz"
2187
2188 #: main.cpp:107
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2192 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2193
2194 #: main.cpp:109
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Sebastian Trüg"
2198 msgstr "Sebastian Trüg"
2199
2200 #: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122
2201 #: main.cpp:125 main.cpp:128
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Developer"
2205 msgstr "Programuotojas"
2206
2207 #: main.cpp:112
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "David Faure"
2211 msgstr "David Faure"
2212
2213 #: main.cpp:115
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Aaron J. Seigo"
2217 msgstr "Aaron J. Seigo"
2218
2219 #: main.cpp:118
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Rafael Fernández López"
2223 msgstr "Rafael Fernández López"
2224
2225 #: main.cpp:121
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Kevin Ottens"
2229 msgstr "Kevin Ottens"
2230
2231 #: main.cpp:124
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Holger Freyther"
2235 msgstr "Holger Freyther"
2236
2237 #: main.cpp:127
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Max Blazejak"
2241 msgstr "Max Blazejak"
2242
2243 #: main.cpp:130
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Michael Austin"
2247 msgstr "Michael Austin"
2248
2249 #: main.cpp:131
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Documentation"
2253 msgstr "Dokumentacija"
2254
2255 #: main.cpp:140
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info:shell"
2258 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2259 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2260
2261 #: main.cpp:142
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:shell"
2264 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2265 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2266
2267 #: main.cpp:143
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:shell"
2270 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2271 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2272
2273 #: main.cpp:144
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:shell"
2276 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2277 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)"
2278
2279 #: main.cpp:145
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:shell"
2282 msgid "Document to open"
2283 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2284
2285 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2286 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2287 #, kde-format
2288 msgid "Hidden files shown"
2289 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2290
2291 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2292 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2293 #, kde-format
2294 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2295 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2296
2297 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2298 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2299 #, kde-format
2300 msgid "Automatic scrolling"
2301 msgstr "Automatinis slinkimas"
2302
2303 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@action:inmenu"
2306 msgid "Cut"
2307 msgstr "Iškirpti"
2308
2309 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@action:inmenu"
2312 msgid "Copy"
2313 msgstr "Kopijuoti"
2314
2315 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@action:inmenu"
2318 msgid "Rename..."
2319 msgstr "Pervadinti..."
2320
2321 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2324 msgid "Move to Trash"
2325 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2326
2327 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2330 msgid "Delete"
2331 msgstr "Ištrinti"
2332
2333 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2336 msgid "Show Hidden Files"
2337 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2338
2339 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2342 msgid "Limit to Home Directory"
2343 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2344
2345 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2348 msgid "Automatic Scrolling"
2349 msgstr "Automatinis slinkimas"
2350
2351 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@action:inmenu"
2354 msgid "Properties"
2355 msgstr "Savybės"
2356
2357 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2358 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2359 #, kde-format
2360 msgid "Previews shown"
2361 msgstr "Rodomos peržiūros"
2362
2363 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2364 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2365 #, kde-format
2366 msgid "Auto-Play media files"
2367 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2368
2369 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2370 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2371 #, kde-format
2372 msgid "Date display format"
2373 msgstr "Datos rodymo formatas"
2374
2375 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Preview"
2379 msgstr "Peržiūra"
2380
2381 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Auto-Play media files"
2385 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2386
2387 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Configure..."
2391 msgstr "Konfigūruoti..."
2392
2393 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Condensed Date"
2397 msgstr "Sutrumpinta data"
2398
2399 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@label::textbox"
2402 msgid "Select which data should be shown:"
2403 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2404
2405 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "%1 item selected"
2409 msgid_plural "%1 items selected"
2410 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2411 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2412 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2413 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2414
2415 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2416 #, kde-format
2417 msgid "play"
2418 msgstr "atkurti"
2419
2420 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2421 #, kde-format
2422 msgid "pause"
2423 msgstr "pristabdyti"
2424
2425 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2426 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2427 #, fuzzy, kde-format
2428 #| msgid ""
2429 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2430 #| "\")"
2431 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2432 msgstr ""
2433 "Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus "
2434 "dydį“)"
2435
2436 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2437 #, fuzzy, kde-format
2438 #| msgctxt "@action:inmenu"
2439 #| msgid "Configure Trash..."
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Configure Trash…"
2442 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę..."
2443
2444 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2445 #, kde-format
2446 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2447 msgstr ""
2448 "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
2449
2450 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2451 #, kde-kuit-format
2452 msgid ""
2453 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2454 "\"%2\"</application>."
2455 msgid_plural ""
2456 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2457 "<application>%2</application>."
2458 msgstr[0] ""
2459 "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
2460 "<application>\"%2\"</application>."
2461 msgstr[1] ""
2462 "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
2463 "programose: <application>%2</application>."
2464 msgstr[2] ""
2465 "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
2466 "programose: <application>%2</application>."
2467 msgstr[3] ""
2468 "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
2469 "programose: <application>%2</application>."
2470
2471 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2474 msgid ", "
2475 msgstr ", "
2476
2477 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2478 #, kde-format
2479 msgid ""
2480 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2481 "and then reopen the panel."
2482 msgstr ""
2483 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2484 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2485
2486 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2487 #, kde-format
2488 msgid "Install Konsole"
2489 msgstr "Įdiegti Konsole"
2490
2491 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2492 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2493 #, kde-format
2494 msgid "Location"
2495 msgstr "Vieta"
2496
2497 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2498 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2499 #, kde-format
2500 msgid "What"
2501 msgstr "Kas"
2502
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@item:inlistbox"
2506 msgid "Any Type"
2507 msgstr "Bet koks tipas"
2508
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@item:inlistbox"
2512 msgid "Folders"
2513 msgstr "Aplankai"
2514
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 msgid "Documents"
2519 msgstr "Dokumentai"
2520
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 msgid "Images"
2525 msgstr "Paveikslai"
2526
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@item:inlistbox"
2530 msgid "Audio Files"
2531 msgstr "Garso įrašai"
2532
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@item:inlistbox"
2536 msgid "Videos"
2537 msgstr "Vaizdo įrašai"
2538
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@item:inlistbox"
2542 msgid "Any Date"
2543 msgstr "Bet kokia data"
2544
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 msgid "Today"
2549 msgstr "Šiandien"
2550
2551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@item:inlistbox"
2554 msgid "Yesterday"
2555 msgstr "Vakar"
2556
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 msgid "This Week"
2561 msgstr "Šią savaitę"
2562
2563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 msgid "This Month"
2567 msgstr "Šį mėnesį"
2568
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@item:inlistbox"
2572 msgid "This Year"
2573 msgstr "Šiais metais"
2574
2575 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 msgid "Any Rating"
2579 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2580
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@item:inlistbox"
2584 msgid "1 or more"
2585 msgstr "1 ar daugiau"
2586
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 msgid "2 or more"
2591 msgstr "2 ar daugiau"
2592
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 msgid "3 or more"
2597 msgstr "3 ar daugiau"
2598
2599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgid "4 or more"
2603 msgstr "4 ar daugiau"
2604
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgid "Highest Rating"
2609 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2610
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@action:inmenu"
2614 msgid "Clear Selection"
2615 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2616
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "String list separator"
2620 msgid ", "
2621 msgstr ", "
2622
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2626 msgid "Tag: %2"
2627 msgid_plural "Tags: %2"
2628 msgstr[0] "Žymė: %2"
2629 msgstr[1] "Žymės: %2"
2630 msgstr[2] "Žymės: %2"
2631 msgstr[3] "Žymės: %2"
2632
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@action:button"
2636 msgid "Add Tags"
2637 msgstr "Pridėti žymes"
2638
2639 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "action:button"
2642 msgid "From Here (%1)"
2643 msgstr "Nuo čia (%1)"
2644
2645 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "action:button"
2648 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2649 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2650
2651 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "action:button"
2654 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2655 msgstr ""
2656 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2657
2658 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info:tooltip"
2661 msgid "Quit searching"
2662 msgstr "Baigti paiešką"
2663
2664 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "action:button"
2667 msgid "Filename"
2668 msgstr "Failo pavadinimo"
2669
2670 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "action:button"
2673 msgid "Content"
2674 msgstr "Turinio"
2675
2676 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "action:button"
2679 msgid "From Here"
2680 msgstr "Nuo čia"
2681
2682 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "action:button"
2685 msgid "Your files"
2686 msgstr "Jūsų failai"
2687
2688 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "action:button"
2691 msgid "Search in your home directory"
2692 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2693
2694 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2695 #, kde-format
2696 msgid "More Search Tools"
2697 msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
2698
2699 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2700 #, kde-format
2701 msgctxt ""
2702 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2703 "user entered."
2704 msgid "Query Results from '%1'"
2705 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2706
2707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@info:shell"
2710 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2711 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2712 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2713 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2714
2715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2716 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@action:button"
2722 msgid "Cancel Copying"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2728 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2729 msgstr ""
2730
2731 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2735 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2736 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2737 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2738 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2739
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2743 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2744 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2745 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2746 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2747
2748 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@action:button"
2752 msgid "Cancel Cutting"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@info:shell"
2758 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2759 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2760 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2761 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2762
2763 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2764 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@action:button"
2769 msgid "Cancel"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgctxt "@info:shell"
2775 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2777 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2778 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2779
2780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@action:button"
2784 msgid "Cancel Duplicating"
2785 msgstr ""
2786
2787 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2788 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@action keep short"
2792 msgid "More"
2793 msgstr ""
2794
2795 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2799 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2800 msgstr ""
2801
2802 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@action:button"
2806 msgid "Cancel Moving"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2812 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2816 #, kde-kuit-format
2817 msgid ""
2818 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2819 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2820 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2821 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2822 "para>"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2826 #, kde-format
2827 msgctxt ""
2828 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2829 msgid "Paste from Clipboard"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2835 msgid "Dismiss This Reminder"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2841 msgid "Don't Remind Me Again"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2847 msgid ""
2848 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2849 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2850 msgstr ""
2851
2852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@action:button"
2856 msgid "Cancel Renaming"
2857 msgstr ""
2858
2859 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2860 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2861 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2862 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2863 #. and a fallback will be used.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@action"
2867 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2868 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2869 msgstr[0] ""
2870 msgstr[1] ""
2871 msgstr[2] ""
2872 msgstr[3] ""
2873
2874 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2875 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2876 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2877 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2878 #. and a fallback will be used.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@action"
2882 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2883 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2884 msgstr[0] ""
2885 msgstr[1] ""
2886 msgstr[2] ""
2887 msgstr[3] ""
2888
2889 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2890 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2891 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2892 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2893 #. and a fallback will be used.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action"
2897 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2898 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2899 msgstr[0] ""
2900 msgstr[1] ""
2901 msgstr[2] ""
2902 msgstr[3] ""
2903
2904 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2905 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2906 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2907 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2908 #. and a fallback will be used.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action"
2912 msgid "Permanently Delete %2"
2913 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2914 msgstr[0] ""
2915 msgstr[1] ""
2916 msgstr[2] ""
2917 msgstr[3] ""
2918
2919 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2920 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2921 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2922 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2923 #. and a fallback will be used.
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2927 #| msgid "Duplicate Here"
2928 msgctxt "@action"
2929 msgid "Duplicate %2"
2930 msgid_plural "Duplicate %2"
2931 msgstr[0] "Dubliuoti čia"
2932 msgstr[1] "Dubliuoti čia"
2933 msgstr[2] "Dubliuoti čia"
2934 msgstr[3] "Dubliuoti čia"
2935
2936 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2937 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2938 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2939 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2940 #. and a fallback will be used.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@action:inmenu"
2944 #| msgid "Move to Trash"
2945 msgctxt "@action"
2946 msgid "Move %2 to the Trash"
2947 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2948 msgstr[0] "Perkelti į šiukšlinę"
2949 msgstr[1] "Perkelti į šiukšlinę"
2950 msgstr[2] "Perkelti į šiukšlinę"
2951 msgstr[3] "Perkelti į šiukšlinę"
2952
2953 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2954 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2957 #. and a fallback will be used.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@action:button"
2961 #| msgid "&Rename"
2962 msgctxt "@action"
2963 msgid "Rename %2"
2964 msgid_plural "Rename %2"
2965 msgstr[0] "Pe&rvadinti"
2966 msgstr[1] "Pe&rvadinti"
2967 msgstr[2] "Pe&rvadinti"
2968 msgstr[3] "Pe&rvadinti"
2969
2970 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2971 #, kde-kuit-format
2972 msgctxt "@info:whatsthis"
2973 msgid ""
2974 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2975 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2976 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2977 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2978 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2979 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2980 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2981 "the current selection.</para>"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2987 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2988 msgstr ""
2989
2990 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@title:menu"
2993 #| msgid "Selection"
2994 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2995 msgid "Selection Mode"
2996 msgstr "Žymėjimas"
2997
2998 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@title:menu"
3001 #| msgid "Selection"
3002 msgctxt "@action:button"
3003 msgid "Exit Selection Mode"
3004 msgstr "Žymėjimas"
3005
3006 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@label:textbox"
3009 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3010 msgstr ""
3011 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3012
3013 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@label:textbox"
3016 msgid "Search..."
3017 msgstr "Ieškoti..."
3018
3019 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action:button"
3022 msgid "Download New Services..."
3023 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas..."
3024
3025 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 #| msgctxt "@info"
3028 #| msgid ""
3029 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3030 #| "settings."
3031 msgctxt "@info"
3032 msgid ""
3033 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3034 "settings."
3035 msgstr ""
3036 "Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin "
3037 "privalo būti paleista iš naujo."
3038
3039 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@info"
3042 msgid "Restart now?"
3043 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3044
3045 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@option:check"
3048 msgid "Delete"
3049 msgstr "Ištrinti"
3050
3051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@option:check"
3054 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3055 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3056
3057 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@item:inmenu"
3060 msgid "%1: %2"
3061 msgstr "%1: %2"
3062
3063 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3064 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3065 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3066 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3067 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3068 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3069 #, kde-format
3070 msgid "Use system font"
3071 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3072
3073 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3074 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3075 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3076 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3077 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3078 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3079 #, kde-format
3080 msgid "Icon size"
3081 msgstr "Piktogramų dydis"
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3084 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3085 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3086 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3087 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3088 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3089 #, kde-format
3090 msgid "Preview size"
3091 msgstr "Peržiūros dydis"
3092
3093 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3094 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3095 #, kde-format
3096 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3097 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3098
3099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3100 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3101 #, kde-format
3102 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3103 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3106 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3109 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3110 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3114 #, kde-format
3115 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3116 msgstr ""
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3122 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3123 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3129 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3130 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3136 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3137 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3138
3139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3143 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3144 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3148 #, kde-format
3149 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3150 msgstr ""
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3156 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3157 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3160 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3161 #, kde-format
3162 msgid "Position of columns"
3163 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3164
3165 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3167 #, kde-format
3168 msgid "Side Padding"
3169 msgstr ""
3170
3171 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3172 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3173 #, kde-format
3174 msgid "Expandable folders"
3175 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3178 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3179 #, kde-format
3180 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3181 msgstr ""
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3184 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3185 #, kde-format
3186 msgid "Recursive directory size limit"
3187 msgstr ""
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3190 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3191 #, kde-format
3192 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3193 msgstr ""
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@label"
3199 msgid "Hidden files shown"
3200 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3201
3202 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@info:whatsthis"
3206 msgid ""
3207 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3208 "will be shown in the file view."
3209 msgstr ""
3210 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3211 "rodomi failų rodinyje."
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@label"
3217 msgid "Version"
3218 msgstr "Versija"
3219
3220 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@info:whatsthis"
3224 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3225 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@label"
3231 msgid "View Mode"
3232 msgstr "Rodinio veiksena"
3233
3234 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@info:whatsthis"
3238 msgid ""
3239 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3240 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3241 msgstr ""
3242 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3243 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@label"
3249 msgid "Previews shown"
3250 msgstr "Rodomos peržiūros"
3251
3252 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@info:whatsthis"
3256 msgid ""
3257 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3258 "icon."
3259 msgstr ""
3260 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3261 "piktograma."
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3264 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@label"
3267 msgid "Grouped Sorting"
3268 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3269
3270 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@info:whatsthis"
3274 msgid ""
3275 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3276 msgstr ""
3277 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3278 "kategorijas į grupes."
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@label"
3284 msgid "Sort files by"
3285 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3286
3287 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@info:whatsthis"
3291 msgid ""
3292 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3293 "performed on."
3294 msgstr ""
3295 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3296 "rikiuojama."
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@label"
3302 msgid "Order in which to sort files"
3303 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@label"
3309 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3310 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@label"
3316 msgid "Show hidden files and folders last"
3317 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@label"
3323 msgid "Visible roles"
3324 msgstr "Matomi vaidmenys"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@label"
3330 msgid "Header column widths"
3331 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@label"
3337 msgid "Properties last changed"
3338 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3339
3340 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@info:whatsthis"
3344 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3345 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@label"
3351 msgid "Additional Information"
3352 msgstr "Papildoma informacija"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3356 #, kde-format
3357 msgid "Should the URL be editable for the user"
3358 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3362 #, kde-format
3363 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3364 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3368 #, kde-format
3369 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3370 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3374 #, kde-format
3375 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3376 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3380 #, kde-format
3381 msgid ""
3382 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3383 "instance"
3384 msgstr ""
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3388 #, kde-format
3389 msgid ""
3390 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3391 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3392 "were removed/renamed ...etc"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3397 #, kde-format
3398 msgid ""
3399 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3400 "UI)"
3401 msgstr ""
3402 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3403 "sąsajoje)"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3407 #, kde-format
3408 msgid "Home URL"
3409 msgstr "Namų URL"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3413 #, kde-format
3414 msgid "Remember open folders and tabs"
3415 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3419 #, kde-format
3420 msgid "Split the view into two panes"
3421 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3425 #, kde-format
3426 msgid "Should the filter bar be shown"
3427 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3431 #, kde-format
3432 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3433 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3437 #, kde-format
3438 msgid "Browse through archives"
3439 msgstr "Naršyti per archyvus"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3443 #, kde-format
3444 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3445 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3449 #, kde-format
3450 msgid ""
3451 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3452 "running in the Terminal panel."
3453 msgstr ""
3454 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3455 "dar veikia programos."
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3459 #, kde-format
3460 msgid "Rename inline"
3461 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3465 #, kde-format
3466 msgid "Show selection toggle"
3467 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3471 #, kde-format
3472 msgid ""
3473 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3474 "mode bottom bar."
3475 msgstr ""
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3479 #, kde-format
3480 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3481 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3485 #, kde-format
3486 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3487 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3491 #, kde-format
3492 msgid "New tab will be open after last one"
3493 msgstr ""
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3497 #, kde-format
3498 msgid "Show tooltips"
3499 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3503 #, kde-format
3504 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3505 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3509 #, kde-format
3510 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3511 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3515 #, kde-format
3516 msgid "Show the statusbar"
3517 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3521 #, kde-format
3522 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3523 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3527 #, kde-format
3528 msgid "Show the space information in the statusbar"
3529 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3533 #, kde-format
3534 msgid "Lock the layout of the panels"
3535 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3539 #, kde-format
3540 msgid "Enlarge Small Previews"
3541 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3545 #, kde-format
3546 msgid ""
3547 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3548 "items"
3549 msgstr ""
3550 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3553 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3554 #, kde-format
3555 msgid "Text width index"
3556 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3559 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3560 #, kde-format
3561 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3562 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3565 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3566 #, kde-format
3567 msgid "Enabled plugins"
3568 msgstr "Įjungti papildiniai"
3569
3570 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@title:window"
3573 msgid "Configure"
3574 msgstr "Konfigūruoti"
3575
3576 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@title:group General settings"
3579 msgid "General"
3580 msgstr "Bendros"
3581
3582 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@title:group"
3585 msgid "Startup"
3586 msgstr "Paleistis"
3587
3588 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@title:group"
3591 msgid "View Modes"
3592 msgstr "Rodinio veiksenos"
3593
3594 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@title:group"
3597 msgid "Navigation"
3598 msgstr "Naršymas"
3599
3600 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@title:group"
3603 msgid "Context Menu"
3604 msgstr "Kontekstinis meniu"
3605
3606 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@title:group"
3609 msgid "Trash"
3610 msgstr "Šiukšlinė"
3611
3612 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@title:group"
3615 msgid "User Feedback"
3616 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3617
3618 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3619 #, kde-format
3620 msgid ""
3621 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3622 msgstr ""
3623 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3624
3625 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3626 #, kde-format
3627 msgid "Warning"
3628 msgstr "Įspėjimas"
3629
3630 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@option:radio"
3633 msgid "Use common display style for all folders"
3634 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
3635
3636 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@option:radio"
3639 msgid "Remember display style for each folder"
3640 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
3641
3642 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@info"
3645 msgid ""
3646 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3647 "properties for."
3648 msgstr ""
3649 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
3650 "directory failą."
3651
3652 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@title:group"
3655 msgid "View: "
3656 msgstr "Rodinys: "
3657
3658 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "option:radio"
3661 msgid "Natural"
3662 msgstr "Įprasta"
3663
3664 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "option:radio"
3667 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3668 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
3669
3670 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "option:radio"
3673 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3674 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
3675
3676 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@title:group"
3679 msgid "Sorting mode: "
3680 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
3681
3682 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@option:check"
3685 msgid "Show tooltips"
3686 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3687
3688 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3689 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@title:group"
3692 msgid "Miscellaneous: "
3693 msgstr "Įvairūs: "
3694
3695 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@option:check"
3698 msgid "Show selection marker"
3699 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
3700
3701 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "option:check"
3704 msgid "Rename inline"
3705 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3706
3707 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "option:check"
3710 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3711 msgstr "Perjungti tarp padalytų rodinių naudojant Tab klavišą"
3712
3713 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "option:check"
3716 msgid "Turning off split view closes active pane"
3717 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3718
3719 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3720 #, kde-format
3721 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3722 msgstr ""
3723 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3724 "neaktyvus polangis"
3725
3726 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@title:window"
3729 msgid "Configure Preview for %1"
3730 msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
3731
3732 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@title:group"
3735 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3736 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3737
3738 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3741 msgid "Moving files or folders to trash"
3742 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3743
3744 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3747 msgid "Emptying trash"
3748 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3749
3750 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3753 msgid "Deleting files or folders"
3754 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3755
3756 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@title:group"
3759 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3760 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3761
3762 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3765 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3766 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3767
3768 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3771 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3772 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3773
3774 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@title:group"
3777 msgid "When opening an executable file:"
3778 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3779
3780 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3781 #, kde-format
3782 msgid "Always ask"
3783 msgstr "Visada klausti"
3784
3785 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3786 #, kde-format
3787 msgid "Open in application"
3788 msgstr "Atverti programoje"
3789
3790 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3791 #, kde-format
3792 msgid "Run script"
3793 msgstr "Paleisti scenarijų"
3794
3795 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3796 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3799 msgid "Behavior"
3800 msgstr "Elgsena"
3801
3802 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3803 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3806 msgid "Previews"
3807 msgstr "Peržiūros"
3808
3809 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3810 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3813 msgid "Confirmations"
3814 msgstr "Patvirtinimai"
3815
3816 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3819 msgid "Status Bar"
3820 msgstr "Būsenos juosta"
3821
3822 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@title:group"
3825 msgid "Show previews in the view for:"
3826 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3827
3828 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3829 #, kde-format
3830 msgid "Skip previews for local files above:"
3831 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3832
3833 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3834 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3837 msgid " MiB"
3838 msgstr " MiB"
3839
3840 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3841 #, kde-format
3842 msgid "No limit"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@label"
3848 msgid "Skip previews for remote files above:"
3849 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3850
3851 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3852 #, kde-format
3853 msgid "No previews"
3854 msgstr "Jokių peržiūrų"
3855
3856 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@option:check"
3859 msgid "Show status bar"
3860 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3861
3862 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@option:check"
3865 msgid "Show zoom slider"
3866 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
3867
3868 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@option:check"
3871 msgid "Show space information"
3872 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
3873
3874 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3875 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@title:tab"
3878 msgid "Icons"
3879 msgstr "Piktogramos"
3880
3881 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3882 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:tab"
3885 msgid "Compact"
3886 msgstr "Kompaktiškas"
3887
3888 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3889 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@title:tab"
3892 msgid "Details"
3893 msgstr "Išsamus"
3894
3895 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "option:radio"
3898 msgid "After current tab"
3899 msgstr "Po esamos kortelės"
3900
3901 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "option:radio"
3904 msgid "At end of tab bar"
3905 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3906
3907 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@title:group"
3910 msgid "Open new tabs: "
3911 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3912
3913 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@option:check"
3916 msgid "Open archives as folder"
3917 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
3918
3919 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "option:check"
3922 msgid "Open folders during drag operations"
3923 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
3924
3925 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@title:group"
3928 msgid "General: "
3929 msgstr "Bendros:"
3930
3931 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3934 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@action:button"
3940 msgid "Select Home Location"
3941 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3942
3943 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@action:button"
3946 msgid "Use Current Location"
3947 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3948
3949 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@action:button"
3952 msgid "Use Default Location"
3953 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3954
3955 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@label:textbox"
3958 msgid "Show on startup:"
3959 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3960
3961 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3964 msgid "Begin in split view mode"
3965 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3966
3967 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3968 #, kde-format
3969 msgid "New windows:"
3970 msgstr "Nauji langai:"
3971
3972 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3975 msgid "Show filter bar"
3976 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3977
3978 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3981 msgid "Make location bar editable"
3982 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
3983
3984 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3987 msgid "Open new folders in tabs"
3988 msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
3989
3990 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@label:checkbox"
3993 msgid "General:"
3994 msgstr "Bendros:"
3995
3996 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3999 msgid "Show full path inside location bar"
4000 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4001
4002 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4005 msgid "Show full path in title bar"
4006 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4007
4008 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@info"
4011 msgid ""
4012 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4013 "be applied."
4014 msgstr ""
4015 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4016
4017 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4020 msgid "System Font"
4021 msgstr "Sistemos šriftas"
4022
4023 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4026 msgid "Custom Font"
4027 msgstr "Tinkintas šriftas"
4028
4029 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@action:button Choose font"
4032 msgid "Choose..."
4033 msgstr "Pasirinkti..."
4034
4035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@label:listbox"
4038 msgid "Default icon size:"
4039 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4040
4041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@label:listbox"
4044 msgid "Preview icon size:"
4045 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4046
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@label:listbox"
4050 msgid "Label font:"
4051 msgstr "Etikečių šriftas:"
4052
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4056 msgid "Small"
4057 msgstr "Mažas"
4058
4059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4062 msgid "Medium"
4063 msgstr "Vidutinis"
4064
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4068 msgid "Large"
4069 msgstr "Didelis"
4070
4071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4074 msgid "Huge"
4075 msgstr "Didžiulis"
4076
4077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@label:listbox"
4080 msgid "Label width:"
4081 msgstr "Etikečių plotis:"
4082
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4086 msgid "Unlimited"
4087 msgstr "Neribotai"
4088
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4092 msgid "1"
4093 msgstr "1"
4094
4095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4098 msgid "2"
4099 msgstr "2"
4100
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4104 msgid "3"
4105 msgstr "3"
4106
4107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4110 msgid "4"
4111 msgstr "4"
4112
4113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4116 msgid "5"
4117 msgstr "5"
4118
4119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@label:listbox"
4122 msgid "Maximum lines:"
4123 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4124
4125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4128 msgid "Unlimited"
4129 msgstr "Neribotas"
4130
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4134 msgid "Small"
4135 msgstr "Mažas"
4136
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4140 msgid "Medium"
4141 msgstr "Vidutinis"
4142
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4146 msgid "Large"
4147 msgstr "Didelis"
4148
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@label:listbox"
4152 msgid "Maximum width:"
4153 msgstr "Didžiausias plotis:"
4154
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@option:check"
4158 msgid "Expandable"
4159 msgstr "Išskleidžiami"
4160
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@label:checkbox"
4164 msgid "Folders:"
4165 msgstr "Aplankai:"
4166
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "option:radio"
4170 msgid "Number of items"
4171 msgstr "Elementų skaičius"
4172
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "option:radio"
4176 msgid "Size of contents, up to "
4177 msgstr ""
4178
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4180 #, kde-format
4181 msgid " level deep"
4182 msgid_plural " levels deep"
4183 msgstr[0] ""
4184 msgstr[1] ""
4185 msgstr[2] ""
4186 msgstr[3] ""
4187
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "Folder size displays:"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "option:radio as in relative date"
4197 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4198 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4199
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4203 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4204 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@title:group"
4209 msgid "Date style:"
4210 msgstr "Datos stilius:"
4211
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4213 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@info:tooltip"
4216 msgid "Size: 1 pixel"
4217 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4218 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4219 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4220 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4221 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4222
4223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:58
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@title:window"
4226 msgid "View Display Style"
4227 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4228
4229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:70
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@item:inlistbox"
4232 msgid "Icons"
4233 msgstr "Piktogramos"
4234
4235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@item:inlistbox"
4238 msgid "Compact"
4239 msgstr "Kompaktiškas"
4240
4241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@item:inlistbox"
4244 msgid "Details"
4245 msgstr "Išsamus"
4246
4247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:75
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4250 msgid "Ascending"
4251 msgstr "Didėjančiai"
4252
4253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4256 msgid "Descending"
4257 msgstr "Mažėjančiai"
4258
4259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@option:check"
4262 msgid "Show folders first"
4263 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4264
4265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@option:check"
4268 msgid "Show hidden files last"
4269 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4270
4271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@option:check"
4274 msgid "Show preview"
4275 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4276
4277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@option:check"
4280 msgid "Show in groups"
4281 msgstr "Rodyti grupėmis"
4282
4283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@option:check"
4286 msgid "Show hidden files"
4287 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4288
4289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@title:group"
4292 msgid "Additional Information"
4293 msgstr "Papildoma informacija"
4294
4295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:131
4296 #, kde-format
4297 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4298 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4299
4300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:141
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@label:listbox"
4303 msgid "View mode:"
4304 msgstr "Rodinio veiksena:"
4305
4306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@label:listbox"
4309 msgid "Sorting:"
4310 msgstr "Rikiavimas:"
4311
4312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:146
4313 #, kde-format
4314 msgid "View options:"
4315 msgstr "Rodinio parinktys:"
4316
4317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:174
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4320 msgid "Current folder"
4321 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4322
4323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:177
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4326 msgid "Current folder and sub-folders"
4327 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4328
4329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4332 msgid "All folders"
4333 msgstr "Visiems aplankams"
4334
4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:188
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@title:group"
4338 msgid "Apply to:"
4339 msgstr "Taikyti:"
4340
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:193
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@option:check"
4344 msgid "Use as default view settings"
4345 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4346
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:349
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@info"
4350 msgid ""
4351 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4352 "continue?"
4353 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4354
4355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:383
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@info"
4358 msgid ""
4359 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4360 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4361
4362 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@title:window"
4365 msgid "Applying View Properties"
4366 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4367
4368 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@info:progress"
4371 msgid "Counting folders: %1"
4372 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4373
4374 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@info:progress"
4377 msgid "Folders: %1"
4378 msgstr "Aplankai: %1"
4379
4380 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4383 msgid "Zoom:"
4384 msgstr "Mastelis:"
4385
4386 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4387 #, kde-format
4388 msgid "Zoom"
4389 msgstr "Mastelis"
4390
4391 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4394 msgid "Sets the size of the file icons."
4395 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4396
4397 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4398 #, kde-format
4399 msgid "Stop"
4400 msgstr "Stabdyti"
4401
4402 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@tooltip"
4405 msgid "Stop loading"
4406 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4407
4408 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4409 #, kde-kuit-format
4410 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4411 msgid ""
4412 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4413 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4414 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4415 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4416 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4417 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4418 "device.</item></list></para>"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@action:inmenu"
4424 msgid "Show Zoom Slider"
4425 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4426
4427 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@action:inmenu"
4430 msgid "Show Space Information"
4431 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4432
4433 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@info:status Free disk space"
4436 msgid "%1 free"
4437 msgstr "%1 laisva"
4438
4439 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4442 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: trash/dolphintrash.cpp:58
4446 #, kde-format
4447 msgid "Trash Emptied"
4448 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4449
4450 #: trash/dolphintrash.cpp:59
4451 #, kde-format
4452 msgid "The Trash was emptied."
4453 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4454
4455 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4458 msgid "Places"
4459 msgstr "Vietos"
4460
4461 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4464 msgid "Count of available Network Shares"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4470 msgid "Settings"
4471 msgstr "Nuostatos"
4472
4473 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4476 msgid "A subset of Dolphin settings."
4477 msgstr ""
4478
4479 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4480 #, kde-format
4481 msgid "Select Remote Charset"
4482 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4483
4484 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4485 #, kde-format
4486 msgid "Default"
4487 msgstr "Numatytoji"
4488
4489 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4490 #, kde-format
4491 msgid "Reload"
4492 msgstr "Įkelti iš naujo"
4493
4494 #: views/dolphinview.cpp:630
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@info:status"
4497 msgid "1 Folder selected"
4498 msgid_plural "%1 Folders selected"
4499 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4500 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4501 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4502 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4503
4504 #: views/dolphinview.cpp:631
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@info:status"
4507 msgid "1 File selected"
4508 msgid_plural "%1 Files selected"
4509 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4510 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4511 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4512 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4513
4514 #: views/dolphinview.cpp:633
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@info:status"
4517 msgid "1 Folder"
4518 msgid_plural "%1 Folders"
4519 msgstr[0] "1 aplankas"
4520 msgstr[1] "%1 aplankai"
4521 msgstr[2] "%1 aplankų"
4522 msgstr[3] "%1 aplankas"
4523
4524 #: views/dolphinview.cpp:634
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@info:status"
4527 msgid "1 File"
4528 msgid_plural "%1 Files"
4529 msgstr[0] "1 failas"
4530 msgstr[1] "%1 failai"
4531 msgstr[2] "%1 failų"
4532 msgstr[3] "%1 failas"
4533
4534 #: views/dolphinview.cpp:638
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4537 msgid "%1, %2 (%3)"
4538 msgstr "%1, %2 (%3)"
4539
4540 #: views/dolphinview.cpp:642
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@info:status files (size)"
4543 msgid "%1 (%2)"
4544 msgstr "%1 (%2)"
4545
4546 #: views/dolphinview.cpp:648
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@info:status"
4549 msgid "0 Folders, 0 Files"
4550 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4551
4552 #: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "<filename> copy"
4555 msgid "%1 copy"
4556 msgstr "%1 kopija"
4557
4558 #: views/dolphinview.cpp:1019
4559 #, kde-format
4560 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4561 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4562 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4563 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4564 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4565 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4566
4567 #: views/dolphinview.cpp:1021
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4570 #| msgid "Open %1"
4571 msgctxt "@action:button"
4572 msgid "Open %1 Item"
4573 msgid_plural "Open %1 Items"
4574 msgstr[0] "Atverti %1"
4575 msgstr[1] "Atverti %1"
4576 msgstr[2] "Atverti %1"
4577 msgstr[3] "Atverti %1"
4578
4579 #: views/dolphinview.cpp:1150
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@action:inmenu"
4582 msgid "Side Padding"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: views/dolphinview.cpp:1154
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@action:inmenu"
4588 msgid "Automatic Column Widths"
4589 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4590
4591 #: views/dolphinview.cpp:1159
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@action:inmenu"
4594 msgid "Custom Column Widths"
4595 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4596
4597 #: views/dolphinview.cpp:1735
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@info:status"
4600 msgid "Trash operation completed."
4601 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4602
4603 #: views/dolphinview.cpp:1744
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@info:status"
4606 msgid "Delete operation completed."
4607 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4608
4609 #: views/dolphinview.cpp:1880
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@action:button"
4612 msgid "Rename and Hide"
4613 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4614
4615 #: views/dolphinview.cpp:1883
4616 #, kde-format
4617 msgid ""
4618 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4619 "Do you still want to rename it?"
4620 msgstr ""
4621 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4622 "rodinio.\n"
4623 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4624
4625 #: views/dolphinview.cpp:1885
4626 #, kde-format
4627 msgid ""
4628 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4629 "Do you still want to rename it?"
4630 msgstr ""
4631 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4632 "rodinio.\n"
4633 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4634
4635 #: views/dolphinview.cpp:1887
4636 #, kde-format
4637 msgid "Hide this File?"
4638 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4639
4640 #: views/dolphinview.cpp:1887
4641 #, kde-format
4642 msgid "Hide this Folder?"
4643 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4644
4645 #: views/dolphinview.cpp:1939
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@info:status"
4648 msgid "The location is empty."
4649 msgstr "Vieta tuščia."
4650
4651 #: views/dolphinview.cpp:1941
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@info:status"
4654 msgid "The location '%1' is invalid."
4655 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4656
4657 #: views/dolphinview.cpp:2187
4658 #, kde-format
4659 msgid "Loading..."
4660 msgstr "Įkeliama..."
4661
4662 #: views/dolphinview.cpp:2206
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@info:progress"
4665 #| msgid "Loading folder..."
4666 msgid "Loading canceled"
4667 msgstr "Įkeliamas aplankas..."
4668
4669 #: views/dolphinview.cpp:2208
4670 #, kde-format
4671 msgid "No items matching the filter"
4672 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4673
4674 #: views/dolphinview.cpp:2210
4675 #, kde-format
4676 msgid "No items matching the search"
4677 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4678
4679 #: views/dolphinview.cpp:2212
4680 #, kde-format
4681 msgid "Trash is empty"
4682 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4683
4684 #: views/dolphinview.cpp:2215
4685 #, kde-format
4686 msgid "No tags"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: views/dolphinview.cpp:2218
4690 #, kde-format
4691 msgid "No files tagged with \"%1\""
4692 msgstr ""
4693
4694 #: views/dolphinview.cpp:2222
4695 #, kde-format
4696 msgid "No recently used items"
4697 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4698
4699 #: views/dolphinview.cpp:2224
4700 #, kde-format
4701 msgid "No shared folders found"
4702 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4703
4704 #: views/dolphinview.cpp:2226
4705 #, kde-format
4706 msgid "No relevant network resources found"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: views/dolphinview.cpp:2228
4710 #, kde-format
4711 msgid "No MTP-compatible devices found"
4712 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4713
4714 #: views/dolphinview.cpp:2230
4715 #, kde-format
4716 msgid "No Bluetooth devices found"
4717 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4718
4719 #: views/dolphinview.cpp:2232
4720 #, kde-format
4721 msgid "Folder is empty"
4722 msgstr "Aplankas tuščias"
4723
4724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@action"
4727 msgid "Create Folder..."
4728 msgstr "Sukurti aplanką..."
4729
4730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4731 #, kde-kuit-format
4732 msgctxt "@info:whatsthis"
4733 msgid ""
4734 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4735 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4736 msgstr ""
4737
4738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112
4739 #, kde-kuit-format
4740 msgctxt "@info:whatsthis"
4741 msgid ""
4742 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4743 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4744 "from if disk space is needed."
4745 msgstr ""
4746
4747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
4748 #, kde-kuit-format
4749 msgctxt "@info:whatsthis"
4750 msgid ""
4751 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4752 "recovered by normal means."
4753 msgstr ""
4754 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
4755 "įprastomis priemonėmis."
4756
4757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4760 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4761 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
4762
4763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@action:inmenu File"
4766 msgid "Duplicate Here"
4767 msgstr "Dubliuoti čia"
4768
4769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@action:inmenu File"
4772 msgid "Properties"
4773 msgstr "Savybės"
4774
4775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
4776 #, kde-kuit-format
4777 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4778 msgid ""
4779 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4780 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4781 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4782 "there like managing read- and write-permissions."
4783 msgstr ""
4784
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@action:incontextmenu"
4788 msgid "Copy Location"
4789 msgstr "Kopijuoti vietą"
4790
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4794 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4795 msgstr ""
4796
4797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4800 #| msgid "Move to Trash"
4801 msgctxt "@action:inmenu File"
4802 msgid "Move to Trash…"
4803 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
4804
4805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4808 #| msgid "Delete"
4809 msgctxt "@action:inmenu File"
4810 msgid "Delete…"
4811 msgstr "Trinti"
4812
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4816 #| msgid "Duplicate Here"
4817 msgctxt "@action:inmenu File"
4818 msgid "Duplicate Here…"
4819 msgstr "Dubliuoti čia"
4820
4821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4824 #| msgid "Copy Location"
4825 msgctxt "@action:incontextmenu"
4826 msgid "Copy Location…"
4827 msgstr "Kopijuoti vietą"
4828
4829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202
4830 #, kde-kuit-format
4831 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4832 msgid ""
4833 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4834 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4835 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4836 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4837 "interface> option is enabled.</para>"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
4841 #, kde-kuit-format
4842 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4843 msgid ""
4844 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4845 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4846 "the overview in folders with many items.</para>"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4850 #, kde-kuit-format
4851 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4852 msgid ""
4853 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4854 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4855 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4856 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4857 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4858 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4859 "of multiple folders in the same list.</para>"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@action:intoolbar"
4865 msgid "View Mode"
4866 msgstr "Rodinio veiksena"
4867
4868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4871 msgid "This increases the icon size."
4872 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
4873
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@action:inmenu View"
4877 msgid "Reset Zoom Level"
4878 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
4879
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237
4881 #, kde-format
4882 msgid "Zoom To Default"
4883 msgstr "Numatytasis mastelis"
4884
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4888 msgid "This resets the icon size to default."
4889 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
4890
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4894 msgid "This reduces the icon size."
4895 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
4896
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4900 msgid "Zoom"
4901 msgstr "Mastelis"
4902
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@action:intoolbar"
4906 msgid "Show Previews"
4907 msgstr "Rodyti peržiūras"
4908
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@info"
4912 msgid "Show preview of files and folders"
4913 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
4914
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
4916 #, kde-kuit-format
4917 msgctxt "@info:whatsthis"
4918 msgid ""
4919 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4920 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4921 "the images."
4922 msgstr ""
4923 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
4924 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
4925 "sumažintos paveikslų versijos."
4926
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4930 msgid "Folders First"
4931 msgstr "Pirma aplankai"
4932
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4936 msgid "Hidden Files Last"
4937 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
4938
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@action:inmenu View"
4942 msgid "Sort By"
4943 msgstr "Rikiuoti pagal"
4944
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@action:inmenu View"
4948 msgid "Show Additional Information"
4949 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
4950
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@action:inmenu View"
4954 msgid "Show in Groups"
4955 msgstr "Rodyti grupėmis"
4956
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@info:whatsthis"
4960 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4961 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
4962
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@action:inmenu View"
4966 msgid "Show Hidden Files"
4967 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4968
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
4970 #, kde-kuit-format
4971 msgctxt "@info:whatsthis"
4972 msgid ""
4973 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4974 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4975 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4976 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4977 "hidden.</para>"
4978 msgstr ""
4979 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
4980 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
4981 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
4982 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
4983 "paslėpti.</para>"
4984
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@action:inmenu View"
4988 msgid "Adjust View Display Style..."
4989 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių..."
4990
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@info:whatsthis"
4994 msgid ""
4995 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4996 msgstr ""
4997 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
4998
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5002 msgid "Icons"
5003 msgstr "Piktogramos"
5004
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@info"
5008 msgid "Icons view mode"
5009 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5010
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5014 msgid "Compact"
5015 msgstr "Kompaktiškas"
5016
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@info"
5020 msgid "Compact view mode"
5021 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5022
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5026 msgid "Details"
5027 msgstr "Išsamus"
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@info"
5032 msgid "Details view mode"
5033 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5034
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "Sort descending"
5038 msgid "Z-A"
5039 msgstr "Ž-A"
5040
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "Sort ascending"
5044 msgid "A-Z"
5045 msgstr "A-Ž"
5046
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "Sort descending"
5050 msgid "Largest First"
5051 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5052
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "Sort ascending"
5056 msgid "Smallest First"
5057 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5058
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "Sort descending"
5062 msgid "Newest First"
5063 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5064
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "Sort ascending"
5068 msgid "Oldest First"
5069 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "Sort descending"
5074 msgid "Highest First"
5075 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "Sort ascending"
5080 msgid "Lowest First"
5081 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "Sort descending"
5086 msgid "Descending"
5087 msgstr "Mažėjančiai"
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "Sort ascending"
5092 msgid "Ascending"
5093 msgstr "Didėjančiai"
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806
5096 #, kde-format
5097 msgctxt ""
5098 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5099 "selection is empty when this text is shown."
5100 msgid "Actions for Current View"
5101 msgstr ""
5102
5103 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5104 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5105 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5106 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5107 #. and a fallback will be used.
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
5109 #, kde-format
5110 msgid "Actions for %1"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
5114 #, kde-format
5115 msgctxt ""
5116 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5117 "of selected files/folders."
5118 msgid "Actions for One Selected Item"
5119 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5120 msgstr[0] ""
5121 msgstr[1] ""
5122 msgstr[2] ""
5123 msgstr[3] ""
5124
5125 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@info:status"
5128 msgid "Updating version information..."
5129 msgstr "Atnaujinama versijos informacija..."
5130
5131 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5132 #~ msgid ""
5133 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5134 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5135 #~ msgstr ""
5136 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5137 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5138
5139 #~ msgctxt "@info:credit"
5140 #~ msgid ""
5141 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5142 #~ "Angelaccio"
5143 #~ msgstr ""
5144 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5145 #~ "Angelaccio"
5146
5147 #~ msgid "Font family"
5148 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5149
5150 #~ msgid "Font size"
5151 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5152
5153 #~ msgid "Italic"
5154 #~ msgstr "Kursyvas"
5155
5156 #~ msgid "Font weight"
5157 #~ msgstr "Šrifto storis"
5158
5159 #~ msgid ""
5160 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5161 #~ msgstr ""
5162 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5163 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5164
5165 #~ msgctxt "@item"
5166 #~ msgid "Eject"
5167 #~ msgstr "Išstumti"
5168
5169 #~ msgctxt "@item"
5170 #~ msgid "Release"
5171 #~ msgstr "Atleisti"
5172
5173 #~ msgctxt "@item"
5174 #~ msgid "Safely Remove"
5175 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5176
5177 #~ msgctxt "@item"
5178 #~ msgid "Unmount"
5179 #~ msgstr "Atjungti"
5180
5181 #~ msgctxt "@info"
5182 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5183 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5184
5185 #~ msgctxt "@info"
5186 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5187 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5188
5189 #~ msgctxt "@info"
5190 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5191 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5192
5193 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5194 #~ msgid "Open in New Tab"
5195 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5196
5197 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5198 #~ msgid "Open in New Window"
5199 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5200
5201 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5202 #~ msgid "Mount"
5203 #~ msgstr "Prijungti"
5204
5205 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5206 #~ msgid "Edit..."
5207 #~ msgstr "Taisyti..."
5208
5209 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5210 #~ msgid "Remove"
5211 #~ msgstr "Šalinti"
5212
5213 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5214 #~ msgid "Hide"
5215 #~ msgstr "Slėpti"
5216
5217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5218 #~ msgid "Add Entry..."
5219 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5220
5221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5222 #~ msgid "Icon Size"
5223 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5224
5225 #~ msgctxt "Small icon size"
5226 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5227 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5228
5229 #~ msgctxt "Medium icon size"
5230 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5231 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5232
5233 #~ msgctxt "Large icon size"
5234 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5235 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5236
5237 #~ msgctxt "Huge icon size"
5238 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5239 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5240
5241 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5242 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5243 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5244
5245 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5246 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5247 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5248
5249 #~ msgctxt "@title:window"
5250 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5251 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5252
5253 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5254 #~ msgid "Sett&ings"
5255 #~ msgstr "&Nuostatos"
5256
5257 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5258 #~ msgid "Control"
5259 #~ msgstr "Valdymas"
5260
5261 #~ msgctxt "@action"
5262 #~ msgid "Show menu"
5263 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5264
5265 #~ msgctxt "@title:group"
5266 #~ msgid "Services"
5267 #~ msgstr "Paslaugos"
5268
5269 #~ msgctxt "@title"
5270 #~ msgid "Dolphin Part"
5271 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5272
5273 #, fuzzy
5274 #~| msgctxt "@title:group"
5275 #~| msgid "Navigation"
5276 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5277 #~ msgid "Url Navigator"
5278 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5279 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5280 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5281 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5282 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5283
5284 #~ msgctxt "@item:intable"
5285 #~ msgid "Unknown"
5286 #~ msgstr "Nežinoma"
5287
5288 #~ msgctxt "@info"
5289 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5290 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5291
5292 #~ msgctxt "@info:status"
5293 #~ msgid "Unknown size"
5294 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5295
5296 #~ msgctxt "@label:textbox"
5297 #~ msgid "Start in:"
5298 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5299
5300 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5301 #~ msgid "Window options:"
5302 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5303
5304 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5305 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5306 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5307
5308 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5309 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5310 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5311
5312 #~ msgctxt "@title:window"
5313 #~ msgid "Rename Items"
5314 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5315
5316 #~ msgctxt "@label:textbox"
5317 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5318 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5319
5320 #~ msgctxt "@info:status"
5321 #~ msgid "New name #"
5322 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5323
5324 #~ msgctxt "@label:textbox"
5325 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5326 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5327 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5328 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5329 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5330 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5331
5332 #~ msgctxt "@info"
5333 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5334 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5335
5336 #~ msgctxt "@title:window"
5337 #~ msgid "View Properties"
5338 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5339
5340 #~ msgid "Show facets widget"
5341 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5342
5343 #~ msgctxt "@action:button"
5344 #~ msgid "Fewer Options"
5345 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5346
5347 #~ msgctxt "@action:button"
5348 #~ msgid "More Options"
5349 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5350
5351 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5352 #~ msgid ""
5353 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5354 #~ "service is disabled."
5355 #~ msgstr ""
5356 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5357 #~ "tarnyba yra išjungta."
5358
5359 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5360 #~ msgid ""
5361 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5362 #~ "indexed."
5363 #~ msgstr ""
5364 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5365 #~ "indeksuota."
5366
5367 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5368 #~ msgid ""
5369 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5370 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5371 #~ msgstr ""
5372 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5373 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5374
5375 #~ msgctxt "@option:check"
5376 #~ msgid "Any"
5377 #~ msgstr "Bet kokie"
5378
5379 #~ msgctxt "@option:check"
5380 #~ msgid "Folders"
5381 #~ msgstr "Aplankai"
5382
5383 #~ msgctxt "@option:option"
5384 #~ msgid "Anytime"
5385 #~ msgstr "Bet kada"
5386
5387 #~ msgctxt "@option:option"
5388 #~ msgid "Today"
5389 #~ msgstr "Šiandien"
5390
5391 #~ msgctxt "@option:option"
5392 #~ msgid "Yesterday"
5393 #~ msgstr "Vakar"
5394
5395 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5396 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5397 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5398
5399 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5400 #~ msgid "Go"
5401 #~ msgstr "Eiti"
5402
5403 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5404 #~ msgid "Tools"
5405 #~ msgstr "Įrankiai"
5406
5407 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5408 #~ msgid "Panels"
5409 #~ msgstr "Skydeliai"
5410
5411 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5412 #~ msgid "Preview"
5413 #~ msgstr "Peržiūra"
5414
5415 #~ msgid "stop"
5416 #~ msgstr "stabdyti"
5417
5418 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5419 #~ msgid "Add to Places"
5420 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5421
5422 #, fuzzy
5423 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5424 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5425 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5426 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5427
5428 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5429 #~ msgid "Descending"
5430 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5431
5432 #~ msgctxt "@title:window"
5433 #~ msgid "Configure Shown Data"
5434 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5435
5436 #~ msgctxt "@label::textbox"
5437 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5438 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5439
5440 #~ msgctxt "action:button"
5441 #~ msgid "Everywhere"
5442 #~ msgstr "Visur"
5443
5444 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5445 #~ msgid "Unchanged"
5446 #~ msgstr "Nepakeista"
5447
5448 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5449 #~ msgid "Horizontally flipped"
5450 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5451
5452 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5453 #~ msgid "180° rotated"
5454 #~ msgstr "180° pasukta"
5455
5456 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5457 #~ msgid "Vertically flipped"
5458 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5459
5460 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5461 #~ msgid "Transposed"
5462 #~ msgstr "Perkelta"
5463
5464 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5465 #~ msgid "90° rotated"
5466 #~ msgstr "90° pasukta"
5467
5468 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5469 #~ msgid "Transversed"
5470 #~ msgstr "Skersuota"
5471
5472 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5473 #~ msgid "270° rotated"
5474 #~ msgstr "270° pasukta"
5475
5476 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5477 #~ msgid "%1/s"
5478 #~ msgstr "%1/s"
5479
5480 #~ msgctxt "@label"
5481 #~ msgid "Label:"
5482 #~ msgstr "Etiketė:"
5483
5484 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5485 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5486
5487 #~ msgctxt "@label"
5488 #~ msgid "Location:"
5489 #~ msgstr "Vieta:"
5490
5491 #~ msgctxt "@label"
5492 #~ msgid "Choose an icon:"
5493 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5494
5495 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5496 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5497
5498 #~ msgctxt "@title:window"
5499 #~ msgid "Add Places Entry"
5500 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5501
5502 #~ msgctxt "@title:window"
5503 #~ msgid "Edit Places Entry"
5504 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5505
5506 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5507 #~ msgid "Show All Entries"
5508 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5509
5510 #~ msgctxt "@title:group"
5511 #~ msgid "Properties"
5512 #~ msgstr "Savybės"
5513
5514 #, fuzzy
5515 #~| msgctxt "@title:window"
5516 #~| msgid "Additional Information"
5517 #~ msgctxt "@title:group"
5518 #~ msgid "Additional Information Shown"
5519 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5520
5521 #~ msgctxt "@title:group"
5522 #~ msgid "Apply View Properties To"
5523 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5524
5525 #~ msgctxt "@option:check"
5526 #~ msgid "Use these view properties as default"
5527 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5528
5529 #~ msgctxt "option:check"
5530 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5531 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5532
5533 #~ msgctxt "@label:textbox"
5534 #~ msgid "Location:"
5535 #~ msgstr "Vieta:"
5536
5537 #~ msgctxt "@title:group"
5538 #~ msgid "Icon Size"
5539 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5540
5541 #~ msgctxt "@label:listbox"
5542 #~ msgid "Preview:"
5543 #~ msgstr "Peržiūra:"
5544
5545 #~ msgctxt "@title:group"
5546 #~ msgid "Text"
5547 #~ msgstr "Tekstas"
5548
5549 #~ msgctxt "@label:listbox"
5550 #~ msgid "Font:"
5551 #~ msgstr "Šriftas:"
5552
5553 #~ msgctxt "@label:listbox"
5554 #~ msgid "Width:"
5555 #~ msgstr "Plotis:"
5556
5557 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5558 #~ msgid "Small"
5559 #~ msgstr "Mažas"
5560
5561 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5562 #~ msgid "Medium"
5563 #~ msgstr "Vidutinis"
5564
5565 #~ msgctxt "@option:check"
5566 #~ msgid "Expandable folders"
5567 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5568
5569 #~ msgctxt "@label"
5570 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5571 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5572
5573 #~ msgctxt "@action:button"
5574 #~ msgid "Additional Information"
5575 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5576
5577 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5578 #~ msgid "Select All"
5579 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5580
5581 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5582 #~ msgid "Reload"
5583 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5584
5585 #~ msgctxt "@label"
5586 #~ msgid "Image Size"
5587 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5588
5589 #~ msgctxt "@item"
5590 #~ msgid "Places"
5591 #~ msgstr "Vietos"
5592
5593 #~ msgctxt "@item"
5594 #~ msgid "Recently Saved"
5595 #~ msgstr "Naujausi"
5596
5597 #~ msgctxt "@item"
5598 #~ msgid "Search For"
5599 #~ msgstr "Ieškoti"
5600
5601 #~ msgctxt "@item"
5602 #~ msgid "Devices"
5603 #~ msgstr "Įrenginiai"
5604
5605 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5606 #~ msgid "Home"
5607 #~ msgstr "Namai"
5608
5609 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5610 #~ msgid "Network"
5611 #~ msgstr "Tinklas"
5612
5613 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5614 #~ msgid "Root"
5615 #~ msgstr "Šakninis"
5616
5617 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5618 #~ msgid "Trash"
5619 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5620
5621 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5622 #~ msgid "Today"
5623 #~ msgstr "Šiandien"
5624
5625 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5626 #~ msgid "Yesterday"
5627 #~ msgstr "Vakar"
5628
5629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5630 #~ msgid "This Month"
5631 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5632
5633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5634 #~ msgid "Last Month"
5635 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5636
5637 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5638 #~ msgid "Documents"
5639 #~ msgstr "Dokumentai"
5640
5641 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5642 #~ msgid "Images"
5643 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5644
5645 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5646 #~ msgid "Audio Files"
5647 #~ msgstr "Audio failai"
5648
5649 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5650 #~ msgid "Videos"
5651 #~ msgstr "Video failai"
5652
5653 #, fuzzy
5654 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5655 #~| msgid "Empty Trash"
5656 #~ msgid "Empty Search"
5657 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
5658
5659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5660 #~ msgid "&Delete"
5661 #~ msgstr "&Pašalinti"
5662
5663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5664 #~ msgid "&Move to Trash"
5665 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
5666
5667 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5668 #~ msgid "Rename..."
5669 #~ msgstr "Pervadinti..."
5670
5671 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5672 #~ msgid "Help"
5673 #~ msgstr "Pagalba"
5674
5675 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5676 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5677 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
5678
5679 #~ msgctxt "@label"
5680 #~ msgid "Date"
5681 #~ msgstr "Data"
5682
5683 #, fuzzy
5684 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5685 #~| msgid "Current folder"
5686 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5687 #~ msgid "%1 - current folder"
5688 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5689
5690 #, fuzzy
5691 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5692 #~| msgid "Current folder"
5693 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5694 #~ msgid "%1 - current device"
5695 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5696
5697 #, fuzzy
5698 #~| msgctxt "@item"
5699 #~| msgid "Devices"
5700 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5701 #~ msgid "%1 - all devices"
5702 #~ msgstr "Įrenginiai"
5703
5704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5705 #~ msgid "Paste Into Folder"
5706 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
5707
5708 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5709 #~ msgid "%A"
5710 #~ msgstr "%A"
5711
5712 #~ msgctxt ""
5713 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5714 #~ "locale, and %Y is full year number"
5715 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5716 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5717
5718 #~ msgctxt ""
5719 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5720 #~ "and %Y is full year number"
5721 #~ msgid "%B, %Y"
5722 #~ msgstr "%B, %Y"
5723
5724 #~ msgctxt "@info"
5725 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5726 #~ msgstr ""
5727 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
5728
5729 #~ msgctxt "@title:group"
5730 #~ msgid "Mouse"
5731 #~ msgstr "Pelė"
5732
5733 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5734 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5735 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5736
5737 #~ msgctxt "@info:status"
5738 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5739 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
5740
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5742 #~ msgid "Paste"
5743 #~ msgstr "Padėti"
5744
5745 #~ msgctxt "@label:textbox"
5746 #~ msgid "Find:"
5747 #~ msgstr "Rasti:"
5748
5749 #~ msgctxt "@info:status"
5750 #~ msgid "Update of version information failed."
5751 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
5752
5753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5754 #~ msgid "Copy Text"
5755 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
5756
5757 #~ msgctxt "@info:status"
5758 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5759 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"