]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012, 2021, 2022, 2023.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, ٢٠١٦, 2017.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-02-19 01:01+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2023-01-23 20:10+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ar\n"
20 "Language: ar\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:124
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Empty Trash"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:138
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgid "Restore"
49 msgstr "استعد"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
52 #, kde-format
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgid "Create New"
55 msgstr "أنشئ"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:206
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "افتح المسار"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:212
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:216
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:296
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "نُسِخ بنجاح."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:299
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "نُقِل بنجاح."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:302
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "رُبِط بنجاح."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:305
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:308
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:312
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "أُنشئ مجلد."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:384
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "ارجع للخلف"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:385
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:391
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "اذهب للأمام"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:392
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "أكّد"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:547
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr "أ&نهِ %1"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:549
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:558
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
159 #, kde-format
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:598
164 #, kde-format
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:608
169 #, kde-format
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
175 "الخروج؟"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "افتح %1"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
190 #, kde-format
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
194 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
195 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
196 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
197 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
198 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:button"
203 msgid "Open %1 Terminal"
204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
205 msgstr[0] "افتح الطرفية"
206 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
207 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
208 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
209 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
210 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "اضبط"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "نا&فذة جديدة"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info"
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 msgstr ""
237 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
238 "يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New Tab"
244 msgstr "لسان جديد"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
253 msgstr ""
254 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
255 "<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
256 "ألسنة."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "أضف إلى الأماكن"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgid "Close Tab"
274 msgstr "أغلق اللسان"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
282 msgstr ""
283 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
284 "من ذلك."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
303 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
304 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
305 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
306 "shortcut>.</para>"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Cut…"
312 msgstr "قصّ…"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis cut"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
321 "their initial location."
322 msgstr ""
323 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
324 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
325 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action"
330 msgid "Copy…"
331 msgstr "انسخ…"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
334 #, kde-kuit-format
335 msgctxt "@info:whatsthis copy"
336 msgid ""
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location."
340 msgstr ""
341 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
342 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
343 "الحافظة إلى مكان جديد."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
348 msgid "Paste"
349 msgstr "ألصق"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
354 msgid ""
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
358 msgstr ""
359 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
360 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
361 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Inactive Split View"
367 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Inactive Split View…"
373 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط…"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 msgid ""
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
381 msgstr ""
382 "يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
383 "المنقسم غير النشط."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
388 msgid "Copy to Inactive Split View"
389 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
395 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Inactive Split View…"
401 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط…"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis Move"
406 msgid ""
407 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
408 "the inactive split view."
409 msgstr ""
410 "يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
411 "المنقسم غير النشط."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 msgid "Filter..."
423 msgstr "رشّح..."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
438 "view."
439 msgstr ""
440 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
441 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
442 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Toggle Filter Bar"
448 msgstr "بدل شريط المرشح"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:intoolbar"
453 msgid "Filter"
454 msgstr "المرشّح"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
457 #, kde-format
458 msgid "Search..."
459 msgstr "ابحث..."
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
462 #, kde-format
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 msgid ""
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 msgstr ""
476 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
477 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
478 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
479 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
480 ">"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "بدل شريط البحث"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:intoolbar"
491 msgid "Search"
492 msgstr "ابحث"
493
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
500
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Select"
507 msgstr "حدّد"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid ""
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 "items.</para>"
519 msgstr ""
520 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
521 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
522 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
523 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
524 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
530 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Invert Selection"
536 msgstr "اعكس التحديد"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
541 msgid ""
542 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
543 "selected instead."
544 msgstr ""
545 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
546 "بدلاً من ذلك."
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 msgid ""
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
555 msgstr ""
556 "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
557 "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
558 "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
563 msgid "Stash"
564 msgstr "تخزين مؤقتا"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
567 #, kde-format
568 msgctxt "@info"
569 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
570 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu View"
575 msgid "Stop"
576 msgstr "توقّف"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
579 #, kde-format
580 msgctxt "@info"
581 msgid "Stop loading"
582 msgstr "أوقف التحميل"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info"
587 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
588 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
593 msgid "Editable Location"
594 msgstr "موقع قابل للتحرير"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis"
599 msgid ""
600 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
601 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
602 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
603 "confirming the edited location."
604 msgstr ""
605 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
606 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
607 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
608 "تأكيد الموقع المعدل."
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Replace Location"
614 msgstr "استبدل الموقع"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
621 "enter a different location."
622 msgstr ""
623 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu File"
628 msgid "Undo close tab"
629 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
632 #, kde-format
633 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
634 msgid "This returns you to the previously closed tab."
635 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
642 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
643 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
644 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
645 msgstr ""
646 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
647 "التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
648 "interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
649 "التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
656 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
657 "folders that contain personal application data."
658 msgstr ""
659 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
660 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
661 "بيانات التطبيق الشخصية. "
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Compare Files"
667 msgstr "قارن الملفات"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
674 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
675 "para>"
676 msgstr ""
677 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
678 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Open Terminal"
684 msgstr "افتح الطرفية"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
691 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
692 "terminal application.</para>"
693 msgstr ""
694 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
695 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
696 "para>"
697
698 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 msgid "Open Terminal Here"
703 msgstr "افتح الطرفية هنا"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid ""
709 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
710 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
711 "the terminal application.</para>"
712 msgstr ""
713 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
714 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
715 "para>"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
718 #, kde-format
719 msgctxt "@action:inmenu Tools"
720 msgid "Focus Terminal Panel"
721 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
724 #, kde-format
725 msgctxt "@title:menu"
726 msgid "&Bookmarks"
727 msgstr "ال&علامات"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
730 #, kde-kuit-format
731 msgctxt "@info:whatsthis"
732 msgid ""
733 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
734 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
735 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
736 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
737 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
738 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
739 msgstr ""
740 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
741 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
742 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
743 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
744 "<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
745 "يستغرق وقتًا أطول. </para>"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Activate Tab %1"
751 msgstr "فعّل اللسان %1"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Last Tab"
757 msgstr "فعّل آخر لسان"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Next Tab"
763 msgstr "اللسان التالي"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Activate Next Tab"
769 msgstr "فعّل اللسان التالي"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Previous Tab"
775 msgstr "اللسان السابق"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Activate Previous Tab"
781 msgstr "فعّل اللسان السابق"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Show Target"
787 msgstr "اظهر المقصد"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Open in New Tab"
793 msgstr "افتح في لسان جديد"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tabs"
799 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Window"
805 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu Panels"
810 msgid "Unlock Panels"
811 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Lock Panels"
817 msgstr "اقفل اللوحات"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
824 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
825 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
826 "embedded more cleanly."
827 msgstr ""
828 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
829 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
830 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
833 #, kde-format
834 msgctxt "@title:window"
835 msgid "Information"
836 msgstr "المعلومات"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
843 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
844 msgstr ""
845 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
846 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
853 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
854 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
855 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
856 "items a preview of their contents is provided.</para>"
857 msgstr ""
858 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
859 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
860 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
861 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
868 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
869 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
870 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
871 "are given here by right-clicking.</para>"
872 msgstr ""
873 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
874 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
875 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
876 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
879 #, kde-format
880 msgctxt "@title:window"
881 msgid "Folders"
882 msgstr "المجلّدات"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
889 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
890 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
891 msgstr ""
892 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
893 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
894 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
901 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
902 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
903 "quick switching between any folders.</para>"
904 msgstr ""
905 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
906 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
907 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
908 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
911 #, kde-format
912 msgctxt "@title:window Shell terminal"
913 msgid "Terminal"
914 msgstr "الطرفية"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
921 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
922 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
923 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
924 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
925 "like Konsole.</para>"
926 msgstr ""
927 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
928 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
929 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
930 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
931 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
934 #, kde-kuit-format
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
938 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
939 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
940 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
941 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
942 "Konsole.</para>"
943 msgstr ""
944 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
945 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
946 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
947 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
948 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
951 #, kde-format
952 msgctxt "@title:window"
953 msgid "Places"
954 msgstr "الأماكن"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
957 #, kde-format
958 msgctxt "@item:inmenu"
959 msgid "Show Hidden Places"
960 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
963 #, kde-format
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
967 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
968 msgstr ""
969 "يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم "
970 "تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. "
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
977 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
978 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
979 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
980 "type.</para>"
981 msgstr ""
982 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
983 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
984 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
985 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
986 "معين. </para>"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
993 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
994 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
995 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
996 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
997 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
998 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
999 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1000 "interface> to display it again.</para>"
1001 msgstr ""
1002 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1003 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1004 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1005 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1006 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1007 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1008 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1009 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1010 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu View"
1015 msgid "Show Panels"
1016 msgstr "أظهر اللوحات"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1023 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1024 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1025 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1026 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1027 msgstr ""
1028 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1029 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1030 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1031 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1036 msgid "Close"
1037 msgstr "أغلق"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@info"
1042 msgid "Close left view"
1043 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1048 msgid "Close"
1049 msgstr "أغلق"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@info"
1054 msgid "Close right view"
1055 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1060 msgid "Split"
1061 msgstr "اقسم"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@info"
1066 msgid "Split view"
1067 msgstr "اقسم العرض"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1074 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1075 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1076 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1077 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1078 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1079 msgstr ""
1080 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1081 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1082 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1083 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1084 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1085 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1092 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1093 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1094 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1095 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1096 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1097 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1098 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1099 msgstr ""
1100 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1101 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1102 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1103 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1104 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1105 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1106 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1107 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1112 msgid ""
1113 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1114 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1115 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1116 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1117 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1118 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1119 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1120 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1121 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1122 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1123 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1124 msgstr ""
1125 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1126 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1127 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1128 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1129 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1130 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1131 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1132 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1133 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1134 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1135 "</para>"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1142 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1143 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1144 "be triggered this way.</para>"
1145 msgstr ""
1146 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1147 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1148 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1155 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1156 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1157 msgstr ""
1158 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1159 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1160 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1163 #, kde-kuit-format
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 msgid ""
1166 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1167 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1168 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1169 "Handbook</interface>."
1170 msgstr ""
1171 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1172 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1173 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1174
1175 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1176 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1177 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1178 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1179 #. The same might be true for any external link you translate.
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1183 msgid ""
1184 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1185 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1186 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1187 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1188 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1189 msgstr ""
1190 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1191 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1192 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1193 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1194 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كدي. </para>"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1197 #, kde-kuit-format
1198 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1199 msgid ""
1200 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1201 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1202 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1203 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1204 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1205 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1206 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1207 "windows so don't get too used to this.</para>"
1208 msgstr ""
1209 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1210 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1211 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1212 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1213 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1214 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كدي </link>. </para> <para> مساعدة \"ما "
1215 "هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1218 #, kde-kuit-format
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1222 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1223 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1224 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1225 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1226 msgstr ""
1227 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1228 "التطبيق أو في برامج كدي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1229 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1230 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1231 "هنا </link>. </para> "
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1234 #, kde-kuit-format
1235 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 msgid ""
1237 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1238 "support the continued work on this application and many other projects by "
1239 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1240 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1241 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1242 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1243 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1244 "behind the KDE community.</para>"
1245 msgstr ""
1246 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1247 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1248 "كدي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كدي "
1249 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كدي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1250 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1251 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1252 "خلف مجتمع كدي.</para>"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1255 #, kde-kuit-format
1256 msgctxt "@info:whatsthis"
1257 msgid ""
1258 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1259 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1260 "in your preferred language."
1261 msgstr ""
1262 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1263 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1264 "المفضلة."
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1267 #, kde-kuit-format
1268 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 msgid ""
1270 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1271 "libraries and maintainers of this application."
1272 msgstr ""
1273 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1274 "صيانة هذا التطبيق."
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1277 #, kde-kuit-format
1278 msgctxt "@info:whatsthis"
1279 msgid ""
1280 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1281 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1282 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1283 "a look!"
1284 msgstr ""
1285 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كدي </emphasis>. مجتمع كدي "
1286 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1287 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كدي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1292 msgid "Defocus Terminal Panel"
1293 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1294
1295 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1296 #, kde-format
1297 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1298 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1299
1300 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@action:button"
1303 msgid "Empty Trash"
1304 msgstr "أفرغ المهملات"
1305
1306 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1307 #, kde-format
1308 msgid "Empties Trash to create free space"
1309 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1310
1311 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:button"
1314 msgid "Add Network Folder"
1315 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1316
1317 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:inmenu"
1320 msgid "Location Bar"
1321 msgid_plural "Location Bars"
1322 msgstr[0] "شريط الموقع"
1323 msgstr[1] "شريط الموقع"
1324 msgstr[2] "شريط الموقع"
1325 msgstr[3] "شريط الموقع"
1326 msgstr[4] "شريط الموقع"
1327 msgstr[5] "شريط الموقع"
1328
1329 #: dolphinpart.cpp:149
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1332 msgid "&Edit File Type..."
1333 msgstr "&حرّر نوع الملف..."
1334
1335 #: dolphinpart.cpp:153
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1338 msgid "Select Items Matching..."
1339 msgstr "حدّد العناصر المطابقة..."
1340
1341 #: dolphinpart.cpp:158
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1344 msgid "Unselect Items Matching..."
1345 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة..."
1346
1347 #: dolphinpart.cpp:164
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1350 msgid "Unselect All"
1351 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1352
1353 #: dolphinpart.cpp:179
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:inmenu Go"
1356 msgid "App&lications"
1357 msgstr "الت&طبيقات"
1358
1359 #: dolphinpart.cpp:180
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:inmenu Go"
1362 msgid "&Network Folders"
1363 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1364
1365 #: dolphinpart.cpp:181
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:inmenu Go"
1368 msgid "Trash"
1369 msgstr "المهملات"
1370
1371 #: dolphinpart.cpp:184
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:inmenu Go"
1374 msgid "Autostart"
1375 msgstr "البدء الآلي"
1376
1377 #: dolphinpart.cpp:190
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1380 msgid "Find File..."
1381 msgstr "اعثر على ملف..."
1382
1383 #: dolphinpart.cpp:196
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1386 msgid "Open &Terminal"
1387 msgstr "افتح ال&طرفية"
1388
1389 #: dolphinpart.cpp:451
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@title:window"
1392 msgid "Select"
1393 msgstr "حدّد"
1394
1395 #: dolphinpart.cpp:451
1396 #, kde-format
1397 msgid "Select all items matching this pattern:"
1398 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1399
1400 #: dolphinpart.cpp:456
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@title:window"
1403 msgid "Unselect"
1404 msgstr "ألغِ التحديد"
1405
1406 #: dolphinpart.cpp:456
1407 #, kde-format
1408 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1409 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1410
1411 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1412 #: dolphinpart.rc:5
1413 #, kde-format
1414 msgid "&Edit"
1415 msgstr "&حرّر"
1416
1417 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1418 #: dolphinpart.rc:15
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@title:menu"
1421 msgid "Selection"
1422 msgstr "التحديد"
1423
1424 #. i18n: ectx: Menu (view)
1425 #: dolphinpart.rc:24
1426 #, kde-format
1427 msgid "&View"
1428 msgstr "ا&عرض"
1429
1430 #. i18n: ectx: Menu (go)
1431 #: dolphinpart.rc:33
1432 #, kde-format
1433 msgid "&Go"
1434 msgstr "ا&نطلق"
1435
1436 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1437 #: dolphinpart.rc:41
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@title:menu"
1440 msgid "Tools"
1441 msgstr "أدوات"
1442
1443 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1444 #: dolphinpart.rc:51
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@title:menu"
1447 msgid "Dolphin Toolbar"
1448 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1449
1450 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1451 #, kde-format
1452 msgid "Recently Closed Tabs"
1453 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1454
1455 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1456 #, kde-format
1457 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1458 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1459
1460 #: dolphintabbar.cpp:126
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@action:inmenu"
1463 msgid "New Tab"
1464 msgstr "لسان جديد"
1465
1466 #: dolphintabbar.cpp:127
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@action:inmenu"
1469 msgid "Detach Tab"
1470 msgstr "افصل اللسان"
1471
1472 #: dolphintabbar.cpp:128
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@action:inmenu"
1475 msgid "Close Other Tabs"
1476 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1477
1478 #: dolphintabbar.cpp:129
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:inmenu"
1481 msgid "Close Tab"
1482 msgstr "أغلق اللسان"
1483
1484 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1485 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1486 #: dolphintabwidget.cpp:499
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1489 msgid "%1 | (%2)"
1490 msgstr "%1 | (%2)"
1491
1492 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1493 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1494 #: dolphintabwidget.cpp:503
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1497 msgid "(%1) | %2"
1498 msgstr "(%1) | %2"
1499
1500 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1501 #: dolphinui.rc:59
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@title:menu"
1504 msgid "Location Bar"
1505 msgstr "شريط الموقع"
1506
1507 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1508 #: dolphinui.rc:105
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@title:menu"
1511 msgid "Main Toolbar"
1512 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1513
1514 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1515 #, kde-kuit-format
1516 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1517 msgid ""
1518 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1519 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1520 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1521 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1522 "because following these folders from left to right leads here.</"
1523 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1524 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1525 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1526 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1527 msgstr ""
1528 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1529 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1530 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1531 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1532 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1533 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1534 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1535 "para>"
1536
1537 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1540 msgid ""
1541 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1542 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1543 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1544 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1545 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1546 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1547 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1548 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1549 "find an item.</item></list></para>"
1550 msgstr ""
1551 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1552 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1553 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1554 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1555 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1556 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1557 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1558 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1559 "para>"
1560
1561 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1562 #, kde-format
1563 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1564 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1565
1566 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1567 #, kde-format
1568 msgid "Search for %1 in %2"
1569 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1570
1571 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1572 #, kde-format
1573 msgid "Search"
1574 msgstr "ابحث"
1575
1576 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1577 #, kde-format
1578 msgid "Search for %1"
1579 msgstr "ابحث عن %1"
1580
1581 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@info:progress"
1584 msgid "Loading folder..."
1585 msgstr "يحمّل المجلد..."
1586
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@info:progress"
1590 msgid "Sorting..."
1591 msgstr "يفرز..."
1592
1593 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@info"
1596 msgid "Searching..."
1597 msgstr "يبحث..."
1598
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@info:status"
1602 msgid "No items found."
1603 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1604
1605 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@info:status"
1608 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1609 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1610
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@info:status"
1614 msgid ""
1615 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1616 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1617
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@info:status"
1621 msgid "Invalid protocol"
1622 msgstr "ميفاق غير صالح"
1623
1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1625 #, kde-kuit-format
1626 msgid ""
1627 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1628 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1629
1630 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@info:tooltip"
1633 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1634 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1635
1636 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1637 #, kde-format
1638 msgid "Filter..."
1639 msgstr "رشّح..."
1640
1641 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@info:tooltip"
1644 msgid "Hide Filter Bar"
1645 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1650 msgid "\"%1\""
1651 msgstr "‏\"%1\""
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1654 #, kde-format
1655 msgctxt ""
1656 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1657 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1658 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1661 #, kde-format
1662 msgctxt ""
1663 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1664 "folders."
1665 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1666 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1669 #, kde-format
1670 msgctxt ""
1671 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1672 "folders."
1673 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1674 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1677 #, kde-format
1678 msgctxt ""
1679 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1680 "files/folders."
1681 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1682 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1687 msgid "One Selected File"
1688 msgid_plural "%1 Selected Files"
1689 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1690 msgstr[1] "ملف محدد"
1691 msgstr[2] "ملفان محددان"
1692 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1693 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1694 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1697 #, kde-format
1698 msgctxt ""
1699 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1700 msgid "One Selected Folder"
1701 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1702 msgstr[0] "مجلد محدد"
1703 msgstr[1] "مجلد محدد"
1704 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1705 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1706 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1707 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1710 #, kde-format
1711 msgctxt ""
1712 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1713 "folders."
1714 msgid "One Selected Item"
1715 msgid_plural "%1 Selected Items"
1716 msgstr[0] "عنصر محدد"
1717 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1718 msgstr[2] "عنصران محددان"
1719 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1720 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1721 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1726 msgid "One File"
1727 msgid_plural "%1 Files"
1728 msgstr[0] "ملف واحد"
1729 msgstr[1] "ملف واحد"
1730 msgstr[2] "ملفان"
1731 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1732 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1733 msgstr[5] "%1 ملفّ"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1738 msgid "One Folder"
1739 msgid_plural "%1 Folders"
1740 msgstr[0] "لا مجلدات"
1741 msgstr[1] "مجلد واحد"
1742 msgstr[2] "مجلدان"
1743 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1744 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1745 msgstr[5] "%1 مجلد"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1748 #, kde-format
1749 msgctxt ""
1750 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1751 msgid "One Item"
1752 msgid_plural "%1 Items"
1753 msgstr[0] "لا عناصر"
1754 msgstr[1] "عنصر واحد"
1755 msgstr[2] "عنصران"
1756 msgstr[3] "%1 عناصر"
1757 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1758 msgstr[5] "%1 عنصر"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@item:intable"
1763 msgid "%1 item"
1764 msgid_plural "%1 items"
1765 msgstr[0] "لا عناصر"
1766 msgstr[1] "عنصر واحد"
1767 msgstr[2] "عنصران"
1768 msgstr[3] "%1 عناصر"
1769 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1770 msgstr[5] "%1 عنصر"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "width × height"
1775 msgid "%1 × %2"
1776 msgstr "%1 × %2"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1781 msgid "0 - 9"
1782 msgstr "٠ - ٩"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:group"
1787 msgid "Others"
1788 msgstr "أخرى"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:group Size"
1793 msgid "Folders"
1794 msgstr "مجلدات"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:group Size"
1799 msgid "Small"
1800 msgstr "صغيرة"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:group Size"
1805 msgid "Medium"
1806 msgstr "متوسّطة"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:group Size"
1811 msgid "Big"
1812 msgstr "كبيرة"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:group Date"
1817 msgid "Today"
1818 msgstr "اليوم"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@title:group Date"
1823 msgid "Yesterday"
1824 msgstr "الأمس"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1829 msgid "dddd"
1830 msgstr "dddd"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1833 #, kde-format
1834 msgctxt ""
1835 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1836 msgid "%1"
1837 msgstr "%1"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:group Date"
1842 msgid "One Week Ago"
1843 msgstr "قبل أسبوع واحد"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:group Date"
1848 msgid "Two Weeks Ago"
1849 msgstr "قبل أسبوعين"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@title:group Date"
1854 msgid "Three Weeks Ago"
1855 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:group Date"
1860 msgid "Earlier this Month"
1861 msgstr "أولّ هذا الشهر"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1864 #, kde-format
1865 msgctxt ""
1866 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1867 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1868 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1869 "text that should not be formatted as a date"
1870 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1871 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1874 #, kde-format
1875 msgctxt ""
1876 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1877 "context @title:group Date"
1878 msgid "%1"
1879 msgstr "%1"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1882 #, kde-format
1883 msgctxt ""
1884 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1885 "current locale, and yyyy is full year number."
1886 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1887 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1890 #, kde-format
1891 msgctxt ""
1892 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1893 "@title:group Date"
1894 msgid "%1"
1895 msgstr "%1"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1898 #, kde-format
1899 msgctxt ""
1900 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1901 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1902 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1903 "text that should not be formatted as a date"
1904 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1905 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1908 #, kde-format
1909 msgctxt ""
1910 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1911 "context @title:group Date"
1912 msgid "%1"
1913 msgstr "%1"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1916 #, kde-format
1917 msgctxt ""
1918 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1919 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1920 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1921 "text that should not be formatted as a date"
1922 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1923 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1926 #, kde-format
1927 msgctxt ""
1928 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1929 "context @title:group Date"
1930 msgid "%1"
1931 msgstr "%1"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1934 #, kde-format
1935 msgctxt ""
1936 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1937 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1938 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1939 "text that should not be formatted as a date"
1940 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1941 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1944 #, kde-format
1945 msgctxt ""
1946 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1947 "context @title:group Date"
1948 msgid "%1"
1949 msgstr "%1"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1952 #, kde-format
1953 msgctxt ""
1954 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1955 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1956 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1957 "text that should not be formatted as a date"
1958 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1959 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1962 #, kde-format
1963 msgctxt ""
1964 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1965 "context @title:group Date"
1966 msgid "%1"
1967 msgstr "%1"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1970 #, kde-format
1971 msgctxt ""
1972 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1973 "and yyyy is full year number"
1974 msgid "MMMM, yyyy"
1975 msgstr "MMMM، yyyy"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1978 #, kde-format
1979 msgctxt ""
1980 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1981 "group Date"
1982 msgid "%1"
1983 msgstr "%1"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1989 msgid "Read, "
1990 msgstr "قراءة، "
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1996 msgid "Write, "
1997 msgstr "كتابة، "
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2003 msgid "Execute, "
2004 msgstr "تنفيذ، "
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2010 msgid "Forbidden"
2011 msgstr "ممنوع"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2016 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2017 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Name"
2022 msgstr "الاسم"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Size"
2027 msgstr "الحجم"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Modified"
2032 msgstr "عُدّل"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
2036 msgctxt "@tooltip"
2037 msgid "The date format can be selected in settings."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Created"
2043 msgstr "أُنشئ"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Accessed"
2048 msgstr "وُصِل إليه"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Type"
2053 msgstr "النوع"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Rating"
2058 msgstr "التقييم"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Tags"
2063 msgstr "الوسوم"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Comment"
2068 msgstr "التعليق"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Title"
2073 msgstr "العنوان"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Document"
2080 msgstr "المستند"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Author"
2085 msgstr "المؤلف"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Publisher"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2093 #, fuzzy
2094 #| msgctxt "@label"
2095 #| msgid "Line Count"
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Page Count"
2098 msgstr "عدد الأسطر"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Word Count"
2103 msgstr "عدد الكلمات"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Line Count"
2108 msgstr "عدد الأسطر"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Date Photographed"
2113 msgstr "تاريخ التصوير"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Image"
2120 msgstr "الصورة"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2123 msgctxt "@label width x height"
2124 msgid "Dimensions"
2125 msgstr "الأبعاد"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Width"
2130 msgstr "العرض"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Height"
2135 msgstr "الارتفاع"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Orientation"
2140 msgstr "الاتّجاه"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Artist"
2145 msgstr "الفنّان"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Audio"
2153 msgstr "صوت"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Genre"
2158 msgstr "النوع"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Album"
2163 msgstr "الألبوم"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Duration"
2168 msgstr "المدّة"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Bitrate"
2173 msgstr "معدل البِتّات"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Track"
2178 msgstr "المقطوعة"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Release Year"
2183 msgstr "سنة الإطلاق"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Aspect Ratio"
2188 msgstr "النسبة الباعيّة"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Video"
2193 msgstr "فديو"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Frame Rate"
2198 msgstr "معدل الإطارات"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Path"
2203 msgstr "المسار"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Other"
2211 msgstr "أخرى"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "File Extension"
2216 msgstr "امتداد الملفّ"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Deletion Time"
2221 msgstr "وقت الحذف"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Link Destination"
2226 msgstr "مقصد الرابط"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Downloaded From"
2231 msgstr "نُزّل من"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Permissions"
2236 msgstr "التصاريح"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2239 msgctxt "@tooltip"
2240 msgid ""
2241 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2242 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Owner"
2248 msgstr "المالك"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "User Group"
2253 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info:status"
2258 msgid "Unknown error."
2259 msgstr "خطأ مجهول."
2260
2261 #: main.cpp:90
2262 #, kde-format
2263 msgid "Dolphin"
2264 msgstr "دولفين"
2265
2266 #: main.cpp:92
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@title"
2269 msgid "File Manager"
2270 msgstr "مدير ملفات"
2271
2272 #: main.cpp:94
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2276 msgstr "© ٢٠٠٦-٢٠١٢ لمطوري دولفين"
2277
2278 #: main.cpp:96
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Felix Ernst"
2282 msgstr "Felix Ernst"
2283
2284 #: main.cpp:97
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2288 msgstr "المصين (منذ ٢٠٢١) ومطوّر"
2289
2290 #: main.cpp:99
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Méven Car"
2294 msgstr "Méven Car"
2295
2296 #: main.cpp:100
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2300 msgstr "المصين (منذ٢٠٢١) ومطوّر (منذ ٢٠١٩)"
2301
2302 #: main.cpp:102
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Elvis Angelaccio"
2306 msgstr "Elvis Angelaccio"
2307
2308 #: main.cpp:103
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2312 msgstr "المصين (٢٠١٨-٢٠٢١) ومطوّر"
2313
2314 #: main.cpp:105
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Emmanuel Pescosta"
2318 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2319
2320 #: main.cpp:106
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2324 msgstr "المصين (٢٠١٤-٢٠١٨) ومطوّر"
2325
2326 #: main.cpp:108
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Frank Reininghaus"
2330 msgstr "Frank Reininghaus"
2331
2332 #: main.cpp:109
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2336 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2337
2338 #: main.cpp:111
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Peter Penz"
2342 msgstr "Peter Penz"
2343
2344 #: main.cpp:112
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2348 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2349
2350 #: main.cpp:114
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Sebastian Trüg"
2354 msgstr "Sebastian Trüg"
2355
2356 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2357 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Developer"
2361 msgstr "مطوّر"
2362
2363 #: main.cpp:115
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "David Faure"
2367 msgstr "David Faure"
2368
2369 #: main.cpp:116
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Aaron J. Seigo"
2373 msgstr "Aaron J. Seigo"
2374
2375 #: main.cpp:117
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Rafael Fernández López"
2379 msgstr "Rafael Fernández López"
2380
2381 #: main.cpp:118
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Kevin Ottens"
2385 msgstr "Kevin Ottens"
2386
2387 #: main.cpp:119
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Holger Freyther"
2391 msgstr "Holger Freyther"
2392
2393 #: main.cpp:120
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Max Blazejak"
2397 msgstr "Max Blazejak"
2398
2399 #: main.cpp:121
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Michael Austin"
2403 msgstr "Michael Austin"
2404
2405 #: main.cpp:121
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Documentation"
2409 msgstr "التوثيق"
2410
2411 #: main.cpp:131
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:shell"
2414 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2415 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2416
2417 #: main.cpp:133
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:shell"
2420 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2421 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2422
2423 #: main.cpp:134
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:shell"
2426 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2427 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2428
2429 #: main.cpp:136
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:shell"
2432 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2433 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2434
2435 #: main.cpp:137
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:shell"
2438 msgid "Document to open"
2439 msgstr "المستند لفتحه"
2440
2441 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2442 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2443 #, kde-format
2444 msgid "Hidden files shown"
2445 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2446
2447 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2448 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2449 #, kde-format
2450 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2451 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2452
2453 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2454 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2455 #, kde-format
2456 msgid "Automatic scrolling"
2457 msgstr "التمرير الآلي"
2458
2459 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgid "Cut"
2463 msgstr "قصّ"
2464
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@action:inmenu"
2468 msgid "Copy"
2469 msgstr "انسخ"
2470
2471 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgid "Rename..."
2475 msgstr "أعد التسمية..."
2476
2477 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@action:inmenu"
2480 msgid "Move to Trash"
2481 msgstr "انقل إلى المهملات"
2482
2483 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@action:inmenu"
2486 msgid "Delete"
2487 msgstr "احذف"
2488
2489 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@action:inmenu"
2492 msgid "Show Hidden Files"
2493 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2494
2495 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2498 msgid "Limit to Home Directory"
2499 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2500
2501 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Automatic Scrolling"
2505 msgstr "التمرير آليًا"
2506
2507 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgid "Properties"
2511 msgstr "خصائص"
2512
2513 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2514 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2515 #, kde-format
2516 msgid "Previews shown"
2517 msgstr "إظهار المعاينات"
2518
2519 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2520 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2521 #, kde-format
2522 msgid "Auto-Play media files"
2523 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2524
2525 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2526 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2527 #, kde-format
2528 msgid "Date display format"
2529 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2530
2531 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Preview"
2535 msgstr "معاينة"
2536
2537 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@action:inmenu"
2540 msgid "Auto-Play media files"
2541 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2542
2543 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@action:inmenu"
2546 msgid "Configure..."
2547 msgstr "اضبط..."
2548
2549 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Condensed Date"
2553 msgstr "التاريخ المكثف"
2554
2555 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@label::textbox"
2558 msgid "Select which data should be shown:"
2559 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2560
2561 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "%1 item selected"
2565 msgid_plural "%1 items selected"
2566 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2567 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2568 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2569 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2570 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2571 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2572
2573 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2574 #, kde-format
2575 msgid "play"
2576 msgstr "شغّل"
2577
2578 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2579 #, kde-format
2580 msgid "pause"
2581 msgstr "ألبث"
2582
2583 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2584 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2585 #, kde-format
2586 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2587 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2588
2589 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@action:inmenu"
2592 msgid "Configure Trash…"
2593 msgstr "اضبط المهملات..."
2594
2595 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2596 #, kde-format
2597 msgid ""
2598 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2599 "and then reopen the panel."
2600 msgstr ""
2601 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2602
2603 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2604 #, kde-format
2605 msgid "Install Konsole"
2606 msgstr "ثبت كونسول"
2607
2608 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2609 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2610 #, kde-format
2611 msgid "Location"
2612 msgstr "الموقع"
2613
2614 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2615 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2616 #, kde-format
2617 msgid "What"
2618 msgstr "ماذا"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgid "Any Type"
2624 msgstr "أي نوع"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 msgid "Folders"
2630 msgstr "المجلّدات"
2631
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 msgid "Documents"
2636 msgstr "المستندات"
2637
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "Images"
2642 msgstr "الصور"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgid "Audio Files"
2648 msgstr "ملفات الصّوت"
2649
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgid "Videos"
2654 msgstr "الفيديوهات"
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgid "Any Date"
2660 msgstr "أي تاريخ"
2661
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "Today"
2666 msgstr "اليوم"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "Yesterday"
2672 msgstr "الأمس"
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgid "This Week"
2678 msgstr "هذا الأسبوع"
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgid "This Month"
2684 msgstr "هذا الشهر"
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "This Year"
2690 msgstr "هذه السّنة"
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "Any Rating"
2696 msgstr "أيّ تقييم"
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 msgid "1 or more"
2702 msgstr "١ أو أكثر"
2703
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 msgid "2 or more"
2708 msgstr "٢ أو أكثر"
2709
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgid "3 or more"
2714 msgstr "٣ أو أكثر"
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "4 or more"
2720 msgstr "٤ أو أكثر"
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 msgid "Highest Rating"
2726 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2727
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Clear Selection"
2732 msgstr "امحُ التّحديد"
2733
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "String list separator"
2737 msgid ", "
2738 msgstr "، "
2739
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2743 msgid "Tag: %2"
2744 msgid_plural "Tags: %2"
2745 msgstr[0] "الوسم: %2"
2746 msgstr[1] "الوسم: %2"
2747 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2748 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2749 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2750 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2751
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@action:button"
2755 msgid "Add Tags"
2756 msgstr "أضف وسوم"
2757
2758 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "action:button"
2761 msgid "From Here (%1)"
2762 msgstr "من هنا (%1)"
2763
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "action:button"
2767 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2768 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2769
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "action:button"
2773 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2774 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2775
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info:tooltip"
2779 msgid "Quit searching"
2780 msgstr "أنهِ البحث"
2781
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "action:button"
2785 msgid "Filename"
2786 msgstr "اسم الملف"
2787
2788 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "action:button"
2791 msgid "Content"
2792 msgstr "المحتوى"
2793
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "action:button"
2797 msgid "From Here"
2798 msgstr "من هنا"
2799
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "action:button"
2803 msgid "Your files"
2804 msgstr "ملفاتك"
2805
2806 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "action:button"
2809 msgid "Search in your home directory"
2810 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
2811
2812 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2813 #, kde-format
2814 msgid "More Search Tools"
2815 msgstr "أدوات بحث أخرى"
2816
2817 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2818 #, kde-format
2819 msgctxt ""
2820 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2821 "user entered."
2822 msgid "Query Results from '%1'"
2823 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
2824
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2828 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2829 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
2830
2831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2832 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action:button"
2838 msgid "Cancel Copying"
2839 msgstr "ألغ النسخ"
2840
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2844 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2845 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
2846
2847 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2851 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2852 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
2853
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2857 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2858 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
2859
2860 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@action:button"
2864 msgid "Cancel Cutting"
2865 msgstr "ألغ القص"
2866
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2871 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
2872
2873 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2874 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@action:button"
2879 msgid "Cancel"
2880 msgstr "ألغ"
2881
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2886 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
2887
2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@action:button"
2892 msgid "Cancel Duplicating"
2893 msgstr "ألغ التكرار"
2894
2895 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2896 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@action keep short"
2900 msgid "More"
2901 msgstr "المزيد"
2902
2903 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2907 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2908 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
2909
2910 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@action:button"
2914 msgid "Cancel Moving"
2915 msgstr "ألغ النقل"
2916
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2920 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2921 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
2922
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2924 #, kde-kuit-format
2925 msgid ""
2926 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2927 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2928 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2929 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2930 "para>"
2931 msgstr ""
2932 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
2933 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
2934 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
2935 "الخاصة بها. </para>"
2936
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2938 #, kde-format
2939 msgctxt ""
2940 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2941 msgid "Paste from Clipboard"
2942 msgstr "ألصق من الحافظة"
2943
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2947 msgid "Dismiss This Reminder"
2948 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
2949
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2953 msgid "Don't Remind Me Again"
2954 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
2955
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2959 msgid ""
2960 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2961 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2962 msgstr ""
2963 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
2964 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
2965
2966 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action:button"
2970 msgid "Cancel Renaming"
2971 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
2972
2973 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2974 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2975 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2976 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2977 #. and a fallback will be used.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action"
2981 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2982 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2983 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2984 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2985 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2986 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2987 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2988 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2989
2990 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2991 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2994 #. and a fallback will be used.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action"
2998 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2999 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3000 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3001 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3002 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3003 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3004 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3005 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3006
3007 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3008 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3011 #. and a fallback will be used.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action"
3015 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3016 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3017 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3018 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3019 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3020 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3021 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3022 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3023
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action"
3032 msgid "Permanently Delete %2"
3033 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3034 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3035 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3036 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3037 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3038 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3039 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3040
3041 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3042 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3043 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3044 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3045 #. and a fallback will be used.
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action"
3049 msgid "Duplicate %2"
3050 msgid_plural "Duplicate %2"
3051 msgstr[0] "كرّر %2"
3052 msgstr[1] "كرّر %2"
3053 msgstr[2] "كرّر %2"
3054 msgstr[3] "كرّر %2"
3055 msgstr[4] "كرّر %2"
3056 msgstr[5] "كرّر %2"
3057
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action"
3066 msgid "Move %2 to the Trash"
3067 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3068 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3069 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3070 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3071 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3072 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3073 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3074
3075 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3076 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3077 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3078 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3079 #. and a fallback will be used.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action"
3083 msgid "Rename %2"
3084 msgid_plural "Rename %2"
3085 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3086 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3087 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3088 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3089 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3090 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3091
3092 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3093 #, kde-kuit-format
3094 msgctxt "@info:whatsthis"
3095 msgid ""
3096 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3097 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3098 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3099 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3100 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3101 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3102 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3103 "the current selection.</para>"
3104 msgstr ""
3105 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3106 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3107 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3108 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3109 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3110 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3111 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3112
3113 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3116 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3117 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3118
3119 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3122 msgid "Selection Mode"
3123 msgstr "وضع التّحديد"
3124
3125 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@action:button"
3128 msgid "Exit Selection Mode"
3129 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3130
3131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@label:textbox"
3134 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3135 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3136
3137 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@label:textbox"
3140 msgid "Search..."
3141 msgstr "ابحث..."
3142
3143 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@action:button"
3146 msgid "Download New Services..."
3147 msgstr "نزّل خدمات جديدة..."
3148
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@info"
3152 msgid ""
3153 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3154 "settings."
3155 msgstr ""
3156 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3157
3158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@info"
3161 msgid "Restart now?"
3162 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3163
3164 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@option:check"
3167 msgid "Delete"
3168 msgstr "احذف"
3169
3170 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@option:check"
3173 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3174 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3175
3176 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@item:inmenu"
3179 msgid "%1: %2"
3180 msgstr "‏%1: %2"
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3183 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3184 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3185 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3186 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3187 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3188 #, kde-format
3189 msgid "Use system font"
3190 msgstr "استخدام خط النظام"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3193 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3194 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3195 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3196 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3197 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3198 #, kde-format
3199 msgid "Icon size"
3200 msgstr "حجم الأيقونة"
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3203 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3204 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3205 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3206 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3207 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3208 #, kde-format
3209 msgid "Preview size"
3210 msgstr "حجم المعاينة"
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3213 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3214 #, kde-format
3215 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3216 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3220 #, kde-format
3221 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3222 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3226 #, kde-format
3227 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3228 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3231 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3232 #, kde-format
3233 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3234 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3238 #, kde-format
3239 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3240 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3244 #, kde-format
3245 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3246 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3250 #, kde-format
3251 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3252 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3256 #, kde-format
3257 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3258 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3262 #, kde-format
3263 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3264 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3268 #, kde-format
3269 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3270 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3273 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3274 #, kde-format
3275 msgid "Position of columns"
3276 msgstr "موضع الأعمدة"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3279 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3280 #, kde-format
3281 msgid "Side Padding"
3282 msgstr "الحشو الجانبي"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3285 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3286 #, kde-format
3287 msgid "Highlight entire row"
3288 msgstr "أبرز كامل الصف"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3292 #, kde-format
3293 msgid "Expandable folders"
3294 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3298 #, kde-format
3299 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3300 msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3303 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3304 #, kde-format
3305 msgid "Recursive directory size limit"
3306 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3309 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3310 #, kde-format
3311 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3312 msgstr ""
3313 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3316 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgctxt "@label"
3319 #| msgid "Permissions"
3320 msgid "Permissions style format"
3321 msgstr "التصاريح"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@label"
3327 msgid "Hidden files shown"
3328 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3329
3330 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@info:whatsthis"
3334 msgid ""
3335 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3336 "will be shown in the file view."
3337 msgstr ""
3338 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@label"
3344 msgid "Version"
3345 msgstr "الإصدار"
3346
3347 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@info:whatsthis"
3351 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3352 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@label"
3358 msgid "View Mode"
3359 msgstr "وضع العرض"
3360
3361 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@info:whatsthis"
3365 msgid ""
3366 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3367 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3368 msgstr ""
3369 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3370 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@label"
3376 msgid "Previews shown"
3377 msgstr "إظهار المعاينات"
3378
3379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@info:whatsthis"
3383 msgid ""
3384 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3385 "icon."
3386 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@label"
3392 msgid "Grouped Sorting"
3393 msgstr "فرز مُجمَّع"
3394
3395 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@info:whatsthis"
3399 msgid ""
3400 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3401 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@label"
3407 msgid "Sort files by"
3408 msgstr "فرز الملفات حسب"
3409
3410 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@info:whatsthis"
3414 msgid ""
3415 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3416 "performed on."
3417 msgstr ""
3418 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@label"
3424 msgid "Order in which to sort files"
3425 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@label"
3431 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3432 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@label"
3438 msgid "Show hidden files and folders last"
3439 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@label"
3445 msgid "Visible roles"
3446 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@label"
3452 msgid "Header column widths"
3453 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@label"
3459 msgid "Properties last changed"
3460 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3461
3462 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@info:whatsthis"
3466 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3467 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@label"
3473 msgid "Additional Information"
3474 msgstr "معلومات إضافية"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3478 #, kde-format
3479 msgid "Should the URL be editable for the user"
3480 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3484 #, kde-format
3485 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3486 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3490 #, kde-format
3491 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3492 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3496 #, kde-format
3497 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3498 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3502 #, kde-format
3503 msgid ""
3504 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3505 "instance"
3506 msgstr ""
3507 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3508 "خارجيًا."
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3512 #, kde-format
3513 msgid ""
3514 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3515 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3516 "were removed/renamed ...etc"
3517 msgstr ""
3518 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3519 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3520 "تسميتها ... إلخ"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3524 #, kde-format
3525 msgid ""
3526 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3527 "UI)"
3528 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3532 #, kde-format
3533 msgid "Home URL"
3534 msgstr "مسار المنزل"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3538 #, kde-format
3539 msgid "Remember open folders and tabs"
3540 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3544 #, kde-format
3545 msgid "Split the view into two panes"
3546 msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3550 #, kde-format
3551 msgid "Should the filter bar be shown"
3552 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3556 #, kde-format
3557 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3558 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3562 #, kde-format
3563 msgid "Browse through archives"
3564 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3568 #, kde-format
3569 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3570 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3574 #, kde-format
3575 msgid ""
3576 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3577 "running in the Terminal panel."
3578 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3582 #, kde-format
3583 msgid "Rename inline"
3584 msgstr "غير الاسم في السطر"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3588 #, kde-format
3589 msgid "Show selection toggle"
3590 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3594 #, kde-format
3595 msgid ""
3596 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3597 "mode bottom bar."
3598 msgstr ""
3599 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3603 #, kde-format
3604 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3605 msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3609 #, kde-format
3610 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3611 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3615 #, kde-format
3616 msgid "New tab will be open after last one"
3617 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3621 #, kde-format
3622 msgid "Show tooltips"
3623 msgstr "أظهر التلميحات"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3627 #, kde-format
3628 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3629 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3633 #, kde-format
3634 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3635 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3639 #, kde-format
3640 msgid "Show the statusbar"
3641 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3645 #, kde-format
3646 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3647 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3651 #, kde-format
3652 msgid "Show the space information in the statusbar"
3653 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3657 #, kde-format
3658 msgid "Lock the layout of the panels"
3659 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3663 #, kde-format
3664 msgid "Enlarge Small Previews"
3665 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3669 #, kde-format
3670 msgid ""
3671 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3672 "items"
3673 msgstr ""
3674 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3677 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3678 #, kde-format
3679 msgid "Text width index"
3680 msgstr "فهرس عرض النص"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3683 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3684 #, kde-format
3685 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3686 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3689 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3690 #, kde-format
3691 msgid "Enabled plugins"
3692 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3693
3694 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@title:window"
3697 msgid "Configure"
3698 msgstr "اضبط"
3699
3700 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@title:group General settings"
3703 msgid "General"
3704 msgstr "عامّ"
3705
3706 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@title:group"
3709 msgid "Startup"
3710 msgstr "البدء"
3711
3712 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@title:group"
3715 msgid "View Modes"
3716 msgstr "أوضاع العرض"
3717
3718 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@title:group"
3721 msgid "Navigation"
3722 msgstr "التنقّل"
3723
3724 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@title:group"
3727 msgid "Context Menu"
3728 msgstr "قائمة السياق"
3729
3730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@title:group"
3733 msgid "Trash"
3734 msgstr "المهملات"
3735
3736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@title:group"
3739 msgid "User Feedback"
3740 msgstr "مشاركة بياناتك"
3741
3742 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3743 #, kde-format
3744 msgid ""
3745 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3746 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3747
3748 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3749 #, kde-format
3750 msgid "Warning"
3751 msgstr "تحذير"
3752
3753 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@option:radio"
3756 msgid "Use common display style for all folders"
3757 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
3758
3759 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@option:radio"
3762 msgid "Remember display style for each folder"
3763 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
3764
3765 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@info"
3768 msgid ""
3769 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3770 "properties for."
3771 msgstr ""
3772 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
3773
3774 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@title:group"
3777 msgid "View: "
3778 msgstr "العرض"
3779
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "option:radio"
3783 msgid "Natural"
3784 msgstr "طبيعي"
3785
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "option:radio"
3789 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3790 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
3791
3792 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "option:radio"
3795 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3796 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
3797
3798 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@title:group"
3801 msgid "Sorting mode: "
3802 msgstr "نمط الفرز:"
3803
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@option:check"
3807 msgid "Show tooltips"
3808 msgstr "أظهر التلميحات"
3809
3810 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3811 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@title:group"
3814 msgid "Miscellaneous: "
3815 msgstr "متفرقات: "
3816
3817 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@option:check"
3820 msgid "Show selection marker"
3821 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
3822
3823 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "option:check"
3826 msgid "Rename inline"
3827 msgstr "غير الاسم في السطر"
3828
3829 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "option:check"
3832 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3833 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح tab"
3834
3835 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "option:check"
3838 msgid "Turning off split view closes active pane"
3839 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
3840
3841 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3842 #, kde-format
3843 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3844 msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
3845
3846 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@title:window"
3849 msgid "Configure Preview for %1"
3850 msgstr "اضبط معاينة %1"
3851
3852 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@title:group"
3855 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3856 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كدي عند:"
3857
3858 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3861 msgid "Moving files or folders to trash"
3862 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
3863
3864 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3867 msgid "Emptying trash"
3868 msgstr "يفرغ المهملات"
3869
3870 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3873 msgid "Deleting files or folders"
3874 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
3875
3876 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@title:group"
3879 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3880 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
3881
3882 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3885 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3886 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
3887
3888 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3891 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3892 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
3893
3894 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@title:group"
3897 msgid "When opening an executable file:"
3898 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
3899
3900 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3901 #, kde-format
3902 msgid "Always ask"
3903 msgstr "اسأل دائمًا"
3904
3905 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3906 #, kde-format
3907 msgid "Open in application"
3908 msgstr "افتح في تطبيق"
3909
3910 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3911 #, kde-format
3912 msgid "Run script"
3913 msgstr "شغل سكربت"
3914
3915 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3916 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3919 msgid "Behavior"
3920 msgstr "السلوك"
3921
3922 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3923 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3926 msgid "Previews"
3927 msgstr "المعاينات"
3928
3929 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3930 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3933 msgid "Confirmations"
3934 msgstr "التأكيدات"
3935
3936 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3939 msgid "Status Bar"
3940 msgstr "شريط الحالة"
3941
3942 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@title:group"
3945 msgid "Show previews in the view for:"
3946 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
3947
3948 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3949 #, kde-format
3950 msgid "Skip previews for local files above:"
3951 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
3952
3953 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3954 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3957 msgid " MiB"
3958 msgstr " م.بايت"
3959
3960 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3961 #, kde-format
3962 msgid "No limit"
3963 msgstr "لا حدّ"
3964
3965 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@label"
3968 msgid "Skip previews for remote files above:"
3969 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
3970
3971 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3972 #, kde-format
3973 msgid "No previews"
3974 msgstr "بدون معاينة"
3975
3976 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@option:check"
3979 msgid "Show status bar"
3980 msgstr "اعرض شريط الحالة"
3981
3982 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@option:check"
3985 msgid "Show zoom slider"
3986 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
3987
3988 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@option:check"
3991 msgid "Show space information"
3992 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
3993
3994 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3995 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@title:tab"
3998 msgid "Icons"
3999 msgstr "أيقونات"
4000
4001 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4002 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@title:tab"
4005 msgid "Compact"
4006 msgstr "مُدمج"
4007
4008 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4009 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@title:tab"
4012 msgid "Details"
4013 msgstr "تفاصيل"
4014
4015 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "option:radio"
4018 msgid "After current tab"
4019 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4020
4021 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "option:radio"
4024 msgid "At end of tab bar"
4025 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4026
4027 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@title:group"
4030 msgid "Open new tabs: "
4031 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4032
4033 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@option:check"
4036 msgid "Open archives as folder"
4037 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4038
4039 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "option:check"
4042 msgid "Open folders during drag operations"
4043 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4044
4045 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@title:group"
4048 msgid "General: "
4049 msgstr "عام: "
4050
4051 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4054 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4055 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4056
4057 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@action:button"
4060 msgid "Select Home Location"
4061 msgstr "اختر موقع المنزل"
4062
4063 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@action:button"
4066 msgid "Use Current Location"
4067 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4068
4069 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@action:button"
4072 msgid "Use Default Location"
4073 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4074
4075 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@label:textbox"
4078 msgid "Show on startup:"
4079 msgstr "أظهر عند البدء:"
4080
4081 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4084 msgid "Begin in split view mode"
4085 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4086
4087 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4088 #, kde-format
4089 msgid "New windows:"
4090 msgstr "نوافذ جديدة:"
4091
4092 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4095 msgid "Show filter bar"
4096 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4097
4098 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4101 msgid "Make location bar editable"
4102 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4103
4104 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4107 msgid "Open new folders in tabs"
4108 msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
4109
4110 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@label:checkbox"
4113 msgid "General:"
4114 msgstr "عام:"
4115
4116 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4119 msgid "Show full path inside location bar"
4120 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4121
4122 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4125 msgid "Show full path in title bar"
4126 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4127
4128 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@info"
4131 msgid ""
4132 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4133 "be applied."
4134 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4135
4136 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4139 msgid "System Font"
4140 msgstr "خط النظام"
4141
4142 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4145 msgid "Custom Font"
4146 msgstr "خط مخصّص"
4147
4148 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@action:button Choose font"
4151 msgid "Choose..."
4152 msgstr "اختر..."
4153
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@label:listbox"
4157 msgid "Default icon size:"
4158 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4159
4160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@label:listbox"
4163 msgid "Preview icon size:"
4164 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4165
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@label:listbox"
4169 msgid "Label font:"
4170 msgstr "خط اللاصقة:"
4171
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4175 msgid "Small"
4176 msgstr "صغير"
4177
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4181 msgid "Medium"
4182 msgstr "متوسّط"
4183
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4187 msgid "Large"
4188 msgstr "كبير"
4189
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4193 msgid "Huge"
4194 msgstr "ضخم"
4195
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@label:listbox"
4199 msgid "Label width:"
4200 msgstr "عرض اللصيقة:"
4201
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4205 msgid "Unlimited"
4206 msgstr "غير محدود"
4207
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4211 msgid "1"
4212 msgstr "١"
4213
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4217 msgid "2"
4218 msgstr "٢"
4219
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4223 msgid "3"
4224 msgstr "٣"
4225
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4229 msgid "4"
4230 msgstr "٤"
4231
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4235 msgid "5"
4236 msgstr "٥"
4237
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@label:listbox"
4241 msgid "Maximum lines:"
4242 msgstr "أقصى أسطر:"
4243
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4247 msgid "Unlimited"
4248 msgstr "غير محدود"
4249
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4253 msgid "Small"
4254 msgstr "صغير"
4255
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4259 msgid "Medium"
4260 msgstr "متوسّط"
4261
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4265 msgid "Large"
4266 msgstr "كبير"
4267
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@label:listbox"
4271 msgid "Maximum width:"
4272 msgstr "أقصى عرض:"
4273
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@option:check"
4277 msgid "Expandable"
4278 msgstr "قابلة للتوسيع"
4279
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@label:checkbox"
4283 msgid "Folders:"
4284 msgstr "المجلّدات:"
4285
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4289 msgid "By clicking anywhere on the row"
4290 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4291
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4295 msgid "By clicking on icon or name"
4296 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4297
4298 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@title:group"
4302 msgid "Open files and folders:"
4303 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4304
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "option:radio"
4308 msgid "Number of items"
4309 msgstr "عدد العناصر"
4310
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "option:radio"
4314 msgid "Size of contents, up to "
4315 msgstr "حجم المحتويات ، حتى "
4316
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4318 #, kde-format
4319 msgid " level deep"
4320 msgid_plural " levels deep"
4321 msgstr[0] "٠ مستوى عميق"
4322 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4323 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4324 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4325 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4326 msgstr[5] " مستوى عميق"
4327
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@title:group"
4331 msgid "Folder size displays:"
4332 msgstr "يعرض حجم المجلد:"
4333
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "option:radio as in relative date"
4337 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4338 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4339
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4343 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4344 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4345
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@title:group"
4349 msgid "Date style:"
4350 msgstr "نمط التاريخ:"
4351
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4355 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "option:radio as numeric style"
4361 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "option:radio as combined style"
4367 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4373 #| msgid "Permissions"
4374 msgctxt "@title:group"
4375 msgid "Permissions style:"
4376 msgstr "التصاريح"
4377
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4379 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@info:tooltip"
4382 msgid "Size: 1 pixel"
4383 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4384 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4385 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4386 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4387 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4388 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4389 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4390
4391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@title:window"
4394 msgid "View Display Style"
4395 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4396
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@item:inlistbox"
4400 msgid "Icons"
4401 msgstr "أيقونات"
4402
4403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@item:inlistbox"
4406 msgid "Compact"
4407 msgstr "مُدمج"
4408
4409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@item:inlistbox"
4412 msgid "Details"
4413 msgstr "تفاصيل"
4414
4415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4418 msgid "Ascending"
4419 msgstr "تصاعديًا"
4420
4421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4424 msgid "Descending"
4425 msgstr "تنازليًا"
4426
4427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@option:check"
4430 msgid "Show folders first"
4431 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4432
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@option:check"
4436 msgid "Show hidden files last"
4437 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4438
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@option:check"
4442 msgid "Show preview"
4443 msgstr "أظهر معاينة"
4444
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Show in groups"
4449 msgstr "أظهر في مجموعات"
4450
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:check"
4454 msgid "Show hidden files"
4455 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4456
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@title:group"
4460 msgid "Additional Information"
4461 msgstr "معلومات إضافية"
4462
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4464 #, kde-format
4465 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4466 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4467
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@label:listbox"
4471 msgid "View mode:"
4472 msgstr "وضع العرض:"
4473
4474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@label:listbox"
4477 msgid "Sorting:"
4478 msgstr "الفرز:"
4479
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4481 #, kde-format
4482 msgid "View options:"
4483 msgstr "خيارات العرض:"
4484
4485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4488 msgid "Current folder"
4489 msgstr "المجلد الحالي"
4490
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4494 msgid "Current folder and sub-folders"
4495 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4496
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4500 msgid "All folders"
4501 msgstr "كلّ المجلدات"
4502
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@title:group"
4506 msgid "Apply to:"
4507 msgstr "طبّق على:"
4508
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@option:check"
4512 msgid "Use as default view settings"
4513 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4514
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@info"
4518 msgid ""
4519 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4520 "continue?"
4521 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4522
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@info"
4526 msgid ""
4527 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4528 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4529
4530 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@title:window"
4533 msgid "Applying View Properties"
4534 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4535
4536 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@info:progress"
4539 msgid "Counting folders: %1"
4540 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4541
4542 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@info:progress"
4545 msgid "Folders: %1"
4546 msgstr "المجلدات: %1"
4547
4548 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4551 msgid "Zoom:"
4552 msgstr "التّكبير:"
4553
4554 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4555 #, kde-format
4556 msgid "Zoom"
4557 msgstr "التّكبير"
4558
4559 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4562 msgid "Sets the size of the file icons."
4563 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4564
4565 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4566 #, kde-format
4567 msgid "Stop"
4568 msgstr "توقّف"
4569
4570 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@tooltip"
4573 msgid "Stop loading"
4574 msgstr "أوقف التحميل"
4575
4576 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4577 #, kde-kuit-format
4578 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4579 msgid ""
4580 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4581 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4582 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4583 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4584 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4585 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4586 "device.</item></list></para>"
4587 msgstr ""
4588 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4589 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4590 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4591 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4592 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4593 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4594
4595 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@action:inmenu"
4598 msgid "Show Zoom Slider"
4599 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4600
4601 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@action:inmenu"
4604 msgid "Show Space Information"
4605 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4606
4607 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@info:status Free disk space"
4610 msgid "%1 free"
4611 msgstr "المتبقي ‏%1"
4612
4613 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4616 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4617 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4618
4619 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4620 #, kde-format
4621 msgid "Trash Emptied"
4622 msgstr "المهملات مفرغة"
4623
4624 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4625 #, kde-format
4626 msgid "The Trash was emptied."
4627 msgstr "المهملات أُفرغت."
4628
4629 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4632 msgid "Places"
4633 msgstr "الأماكن"
4634
4635 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4638 msgid "Count of available Network Shares"
4639 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
4640
4641 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4644 msgid "Settings"
4645 msgstr "الإعدادات"
4646
4647 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4650 msgid "A subset of Dolphin settings."
4651 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
4652
4653 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4654 #, kde-format
4655 msgid "Select Remote Charset"
4656 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
4657
4658 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4659 #, kde-format
4660 msgid "Default"
4661 msgstr "الافتراضي"
4662
4663 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4664 #, kde-format
4665 msgid "Reload"
4666 msgstr "أعد التحميل"
4667
4668 #: views/dolphinview.cpp:639
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@info:status"
4671 msgid "1 Folder selected"
4672 msgid_plural "%1 Folders selected"
4673 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4674 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
4675 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
4676 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
4677 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
4678 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
4679
4680 #: views/dolphinview.cpp:640
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@info:status"
4683 msgid "1 File selected"
4684 msgid_plural "%1 Files selected"
4685 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4686 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
4687 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
4688 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
4689 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
4690 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
4691
4692 #: views/dolphinview.cpp:642
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@info:status"
4695 msgid "1 Folder"
4696 msgid_plural "%1 Folders"
4697 msgstr[0] "لا مجلدات"
4698 msgstr[1] "مجلد واحد"
4699 msgstr[2] "مجلدان"
4700 msgstr[3] "%1 مجلدات"
4701 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
4702 msgstr[5] "%1 مجلد"
4703
4704 #: views/dolphinview.cpp:643
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@info:status"
4707 msgid "1 File"
4708 msgid_plural "%1 Files"
4709 msgstr[0] "لا ملفات"
4710 msgstr[1] "ملف واحد"
4711 msgstr[2] "ملفان"
4712 msgstr[3] "%1 ملفات"
4713 msgstr[4] "%1 ملفًا"
4714 msgstr[5] "%1 ملف"
4715
4716 #: views/dolphinview.cpp:647
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4719 msgid "%1, %2 (%3)"
4720 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
4721
4722 #: views/dolphinview.cpp:649
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@info:status files (size)"
4725 msgid "%1 (%2)"
4726 msgstr "‏%1 (‏%2)"
4727
4728 #: views/dolphinview.cpp:653
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@info:status"
4731 msgid "0 Folders, 0 Files"
4732 msgstr "٠ مجلدات، ٠ ملفات"
4733
4734 #: views/dolphinview.cpp:867 views/dolphinview.cpp:876
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "<filename> copy"
4737 msgid "%1 copy"
4738 msgstr "‏%1 نسخة"
4739
4740 #: views/dolphinview.cpp:1055
4741 #, kde-format
4742 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4743 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4744 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
4745 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
4746 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
4747 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
4748 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
4749 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
4750
4751 #: views/dolphinview.cpp:1067
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@action:button"
4754 msgid "Open %1 Item"
4755 msgid_plural "Open %1 Items"
4756 msgstr[0] "افتح عنصر"
4757 msgstr[1] "افتح العنصر"
4758 msgstr[2] "افتح العنصرين"
4759 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
4760 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
4761 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
4762
4763 #: views/dolphinview.cpp:1198
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@action:inmenu"
4766 msgid "Side Padding"
4767 msgstr "الحشو الجانبي"
4768
4769 #: views/dolphinview.cpp:1202
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@action:inmenu"
4772 msgid "Automatic Column Widths"
4773 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
4774
4775 #: views/dolphinview.cpp:1207
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@action:inmenu"
4778 msgid "Custom Column Widths"
4779 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
4780
4781 #: views/dolphinview.cpp:1778
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@info:status"
4784 msgid "Trash operation completed."
4785 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
4786
4787 #: views/dolphinview.cpp:1788
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@info:status"
4790 msgid "Delete operation completed."
4791 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:1944
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@action:button"
4796 msgid "Rename and Hide"
4797 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:1953
4800 #, kde-format
4801 msgid ""
4802 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4803 "Do you still want to rename it?"
4804 msgstr ""
4805 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
4806 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4807
4808 #: views/dolphinview.cpp:1955
4809 #, kde-format
4810 msgid ""
4811 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4812 "Do you still want to rename it?"
4813 msgstr ""
4814 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
4815 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4816
4817 #: views/dolphinview.cpp:1957
4818 #, kde-format
4819 msgid "Hide this File?"
4820 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
4821
4822 #: views/dolphinview.cpp:1957
4823 #, kde-format
4824 msgid "Hide this Folder?"
4825 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:2011
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@info:status"
4830 msgid "The location is empty."
4831 msgstr "الموقع فارغ."
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:2013
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@info:status"
4836 msgid "The location '%1' is invalid."
4837 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:2267
4840 #, kde-format
4841 msgid "Loading..."
4842 msgstr "يحمّل..."
4843
4844 #: views/dolphinview.cpp:2286
4845 #, kde-format
4846 msgid "Loading canceled"
4847 msgstr "أُلغي التحميل"
4848
4849 #: views/dolphinview.cpp:2288
4850 #, kde-format
4851 msgid "No items matching the filter"
4852 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
4853
4854 #: views/dolphinview.cpp:2290
4855 #, kde-format
4856 msgid "No items matching the search"
4857 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
4858
4859 #: views/dolphinview.cpp:2292
4860 #, kde-format
4861 msgid "Trash is empty"
4862 msgstr "المهملات فارغة"
4863
4864 #: views/dolphinview.cpp:2295
4865 #, kde-format
4866 msgid "No tags"
4867 msgstr "لا وسوم"
4868
4869 #: views/dolphinview.cpp:2298
4870 #, kde-format
4871 msgid "No files tagged with \"%1\""
4872 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:2302
4875 #, kde-format
4876 msgid "No recently used items"
4877 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:2304
4880 #, kde-format
4881 msgid "No shared folders found"
4882 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:2306
4885 #, kde-format
4886 msgid "No relevant network resources found"
4887 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
4888
4889 #: views/dolphinview.cpp:2308
4890 #, kde-format
4891 msgid "No MTP-compatible devices found"
4892 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:2310
4895 #, kde-format
4896 msgid "No Apple devices found"
4897 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:2312
4900 #, kde-format
4901 msgid "No Bluetooth devices found"
4902 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:2314
4905 #, kde-format
4906 msgid "Folder is empty"
4907 msgstr "المجلد فارغ"
4908
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@action"
4912 msgid "Create Folder..."
4913 msgstr "أنشئ مجلدًا..."
4914
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4916 #, kde-kuit-format
4917 msgctxt "@info:whatsthis"
4918 msgid ""
4919 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4920 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4921 msgstr ""
4922 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
4923 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
4924
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4926 #, kde-kuit-format
4927 msgctxt "@info:whatsthis"
4928 msgid ""
4929 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4930 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4931 "from if disk space is needed."
4932 msgstr ""
4933 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
4934 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
4935 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
4936
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4938 #, kde-kuit-format
4939 msgctxt "@info:whatsthis"
4940 msgid ""
4941 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4942 "recovered by normal means."
4943 msgstr ""
4944 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
4945 "بالوسائل العادية."
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4950 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4951 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
4952
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@action:inmenu File"
4956 msgid "Duplicate Here"
4957 msgstr "كرر هنا"
4958
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@action:inmenu File"
4962 msgid "Properties"
4963 msgstr "الخصائص"
4964
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4966 #, kde-kuit-format
4967 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4968 msgid ""
4969 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4970 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4971 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4972 "there like managing read- and write-permissions."
4973 msgstr ""
4974 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
4975 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
4976 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
4977
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@action:incontextmenu"
4981 msgid "Copy Location"
4982 msgstr "انسخ المكان"
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4987 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4988 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@action:inmenu File"
4993 msgid "Move to Trash…"
4994 msgstr "انقل إلى المهملات…"
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@action:inmenu File"
4999 msgid "Delete…"
5000 msgstr "احذف…"
5001
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@action:inmenu File"
5005 msgid "Duplicate Here…"
5006 msgstr "كرر هنا…"
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@action:incontextmenu"
5011 msgid "Copy Location…"
5012 msgstr "انسخ المكان…"
5013
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5015 #, kde-kuit-format
5016 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5017 msgid ""
5018 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5019 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5020 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5021 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5022 "interface> option is enabled.</para>"
5023 msgstr ""
5024 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5025 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5026 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5027 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5030 #, kde-kuit-format
5031 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5032 msgid ""
5033 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5034 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5035 "the overview in folders with many items.</para>"
5036 msgstr ""
5037 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5038 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5039 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5040
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5042 #, kde-kuit-format
5043 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5044 msgid ""
5045 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5046 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5047 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5048 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5049 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5050 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5051 "of multiple folders in the same list.</para>"
5052 msgstr ""
5053 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5054 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5055 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5056 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5057 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5058 "في نفس القائمة. </para> "
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@action:intoolbar"
5063 msgid "View Mode"
5064 msgstr "وضع العرض"
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5069 msgid "This increases the icon size."
5070 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@action:inmenu View"
5075 msgid "Reset Zoom Level"
5076 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5079 #, kde-format
5080 msgid "Zoom To Default"
5081 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5086 msgid "This resets the icon size to default."
5087 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5092 msgid "This reduces the icon size."
5093 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5098 msgid "Zoom"
5099 msgstr "التّكبير"
5100
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@action:intoolbar"
5104 msgid "Show Previews"
5105 msgstr "اعرض المعاينات"
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@info"
5110 msgid "Show preview of files and folders"
5111 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5114 #, kde-kuit-format
5115 msgctxt "@info:whatsthis"
5116 msgid ""
5117 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5118 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5119 "the images."
5120 msgstr ""
5121 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5122 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5127 msgid "Folders First"
5128 msgstr "المجلدات أولًا"
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5133 msgid "Hidden Files Last"
5134 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@action:inmenu View"
5139 msgid "Sort By"
5140 msgstr "افرز حسب"
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@action:inmenu View"
5145 msgid "Show Additional Information"
5146 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5147
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@action:inmenu View"
5151 msgid "Show in Groups"
5152 msgstr "أظهر في مجموعات"
5153
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@info:whatsthis"
5157 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5158 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@action:inmenu View"
5163 msgid "Show Hidden Files"
5164 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5167 #, kde-kuit-format
5168 msgctxt "@info:whatsthis"
5169 msgid ""
5170 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5171 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5172 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5173 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5174 "hidden.</para>"
5175 msgstr ""
5176 "<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
5177 "emphasis> مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
5178 "فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
5179 "للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
5180
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@action:inmenu View"
5184 msgid "Adjust View Display Style..."
5185 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض..."
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@info:whatsthis"
5190 msgid ""
5191 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5192 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5197 msgid "Icons"
5198 msgstr "أيقونات"
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@info"
5203 msgid "Icons view mode"
5204 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5209 msgid "Compact"
5210 msgstr "مُدمج"
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@info"
5215 msgid "Compact view mode"
5216 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5221 msgid "Details"
5222 msgstr "تفاصيل"
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@info"
5227 msgid "Details view mode"
5228 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "Sort descending"
5233 msgid "Z-A"
5234 msgstr "ي-أ"
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "Sort ascending"
5239 msgid "A-Z"
5240 msgstr "أ-ي"
5241
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "Sort descending"
5245 msgid "Largest First"
5246 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "Sort ascending"
5251 msgid "Smallest First"
5252 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "Sort descending"
5257 msgid "Newest First"
5258 msgstr "الأحدث أولاً"
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "Sort ascending"
5263 msgid "Oldest First"
5264 msgstr "الأقدم أولاً"
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "Sort descending"
5269 msgid "Highest First"
5270 msgstr "الأعلى أولا"
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "Sort ascending"
5275 msgid "Lowest First"
5276 msgstr "الأدنى أولا"
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "Sort descending"
5281 msgid "Descending"
5282 msgstr "تنازليًا"
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "Sort ascending"
5287 msgid "Ascending"
5288 msgstr "تصاعديًا"
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5291 #, kde-format
5292 msgctxt ""
5293 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5294 "selection is empty when this text is shown."
5295 msgid "Actions for Current View"
5296 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5297
5298 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5299 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5300 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5301 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5302 #. and a fallback will be used.
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5304 #, kde-format
5305 msgid "Actions for %1"
5306 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5307
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5309 #, kde-format
5310 msgctxt ""
5311 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5312 "of selected files/folders."
5313 msgid "Actions for One Selected Item"
5314 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5315 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5316 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5317 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5318 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5319 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5320 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5321
5322 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@info:status"
5325 msgid "Updating version information..."
5326 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار..."
5327
5328 #~ msgctxt "@info"
5329 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5330 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
5331
5332 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5333 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5334
5335 #~ msgid ""
5336 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5337 #~ "\"%2\"</application>."
5338 #~ msgid_plural ""
5339 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5340 #~ "<application>%2</application>."
5341 #~ msgstr[0] ""
5342 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5343 #~ "application>."
5344 #~ msgstr[1] ""
5345 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5346 #~ "application>."
5347 #~ msgstr[2] ""
5348 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5349 #~ "\"%2\"</application>."
5350 #~ msgstr[3] ""
5351 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5352 #~ "\"%2\"</application>."
5353 #~ msgstr[4] ""
5354 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5355 #~ "\"%2\"</application>."
5356 #~ msgstr[5] ""
5357 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5358 #~ "\"%2\"</application>."
5359
5360 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5361 #~ msgid ", "
5362 #~ msgstr "، "
5363
5364 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5365 #~ msgid ""
5366 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5367 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5368 #~ "commands and configuration options."
5369 #~ msgstr ""
5370 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5371 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5372
5373 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5374 #~ msgid ""
5375 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5376 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5377 #~ msgstr ""
5378 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5379 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5380
5381 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5382 #~ msgid ""
5383 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5384 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5385 #~ msgstr ""
5386 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5387 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5388
5389 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5390 #~ msgid ""
5391 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5392 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5393 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5394 #~ "help is available for a spot.</para>"
5395 #~ msgstr ""
5396 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5397 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5398 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5399
5400 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5401 #~ msgid ""
5402 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5403 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5404 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5405 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5406 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5407 #~ "used to this.</para>"
5408 #~ msgstr ""
5409 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5410 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5411 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5412 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5413 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5414
5415 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5416 #~ msgid ""
5417 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5418 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5419 #~ msgstr ""
5420 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5421 #~ "التطبيق أو في برامج كدي الأخرى. </para> "
5422
5423 #~ msgctxt "@info:credit"
5424 #~ msgid ""
5425 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5426 #~ "Angelaccio"
5427 #~ msgstr ""
5428 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5429 #~ "Angelaccio"
5430
5431 #~ msgid "Font family"
5432 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5433
5434 #~ msgid "Font size"
5435 #~ msgstr "حجم الخط"
5436
5437 #~ msgid "Italic"
5438 #~ msgstr "مائل"
5439
5440 #~ msgid "Font weight"
5441 #~ msgstr "وزن الخط"
5442
5443 #~ msgid ""
5444 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5445 #~ msgstr ""
5446 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
5447 #~ "العلل"
5448
5449 #~ msgid "Leading Column Padding"
5450 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5451
5452 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5453 #~ msgid "Leading Column Padding"
5454 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5455
5456 #~ msgctxt "width x height"
5457 #~ msgid "%1 x %2"
5458 #~ msgstr "%1 × %2"
5459
5460 #~ msgctxt "@item"
5461 #~ msgid "Eject"
5462 #~ msgstr "أخرِج"
5463
5464 #~ msgctxt "@item"
5465 #~ msgid "Release"
5466 #~ msgstr "أطلِق"
5467
5468 #~ msgctxt "@item"
5469 #~ msgid "Safely Remove"
5470 #~ msgstr "أزل بأمان"
5471
5472 #~ msgctxt "@item"
5473 #~ msgid "Unmount"
5474 #~ msgstr "أزل الضمّ"
5475
5476 #~ msgctxt "@info"
5477 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5478 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
5479
5480 #~ msgctxt "@info"
5481 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5482 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
5483
5484 #~ msgctxt "@info"
5485 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5486 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
5487
5488 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5489 #~ msgid "Open in New Tab"
5490 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
5491
5492 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5493 #~ msgid "Open in New Window"
5494 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
5495
5496 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5497 #~ msgid "Mount"
5498 #~ msgstr "ضمّ"
5499
5500 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5501 #~ msgid "Edit..."
5502 #~ msgstr "حرّر..."
5503
5504 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5505 #~ msgid "Remove"
5506 #~ msgstr "أزل"
5507
5508 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5509 #~ msgid "Hide"
5510 #~ msgstr "أخفِ"
5511
5512 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5513 #~ msgid "Add Entry..."
5514 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
5515
5516 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5517 #~ msgid "Icon Size"
5518 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5519
5520 #~ msgctxt "Small icon size"
5521 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5522 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
5523
5524 #~ msgctxt "Medium icon size"
5525 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5526 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
5527
5528 #~ msgctxt "Large icon size"
5529 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5530 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
5531
5532 #~ msgctxt "Huge icon size"
5533 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5534 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
5535
5536 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5537 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5538 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
5539
5540 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5541 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5542 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
5543
5544 #~ msgctxt "@title:window"
5545 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5546 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
5547
5548 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5549 #~ msgid "Sett&ings"
5550 #~ msgstr "الإ&عدادات"
5551
5552 #, fuzzy
5553 #~| msgctxt "@action"
5554 #~| msgid "Control"
5555 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5556 #~ msgid "Control"
5557 #~ msgstr "تحكّم"
5558
5559 #, fuzzy
5560 #~| msgctxt "@option:check"
5561 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5562 #~ msgctxt "@action"
5563 #~ msgid "Show menu"
5564 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
5565
5566 #~ msgctxt "@title:group"
5567 #~ msgid "Services"
5568 #~ msgstr "الخدمات"
5569
5570 #~ msgctxt "@title"
5571 #~ msgid "Dolphin Part"
5572 #~ msgstr "جزء دولفين"
5573
5574 #, fuzzy
5575 #~| msgctxt "@title:group"
5576 #~| msgid "Navigation"
5577 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5578 #~ msgid "Url Navigator"
5579 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5580 #~ msgstr[0] "التنقّل"
5581 #~ msgstr[1] "التنقّل"
5582 #~ msgstr[2] "التنقّل"
5583 #~ msgstr[3] "التنقّل"
5584 #~ msgstr[4] "التنقّل"
5585 #~ msgstr[5] "التنقّل"
5586
5587 #~ msgctxt "@item:intable"
5588 #~ msgid "Unknown"
5589 #~ msgstr "مجهول"
5590
5591 #~ msgctxt "@info"
5592 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5593 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
5594
5595 #~ msgctxt "@info:status"
5596 #~ msgid "Unknown size"
5597 #~ msgstr "حجم مجهول"
5598
5599 #, fuzzy
5600 #~| msgctxt "@title:group"
5601 #~| msgid "Startup"
5602 #~ msgctxt "@label:textbox"
5603 #~ msgid "Start in:"
5604 #~ msgstr "البدء"
5605
5606 #, fuzzy
5607 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5608 #~| msgid "Add to Places"
5609 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5610 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5611 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5612
5613 #~ msgctxt "@title:window"
5614 #~ msgid "Rename Items"
5615 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
5616
5617 #~ msgctxt "@label:textbox"
5618 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5619 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
5620
5621 #~ msgctxt "@info:status"
5622 #~ msgid "New name #"
5623 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
5624
5625 #~ msgctxt "@label:textbox"
5626 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5627 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5628 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
5629 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
5630 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
5631 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
5632 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
5633 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
5634
5635 #~ msgctxt "@info"
5636 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5637 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
5638
5639 #~ msgctxt "@title:window"
5640 #~ msgid "View Properties"
5641 #~ msgstr "خصائص العرض"
5642
5643 #~ msgid "Show facets widget"
5644 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
5645
5646 #, fuzzy
5647 #~| msgctxt "action:button"
5648 #~| msgid "Fewer Options"
5649 #~ msgctxt "@action:button"
5650 #~ msgid "Fewer Options"
5651 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
5652
5653 #, fuzzy
5654 #~| msgctxt "action:button"
5655 #~| msgid "More Options"
5656 #~ msgctxt "@action:button"
5657 #~ msgid "More Options"
5658 #~ msgstr "خيارات أكثر"
5659
5660 #~ msgctxt "@option:check"
5661 #~ msgid "Any"
5662 #~ msgstr "أيّ"
5663
5664 #, fuzzy
5665 #~| msgctxt "@title:window"
5666 #~| msgid "Folders"
5667 #~ msgctxt "@option:check"
5668 #~ msgid "Folders"
5669 #~ msgstr "المجلّدات"
5670
5671 #~ msgctxt "@option:option"
5672 #~ msgid "Anytime"
5673 #~ msgstr "أيّ وقت"
5674
5675 #~ msgctxt "@option:option"
5676 #~ msgid "Today"
5677 #~ msgstr "اليوم"
5678
5679 #~ msgctxt "@option:option"
5680 #~ msgid "Yesterday"
5681 #~ msgstr "الأمس"
5682
5683 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5684 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5685 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
5686
5687 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5688 #~ msgid "Go"
5689 #~ msgstr "اذهب"
5690
5691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5692 #~ msgid "Tools"
5693 #~ msgstr "أدوات"
5694
5695 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5696 #~ msgid "Panels"
5697 #~ msgstr "اللوحات"
5698
5699 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5700 #~ msgid "Preview"
5701 #~ msgstr "معاينة"
5702
5703 #~ msgid "stop"
5704 #~ msgstr "أوقف"
5705
5706 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5707 #~ msgid "Add to Places"
5708 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5709
5710 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5711 #~ msgid "Descending"
5712 #~ msgstr "تنازليًا"
5713
5714 #~ msgctxt "@title:window"
5715 #~ msgid "Configure Shown Data"
5716 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
5717
5718 #~ msgctxt "@label::textbox"
5719 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5720 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
5721
5722 #~ msgctxt "action:button"
5723 #~ msgid "Everywhere"
5724 #~ msgstr "كلّ مكان"
5725
5726 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5727 #~ msgid "Unchanged"
5728 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
5729
5730 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5731 #~ msgid "Horizontally flipped"
5732 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
5733
5734 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5735 #~ msgid "180° rotated"
5736 #~ msgstr "مُدارة 180°"
5737
5738 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5739 #~ msgid "Vertically flipped"
5740 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
5741
5742 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5743 #~ msgid "90° rotated"
5744 #~ msgstr "مُدارة 90°"
5745
5746 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5747 #~ msgid "270° rotated"
5748 #~ msgstr "مُدارة 270°"
5749
5750 #~ msgctxt "@label"
5751 #~ msgid "Label:"
5752 #~ msgstr "اللاصقة:"
5753
5754 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5755 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
5756
5757 #~ msgctxt "@label"
5758 #~ msgid "Location:"
5759 #~ msgstr "الموقع:"
5760
5761 #~ msgctxt "@label"
5762 #~ msgid "Choose an icon:"
5763 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
5764
5765 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5766 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
5767
5768 #~ msgctxt "@title:window"
5769 #~ msgid "Add Places Entry"
5770 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
5771
5772 #~ msgctxt "@title:window"
5773 #~ msgid "Edit Places Entry"
5774 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
5775
5776 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5777 #~ msgid "Show All Entries"
5778 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
5779
5780 #~ msgctxt "@title:group"
5781 #~ msgid "Properties"
5782 #~ msgstr "خصائص"
5783
5784 #, fuzzy
5785 #~| msgctxt "@title:window"
5786 #~| msgid "Additional Information"
5787 #~ msgctxt "@title:group"
5788 #~ msgid "Additional Information Shown"
5789 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5790
5791 #~ msgctxt "@title:group"
5792 #~ msgid "Apply View Properties To"
5793 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
5794
5795 #~ msgctxt "@option:check"
5796 #~ msgid "Use these view properties as default"
5797 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
5798
5799 #~ msgctxt "option:check"
5800 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5801 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
5802
5803 #~ msgctxt "@label:textbox"
5804 #~ msgid "Location:"
5805 #~ msgstr "الموقع:"
5806
5807 #~ msgctxt "@title:group"
5808 #~ msgid "Icon Size"
5809 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5810
5811 #~ msgctxt "@label:listbox"
5812 #~ msgid "Preview:"
5813 #~ msgstr "المعاينة:"
5814
5815 #~ msgctxt "@title:group"
5816 #~ msgid "Text"
5817 #~ msgstr "النصّ"
5818
5819 #~ msgctxt "@label:listbox"
5820 #~ msgid "Font:"
5821 #~ msgstr "الخط:"
5822
5823 #~ msgctxt "@label:listbox"
5824 #~ msgid "Width:"
5825 #~ msgstr "العرض:"
5826
5827 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5828 #~ msgid "Small"
5829 #~ msgstr "صغير"
5830
5831 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5832 #~ msgid "Medium"
5833 #~ msgstr "متوسّط"
5834
5835 #~ msgctxt "@option:check"
5836 #~ msgid "Expandable folders"
5837 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
5838
5839 #~ msgctxt "@label"
5840 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5841 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
5842
5843 #~ msgctxt "@action:button"
5844 #~ msgid "Additional Information"
5845 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5846
5847 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5848 #~ msgid "Select All"
5849 #~ msgstr "اختر الكل"
5850
5851 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5852 #~ msgid "Reload"
5853 #~ msgstr "أعد التحميل"
5854
5855 #~ msgctxt "@label"
5856 #~ msgid "Image Size"
5857 #~ msgstr "حجم الصورة"
5858
5859 #~ msgctxt "@item"
5860 #~ msgid "Places"
5861 #~ msgstr "الأماكن"
5862
5863 #~ msgctxt "@item"
5864 #~ msgid "Recently Saved"
5865 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
5866
5867 #~ msgctxt "@item"
5868 #~ msgid "Search For"
5869 #~ msgstr "ابحث عن"
5870
5871 #~ msgctxt "@item"
5872 #~ msgid "Devices"
5873 #~ msgstr "الأجهزة"
5874
5875 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5876 #~ msgid "Home"
5877 #~ msgstr "المنزل"
5878
5879 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5880 #~ msgid "Network"
5881 #~ msgstr "الشبكة"
5882
5883 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5884 #~ msgid "Root"
5885 #~ msgstr "الجذر"
5886
5887 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5888 #~ msgid "Trash"
5889 #~ msgstr "المهملات"
5890
5891 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5892 #~ msgid "Today"
5893 #~ msgstr "اليوم"
5894
5895 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5896 #~ msgid "Yesterday"
5897 #~ msgstr "الأمس"
5898
5899 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5900 #~ msgid "This Month"
5901 #~ msgstr "هذا الشهر"
5902
5903 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5904 #~ msgid "Last Month"
5905 #~ msgstr "الشهر الماضي"
5906
5907 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5908 #~ msgid "Documents"
5909 #~ msgstr "المستندات"
5910
5911 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5912 #~ msgid "Images"
5913 #~ msgstr "الصور"
5914
5915 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5916 #~ msgid "Audio Files"
5917 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
5918
5919 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5920 #~ msgid "Videos"
5921 #~ msgstr "المرئيات"
5922
5923 #, fuzzy
5924 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5925 #~| msgid "Empty Trash"
5926 #~ msgid "Empty Search"
5927 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
5928
5929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5930 #~ msgid "&Delete"
5931 #~ msgstr "ا&حذف"
5932
5933 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5934 #~ msgid "&Move to Trash"
5935 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
5936
5937 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5938 #~ msgid "Rename..."
5939 #~ msgstr "أعد التسمية..."
5940
5941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5942 #~ msgid "Help"
5943 #~ msgstr "مساعدة"
5944
5945 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5946 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5947 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
5948
5949 #~ msgctxt "@label"
5950 #~ msgid "Date"
5951 #~ msgstr "التاريخ"
5952
5953 #~ msgctxt "option:check"
5954 #~ msgid "Natural sorting of items"
5955 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
5956
5957 #, fuzzy
5958 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5959 #~| msgid "Current folder"
5960 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5961 #~ msgid "%1 - current folder"
5962 #~ msgstr "المجلد الحالي"
5963
5964 #, fuzzy
5965 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5966 #~| msgid "Current folder"
5967 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5968 #~ msgid "%1 - current device"
5969 #~ msgstr "المجلد الحالي"
5970
5971 #, fuzzy
5972 #~| msgctxt "@item"
5973 #~| msgid "Devices"
5974 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5975 #~ msgid "%1 - all devices"
5976 #~ msgstr "الأجهزة"
5977
5978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5979 #~ msgid "Paste Into Folder"
5980 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
5981
5982 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5983 #~ msgid "%A"
5984 #~ msgstr "%A"
5985
5986 #~ msgctxt ""
5987 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5988 #~ "locale, and %Y is full year number"
5989 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5990 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
5991
5992 #~ msgctxt ""
5993 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5994 #~ "and %Y is full year number"
5995 #~ msgid "%B, %Y"
5996 #~ msgstr "%B %Y"
5997
5998 #~ msgctxt "@info"
5999 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6000 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6001
6002 #~ msgctxt "@title:group"
6003 #~ msgid "Mouse"
6004 #~ msgstr "الفأرة"
6005
6006 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6007 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6008 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
6009
6010 #~ msgctxt "@info:status"
6011 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6012 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6013
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6015 #~ msgid "Paste"
6016 #~ msgstr "ألصق"
6017
6018 #~ msgctxt "@label:textbox"
6019 #~ msgid "Find:"
6020 #~ msgstr "ابحث:"
6021
6022 #~ msgctxt "@info:status"
6023 #~ msgid "Update of version information failed."
6024 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6025
6026 #, fuzzy
6027 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6028 #~| msgid "Copy"
6029 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6030 #~ msgid "Copy Text"
6031 #~ msgstr "انسخ"
6032
6033 #~ msgctxt "@info:status"
6034 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6035 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6036
6037 #~ msgctxt "@title:group Date"
6038 #~ msgid "Last Week"
6039 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6040
6041 #~ msgctxt ""
6042 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6043 #~ "full year number"
6044 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6045 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6046
6047 #~ msgid "Zoom slider"
6048 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6049
6050 #, fuzzy
6051 #~| msgctxt "@title:group Date"
6052 #~| msgid "Today"
6053 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6054 #~ msgid "Today"
6055 #~ msgstr "اليوم"
6056
6057 #, fuzzy
6058 #~| msgctxt "@title:group Date"
6059 #~| msgid "Yesterday"
6060 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6061 #~ msgid "Yesterday"
6062 #~ msgstr "أمس"
6063
6064 #~ msgctxt "@label"
6065 #~ msgid "Trash"
6066 #~ msgstr "المهملات"
6067
6068 #, fuzzy
6069 #~| msgctxt "@label:slider"
6070 #~| msgid "Maximum file size:"
6071 #~ msgctxt "@option:option"
6072 #~ msgid "Maximum Rating"
6073 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6074
6075 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6076 #~ msgid "Small"
6077 #~ msgstr "صغير"
6078
6079 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6080 #~ msgid "Medium"
6081 #~ msgstr "متوسط"
6082
6083 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6084 #~ msgid "Large"
6085 #~ msgstr "كبير"
6086
6087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6088 #~ msgid "Copy Information Message"
6089 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6090
6091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6092 #~ msgid "Copy Error Message"
6093 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6094
6095 #~ msgctxt "@item:intable"
6096 #~ msgid "No destination"
6097 #~ msgstr "بدون مقصد"
6098
6099 #~ msgctxt "@option:check"
6100 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6101 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6102
6103 #~ msgctxt "@title:group"
6104 #~ msgid "Do not create previews for"
6105 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6106
6107 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6108 #~ msgid "Local files above:"
6109 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6110
6111 #~ msgctxt "@title:group"
6112 #~ msgid "Version Control Systems"
6113 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6114
6115 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6116 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6117 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6118
6119 #~ msgctxt "@item:intable"
6120 #~ msgid "items"
6121 #~ msgstr "عناصر"
6122
6123 #~ msgctxt "@item:intable"
6124 #~ msgid "Name"
6125 #~ msgstr "الاسم"
6126
6127 #~ msgctxt "@item:intable"
6128 #~ msgid "Size"
6129 #~ msgstr "الحجم"
6130
6131 #~ msgctxt "@item:intable"
6132 #~ msgid "Date"
6133 #~ msgstr "التاريخ"
6134
6135 #~ msgctxt "@item:intable"
6136 #~ msgid "Permissions"
6137 #~ msgstr "التصاريح"
6138
6139 #~ msgctxt "@item:intable"
6140 #~ msgid "Owner"
6141 #~ msgstr "المالك"
6142
6143 #~ msgctxt "@item:intable"
6144 #~ msgid "Group"
6145 #~ msgstr "المجموعة"
6146
6147 #~ msgctxt "@item:intable"
6148 #~ msgid "Type"
6149 #~ msgstr "النوع"
6150
6151 #~ msgctxt "@item:intable"
6152 #~ msgid "Destination"
6153 #~ msgstr "المقصد"
6154
6155 #~ msgctxt "@item:intable"
6156 #~ msgid "Path"
6157 #~ msgstr "المسار"
6158
6159 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6160 #~ msgid "By Name"
6161 #~ msgstr "حسب الاسم"
6162
6163 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6164 #~ msgid "By Size"
6165 #~ msgstr "حسب الحجم"
6166
6167 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6168 #~ msgid "By Permissions"
6169 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6170
6171 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6172 #~ msgid "By Owner"
6173 #~ msgstr "حسب المالك"
6174
6175 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6176 #~ msgid "By Group"
6177 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6178
6179 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6180 #~ msgid "By Link Destination"
6181 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6182
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6184 #~ msgid "Name"
6185 #~ msgstr "الاسم"
6186
6187 #~ msgctxt "@label"
6188 #~ msgid "Additional information"
6189 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6190
6191 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6192 #~ msgid "%1 (%2)"
6193 #~ msgstr "%1 (%2)"
6194
6195 #~ msgctxt "@info:status"
6196 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6197 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~| msgid "Is the application started the first time"
6201 #~ msgid ""
6202 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6203 #~ "the UI)"
6204 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6205
6206 #~ msgctxt "@title:tab"
6207 #~ msgid "Column"
6208 #~ msgstr "عامود"
6209
6210 #~ msgctxt "@title:group"
6211 #~ msgid "Grid"
6212 #~ msgstr "الشبكة"
6213
6214 #~ msgctxt "@label:listbox"
6215 #~ msgid "Arrangement:"
6216 #~ msgstr "الترتيب:"
6217
6218 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6219 #~ msgid "Columns"
6220 #~ msgstr "الأعمدة"
6221
6222 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6223 #~ msgid "Rows"
6224 #~ msgstr "الصفوف"
6225
6226 #~ msgctxt "@label:listbox"
6227 #~ msgid "Grid spacing:"
6228 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6229
6230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6231 #~ msgid "None"
6232 #~ msgstr "بدون"
6233
6234 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6235 #~ msgid "Small"
6236 #~ msgstr "صغير"
6237
6238 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6239 #~ msgid "Medium"
6240 #~ msgstr "متوسط"
6241
6242 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6243 #~ msgid "Large"
6244 #~ msgstr "كبير"
6245
6246 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6247 #~ msgid "Column"
6248 #~ msgstr "عامود"
6249
6250 #~ msgctxt "@option:check"
6251 #~ msgid "Expandable Folders"
6252 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6253
6254 #~ msgctxt "@title:menu"
6255 #~ msgid "Columns"
6256 #~ msgstr "أعمدة"
6257
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6259 #~ msgid "Columns"
6260 #~ msgstr "أعمدة"
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~| msgctxt "@info:credit"
6264 #~| msgid "Documentation"
6265 #~ msgctxt "@title::column"
6266 #~ msgid "Link Destination"
6267 #~ msgstr "التوثيق"
6268
6269 #, fuzzy
6270 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6271 #~| msgid "Paste"
6272 #~ msgctxt "@title::column"
6273 #~ msgid "Path"
6274 #~ msgstr "ألصق"
6275
6276 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6277 #~ msgid "Deselect Item"
6278 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6279
6280 #~ msgctxt "@label"
6281 #~ msgid "Show hidden files"
6282 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6283
6284 #~ msgctxt "@label"
6285 #~ msgid "Show preview"
6286 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6287
6288 #~ msgid "Arrangement"
6289 #~ msgstr "الترتيب"
6290
6291 #~ msgid "Item height"
6292 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6293
6294 #~ msgid "Item width"
6295 #~ msgstr "عرض العنصر"
6296
6297 #~ msgid "Grid spacing"
6298 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6299
6300 #~ msgid "Number of textlines"
6301 #~ msgstr "عدد السطور"
6302
6303 #, fuzzy
6304 #~| msgctxt "@label"
6305 #~| msgid "Change Tags..."
6306 #~ msgctxt "@action:button"
6307 #~ msgid "Configure..."
6308 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6309
6310 #, fuzzy
6311 #~| msgctxt "@label:textbox"
6312 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6313 #~ msgctxt "@label::textbox"
6314 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6315 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6316
6317 #, fuzzy
6318 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6319 #~| msgid "No Tags"
6320 #~ msgctxt "@title:group"
6321 #~ msgid "Tag"
6322 #~ msgstr "بدون وسوم"
6323
6324 #, fuzzy
6325 #~| msgctxt "@title:group Date"
6326 #~| msgid "Today"
6327 #~ msgctxt "@action:button"
6328 #~ msgid "Today"
6329 #~ msgstr "اليوم"
6330
6331 #, fuzzy
6332 #~| msgctxt "@title:group Date"
6333 #~| msgid "Yesterday"
6334 #~ msgctxt "@action:button"
6335 #~ msgid "Yesterday"
6336 #~ msgstr "أمس"
6337
6338 #, fuzzy
6339 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6340 #~| msgid "Date"
6341 #~ msgctxt "@title:group"
6342 #~ msgid "Date"
6343 #~ msgstr "التاريخ"
6344
6345 #, fuzzy
6346 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6347 #~| msgid "Open in New Window"
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6349 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6350 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6351
6352 #~ msgctxt "@info:status"
6353 #~ msgid ""
6354 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6355 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6356
6357 #~ msgctxt "@info:status"
6358 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6359 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6360
6361 #, fuzzy
6362 #~| msgctxt "@action:button"
6363 #~| msgid "Close"
6364 #~ msgctxt "@info"
6365 #~ msgid "Close"
6366 #~ msgstr "أغلق"
6367
6368 #~ msgctxt "@title:menu"
6369 #~ msgid "View Mode"
6370 #~ msgstr "نمط العرض"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6374 #~| msgid "By Date"
6375 #~ msgctxt "@label"
6376 #~ msgid "Byte"
6377 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6381 #~| msgid "By Date"
6382 #~ msgctxt "@label"
6383 #~ msgid "KByte"
6384 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6385
6386 #, fuzzy
6387 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6388 #~| msgid "By Date"
6389 #~ msgctxt "@label"
6390 #~ msgid "MByte"
6391 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6392
6393 #, fuzzy
6394 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6395 #~| msgid "By Date"
6396 #~ msgctxt "@label"
6397 #~ msgid "GByte"
6398 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6399
6400 #, fuzzy
6401 #~| msgctxt "@title:group"
6402 #~| msgid "Text"
6403 #~ msgctxt "@label"
6404 #~ msgid "Text"
6405 #~ msgstr "نص"
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~| msgctxt "@title"
6409 #~| msgid "File Manager"
6410 #~ msgctxt "@label"
6411 #~ msgid "Filenames"
6412 #~ msgstr "مدير الملفات"
6413
6414 #, fuzzy
6415 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6416 #~| msgid "Search"
6417 #~ msgctxt "@label"
6418 #~ msgid "Search:"
6419 #~ msgstr "ابحث"
6420
6421 #~ msgctxt "@action:button"
6422 #~ msgid "Save"
6423 #~ msgstr "احفظ"
6424
6425 #~ msgctxt "@action:button"
6426 #~ msgid "Close"
6427 #~ msgstr "أغلق"
6428
6429 #~ msgctxt "@label"
6430 #~ msgid "Size:"
6431 #~ msgstr "الحجم:"
6432
6433 #, fuzzy
6434 #~| msgctxt "@label:listbox"
6435 #~| msgid "Sorting:"
6436 #~ msgctxt "@label"
6437 #~ msgid "Rating:"
6438 #~ msgstr "فرز:"
6439
6440 #, fuzzy
6441 #~| msgctxt "@label Tag name"
6442 #~| msgid "Name:"
6443 #~ msgctxt "@label"
6444 #~ msgid "Name:"
6445 #~ msgstr "الاسم:"
6446
6447 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6448 #~ msgid "Size"
6449 #~ msgstr "الحجم"
6450
6451 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6452 #~ msgid "Date"
6453 #~ msgstr "التاريخ"
6454
6455 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6456 #~ msgid "Permissions"
6457 #~ msgstr "التصاريح"
6458
6459 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6460 #~ msgid "Owner"
6461 #~ msgstr "المالك"
6462
6463 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6464 #~ msgid "Group"
6465 #~ msgstr "المجموعة"
6466
6467 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6468 #~ msgid "Type"
6469 #~ msgstr "النوع"
6470
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6472 #~ msgid "Size"
6473 #~ msgstr "الحجم"
6474
6475 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6476 #~ msgid "Date"
6477 #~ msgstr "التاريخ"
6478
6479 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6480 #~ msgid "Permissions"
6481 #~ msgstr "التصاريح"
6482
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6484 #~ msgid "Owner"
6485 #~ msgstr "المالك"
6486
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6488 #~ msgid "Group"
6489 #~ msgstr "المجموعة"
6490
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6492 #~ msgid "Type"
6493 #~ msgstr "النوع"
6494
6495 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6496 #~ msgid "Size"
6497 #~ msgstr "الحجم"
6498
6499 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6500 #~ msgid "Date"
6501 #~ msgstr "التاريخ"
6502
6503 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6504 #~ msgid "Permissions"
6505 #~ msgstr "التصاريح"
6506
6507 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6508 #~ msgid "Owner"
6509 #~ msgstr "المالك"
6510
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6512 #~ msgid "Group"
6513 #~ msgstr "المجموعة"
6514
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6516 #~ msgid "Type"
6517 #~ msgstr "النوع"
6518
6519 #~ msgctxt "@title:menu"
6520 #~ msgid "Additional Information"
6521 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6522
6523 #~ msgctxt "@option:check"
6524 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6525 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~| msgctxt "@label"
6529 #~| msgid "Add Comment..."
6530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6531 #~ msgid "SVN Commit..."
6532 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6536 #~| msgid "Delete"
6537 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6538 #~ msgid "SVN Delete"
6539 #~ msgstr "احذف"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~| msgctxt "@label"
6543 #~| msgid "Add Comment..."
6544 #~ msgctxt "@title:window"
6545 #~ msgid "SVN Commit"
6546 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgctxt "@label"
6550 #~| msgid "Add Comment..."
6551 #~ msgctxt "@action:button"
6552 #~ msgid "Commit"
6553 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~| msgctxt "@label"
6557 #~| msgid "Total size:"
6558 #~ msgctxt "@label"
6559 #~ msgid "Total Size:"
6560 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6564 #~| msgid "Type"
6565 #~ msgctxt "@label file type"
6566 #~ msgid "Type"
6567 #~ msgstr "النوع"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "@title:window"
6571 #~| msgid "Create New Tag"
6572 #~ msgctxt "@label"
6573 #~ msgid "Create new tag:"
6574 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6578 #~| msgid "Delete"
6579 #~ msgctxt "@info"
6580 #~ msgid "Delete tag"
6581 #~ msgstr "احذف"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6585 #~| msgid "Delete"
6586 #~ msgctxt "@title"
6587 #~ msgid "Delete tag"
6588 #~ msgstr "احذف"
6589
6590 #, fuzzy
6591 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6592 #~| msgid "Delete"
6593 #~ msgctxt "@action:button"
6594 #~ msgid "Delete"
6595 #~ msgstr "احذف"
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~| msgctxt "@label"
6599 #~| msgid "New Tag..."
6600 #~ msgctxt "@label"
6601 #~ msgid "Add Tags..."
6602 #~ msgstr "وسم جديد..."
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~| msgctxt "@label"
6606 #~| msgid "Change Tags..."
6607 #~ msgctxt "@label"
6608 #~ msgid "Change..."
6609 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6610
6611 #~ msgctxt "@info:progress"
6612 #~ msgid "Changing annotations"
6613 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6617 #~| msgid "Type"
6618 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6619 #~ msgid "Type"
6620 #~ msgstr "النوع"
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6624 #~| msgid "Size"
6625 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6626 #~ msgid "Size"
6627 #~ msgstr "الحجم"
6628
6629 #, fuzzy
6630 #~| msgctxt "@label"
6631 #~| msgid "Modified:"
6632 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6633 #~ msgid "Modified"
6634 #~ msgstr "عُدّل:"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6638 #~| msgid "Owner"
6639 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6640 #~ msgid "Owner"
6641 #~ msgstr "المالك"
6642
6643 #, fuzzy
6644 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6645 #~| msgid "Permissions"
6646 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6647 #~ msgid "Permissions"
6648 #~ msgstr "التصاريح"
6649
6650 #, fuzzy
6651 #~| msgctxt "@label"
6652 #~| msgid "Change Comment..."
6653 #~ msgctxt "@title:window"
6654 #~ msgid "Change Comment"
6655 #~ msgstr "غير تعليق..."
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~| msgctxt "@label"
6659 #~| msgid "Add Comment..."
6660 #~ msgctxt "@title:window"
6661 #~ msgid "Add Comment"
6662 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6666 #~| msgid "Size"
6667 #~ msgctxt "@label file content size"
6668 #~ msgid "Size"
6669 #~ msgstr "الحجم"
6670
6671 #, fuzzy
6672 #~| msgctxt "@label"
6673 #~| msgid "Modified:"
6674 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6675 #~ msgid "Modified"
6676 #~ msgstr "عُدّل:"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6680 #~| msgid "By Type"
6681 #~ msgctxt "@label"
6682 #~ msgid "MIME Type"
6683 #~ msgstr "حسب النوع"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~| msgctxt "@label:textbox"
6687 #~| msgid "Location:"
6688 #~ msgctxt "@label file URL"
6689 #~ msgid "Location"
6690 #~ msgstr "الموقع:"
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~| msgctxt "@info:status"
6694 #~| msgid "Created folder."
6695 #~ msgctxt "@label"
6696 #~ msgid "Creator"
6697 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~| msgctxt "@action:button"
6701 #~| msgid "Cancel"
6702 #~ msgctxt "@label"
6703 #~ msgid "Channels"
6704 #~ msgstr "ألغ"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~| msgctxt "@label"
6708 #~| msgid "Lines:"
6709 #~ msgctxt "@label number of lines"
6710 #~ msgid "Lines"
6711 #~ msgstr "السطور:"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~| msgctxt "@label"
6715 #~| msgid "Modified:"
6716 #~ msgctxt "@label EXIF"
6717 #~ msgid "Model"
6718 #~ msgstr "عُدّل:"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~| msgctxt "@label"
6722 #~| msgid "Height:"
6723 #~ msgctxt "@label image width and height"
6724 #~ msgid "Width x Height"
6725 #~ msgstr "الارتفاع:"
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~| msgctxt "@label:listbox"
6729 #~| msgid "Sorting:"
6730 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6731 #~ msgid "Rating"
6732 #~ msgstr "فرز:"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6736 #~| msgid "No Tags"
6737 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6738 #~ msgid "Tags"
6739 #~ msgstr "بدون وسوم"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~| msgctxt "@label"
6743 #~| msgid "Add Comment..."
6744 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6745 #~ msgid "Comment"
6746 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~| msgctxt "@title"
6750 #~| msgid "File Manager"
6751 #~ msgctxt "@label"
6752 #~ msgid "File Name"
6753 #~ msgstr "مدير الملفات"
6754
6755 #~ msgctxt "@label"
6756 #~ msgid "Type:"
6757 #~ msgstr "النوع:"
6758
6759 #~ msgctxt "@label"
6760 #~ msgid "Modified:"
6761 #~ msgstr "عُدّل:"
6762
6763 #, fuzzy
6764 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6765 #~| msgid "Owner"
6766 #~ msgctxt "@label"
6767 #~ msgid "Owner:"
6768 #~ msgstr "المالك"
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6772 #~| msgid "No Tags"
6773 #~ msgctxt "@label"
6774 #~ msgid "Tags:"
6775 #~ msgstr "بدون وسوم"
6776
6777 #, fuzzy
6778 #~| msgctxt "@label"
6779 #~| msgid "Add Comment..."
6780 #~ msgctxt "@label"
6781 #~ msgid "Comment:"
6782 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6783
6784 #~ msgctxt "@title:menu"
6785 #~ msgid "Navigation Bar"
6786 #~ msgstr "شريط التصفح"
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~| msgctxt "@label"
6790 #~| msgid "Modified:"
6791 #~ msgctxt "@label"
6792 #~ msgid "Date Modified"
6793 #~ msgstr "عُدّل:"
6794
6795 #~ msgctxt "@info:status"
6796 #~ msgid "Copy operation completed."
6797 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
6798
6799 #~ msgctxt "@info:status"
6800 #~ msgid "Move operation completed."
6801 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
6802
6803 #~ msgctxt "@info:status"
6804 #~ msgid "Link operation completed."
6805 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
6806
6807 #~ msgctxt "@info:status"
6808 #~ msgid "Renaming operation completed."
6809 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgctxt "@title:group"
6813 #~| msgid "Text"
6814 #~ msgctxt "label"
6815 #~ msgid "Texts"
6816 #~ msgstr "نص"
6817
6818 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6819 #~ msgid "with optional icon and description"
6820 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
6821
6822 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6823 #~ msgid "No Tags"
6824 #~ msgstr "بدون وسوم"
6825
6826 #~ msgctxt "@label"
6827 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6828 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgid "&Edit"
6832 #~ msgctxt "@item::intable"
6833 #~ msgid "Editing"
6834 #~ msgstr "&حرر"
6835
6836 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6837 #~ msgid "Not yet tagged"
6838 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
6839
6840 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6841 #~ msgid "Move To Trash"
6842 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6846 #~| msgid "Rename..."
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6848 #~ msgid "&Rename..."
6849 #~ msgstr "أعد تسمية..."
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6853 #~| msgid "Properties"
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6855 #~ msgid "&Properties"
6856 #~ msgstr "خصائص"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6860 #~| msgid "Preview"
6861 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6862 #~ msgid "P&review"
6863 #~ msgstr "معاينة"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6867 #~| msgid "Descending"
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6869 #~ msgid "Des&cending"
6870 #~ msgstr "تنازلي"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6874 #~| msgid "Show Hidden Files"
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6876 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6877 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
6878
6879 #, fuzzy
6880 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6881 #~| msgid "Size"
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6883 #~ msgid "&Size"
6884 #~ msgstr "الحجم"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6888 #~| msgid "Date"
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6890 #~ msgid "D&ate"
6891 #~ msgstr "التاريخ"
6892
6893 #, fuzzy
6894 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6895 #~| msgid "Permissions"
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6897 #~ msgid "Pe&rmissions"
6898 #~ msgstr "التصاريح"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6902 #~| msgid "Owner"
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6904 #~ msgid "&Owner"
6905 #~ msgstr "المالك"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6909 #~| msgid "Group"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6911 #~ msgid "Gro&up"
6912 #~ msgstr "المجموعة"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6916 #~| msgid "Type"
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6918 #~ msgid "&Type"
6919 #~ msgstr "النوع"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6923 #~| msgid "Size"
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6925 #~ msgid "&Size"
6926 #~ msgstr "الحجم"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6930 #~| msgid "Date"
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6932 #~ msgid "&Date"
6933 #~ msgstr "التاريخ"
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6937 #~| msgid "Permissions"
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6939 #~ msgid "Pe&rmissions"
6940 #~ msgstr "التصاريح"
6941
6942 #, fuzzy
6943 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6944 #~| msgid "Owner"
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6946 #~ msgid "&Owner"
6947 #~ msgstr "المالك"
6948
6949 #, fuzzy
6950 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6951 #~| msgid "Group"
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6953 #~ msgid "&Group"
6954 #~ msgstr "المجموعة"
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6958 #~| msgid "Type"
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6960 #~ msgid "&Type"
6961 #~ msgstr "النوع"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6965 #~| msgid "Icons"
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6967 #~ msgid "&Icons"
6968 #~ msgstr "أيقونات"
6969
6970 #, fuzzy
6971 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6972 #~| msgid "Details"
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6974 #~ msgid "Det&ails"
6975 #~ msgstr "تفاصيل"
6976
6977 #, fuzzy
6978 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6979 #~| msgid "Columns"
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6981 #~ msgid "Col&umns"
6982 #~ msgstr "الأعمدة"
6983
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6985 #~ msgid "Quick View"
6986 #~ msgstr "عرض سريع"
6987
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6989 #~ msgid "Paste One Folder"
6990 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
6991
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6993 #~ msgid "Paste One Item"
6994 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6995 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
6996 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
6997 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
6998 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
6999 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7000 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7001
7002 #~ msgctxt "@option:check"
7003 #~ msgid "Browse through archives"
7004 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7005
7006 #~ msgctxt "@info"
7007 #~ msgid ""
7008 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7009 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"