1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-10-12 00:49+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-12-19 02:17+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:125
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:139
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1541
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "Sukurti naują"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:209
58 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgstr "Atverti kelią"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:218
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:225
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:301
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:304
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:307
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:310
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:313
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:317
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:390
116 #: dolphinmainwindow.cpp:391
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:397
128 #: dolphinmainwindow.cpp:399
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:518
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
140 #: dolphinmainwindow.cpp:551 dolphinmainwindow.cpp:595
142 msgctxt "@title:window"
144 msgstr "Patvirtinimas"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:554
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:555
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:564
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:566 dolphinmainwindow.cpp:618
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Daugiau nebeklausti"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:606
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:616
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1124
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1133 dolphinmainwindow.cpp:1852
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1172
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
200 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
201 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
202 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1175
206 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
207 #| msgid "Open Terminal"
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "Atverti terminalą"
212 msgstr[1] "Atverti terminalą"
213 msgstr[2] "Atverti terminalą"
214 msgstr[3] "Atverti terminalą"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1389
218 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
220 msgstr "Konfigūruoti"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
224 msgctxt "@action:inmenu File"
226 msgstr "Naujas &langas"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
241 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
242 ">Galite tempti elementus tarp langų."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1557
246 msgctxt "@action:inmenu File"
248 msgstr "Nauja kortelė"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
252 msgctxt "@info:whatsthis"
254 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
255 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
256 "items between tabs."
258 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
259 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
264 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
265 msgid "Add to Places"
266 msgstr "Pridėti prie vietų"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
272 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
276 msgctxt "@action:inmenu File"
278 msgstr "Užverti kortelę"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
282 msgctxt "@info:whatsthis"
284 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
285 "will close instead."
287 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
288 "užvertas šis langas."
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
292 msgctxt "@info:whatsthis quit"
293 msgid "This closes this window."
294 msgstr "Tai užveria šį langą."
296 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
297 #. Cut, Copy and Paste
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
300 msgctxt "@info:whatsthis"
302 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
303 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
304 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
305 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
306 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
308 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
309 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
310 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
311 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
312 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
322 msgctxt "@info:whatsthis cut"
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
327 "their initial location."
329 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
330 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
331 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
332 "savo pradinės vietos."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
336 #| msgctxt "@action:inmenu"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
344 msgctxt "@info:whatsthis copy"
346 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
347 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
348 "them from the clipboard to a new location."
350 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
351 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
352 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
356 msgctxt "@action:inmenu Edit"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
362 msgctxt "@info:whatsthis paste"
364 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
365 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
366 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
368 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
369 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
370 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Copy to Inactive Split View"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Copy to Inactive Split View…"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
387 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
389 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
390 "the inactive split view."
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
396 msgid "Copy to Inactive Split View"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Inactive Split View"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Move to Inactive Split View…"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
413 msgctxt "@info:whatsthis Move"
415 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
416 "the inactive split view."
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
421 msgctxt "@action:inmenu Edit"
422 msgid "Move to Inactive Split View"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
427 msgctxt "@action:inmenu Tools"
429 msgstr "Filtruoti..."
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
433 msgctxt "@info:tooltip"
434 msgid "Show Filter Bar"
435 msgstr "Rodyti filtro juostą"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
439 msgctxt "@info:whatsthis"
441 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
442 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
443 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
449 msgctxt "@action:inmenu"
450 msgid "Toggle Filter Bar"
451 msgstr "Perjungti filtro juostą"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
455 msgctxt "@action:intoolbar"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1661 search/dolphinsearchbox.cpp:332
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
466 msgctxt "@info:tooltip"
467 msgid "Search for files and folders"
468 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1663
472 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
475 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
476 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
477 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
479 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
480 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
481 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
482 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Toggle Search Bar"
489 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
500 #| msgctxt "@info:tooltip"
501 #| msgid "Search for files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1686
510 #| msgctxt "@title:window"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
518 msgctxt "@info:whatsthis"
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1712 dolphinpart.cpp:185
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
547 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
548 "emphasis> pažymėję."
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
552 msgctxt "@info:whatsthis find"
554 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
555 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
556 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
558 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
559 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
560 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
561 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
565 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
572 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
573 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
577 msgctxt "@action:inmenu View"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
585 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
590 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
591 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Editable Location"
597 msgstr "Redaguojama vieta"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
601 msgctxt "@info:whatsthis"
603 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
604 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
605 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
606 "confirming the edited location."
608 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
609 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
610 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
611 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
615 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
616 msgid "Replace Location"
617 msgstr "Keisti vietą"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
621 msgctxt "@info:whatsthis"
623 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
624 "enter a different location."
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
629 msgctxt "@action:inmenu File"
630 msgid "Undo close tab"
631 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
635 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
636 msgid "This returns you to the previously closed tab."
637 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
644 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
645 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
646 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
651 msgctxt "@info:whatsthis"
653 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
654 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
655 "folders that contain personal application data."
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
660 msgctxt "@action:inmenu Tools"
661 msgid "Compare Files"
662 msgstr "Palyginti failus"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
666 msgctxt "@info:whatsthis"
668 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
669 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
672 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
673 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
674 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Open Terminal"
680 msgstr "Atverti terminalą"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
684 msgctxt "@info:whatsthis"
686 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
687 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
688 "terminal application.</para>"
690 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
691 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
692 "meniu terminalo programoje.</para>"
694 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
697 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 #| msgid "Open Terminal"
699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
700 msgid "Open Terminal Here"
701 msgstr "Atverti terminalą"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
704 #, fuzzy, kde-kuit-format
705 #| msgctxt "@info:whatsthis"
707 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
708 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
709 #| "in the terminal application.</para>"
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
713 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
714 "the terminal application.</para>"
716 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
717 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
718 "meniu terminalo programoje.</para>"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 dolphinmainwindow.cpp:2647
722 msgctxt "@action:inmenu Tools"
723 msgid "Focus Terminal Panel"
724 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
728 msgctxt "@title:menu"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1900
734 msgctxt "@info:whatsthis"
736 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
737 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
738 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
739 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
740 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
741 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Tab %1"
748 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Last Tab"
754 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
758 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgstr "Kita kortelė"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Activate Next Tab"
766 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
770 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgstr "Ankstesnė kortelė"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Activate Previous Tab"
778 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
782 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgstr "Rodyti paskirtį"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Tab"
790 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Open in New Tabs"
796 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Open in New Window"
802 msgstr "Atverti naujame lange"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
806 msgctxt "@action:inmenu Panels"
807 msgid "Unlock Panels"
808 msgstr "Atrakinti skydelius"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
812 msgctxt "@action:inmenu Panels"
814 msgstr "Užrakinti skydelius"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
821 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
822 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
823 "embedded more cleanly."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
828 msgctxt "@title:window"
832 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
838 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
846 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
847 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
848 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
849 "items a preview of their contents is provided.</para>"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
857 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
858 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
859 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
860 "are given here by right-clicking.</para>"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
865 msgctxt "@title:window"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
874 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
875 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
877 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
878 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
879 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
886 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
887 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
888 "quick switching between any folders.</para>"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2085
893 msgctxt "@title:window Shell terminal"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
902 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
903 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
904 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
905 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
906 "like Konsole.</para>"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
911 msgctxt "@info:whatsthis"
913 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
914 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
915 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
916 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
917 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
923 msgctxt "@title:window"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
929 msgctxt "@item:inmenu"
930 msgid "Show Hidden Places"
931 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
935 msgctxt "@info:whatsthis"
937 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
938 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
940 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
941 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
948 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
949 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
950 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
959 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
960 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
961 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
962 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
963 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
964 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
965 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
966 "interface> to display it again.</para>"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
971 msgctxt "@action:inmenu View"
973 msgstr "Rodyti skydelius"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2314
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
980 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
981 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
982 "directory that contains all data connected to this computer—the "
983 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
985 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
986 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
987 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
988 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
989 "katalogas</emphasis>.</para>"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
993 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2424
1000 msgid "Close left view"
1001 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2427
1005 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1012 msgid "Close right view"
1013 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1017 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
1025 msgstr "Padalytas rodinys"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1032 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1033 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1034 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1035 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1036 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1044 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1045 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1046 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1047 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1048 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1049 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1050 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1055 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1057 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1058 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1059 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1060 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1061 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1062 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1063 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1064 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1065 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1066 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1067 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1075 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1076 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1077 "be triggered this way.</para>"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1085 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1086 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1094 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1095 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1096 "Handbook</interface>."
1099 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1100 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1101 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1102 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1103 #. The same might be true for any external link you translate.
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1106 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1108 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1109 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1110 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1111 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1112 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1117 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1119 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1120 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1121 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1122 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1123 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1124 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1125 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1126 "windows so don't get too used to this.</para>"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1130 #, fuzzy, kde-kuit-format
1131 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1133 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1134 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1135 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1139 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1140 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1141 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1142 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1144 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1145 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1146 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1154 "support the continued work on this application and many other projects by "
1155 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1156 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1157 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1158 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1159 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1160 "behind the KDE community.</para>"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1168 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1169 "in your preferred language."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1177 "libraries and maintainers of this application."
1179 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1180 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1187 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1188 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1191 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1192 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1193 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1194 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2650 dolphinmainwindow.cpp:2654
1198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1199 msgid "Defocus Terminal Panel"
1200 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1202 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1204 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1207 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1209 msgctxt "@action:button"
1211 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1213 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1215 msgid "Empties Trash to create free space"
1218 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1220 msgctxt "@action:button"
1221 msgid "Add Network Folder"
1222 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1224 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1226 msgctxt "@action:inmenu"
1227 msgid "Location Bar"
1228 msgid_plural "Location Bars"
1229 msgstr[0] "Vietos juosta"
1230 msgstr[1] "Vietos juostos"
1231 msgstr[2] "Vietos juostos"
1232 msgstr[3] "Vietos juostos"
1234 #: dolphinpart.cpp:166
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "&Edit File Type..."
1238 msgstr "&Taisyti failo tipą..."
1240 #: dolphinpart.cpp:170
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Select Items Matching..."
1244 msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
1246 #: dolphinpart.cpp:175
1248 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1249 msgid "Unselect Items Matching..."
1250 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..."
1252 #: dolphinpart.cpp:181
1254 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1255 msgid "Unselect All"
1256 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1258 #: dolphinpart.cpp:198
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1261 msgid "App&lications"
1264 #: dolphinpart.cpp:201
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1267 msgid "&Network Folders"
1268 msgstr "&Tinklo aplankai"
1270 #: dolphinpart.cpp:204
1272 msgctxt "@action:inmenu Go"
1276 #: dolphinpart.cpp:207
1278 msgctxt "@action:inmenu Go"
1280 msgstr "Automatinis paleidimas"
1282 #: dolphinpart.cpp:212
1284 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1285 msgid "Find File..."
1286 msgstr "Rasti failą..."
1288 #: dolphinpart.cpp:218
1290 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1291 msgid "Open &Terminal"
1292 msgstr "Atverti &terminalą"
1294 #: dolphinpart.cpp:487
1296 msgctxt "@title:window"
1300 #: dolphinpart.cpp:488
1302 msgid "Select all items matching this pattern:"
1303 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1305 #: dolphinpart.cpp:494
1307 msgctxt "@title:window"
1309 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1311 #: dolphinpart.cpp:495
1313 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1314 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1316 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1322 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1323 #: dolphinpart.rc:15
1325 msgctxt "@title:menu"
1329 #. i18n: ectx: Menu (view)
1330 #: dolphinpart.rc:24
1335 #. i18n: ectx: Menu (go)
1336 #: dolphinpart.rc:33
1341 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1342 #: dolphinpart.rc:41
1344 msgctxt "@title:menu"
1348 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1349 #: dolphinpart.rc:51
1351 msgctxt "@title:menu"
1352 msgid "Dolphin Toolbar"
1353 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1355 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1357 msgid "Recently Closed Tabs"
1358 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1360 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1362 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1363 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1365 #: dolphintabbar.cpp:128
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1369 msgstr "Nauja kortelė"
1371 #: dolphintabbar.cpp:129
1373 msgctxt "@action:inmenu"
1375 msgstr "Atkabinti kortelę"
1377 #: dolphintabbar.cpp:130
1379 msgctxt "@action:inmenu"
1380 msgid "Close Other Tabs"
1381 msgstr "Užverti kitas korteles"
1383 #: dolphintabbar.cpp:131
1385 msgctxt "@action:inmenu"
1387 msgstr "Užverti kortelę"
1389 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1392 msgctxt "@title:menu"
1393 msgid "Location Bar"
1394 msgstr "Vietos juosta"
1396 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1399 msgctxt "@title:menu"
1400 msgid "Main Toolbar"
1401 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1403 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1405 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1407 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1408 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1409 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1410 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1411 "because following these folders from left to right leads here.</"
1412 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1413 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1414 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1415 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1420 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1422 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1423 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1424 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1425 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1426 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1427 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1428 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1429 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1430 "find an item.</item></list></para>"
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1435 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1437 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1438 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1442 msgid "Search for %1 in %2"
1443 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1452 msgid "Search for %1"
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1457 msgctxt "@info:progress"
1458 msgid "Loading folder..."
1459 msgstr "Įkeliamas aplankas..."
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1463 msgctxt "@info:progress"
1465 msgstr "Rikiuojama..."
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1470 msgid "Searching..."
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1475 msgctxt "@info:status"
1476 msgid "No items found."
1477 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1484 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1488 msgctxt "@info:status"
1490 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1491 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1493 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1495 msgctxt "@info:status"
1496 msgid "Invalid protocol"
1497 msgstr "Neteisingas protokolas"
1499 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1501 msgctxt "@info:tooltip"
1502 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1503 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1505 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1508 msgstr "Filtruoti..."
1510 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1512 msgctxt "@info:tooltip"
1513 msgid "Hide Filter Bar"
1514 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1518 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1525 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1526 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1532 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1534 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1540 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1542 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1548 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1550 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1554 #, fuzzy, kde-format
1555 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 #| msgid "Invert Selection"
1557 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1558 msgid "One Selected File"
1559 msgid_plural "%1 Selected Files"
1560 msgstr[0] "Invertuoti žymėjimą"
1561 msgstr[1] "Invertuoti žymėjimą"
1562 msgstr[2] "Invertuoti žymėjimą"
1563 msgstr[3] "Invertuoti žymėjimą"
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1568 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1569 msgid "One Selected Folder"
1570 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1579 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1581 msgid "One Selected Item"
1582 msgid_plural "%1 Selected Items"
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@info:status"
1592 #| msgid_plural "%1 Files"
1593 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1595 msgid_plural "%1 Files"
1596 msgstr[0] "1 failas"
1597 msgstr[1] "%1 failai"
1598 msgstr[2] "%1 failų"
1599 msgstr[3] "%1 failas"
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 #| msgctxt "@info:status"
1605 #| msgid_plural "%1 Folders"
1606 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1608 msgid_plural "%1 Folders"
1609 msgstr[0] "1 aplankas"
1610 msgstr[1] "%1 aplankai"
1611 msgstr[2] "%1 aplankų"
1612 msgstr[3] "%1 aplankas"
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@title:window"
1617 #| msgid "Rename Item"
1619 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1621 msgid_plural "%1 Items"
1622 msgstr[0] "Pervadinti elementą"
1623 msgstr[1] "Pervadinti elementą"
1624 msgstr[2] "Pervadinti elementą"
1625 msgstr[3] "Pervadinti elementą"
1627 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1629 msgctxt "@item:intable"
1631 msgid_plural "%1 items"
1632 msgstr[0] "%1 elementas"
1633 msgstr[1] "%1 elementai"
1634 msgstr[2] "%1 elementų"
1635 msgstr[3] "%1 elementas"
1637 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1639 msgctxt "width × height"
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1645 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1651 msgctxt "@title:group"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1657 msgctxt "@title:group Size"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1663 msgctxt "@title:group Size"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1669 msgctxt "@title:group Size"
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1675 msgctxt "@title:group Size"
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1681 msgctxt "@title:group Date"
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1687 msgctxt "@title:group Date"
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1693 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1700 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "One Week Ago"
1708 msgstr "Prieš savaitę"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1712 msgctxt "@title:group Date"
1713 msgid "Two Weeks Ago"
1714 msgstr "Prieš dvi savaites"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1718 msgctxt "@title:group Date"
1719 msgid "Three Weeks Ago"
1720 msgstr "Prieš tris savaites"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1724 msgctxt "@title:group Date"
1725 msgid "Earlier this Month"
1726 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1731 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1732 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1733 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1734 "text that should not be formatted as a date"
1735 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1736 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1741 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1742 "context @title:group Date"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1749 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1750 "current locale, and yyyy is full year number."
1751 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1752 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1757 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1765 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1766 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1767 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1768 "text that should not be formatted as a date"
1769 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1770 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1775 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1776 "context @title:group Date"
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1783 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1784 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1785 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1786 "text that should not be formatted as a date"
1787 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1788 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1793 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1794 "context @title:group Date"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1804 "text that should not be formatted as a date"
1805 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1811 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1812 "context @title:group Date"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1819 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1820 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1821 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1822 "text that should not be formatted as a date"
1823 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1824 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1829 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1830 "context @title:group Date"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1837 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1838 "and yyyy is full year number"
1840 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1845 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1853 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1860 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1867 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1874 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1880 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1881 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1882 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1887 msgstr "Pavadinimas"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1907 msgstr "Paskiausia prieiga"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1917 msgstr "Įvertinimas"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1932 msgstr "Pavadinimas"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1948 msgstr "Žodžių skaičius"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1953 msgstr "Eilučių skaičius"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1957 msgid "Date Photographed"
1958 msgstr "Paveikslavimo data"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1968 msgctxt "@label width x height"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1985 msgstr "Orientacija"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1998 msgstr "Garso įrašai"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2018 msgstr "Pralaidumas"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2027 msgid "Release Year"
2028 msgstr "Išleidimo metai"
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2032 msgid "Aspect Ratio"
2033 msgstr "Proporcijos"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2038 msgstr "Vaizdo įrašai"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2043 msgstr "Kadrų dažnis"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2060 msgid "File Extension"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2065 msgid "Deletion Time"
2066 msgstr "Ištrynimo laikas"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2070 msgid "Link Destination"
2071 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2075 msgid "Downloaded From"
2076 msgstr "Atsisiųsta iš"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2091 msgstr "Naudotojo grupė"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2095 msgctxt "@info:status"
2096 msgid "Unknown error."
2097 msgstr "Nežinoma klaida."
2107 msgid "File Manager"
2108 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2118 msgctxt "@info:credit"
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@info:credit"
2125 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2126 msgctxt "@info:credit"
2127 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2128 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2018) ir programuotojas"
2132 msgctxt "@info:credit"
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt "@info:credit"
2139 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2140 msgctxt "@info:credit"
2141 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2142 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2018) ir programuotojas"
2146 msgctxt "@info:credit"
2147 msgid "Elvis Angelaccio"
2148 msgstr "Elvis Angelaccio"
2151 #, fuzzy, kde-format
2152 #| msgctxt "@info:credit"
2153 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2156 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Emmanuel Pescosta"
2162 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2168 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Frank Reininghaus"
2174 msgstr "Frank Reininghaus"
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2180 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2184 msgctxt "@info:credit"
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2192 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Sebastian Trüg"
2198 msgstr "Sebastian Trüg"
2200 #: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122
2201 #: main.cpp:125 main.cpp:128
2203 msgctxt "@info:credit"
2205 msgstr "Programuotojas"
2209 msgctxt "@info:credit"
2211 msgstr "David Faure"
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Aaron J. Seigo"
2217 msgstr "Aaron J. Seigo"
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Rafael Fernández López"
2223 msgstr "Rafael Fernández López"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Kevin Ottens"
2229 msgstr "Kevin Ottens"
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Holger Freyther"
2235 msgstr "Holger Freyther"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Max Blazejak"
2241 msgstr "Max Blazejak"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Michael Austin"
2247 msgstr "Michael Austin"
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Documentation"
2253 msgstr "Dokumentacija"
2257 msgctxt "@info:shell"
2258 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2259 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2263 msgctxt "@info:shell"
2264 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2265 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2269 msgctxt "@info:shell"
2270 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2271 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2275 msgctxt "@info:shell"
2276 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2277 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)"
2281 msgctxt "@info:shell"
2282 msgid "Document to open"
2283 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2285 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2286 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2288 msgid "Hidden files shown"
2289 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2291 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2292 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2294 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2295 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2297 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2298 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2300 msgid "Automatic scrolling"
2301 msgstr "Automatinis slinkimas"
2303 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2305 msgctxt "@action:inmenu"
2309 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2311 msgctxt "@action:inmenu"
2315 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2317 msgctxt "@action:inmenu"
2319 msgstr "Pervadinti..."
2321 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2324 msgid "Move to Trash"
2325 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2327 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2333 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2336 msgid "Show Hidden Files"
2337 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2339 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2342 msgid "Limit to Home Directory"
2343 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2345 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2348 msgid "Automatic Scrolling"
2349 msgstr "Automatinis slinkimas"
2351 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
2353 msgctxt "@action:inmenu"
2357 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2358 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2360 msgid "Previews shown"
2361 msgstr "Rodomos peržiūros"
2363 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2364 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2366 msgid "Auto-Play media files"
2367 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2369 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2370 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2372 msgid "Date display format"
2373 msgstr "Datos rodymo formatas"
2375 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2381 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Auto-Play media files"
2385 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2387 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Configure..."
2391 msgstr "Konfigūruoti..."
2393 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Condensed Date"
2397 msgstr "Sutrumpinta data"
2399 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2401 msgctxt "@label::textbox"
2402 msgid "Select which data should be shown:"
2403 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2405 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2408 msgid "%1 item selected"
2409 msgid_plural "%1 items selected"
2410 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2411 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2412 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2413 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2415 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2420 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2423 msgstr "pristabdyti"
2425 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2426 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2427 #, fuzzy, kde-format
2429 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2431 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2433 "Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus "
2436 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2437 #, fuzzy, kde-format
2438 #| msgctxt "@action:inmenu"
2439 #| msgid "Configure Trash..."
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Configure Trash…"
2442 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę..."
2444 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2446 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2448 "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
2450 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2453 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2454 "\"%2\"</application>."
2456 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2457 "<application>%2</application>."
2459 "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
2460 "<application>\"%2\"</application>."
2462 "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
2463 "programose: <application>%2</application>."
2465 "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
2466 "programose: <application>%2</application>."
2468 "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
2469 "programose: <application>%2</application>."
2471 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2473 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2477 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2480 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2481 "and then reopen the panel."
2483 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2484 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2486 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2488 msgid "Install Konsole"
2489 msgstr "Įdiegti Konsole"
2491 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2492 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2497 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2498 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2505 msgctxt "@item:inlistbox"
2507 msgstr "Bet koks tipas"
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2511 msgctxt "@item:inlistbox"
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2529 msgctxt "@item:inlistbox"
2531 msgstr "Garso įrašai"
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2535 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 msgstr "Vaizdo įrašai"
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2541 msgctxt "@item:inlistbox"
2543 msgstr "Bet kokia data"
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2547 msgctxt "@item:inlistbox"
2551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2553 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2559 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 msgstr "Šią savaitę"
2563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2565 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2571 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 msgstr "Šiais metais"
2575 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2577 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2583 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgstr "1 ar daugiau"
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 msgstr "2 ar daugiau"
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2595 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 msgstr "3 ar daugiau"
2599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 msgstr "4 ar daugiau"
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgid "Highest Rating"
2609 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2613 msgctxt "@action:inmenu"
2614 msgid "Clear Selection"
2615 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2619 msgctxt "String list separator"
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2625 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2627 msgid_plural "Tags: %2"
2628 msgstr[0] "Žymė: %2"
2629 msgstr[1] "Žymės: %2"
2630 msgstr[2] "Žymės: %2"
2631 msgstr[3] "Žymės: %2"
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2635 msgctxt "@action:button"
2637 msgstr "Pridėti žymes"
2639 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2641 msgctxt "action:button"
2642 msgid "From Here (%1)"
2643 msgstr "Nuo čia (%1)"
2645 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2647 msgctxt "action:button"
2648 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2649 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2651 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2653 msgctxt "action:button"
2654 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2656 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2658 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2660 msgctxt "@info:tooltip"
2661 msgid "Quit searching"
2662 msgstr "Baigti paiešką"
2664 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2666 msgctxt "action:button"
2668 msgstr "Failo pavadinimo"
2670 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2672 msgctxt "action:button"
2676 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2678 msgctxt "action:button"
2682 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2684 msgctxt "action:button"
2686 msgstr "Jūsų failai"
2688 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2690 msgctxt "action:button"
2691 msgid "Search in your home directory"
2692 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2694 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2696 msgid "More Search Tools"
2697 msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
2699 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2702 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2704 msgid "Query Results from '%1'"
2705 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@info:shell"
2710 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2711 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2712 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2713 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2716 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2721 msgctxt "@action:button"
2722 msgid "Cancel Copying"
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2727 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2728 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2731 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2735 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2736 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2737 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2738 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2743 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2744 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2745 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2746 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2748 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2751 msgctxt "@action:button"
2752 msgid "Cancel Cutting"
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@info:shell"
2758 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2759 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2760 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2761 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2763 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2764 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2768 msgctxt "@action:button"
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgctxt "@info:shell"
2775 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2777 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2778 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2783 msgctxt "@action:button"
2784 msgid "Cancel Duplicating"
2787 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2788 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2791 msgctxt "@action keep short"
2795 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2799 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2802 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2805 msgctxt "@action:button"
2806 msgid "Cancel Moving"
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2811 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2812 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2818 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2819 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2820 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2821 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2828 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2829 msgid "Paste from Clipboard"
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2834 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2835 msgid "Dismiss This Reminder"
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2840 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2841 msgid "Don't Remind Me Again"
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2846 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2848 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2849 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2855 msgctxt "@action:button"
2856 msgid "Cancel Renaming"
2859 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2860 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2861 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2862 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2863 #. and a fallback will be used.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2867 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2868 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2874 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2875 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2876 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2877 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2878 #. and a fallback will be used.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2882 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2883 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2889 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2890 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2891 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2892 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2893 #. and a fallback will be used.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2897 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2898 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2904 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2905 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2906 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2907 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2908 #. and a fallback will be used.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2912 msgid "Permanently Delete %2"
2913 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2919 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2920 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2921 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2922 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2923 #. and a fallback will be used.
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2927 #| msgid "Duplicate Here"
2929 msgid "Duplicate %2"
2930 msgid_plural "Duplicate %2"
2931 msgstr[0] "Dubliuoti čia"
2932 msgstr[1] "Dubliuoti čia"
2933 msgstr[2] "Dubliuoti čia"
2934 msgstr[3] "Dubliuoti čia"
2936 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2937 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2938 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2939 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2940 #. and a fallback will be used.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@action:inmenu"
2944 #| msgid "Move to Trash"
2946 msgid "Move %2 to the Trash"
2947 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2948 msgstr[0] "Perkelti į šiukšlinę"
2949 msgstr[1] "Perkelti į šiukšlinę"
2950 msgstr[2] "Perkelti į šiukšlinę"
2951 msgstr[3] "Perkelti į šiukšlinę"
2953 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2954 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2957 #. and a fallback will be used.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@action:button"
2964 msgid_plural "Rename %2"
2965 msgstr[0] "Pe&rvadinti"
2966 msgstr[1] "Pe&rvadinti"
2967 msgstr[2] "Pe&rvadinti"
2968 msgstr[3] "Pe&rvadinti"
2970 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2972 msgctxt "@info:whatsthis"
2974 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2975 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2976 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2977 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2978 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2979 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2980 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2981 "the current selection.</para>"
2984 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2986 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2987 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2990 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@title:menu"
2993 #| msgid "Selection"
2994 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2995 msgid "Selection Mode"
2998 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@title:menu"
3001 #| msgid "Selection"
3002 msgctxt "@action:button"
3003 msgid "Exit Selection Mode"
3006 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
3008 msgctxt "@label:textbox"
3009 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3011 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3013 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3015 msgctxt "@label:textbox"
3019 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3021 msgctxt "@action:button"
3022 msgid "Download New Services..."
3023 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas..."
3025 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
3026 #, fuzzy, kde-format
3029 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3033 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3036 "Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin "
3037 "privalo būti paleista iš naujo."
3039 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
3042 msgid "Restart now?"
3043 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3045 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
3047 msgctxt "@option:check"
3051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
3053 msgctxt "@option:check"
3054 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3055 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3057 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
3059 msgctxt "@item:inmenu"
3063 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3064 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3065 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3066 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3067 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3068 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3070 msgid "Use system font"
3071 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3073 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3074 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3075 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3076 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3077 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3078 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3081 msgstr "Piktogramų dydis"
3083 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3084 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3085 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3086 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3087 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3088 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3090 msgid "Preview size"
3091 msgstr "Peržiūros dydis"
3093 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3094 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3096 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3097 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3100 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3102 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3103 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3106 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3109 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3110 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3115 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3122 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3123 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3129 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3130 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3136 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3137 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3143 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3144 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3149 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3156 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3157 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3159 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3160 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3162 msgid "Position of columns"
3163 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3165 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3168 msgid "Side Padding"
3171 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3172 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3174 msgid "Expandable folders"
3175 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3177 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3178 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3180 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3183 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3184 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3186 msgid "Recursive directory size limit"
3189 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3190 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3192 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3195 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3199 msgid "Hidden files shown"
3200 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3202 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3205 msgctxt "@info:whatsthis"
3207 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3208 "will be shown in the file view."
3210 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3211 "rodomi failų rodinyje."
3213 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3220 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3223 msgctxt "@info:whatsthis"
3224 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3225 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3232 msgstr "Rodinio veiksena"
3234 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3237 msgctxt "@info:whatsthis"
3239 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3240 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3242 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3243 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3245 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3249 msgid "Previews shown"
3250 msgstr "Rodomos peržiūros"
3252 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3255 msgctxt "@info:whatsthis"
3257 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3260 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3263 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3264 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3267 msgid "Grouped Sorting"
3268 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3270 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3273 msgctxt "@info:whatsthis"
3275 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3277 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3278 "kategorijas į grupes."
3280 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3284 msgid "Sort files by"
3285 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3287 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3290 msgctxt "@info:whatsthis"
3292 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3295 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3298 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3302 msgid "Order in which to sort files"
3303 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3309 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3310 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3312 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3316 msgid "Show hidden files and folders last"
3317 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3323 msgid "Visible roles"
3324 msgstr "Matomi vaidmenys"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3330 msgid "Header column widths"
3331 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3337 msgid "Properties last changed"
3338 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3340 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3343 msgctxt "@info:whatsthis"
3344 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3345 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3347 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3351 msgid "Additional Information"
3352 msgstr "Papildoma informacija"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3357 msgid "Should the URL be editable for the user"
3358 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3363 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3364 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3369 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3370 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3375 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3376 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3382 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3386 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3390 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3391 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3392 "were removed/renamed ...etc"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3399 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3402 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3405 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3411 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3414 msgid "Remember open folders and tabs"
3415 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3420 msgid "Split the view into two panes"
3421 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3426 msgid "Should the filter bar be shown"
3427 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3432 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3433 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3438 msgid "Browse through archives"
3439 msgstr "Naršyti per archyvus"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3444 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3445 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3451 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3452 "running in the Terminal panel."
3454 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3455 "dar veikia programos."
3457 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3460 msgid "Rename inline"
3461 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3463 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3466 msgid "Show selection toggle"
3467 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3473 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3477 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3480 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3481 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3486 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3487 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3492 msgid "New tab will be open after last one"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3498 msgid "Show tooltips"
3499 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3504 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3505 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3510 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3511 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3516 msgid "Show the statusbar"
3517 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3522 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3523 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3528 msgid "Show the space information in the statusbar"
3529 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3534 msgid "Lock the layout of the panels"
3535 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3540 msgid "Enlarge Small Previews"
3541 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3547 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3550 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3553 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3555 msgid "Text width index"
3556 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3559 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3561 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3562 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3565 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3567 msgid "Enabled plugins"
3568 msgstr "Įjungti papildiniai"
3570 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3572 msgctxt "@title:window"
3574 msgstr "Konfigūruoti"
3576 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3578 msgctxt "@title:group General settings"
3582 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
3584 msgctxt "@title:group"
3588 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3590 msgctxt "@title:group"
3592 msgstr "Rodinio veiksenos"
3594 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3596 msgctxt "@title:group"
3600 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
3602 msgctxt "@title:group"
3603 msgid "Context Menu"
3604 msgstr "Kontekstinis meniu"
3606 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
3608 msgctxt "@title:group"
3612 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
3614 msgctxt "@title:group"
3615 msgid "User Feedback"
3616 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3618 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3621 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3623 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3625 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3630 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3632 msgctxt "@option:radio"
3633 msgid "Use common display style for all folders"
3634 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
3636 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3638 msgctxt "@option:radio"
3639 msgid "Remember display style for each folder"
3640 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
3642 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3646 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3649 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
3652 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3654 msgctxt "@title:group"
3658 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3660 msgctxt "option:radio"
3664 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3666 msgctxt "option:radio"
3667 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3668 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
3670 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3672 msgctxt "option:radio"
3673 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3674 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
3676 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3678 msgctxt "@title:group"
3679 msgid "Sorting mode: "
3680 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
3682 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3684 msgctxt "@option:check"
3685 msgid "Show tooltips"
3686 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3688 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3689 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3691 msgctxt "@title:group"
3692 msgid "Miscellaneous: "
3695 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3697 msgctxt "@option:check"
3698 msgid "Show selection marker"
3699 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
3701 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3703 msgctxt "option:check"
3704 msgid "Rename inline"
3705 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3707 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3709 msgctxt "option:check"
3710 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3711 msgstr "Perjungti tarp padalytų rodinių naudojant Tab klavišą"
3713 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3715 msgctxt "option:check"
3716 msgid "Turning off split view closes active pane"
3717 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3719 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3721 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3723 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3724 "neaktyvus polangis"
3726 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3728 msgctxt "@title:window"
3729 msgid "Configure Preview for %1"
3730 msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
3732 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3734 msgctxt "@title:group"
3735 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3736 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3738 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3740 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3741 msgid "Moving files or folders to trash"
3742 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3744 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3746 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3747 msgid "Emptying trash"
3748 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3750 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3752 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3753 msgid "Deleting files or folders"
3754 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3756 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3758 msgctxt "@title:group"
3759 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3760 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3762 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3764 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3765 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3766 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3768 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3770 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3771 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3772 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3774 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3776 msgctxt "@title:group"
3777 msgid "When opening an executable file:"
3778 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3780 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3783 msgstr "Visada klausti"
3785 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3787 msgid "Open in application"
3788 msgstr "Atverti programoje"
3790 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3793 msgstr "Paleisti scenarijų"
3795 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3796 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3798 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3802 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3803 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3805 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3809 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3810 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3812 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3813 msgid "Confirmations"
3814 msgstr "Patvirtinimai"
3816 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3818 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3820 msgstr "Būsenos juosta"
3822 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3824 msgctxt "@title:group"
3825 msgid "Show previews in the view for:"
3826 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3828 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3830 msgid "Skip previews for local files above:"
3831 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3833 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3834 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3836 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3840 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3845 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3848 msgid "Skip previews for remote files above:"
3849 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3851 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3854 msgstr "Jokių peržiūrų"
3856 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3858 msgctxt "@option:check"
3859 msgid "Show status bar"
3860 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3862 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3864 msgctxt "@option:check"
3865 msgid "Show zoom slider"
3866 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
3868 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3870 msgctxt "@option:check"
3871 msgid "Show space information"
3872 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
3874 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3875 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3877 msgctxt "@title:tab"
3879 msgstr "Piktogramos"
3881 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3882 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3884 msgctxt "@title:tab"
3886 msgstr "Kompaktiškas"
3888 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3889 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3891 msgctxt "@title:tab"
3895 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3897 msgctxt "option:radio"
3898 msgid "After current tab"
3899 msgstr "Po esamos kortelės"
3901 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3903 msgctxt "option:radio"
3904 msgid "At end of tab bar"
3905 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3907 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3909 msgctxt "@title:group"
3910 msgid "Open new tabs: "
3911 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3913 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3915 msgctxt "@option:check"
3916 msgid "Open archives as folder"
3917 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
3919 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3921 msgctxt "option:check"
3922 msgid "Open folders during drag operations"
3923 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
3925 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3927 msgctxt "@title:group"
3931 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3933 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3934 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3937 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3939 msgctxt "@action:button"
3940 msgid "Select Home Location"
3941 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3943 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3945 msgctxt "@action:button"
3946 msgid "Use Current Location"
3947 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3949 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3951 msgctxt "@action:button"
3952 msgid "Use Default Location"
3953 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3955 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3957 msgctxt "@label:textbox"
3958 msgid "Show on startup:"
3959 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3961 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3963 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3964 msgid "Begin in split view mode"
3965 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3967 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3969 msgid "New windows:"
3970 msgstr "Nauji langai:"
3972 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3974 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3975 msgid "Show filter bar"
3976 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3978 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3980 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3981 msgid "Make location bar editable"
3982 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
3984 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3986 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3987 msgid "Open new folders in tabs"
3988 msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
3990 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3992 msgctxt "@label:checkbox"
3996 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3998 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3999 msgid "Show full path inside location bar"
4000 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4002 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4004 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4005 msgid "Show full path in title bar"
4006 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4008 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4012 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4015 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4017 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4019 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4021 msgstr "Sistemos šriftas"
4023 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4025 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4027 msgstr "Tinkintas šriftas"
4029 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4031 msgctxt "@action:button Choose font"
4033 msgstr "Pasirinkti..."
4035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4037 msgctxt "@label:listbox"
4038 msgid "Default icon size:"
4039 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4043 msgctxt "@label:listbox"
4044 msgid "Preview icon size:"
4045 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4049 msgctxt "@label:listbox"
4051 msgstr "Etikečių šriftas:"
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4055 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4061 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4067 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4073 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4079 msgctxt "@label:listbox"
4080 msgid "Label width:"
4081 msgstr "Etikečių plotis:"
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4085 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4091 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4097 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4109 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4115 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4121 msgctxt "@label:listbox"
4122 msgid "Maximum lines:"
4123 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4127 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4151 msgctxt "@label:listbox"
4152 msgid "Maximum width:"
4153 msgstr "Didžiausias plotis:"
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4157 msgctxt "@option:check"
4159 msgstr "Išskleidžiami"
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4163 msgctxt "@label:checkbox"
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4169 msgctxt "option:radio"
4170 msgid "Number of items"
4171 msgstr "Elementų skaičius"
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4175 msgctxt "option:radio"
4176 msgid "Size of contents, up to "
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4182 msgid_plural " levels deep"
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "Folder size displays:"
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4196 msgctxt "option:radio as in relative date"
4197 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4198 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4202 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4203 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4204 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4208 msgctxt "@title:group"
4210 msgstr "Datos stilius:"
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4213 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4215 msgctxt "@info:tooltip"
4216 msgid "Size: 1 pixel"
4217 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4218 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4219 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4220 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4221 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:58
4225 msgctxt "@title:window"
4226 msgid "View Display Style"
4227 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:70
4231 msgctxt "@item:inlistbox"
4233 msgstr "Piktogramos"
4235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
4237 msgctxt "@item:inlistbox"
4239 msgstr "Kompaktiškas"
4241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4243 msgctxt "@item:inlistbox"
4247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:75
4249 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4251 msgstr "Didėjančiai"
4253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
4255 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4257 msgstr "Mažėjančiai"
4259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84
4261 msgctxt "@option:check"
4262 msgid "Show folders first"
4263 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
4267 msgctxt "@option:check"
4268 msgid "Show hidden files last"
4269 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4273 msgctxt "@option:check"
4274 msgid "Show preview"
4275 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4279 msgctxt "@option:check"
4280 msgid "Show in groups"
4281 msgstr "Rodyti grupėmis"
4283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4285 msgctxt "@option:check"
4286 msgid "Show hidden files"
4287 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
4291 msgctxt "@title:group"
4292 msgid "Additional Information"
4293 msgstr "Papildoma informacija"
4295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:131
4297 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4298 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:141
4302 msgctxt "@label:listbox"
4304 msgstr "Rodinio veiksena:"
4306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4308 msgctxt "@label:listbox"
4310 msgstr "Rikiavimas:"
4312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:146
4314 msgid "View options:"
4315 msgstr "Rodinio parinktys:"
4317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:174
4319 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4320 msgid "Current folder"
4321 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:177
4325 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4326 msgid "Current folder and sub-folders"
4327 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4331 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4333 msgstr "Visiems aplankams"
4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:188
4337 msgctxt "@title:group"
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:193
4343 msgctxt "@option:check"
4344 msgid "Use as default view settings"
4345 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:349
4351 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4353 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:383
4359 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4360 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4362 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4364 msgctxt "@title:window"
4365 msgid "Applying View Properties"
4366 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4368 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4370 msgctxt "@info:progress"
4371 msgid "Counting folders: %1"
4372 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4374 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4376 msgctxt "@info:progress"
4378 msgstr "Aplankai: %1"
4380 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4382 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4386 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4391 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4393 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4394 msgid "Sets the size of the file icons."
4395 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4397 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4402 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4405 msgid "Stop loading"
4406 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4408 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4410 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4412 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4413 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4414 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4415 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4416 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4417 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4418 "device.</item></list></para>"
4421 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4423 msgctxt "@action:inmenu"
4424 msgid "Show Zoom Slider"
4425 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4427 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4429 msgctxt "@action:inmenu"
4430 msgid "Show Space Information"
4431 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4433 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4435 msgctxt "@info:status Free disk space"
4439 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4441 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4442 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4445 #: trash/dolphintrash.cpp:58
4447 msgid "Trash Emptied"
4448 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4450 #: trash/dolphintrash.cpp:59
4452 msgid "The Trash was emptied."
4453 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4455 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4457 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4461 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4463 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4464 msgid "Count of available Network Shares"
4467 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4469 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4473 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4475 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4476 msgid "A subset of Dolphin settings."
4479 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4481 msgid "Select Remote Charset"
4482 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4484 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4489 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4492 msgstr "Įkelti iš naujo"
4494 #: views/dolphinview.cpp:630
4496 msgctxt "@info:status"
4497 msgid "1 Folder selected"
4498 msgid_plural "%1 Folders selected"
4499 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4500 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4501 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4502 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4504 #: views/dolphinview.cpp:631
4506 msgctxt "@info:status"
4507 msgid "1 File selected"
4508 msgid_plural "%1 Files selected"
4509 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4510 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4511 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4512 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4514 #: views/dolphinview.cpp:633
4516 msgctxt "@info:status"
4518 msgid_plural "%1 Folders"
4519 msgstr[0] "1 aplankas"
4520 msgstr[1] "%1 aplankai"
4521 msgstr[2] "%1 aplankų"
4522 msgstr[3] "%1 aplankas"
4524 #: views/dolphinview.cpp:634
4526 msgctxt "@info:status"
4528 msgid_plural "%1 Files"
4529 msgstr[0] "1 failas"
4530 msgstr[1] "%1 failai"
4531 msgstr[2] "%1 failų"
4532 msgstr[3] "%1 failas"
4534 #: views/dolphinview.cpp:638
4536 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4538 msgstr "%1, %2 (%3)"
4540 #: views/dolphinview.cpp:642
4542 msgctxt "@info:status files (size)"
4546 #: views/dolphinview.cpp:648
4548 msgctxt "@info:status"
4549 msgid "0 Folders, 0 Files"
4550 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4552 #: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
4554 msgctxt "<filename> copy"
4558 #: views/dolphinview.cpp:1019
4560 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4561 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4562 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4563 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4564 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4565 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4567 #: views/dolphinview.cpp:1021
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4571 msgctxt "@action:button"
4572 msgid "Open %1 Item"
4573 msgid_plural "Open %1 Items"
4574 msgstr[0] "Atverti %1"
4575 msgstr[1] "Atverti %1"
4576 msgstr[2] "Atverti %1"
4577 msgstr[3] "Atverti %1"
4579 #: views/dolphinview.cpp:1150
4581 msgctxt "@action:inmenu"
4582 msgid "Side Padding"
4585 #: views/dolphinview.cpp:1154
4587 msgctxt "@action:inmenu"
4588 msgid "Automatic Column Widths"
4589 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4591 #: views/dolphinview.cpp:1159
4593 msgctxt "@action:inmenu"
4594 msgid "Custom Column Widths"
4595 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4597 #: views/dolphinview.cpp:1735
4599 msgctxt "@info:status"
4600 msgid "Trash operation completed."
4601 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4603 #: views/dolphinview.cpp:1744
4605 msgctxt "@info:status"
4606 msgid "Delete operation completed."
4607 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4609 #: views/dolphinview.cpp:1880
4611 msgctxt "@action:button"
4612 msgid "Rename and Hide"
4613 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4615 #: views/dolphinview.cpp:1883
4618 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4619 "Do you still want to rename it?"
4621 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4623 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4625 #: views/dolphinview.cpp:1885
4628 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4629 "Do you still want to rename it?"
4631 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4633 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4635 #: views/dolphinview.cpp:1887
4637 msgid "Hide this File?"
4638 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4640 #: views/dolphinview.cpp:1887
4642 msgid "Hide this Folder?"
4643 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4645 #: views/dolphinview.cpp:1939
4647 msgctxt "@info:status"
4648 msgid "The location is empty."
4649 msgstr "Vieta tuščia."
4651 #: views/dolphinview.cpp:1941
4653 msgctxt "@info:status"
4654 msgid "The location '%1' is invalid."
4655 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4657 #: views/dolphinview.cpp:2187
4660 msgstr "Įkeliama..."
4662 #: views/dolphinview.cpp:2206
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@info:progress"
4665 #| msgid "Loading folder..."
4666 msgid "Loading canceled"
4667 msgstr "Įkeliamas aplankas..."
4669 #: views/dolphinview.cpp:2208
4671 msgid "No items matching the filter"
4672 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4674 #: views/dolphinview.cpp:2210
4676 msgid "No items matching the search"
4677 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4679 #: views/dolphinview.cpp:2212
4681 msgid "Trash is empty"
4682 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4684 #: views/dolphinview.cpp:2215
4689 #: views/dolphinview.cpp:2218
4691 msgid "No files tagged with \"%1\""
4694 #: views/dolphinview.cpp:2222
4696 msgid "No recently used items"
4697 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4699 #: views/dolphinview.cpp:2224
4701 msgid "No shared folders found"
4702 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4704 #: views/dolphinview.cpp:2226
4706 msgid "No relevant network resources found"
4709 #: views/dolphinview.cpp:2228
4711 msgid "No MTP-compatible devices found"
4712 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4714 #: views/dolphinview.cpp:2230
4716 msgid "No Bluetooth devices found"
4717 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4719 #: views/dolphinview.cpp:2232
4721 msgid "Folder is empty"
4722 msgstr "Aplankas tuščias"
4724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93
4727 msgid "Create Folder..."
4728 msgstr "Sukurti aplanką..."
4730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4732 msgctxt "@info:whatsthis"
4734 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4735 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112
4740 msgctxt "@info:whatsthis"
4742 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4743 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4744 "from if disk space is needed."
4747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
4749 msgctxt "@info:whatsthis"
4751 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4752 "recovered by normal means."
4754 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
4755 "įprastomis priemonėmis."
4757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
4759 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4760 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4761 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
4763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4765 msgctxt "@action:inmenu File"
4766 msgid "Duplicate Here"
4767 msgstr "Dubliuoti čia"
4769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4771 msgctxt "@action:inmenu File"
4775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
4777 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4779 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4780 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4781 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4782 "there like managing read- and write-permissions."
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4787 msgctxt "@action:incontextmenu"
4788 msgid "Copy Location"
4789 msgstr "Kopijuoti vietą"
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4793 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4794 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4800 #| msgid "Move to Trash"
4801 msgctxt "@action:inmenu File"
4802 msgid "Move to Trash…"
4803 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
4805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4809 msgctxt "@action:inmenu File"
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4816 #| msgid "Duplicate Here"
4817 msgctxt "@action:inmenu File"
4818 msgid "Duplicate Here…"
4819 msgstr "Dubliuoti čia"
4821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4824 #| msgid "Copy Location"
4825 msgctxt "@action:incontextmenu"
4826 msgid "Copy Location…"
4827 msgstr "Kopijuoti vietą"
4829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202
4831 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4833 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4834 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4835 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4836 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4837 "interface> option is enabled.</para>"
4840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
4842 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4844 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4845 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4846 "the overview in folders with many items.</para>"
4849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4851 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4853 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4854 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4855 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4856 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4857 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4858 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4859 "of multiple folders in the same list.</para>"
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
4864 msgctxt "@action:intoolbar"
4866 msgstr "Rodinio veiksena"
4868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4870 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4871 msgid "This increases the icon size."
4872 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4876 msgctxt "@action:inmenu View"
4877 msgid "Reset Zoom Level"
4878 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237
4882 msgid "Zoom To Default"
4883 msgstr "Numatytasis mastelis"
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
4887 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4888 msgid "This resets the icon size to default."
4889 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4893 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4894 msgid "This reduces the icon size."
4895 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
4899 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4905 msgctxt "@action:intoolbar"
4906 msgid "Show Previews"
4907 msgstr "Rodyti peržiūras"
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4912 msgid "Show preview of files and folders"
4913 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
4917 msgctxt "@info:whatsthis"
4919 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4920 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4923 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
4924 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
4925 "sumažintos paveikslų versijos."
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
4929 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4930 msgid "Folders First"
4931 msgstr "Pirma aplankai"
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
4935 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4936 msgid "Hidden Files Last"
4937 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
4941 msgctxt "@action:inmenu View"
4943 msgstr "Rikiuoti pagal"
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
4947 msgctxt "@action:inmenu View"
4948 msgid "Show Additional Information"
4949 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325
4953 msgctxt "@action:inmenu View"
4954 msgid "Show in Groups"
4955 msgstr "Rodyti grupėmis"
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326
4959 msgctxt "@info:whatsthis"
4960 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4961 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
4965 msgctxt "@action:inmenu View"
4966 msgid "Show Hidden Files"
4967 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
4971 msgctxt "@info:whatsthis"
4973 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4974 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4975 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4976 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4979 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
4980 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
4981 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
4982 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4987 msgctxt "@action:inmenu View"
4988 msgid "Adjust View Display Style..."
4989 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių..."
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344
4993 msgctxt "@info:whatsthis"
4995 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4997 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
5001 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5003 msgstr "Piktogramos"
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
5008 msgid "Icons view mode"
5009 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
5013 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5015 msgstr "Kompaktiškas"
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
5020 msgid "Compact view mode"
5021 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
5025 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
5032 msgid "Details view mode"
5033 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5037 msgctxt "Sort descending"
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5043 msgctxt "Sort ascending"
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
5049 msgctxt "Sort descending"
5050 msgid "Largest First"
5051 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5055 msgctxt "Sort ascending"
5056 msgid "Smallest First"
5057 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
5061 msgctxt "Sort descending"
5062 msgid "Newest First"
5063 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5067 msgctxt "Sort ascending"
5068 msgid "Oldest First"
5069 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
5073 msgctxt "Sort descending"
5074 msgid "Highest First"
5075 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5079 msgctxt "Sort ascending"
5080 msgid "Lowest First"
5081 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
5085 msgctxt "Sort descending"
5087 msgstr "Mažėjančiai"
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
5091 msgctxt "Sort ascending"
5093 msgstr "Didėjančiai"
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806
5098 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5099 "selection is empty when this text is shown."
5100 msgid "Actions for Current View"
5103 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5104 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5105 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5106 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5107 #. and a fallback will be used.
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
5110 msgid "Actions for %1"
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
5116 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5117 "of selected files/folders."
5118 msgid "Actions for One Selected Item"
5119 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5125 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5127 msgctxt "@info:status"
5128 msgid "Updating version information..."
5129 msgstr "Atnaujinama versijos informacija..."
5131 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5133 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5134 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5136 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5137 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5139 #~ msgctxt "@info:credit"
5141 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5144 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5147 #~ msgid "Font family"
5148 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5150 #~ msgid "Font size"
5151 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5154 #~ msgstr "Kursyvas"
5156 #~ msgid "Font weight"
5157 #~ msgstr "Šrifto storis"
5160 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5162 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5163 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5167 #~ msgstr "Išstumti"
5171 #~ msgstr "Atleisti"
5174 #~ msgid "Safely Remove"
5175 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5179 #~ msgstr "Atjungti"
5182 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5183 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5186 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5187 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5190 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5191 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5193 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5194 #~ msgid "Open in New Tab"
5195 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5197 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5198 #~ msgid "Open in New Window"
5199 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5201 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5203 #~ msgstr "Prijungti"
5205 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5207 #~ msgstr "Taisyti..."
5209 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5213 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5218 #~ msgid "Add Entry..."
5219 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5222 #~ msgid "Icon Size"
5223 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5225 #~ msgctxt "Small icon size"
5226 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5227 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5229 #~ msgctxt "Medium icon size"
5230 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5231 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5233 #~ msgctxt "Large icon size"
5234 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5235 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5237 #~ msgctxt "Huge icon size"
5238 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5239 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5241 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5242 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5243 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5245 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5246 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5247 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5249 #~ msgctxt "@title:window"
5250 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5251 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5253 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5254 #~ msgid "Sett&ings"
5255 #~ msgstr "&Nuostatos"
5257 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5259 #~ msgstr "Valdymas"
5261 #~ msgctxt "@action"
5262 #~ msgid "Show menu"
5263 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5265 #~ msgctxt "@title:group"
5267 #~ msgstr "Paslaugos"
5270 #~ msgid "Dolphin Part"
5271 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5274 #~| msgctxt "@title:group"
5275 #~| msgid "Navigation"
5276 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5277 #~ msgid "Url Navigator"
5278 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5279 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5280 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5281 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5282 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5284 #~ msgctxt "@item:intable"
5286 #~ msgstr "Nežinoma"
5289 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5290 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5292 #~ msgctxt "@info:status"
5293 #~ msgid "Unknown size"
5294 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5296 #~ msgctxt "@label:textbox"
5297 #~ msgid "Start in:"
5298 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5300 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5301 #~ msgid "Window options:"
5302 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5304 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5305 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5306 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5308 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5309 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5310 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5312 #~ msgctxt "@title:window"
5313 #~ msgid "Rename Items"
5314 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5316 #~ msgctxt "@label:textbox"
5317 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5318 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5320 #~ msgctxt "@info:status"
5321 #~ msgid "New name #"
5322 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5324 #~ msgctxt "@label:textbox"
5325 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5326 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5327 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5328 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5329 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5330 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5333 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5334 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5336 #~ msgctxt "@title:window"
5337 #~ msgid "View Properties"
5338 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5340 #~ msgid "Show facets widget"
5341 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5343 #~ msgctxt "@action:button"
5344 #~ msgid "Fewer Options"
5345 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5347 #~ msgctxt "@action:button"
5348 #~ msgid "More Options"
5349 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5351 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5353 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5354 #~ "service is disabled."
5356 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5357 #~ "tarnyba yra išjungta."
5359 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5361 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5364 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5367 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5369 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5370 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5372 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5373 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5375 #~ msgctxt "@option:check"
5377 #~ msgstr "Bet kokie"
5379 #~ msgctxt "@option:check"
5381 #~ msgstr "Aplankai"
5383 #~ msgctxt "@option:option"
5385 #~ msgstr "Bet kada"
5387 #~ msgctxt "@option:option"
5389 #~ msgstr "Šiandien"
5391 #~ msgctxt "@option:option"
5392 #~ msgid "Yesterday"
5395 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5396 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5397 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5399 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5403 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5405 #~ msgstr "Įrankiai"
5407 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5409 #~ msgstr "Skydeliai"
5411 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5413 #~ msgstr "Peržiūra"
5416 #~ msgstr "stabdyti"
5418 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5419 #~ msgid "Add to Places"
5420 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5423 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5424 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5425 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5426 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5428 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5429 #~ msgid "Descending"
5430 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5432 #~ msgctxt "@title:window"
5433 #~ msgid "Configure Shown Data"
5434 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5436 #~ msgctxt "@label::textbox"
5437 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5438 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5440 #~ msgctxt "action:button"
5441 #~ msgid "Everywhere"
5444 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5445 #~ msgid "Unchanged"
5446 #~ msgstr "Nepakeista"
5448 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5449 #~ msgid "Horizontally flipped"
5450 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5452 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5453 #~ msgid "180° rotated"
5454 #~ msgstr "180° pasukta"
5456 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5457 #~ msgid "Vertically flipped"
5458 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5460 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5461 #~ msgid "Transposed"
5462 #~ msgstr "Perkelta"
5464 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5465 #~ msgid "90° rotated"
5466 #~ msgstr "90° pasukta"
5468 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5469 #~ msgid "Transversed"
5470 #~ msgstr "Skersuota"
5472 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5473 #~ msgid "270° rotated"
5474 #~ msgstr "270° pasukta"
5476 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5482 #~ msgstr "Etiketė:"
5484 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5485 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5488 #~ msgid "Location:"
5492 #~ msgid "Choose an icon:"
5493 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5495 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5496 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5498 #~ msgctxt "@title:window"
5499 #~ msgid "Add Places Entry"
5500 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5502 #~ msgctxt "@title:window"
5503 #~ msgid "Edit Places Entry"
5504 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5506 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5507 #~ msgid "Show All Entries"
5508 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5510 #~ msgctxt "@title:group"
5511 #~ msgid "Properties"
5515 #~| msgctxt "@title:window"
5516 #~| msgid "Additional Information"
5517 #~ msgctxt "@title:group"
5518 #~ msgid "Additional Information Shown"
5519 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5521 #~ msgctxt "@title:group"
5522 #~ msgid "Apply View Properties To"
5523 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5525 #~ msgctxt "@option:check"
5526 #~ msgid "Use these view properties as default"
5527 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5529 #~ msgctxt "option:check"
5530 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5531 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5533 #~ msgctxt "@label:textbox"
5534 #~ msgid "Location:"
5537 #~ msgctxt "@title:group"
5538 #~ msgid "Icon Size"
5539 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5541 #~ msgctxt "@label:listbox"
5543 #~ msgstr "Peržiūra:"
5545 #~ msgctxt "@title:group"
5549 #~ msgctxt "@label:listbox"
5551 #~ msgstr "Šriftas:"
5553 #~ msgctxt "@label:listbox"
5557 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5561 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5563 #~ msgstr "Vidutinis"
5565 #~ msgctxt "@option:check"
5566 #~ msgid "Expandable folders"
5567 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5570 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5571 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5573 #~ msgctxt "@action:button"
5574 #~ msgid "Additional Information"
5575 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5577 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5578 #~ msgid "Select All"
5579 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5581 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5583 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5586 #~ msgid "Image Size"
5587 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5594 #~ msgid "Recently Saved"
5595 #~ msgstr "Naujausi"
5598 #~ msgid "Search For"
5603 #~ msgstr "Įrenginiai"
5605 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5609 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5613 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5615 #~ msgstr "Šakninis"
5617 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5619 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5621 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5623 #~ msgstr "Šiandien"
5625 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5626 #~ msgid "Yesterday"
5629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5630 #~ msgid "This Month"
5631 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5634 #~ msgid "Last Month"
5635 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5637 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5638 #~ msgid "Documents"
5639 #~ msgstr "Dokumentai"
5641 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5643 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5645 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5646 #~ msgid "Audio Files"
5647 #~ msgstr "Audio failai"
5649 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5651 #~ msgstr "Video failai"
5654 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5655 #~| msgid "Empty Trash"
5656 #~ msgid "Empty Search"
5657 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
5659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5661 #~ msgstr "&Pašalinti"
5663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5664 #~ msgid "&Move to Trash"
5665 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
5667 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5668 #~ msgid "Rename..."
5669 #~ msgstr "Pervadinti..."
5671 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5675 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5676 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5677 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
5684 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5685 #~| msgid "Current folder"
5686 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5687 #~ msgid "%1 - current folder"
5688 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5691 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5692 #~| msgid "Current folder"
5693 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5694 #~ msgid "%1 - current device"
5695 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5700 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5701 #~ msgid "%1 - all devices"
5702 #~ msgstr "Įrenginiai"
5704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5705 #~ msgid "Paste Into Folder"
5706 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
5708 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5713 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5714 #~ "locale, and %Y is full year number"
5715 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5716 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5719 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5720 #~ "and %Y is full year number"
5725 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5727 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
5729 #~ msgctxt "@title:group"
5733 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5734 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5735 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5737 #~ msgctxt "@info:status"
5738 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5739 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5745 #~ msgctxt "@label:textbox"
5749 #~ msgctxt "@info:status"
5750 #~ msgid "Update of version information failed."
5751 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
5753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5754 #~ msgid "Copy Text"
5755 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
5757 #~ msgctxt "@info:status"
5758 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5759 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"