1 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-02-19 01:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:12+0400\n"
11 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Xəyyam Qocayev"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Səbəti boşaldın"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgstr "Geri qaytarmaq"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Yenisini yaratmaq"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:206
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:212
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Yolu yeni pəncərədə açmaq"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:216
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Yolu başlıqda açmaq"
66 #: dolphinmainwindow.cpp:296
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Uğurla kopyalandı."
72 #: dolphinmainwindow.cpp:299
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Uğurla köçürüldü."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:302
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:305
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Uğurla Səbətə Atıldı."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:308
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:312
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Qovluq yaradıldı."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:384
108 #: dolphinmainwindow.cpp:385
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıtmaq."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:391
120 #: dolphinmainwindow.cpp:392
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Hərəkət</interface> əməlini ləğv edir."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
128 msgctxt "@title:window"
130 msgstr "Təsdiq etmək"
132 #: dolphinmainwindow.cpp:547
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:549
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Cari vərəqi bağ&layın"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:558
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
151 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "Bir daha soruşma"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:598
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:608
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "\"%1\" proqramı hələ də terminal panelində işləyir. Çıxmaq istədiyinizə "
170 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open Preferred Search Tool"
180 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış Alətini açmaq"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
184 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
185 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
186 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
187 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
191 msgctxt "@action:button"
192 msgid "Open %1 Terminal"
193 msgid_plural "Open %1 Terminals"
194 msgstr[0] "Terminalı açın"
195 msgstr[1] "%1 terminalı açın"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
199 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
205 msgctxt "@action:inmenu File"
207 msgstr "Yeni &Pəncərə"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
212 msgid "Open a new Dolphin window"
213 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi açmaq"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
217 msgctxt "@info:whatsthis"
219 "This opens a new window just like this one with the current location and "
220 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
222 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
223 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
228 msgctxt "@action:inmenu File"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
234 msgctxt "@info:whatsthis"
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
240 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
241 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
242 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
246 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
247 msgid "Add to Places"
248 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
254 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
258 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
264 msgctxt "@info:whatsthis"
266 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
267 "will close instead."
269 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
280 msgctxt "@info:whatsthis"
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
289 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
290 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
291 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
292 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
302 msgctxt "@info:whatsthis cut"
304 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
305 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
306 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
307 "their initial location."
309 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
310 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
311 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
312 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
330 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
331 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
332 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
336 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
342 msgctxt "@info:whatsthis paste"
344 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
345 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
346 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
348 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
349 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
350 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
355 msgctxt "@action:inmenu"
356 msgid "Copy to Inactive Split View"
357 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Inactive Split View…"
365 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
369 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
371 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
372 "the inactive split view."
374 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
375 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
379 msgctxt "@action:inmenu Edit"
380 msgid "Copy to Inactive Split View"
381 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Inactive Split View"
387 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Inactive Split View…"
395 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
399 msgctxt "@info:whatsthis Move"
401 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
402 "the inactive split view."
404 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
405 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
409 msgctxt "@action:inmenu Edit"
410 msgid "Move to Inactive Split View"
411 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
415 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
421 msgctxt "@info:tooltip"
422 msgid "Show Filter Bar"
423 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
427 msgctxt "@info:whatsthis"
429 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
430 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
431 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
434 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
435 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
436 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
437 "nəzərə alınacaqdır."
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Toggle Filter Bar"
443 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
447 msgctxt "@action:intoolbar"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
458 msgctxt "@info:tooltip"
459 msgid "Search for files and folders"
460 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
464 msgctxt "@info:whatsthis find"
466 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
467 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
468 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
469 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
471 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
472 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
473 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
474 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
475 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
485 msgctxt "@action:intoolbar"
489 #. i18n: This action toggles a selection mode.
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
492 #| msgctxt "@info:tooltip"
493 #| msgid "Search for files and folders"
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Select Files and Folders"
496 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
498 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
499 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
502 #| msgctxt "@title:window"
504 msgctxt "@action:intoolbar"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
510 msgctxt "@info:whatsthis"
512 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
513 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
514 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
515 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
516 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
522 msgctxt "@info:whatsthis"
523 msgid "This selects all files and folders in the current location."
524 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Invert Selection"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
534 msgctxt "@info:whatsthis invert"
536 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
543 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
546 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
547 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
550 "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri onlar "
551 "arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar vurmaq baxış "
552 "sahələrindən birini bağlayır."
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
556 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
558 msgstr "Müvəqqəti Panel"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
563 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
564 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
568 msgctxt "@action:inmenu View"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
576 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
581 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
583 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
588 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
589 msgid "Editable Location"
590 msgstr "Mətn forması"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
594 msgctxt "@info:whatsthis"
596 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
597 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
598 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
599 "confirming the edited location."
601 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
602 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
603 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
604 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
605 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
610 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
611 msgid "Replace Location"
612 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
616 msgctxt "@info:whatsthis"
618 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
619 "enter a different location."
621 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
622 "etməyə imkan verir."
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
626 msgctxt "@action:inmenu File"
627 msgid "Undo close tab"
628 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
632 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
633 msgid "This returns you to the previously closed tab."
634 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
638 msgctxt "@info:whatsthis"
640 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
641 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
642 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
643 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
645 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
646 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
647 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
648 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
649 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
656 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
657 "folders that contain personal application data."
659 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
660 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
661 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Compare Files"
667 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
674 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
677 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
678 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
679 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Open Terminal"
685 msgstr "Terminalı açmaq"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
689 msgctxt "@info:whatsthis"
691 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
692 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
693 "terminal application.</para>"
695 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
696 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
697 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
699 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
702 msgctxt "@action:inmenu Tools"
703 msgid "Open Terminal Here"
704 msgstr "Terminalı burada açın"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
708 msgctxt "@info:whatsthis"
710 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
711 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
712 "the terminal application.</para>"
714 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
715 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
716 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
720 msgctxt "@action:inmenu Tools"
721 msgid "Focus Terminal Panel"
722 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
726 msgctxt "@title:menu"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
732 msgctxt "@info:whatsthis"
734 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
735 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
736 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
737 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
738 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
739 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Activate Tab %1"
746 msgstr "%1 vərəqinə keç"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Activate Last Tab"
752 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
756 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgstr "Növbəti vərəq"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Next Tab"
764 msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
768 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Previous Tab"
776 msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
780 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgstr "Hədəfi göstərmək"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Open in New Tab"
788 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Open in New Tabs"
794 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Open in New Window"
800 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
804 msgctxt "@action:inmenu Panels"
805 msgid "Unlock Panels"
806 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
810 msgctxt "@action:inmenu Panels"
812 msgstr "Paneli kilidləmək"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
816 msgctxt "@info:whatsthis"
818 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
819 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
820 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
821 "embedded more cleanly."
823 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
824 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
825 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
826 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
831 msgctxt "@title:window"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
836 #, fuzzy, kde-kuit-format
837 #| msgctxt "@info:whatsthis"
839 #| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
840 #| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
844 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
846 "<para>Panellərin görünməsi və gizlədilməsi üçün <interface>İdarəetmə|"
847 "Panellər</interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> "
848 "menyusundan istifadə edin.</para>"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
855 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
856 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
857 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
858 "items a preview of their contents is provided.</para>"
860 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
861 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
862 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
863 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
864 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
871 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
872 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
873 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
874 "are given here by right-clicking.</para>"
876 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
877 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
878 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
879 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
880 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
884 msgctxt "@title:window"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
893 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
894 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
896 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
897 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
898 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
905 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
906 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
907 "quick switching between any folders.</para>"
909 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
910 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
911 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
912 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
913 "etməyə imkan verir.</para>"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
917 msgctxt "@title:window Shell terminal"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
926 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
927 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
928 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
929 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
930 "like Konsole.</para>"
932 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
933 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
934 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
935 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
936 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
937 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
938 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
945 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
946 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
947 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
948 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
951 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
952 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
953 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
954 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
955 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
956 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
957 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
961 msgctxt "@title:window"
963 msgstr "Giriş Nöqtələri"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
967 msgctxt "@item:inmenu"
968 msgid "Show Hidden Places"
969 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
973 msgctxt "@info:whatsthis"
975 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
976 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
978 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
979 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
984 msgctxt "@info:whatsthis"
986 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
987 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
988 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
989 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
992 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
993 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
994 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
995 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
996 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1003 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1004 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1005 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1006 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1007 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1008 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1009 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1010 "interface> to display it again.</para>"
1012 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1013 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1014 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1015 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1016 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1017 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1018 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1019 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1020 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1021 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1022 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1026 msgctxt "@action:inmenu View"
1028 msgstr "Panelləri göstərmək"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1035 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1036 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1037 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1038 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1040 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1041 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1042 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1043 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1048 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
1055 msgid "Close left view"
1056 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1060 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
1067 msgid "Close right view"
1068 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1072 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1074 msgstr "İkili panel"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1080 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1083 #, fuzzy, kde-kuit-format
1084 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1086 #| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1087 #| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on "
1088 #| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by "
1089 #| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its "
1090 #| "contents become available through a <interface>Control</interface> button "
1091 #| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1095 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1096 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1097 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1098 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1099 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1101 "<para>Bu, <emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və tənzimləmə ayarlarına və "
1102 "əmrlərə girişi təmin edir. Bu paneldə siçanın sağ düyməsinə vurmaq "
1103 "tərkibindəki menyunu göstərir.</para><para>Menyu sətri <interface>Menyu "
1104 "Sətrini Göstər|Ayarla</interface> yerinə işarə qoymaqla gizlədilə bilər. Bu "
1105 "menyunun daha çox tərkiblərini <emphasis>Alətlər Paneli</emphasis> ndə "
1106 "yerləşən <interface>İdarəetmə</interface>düyməsinə vurmaqla əldə edə "
1107 "bilərsiniz.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1110 #, fuzzy, kde-kuit-format
1111 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1113 #| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1114 #| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1115 #| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
1116 #| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
1117 #| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
1118 #| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
1119 #| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
1120 #| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button "
1121 #| "if you want to show or hide its text.</para>"
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1125 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1126 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1127 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1128 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1129 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1130 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1131 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1133 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1134 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1135 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1136 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1137 "Panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1138 "<interface>Alətlər Panelini Ayarla...</interface> seçə və ya "
1139 "<interface>İdarəetmə</interface> ya da <interface>Ayarlar</interface> "
1140 "menyusunda uyğun əməli tapa bilərsiniz. </para><para>Bu panelin yerini və bu "
1141 "düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə bilərsiniz. Həmçinin bu "
1142 "menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz.</para>"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1146 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1148 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1149 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1150 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1151 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1152 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1153 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1154 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1155 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1156 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1157 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1158 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1160 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1161 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1162 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1163 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1164 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1165 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1166 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1167 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1168 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1169 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1170 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1177 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1178 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1179 "be triggered this way.</para>"
1181 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1182 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1183 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1184 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1187 #, fuzzy, kde-kuit-format
1188 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1190 #| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1191 #| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1192 #| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
1193 #| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1194 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1197 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1198 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1200 "<para> Bu, menyu <emphasis>Alətlər Paneli</emphasis>ndə yerləşən düymələr "
1201 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən dialoq açmağa xidmət edir.</para><para> "
1202 "<interface>İdarəetmə</interface> və ya <interface>Menyu Sətrində</interface> "
1203 "gördüyünüz bütün elementləri Alətlər panelində yerləşdirə bilərsiniz.</para>"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1210 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1211 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1212 "Handbook</interface>."
1214 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1215 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1216 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1218 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1219 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1220 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1221 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1222 #. The same might be true for any external link you translate.
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1224 #, fuzzy, kde-kuit-format
1225 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
1227 #| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
1228 #| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
1229 #| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
1230 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1231 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1233 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1234 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1235 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1236 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1237 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1239 "<para>Əgər siz <emphasis>Dolphin</emphasis>in müxtəlif xüsusiyyətləri "
1240 "haqqında mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz <link url='https://userbase."
1241 "kde.org/Dolphin/File_Management'>buraya vurun</link>. Bu KDE UserBase Wiki "
1242 "saytında bunlara həsr edilmiş səhifəni açacaq.</para>"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1245 #, fuzzy, kde-kuit-format
1246 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1248 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1249 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1250 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1251 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1252 #| "don't get too used to this.</para>"
1253 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1255 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1256 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1257 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1258 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1259 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1260 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1261 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1262 "windows so don't get too used to this.</para>"
1264 "<para>Köməkçi məlumatlar üçün iki mənbə mövcuddur: <link url='help:/dolphin/"
1265 "index.html'>Dolphin əl kitabçası</link> və <link url='https://userbase.kde."
1266 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>\"Bu nədir"
1267 "\" funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
1268 "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1271 #, fuzzy, kde-kuit-format
1272 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1274 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1275 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1276 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1279 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1280 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1281 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1282 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1283 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1285 "<para>Xətalar haqqında dəqiq məlumat daha qiymətlidir.Xəta hesabatının "
1286 "mümkün qədər keyfiyyətli və dəqiq tərtib edilməsini öyrənmək üçün <link "
1287 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>klikləyin</link>."
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1295 "support the continued work on this application and many other projects by "
1296 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1297 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1298 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1299 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1300 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1301 "behind the KDE community.</para>"
1303 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1304 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1305 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1306 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1307 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1308 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1309 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1310 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1311 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1318 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1319 "in your preferred language."
1321 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1322 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1323 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1327 msgctxt "@info:whatsthis"
1329 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1330 "libraries and maintainers of this application."
1332 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1333 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1340 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1341 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1344 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1345 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1346 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1347 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1351 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1352 msgid "Defocus Terminal Panel"
1353 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1355 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1357 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1358 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1360 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1362 msgctxt "@action:button"
1364 msgstr "Səbəti boşaldın"
1366 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1368 msgid "Empties Trash to create free space"
1369 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1371 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1373 msgctxt "@action:button"
1374 msgid "Add Network Folder"
1375 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1377 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1379 msgctxt "@action:inmenu"
1380 msgid "Location Bar"
1381 msgid_plural "Location Bars"
1382 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1383 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1385 #: dolphinpart.cpp:149
1387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1388 msgid "&Edit File Type..."
1389 msgstr "Fayl növünə düzəliş &etmək..."
1391 #: dolphinpart.cpp:153
1393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1394 msgid "Select Items Matching..."
1395 msgstr "Uyğun elementləri seçmək..."
1397 #: dolphinpart.cpp:158
1399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1400 msgid "Unselect Items Matching..."
1401 msgstr "Seçimi ləğv etmək..."
1403 #: dolphinpart.cpp:164
1405 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1406 msgid "Unselect All"
1407 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1409 #: dolphinpart.cpp:179
1411 msgctxt "@action:inmenu Go"
1412 msgid "App&lications"
1415 #: dolphinpart.cpp:180
1417 msgctxt "@action:inmenu Go"
1418 msgid "&Network Folders"
1419 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1421 #: dolphinpart.cpp:181
1423 msgctxt "@action:inmenu Go"
1427 #: dolphinpart.cpp:184
1429 msgctxt "@action:inmenu Go"
1431 msgstr "Avtomatik başlatma"
1433 #: dolphinpart.cpp:190
1435 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1436 msgid "Find File..."
1437 msgstr "Faylı tapmaq..."
1439 #: dolphinpart.cpp:196
1441 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1442 msgid "Open &Terminal"
1443 msgstr "&Terminalı açmaq"
1445 #: dolphinpart.cpp:451
1447 msgctxt "@title:window"
1451 #: dolphinpart.cpp:451
1453 msgid "Select all items matching this pattern:"
1454 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1456 #: dolphinpart.cpp:456
1458 msgctxt "@title:window"
1460 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1462 #: dolphinpart.cpp:456
1464 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1465 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1467 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1471 msgstr "Düzəliş &etmək"
1473 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1474 #: dolphinpart.rc:15
1476 msgctxt "@title:menu"
1480 #. i18n: ectx: Menu (view)
1481 #: dolphinpart.rc:24
1486 #. i18n: ectx: Menu (go)
1487 #: dolphinpart.rc:33
1492 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1493 #: dolphinpart.rc:41
1495 msgctxt "@title:menu"
1499 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1500 #: dolphinpart.rc:51
1502 msgctxt "@title:menu"
1503 msgid "Dolphin Toolbar"
1504 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1506 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1508 msgid "Recently Closed Tabs"
1509 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1511 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1513 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1514 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1516 #: dolphintabbar.cpp:126
1518 msgctxt "@action:inmenu"
1522 #: dolphintabbar.cpp:127
1524 msgctxt "@action:inmenu"
1526 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1528 #: dolphintabbar.cpp:128
1530 msgctxt "@action:inmenu"
1531 msgid "Close Other Tabs"
1532 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1534 #: dolphintabbar.cpp:129
1536 msgctxt "@action:inmenu"
1538 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1540 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1541 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1542 #: dolphintabwidget.cpp:499
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1546 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1550 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1551 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1552 #: dolphintabwidget.cpp:503
1554 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1558 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1561 msgctxt "@title:menu"
1562 msgid "Location Bar"
1563 msgstr "Ünvan sətri"
1565 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1568 msgctxt "@title:menu"
1569 msgid "Main Toolbar"
1570 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1572 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1574 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1576 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1577 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1578 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1579 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1580 "because following these folders from left to right leads here.</"
1581 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1582 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1583 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1584 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1586 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1587 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1588 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1589 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1590 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1591 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1592 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1593 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1595 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1597 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1599 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1600 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1601 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1602 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1603 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1604 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1605 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1606 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1607 "find an item.</item></list></para>"
1609 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1610 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1611 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1612 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1613 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1614 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1615 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1616 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1617 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1618 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1622 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1624 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1629 msgid "Search for %1 in %2"
1630 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1632 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1639 msgid "Search for %1"
1640 msgstr "%1 axtarışı"
1642 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1644 msgctxt "@info:progress"
1645 msgid "Loading folder..."
1646 msgstr "Qovluq açılır..."
1648 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1650 msgctxt "@info:progress"
1652 msgstr "Çeşidləmə..."
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1657 msgid "Searching..."
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1662 msgctxt "@info:status"
1663 msgid "No items found."
1664 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1668 msgctxt "@info:status"
1669 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1671 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1675 msgctxt "@info:status"
1677 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1679 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1682 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1684 msgctxt "@info:status"
1685 msgid "Invalid protocol"
1686 msgstr "Pozulmuş protokol"
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1691 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1694 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1696 msgctxt "@info:tooltip"
1697 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1698 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1700 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1705 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1707 msgctxt "@info:tooltip"
1708 msgid "Hide Filter Bar"
1709 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1711 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1713 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1720 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1721 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1722 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1724 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1727 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1729 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1730 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1735 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1737 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1738 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1743 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1745 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1746 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
1748 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1750 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1751 msgid "One Selected File"
1752 msgid_plural "%1 Selected Files"
1753 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
1754 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1759 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1760 msgid "One Selected Folder"
1761 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1762 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
1763 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
1765 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1768 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1770 msgid "One Selected Item"
1771 msgid_plural "%1 Selected Items"
1772 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
1773 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1777 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1779 msgid_plural "%1 Files"
1780 msgstr[0] "Bir fayl"
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1785 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1787 msgid_plural "%1 Folders"
1788 msgstr[0] "Bir qovluq"
1789 msgstr[1] "%1 qovluq"
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1794 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1796 msgid_plural "%1 Items"
1797 msgstr[0] "Bir element"
1798 msgstr[1] "%1 element"
1800 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1802 msgctxt "@item:intable"
1804 msgid_plural "%1 items"
1805 msgstr[0] "%1 element"
1806 msgstr[1] "%1 element"
1808 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1810 msgctxt "width × height"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1816 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1822 msgctxt "@title:group"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1828 msgctxt "@title:group Size"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1834 msgctxt "@title:group Size"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1840 msgctxt "@title:group Size"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1846 msgctxt "@title:group Size"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1852 msgctxt "@title:group Date"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1858 msgctxt "@title:group Date"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1864 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1871 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1877 msgctxt "@title:group Date"
1878 msgid "One Week Ago"
1879 msgstr "Bir həftə öncə"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1883 msgctxt "@title:group Date"
1884 msgid "Two Weeks Ago"
1885 msgstr "İki həftə öncə"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1889 msgctxt "@title:group Date"
1890 msgid "Three Weeks Ago"
1891 msgstr "Üç həftə öncə"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1895 msgctxt "@title:group Date"
1896 msgid "Earlier this Month"
1897 msgstr "Bu aydan əvvəl"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1902 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1903 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1904 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1905 "text that should not be formatted as a date"
1906 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1907 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1912 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1913 "context @title:group Date"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1920 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1921 "current locale, and yyyy is full year number."
1922 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1923 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1928 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1936 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1937 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1938 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1939 "text that should not be formatted as a date"
1940 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1941 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1946 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1947 "context @title:group Date"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1954 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1955 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1956 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1957 "text that should not be formatted as a date"
1958 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1959 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1964 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1965 "context @title:group Date"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1972 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1973 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1974 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1975 "text that should not be formatted as a date"
1976 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1977 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1982 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1983 "context @title:group Date"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1990 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1991 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1992 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1993 "text that should not be formatted as a date"
1994 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1995 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2000 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2001 "context @title:group Date"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2008 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2009 "and yyyy is full year number"
2011 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
2016 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
2024 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
2031 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2038 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2040 msgstr "İcra etmək, "
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2045 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2047 msgstr "Əlçatan deyil"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2051 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2052 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2053 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2068 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
2073 msgid "The date format can be selected in settings."
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
2079 msgstr "Yaradılma tarixi"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
2084 msgstr "Giriş tarixi"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2131 #| msgid "Line Count"
2134 msgstr "Sətirlərin sayı"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2139 msgstr "Sözlərin sayı"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2144 msgstr "Sətirlərin sayı"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2148 msgid "Date Photographed"
2149 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2159 msgctxt "@label width x height"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2218 msgid "Release Year"
2219 msgstr "Buraxılş ili"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2223 msgid "Aspect Ratio"
2224 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2234 msgstr "Kadr tezliyi"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2251 msgid "File Extension"
2252 msgstr "Fayl uzantısı"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2256 msgid "Deletion Time"
2257 msgstr "Silinmə tarixi"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2261 msgid "Link Destination"
2262 msgstr "Keçid ünvanı"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2266 msgid "Downloaded From"
2267 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2272 msgstr "Giriş icazələri"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2277 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2278 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2289 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2293 msgctxt "@info:status"
2294 msgid "Unknown error."
2295 msgstr "Naməlum xəta"
2305 msgid "File Manager"
2306 msgstr "Fayl meneceri"
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2316 msgctxt "@info:credit"
2321 #, fuzzy, kde-format
2322 #| msgctxt "@info:credit"
2323 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2326 msgstr "Müşayətçi (since 2018) and developer"
2330 msgctxt "@info:credit"
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt "@info:credit"
2337 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2340 msgstr "Müşayətçi (since 2018) and developer"
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Elvis Angelaccio"
2346 msgstr "Elvis Angelaccio"
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt "@info:credit"
2351 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2354 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Emmanuel Pescosta"
2360 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2366 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Frank Reininghaus"
2372 msgstr "Frank Reininghaus"
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2378 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2382 msgctxt "@info:credit"
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2390 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Sebastian Trüg"
2396 msgstr "Sebastian Trüg"
2398 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2399 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2401 msgctxt "@info:credit"
2407 msgctxt "@info:credit"
2409 msgstr "David Faure"
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Aaron J. Seigo"
2415 msgstr "Aaron J. Seigo"
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Rafael Fernández López"
2421 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Kevin Ottens"
2427 msgstr "Kevin Ottens"
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Holger Freyther"
2433 msgstr "Holger Freyther"
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Max Blazejak"
2439 msgstr "Max Blazejak"
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Michael Austin"
2445 msgstr "Michael Austin"
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Documentation"
2455 msgctxt "@info:shell"
2456 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2457 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2461 msgctxt "@info:shell"
2462 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2463 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2467 msgctxt "@info:shell"
2468 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2469 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2472 #, fuzzy, kde-format
2473 #| msgctxt "@info:shell"
2474 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2475 msgctxt "@info:shell"
2476 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2478 "Dolphin arxa plan xidmətini başlatmaq (yalnız DBus interfeysi üçün lazımdır)"
2482 msgctxt "@info:shell"
2483 msgid "Document to open"
2484 msgstr "Açılan sənəd"
2486 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2487 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2489 msgid "Hidden files shown"
2490 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2492 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2493 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2495 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2496 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2498 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2499 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2501 msgid "Automatic scrolling"
2502 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2516 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgstr "Ad dəyişmə..."
2522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Move to Trash"
2526 msgstr "Səbətə atmaq"
2528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2534 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Show Hidden Files"
2538 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Limit to Home Directory"
2544 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2546 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Automatic Scrolling"
2550 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2552 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2556 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2558 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2559 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2561 msgid "Previews shown"
2562 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2564 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2565 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2567 msgid "Auto-Play media files"
2568 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2570 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2571 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2573 msgid "Date display format"
2574 msgstr "Tarix formatı"
2576 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2582 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Auto-Play media files"
2586 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2588 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Configure..."
2592 msgstr "Tənzimləmə..."
2594 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Condensed Date"
2598 msgstr "Qısa tarix formatı"
2600 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2602 msgctxt "@label::textbox"
2603 msgid "Select which data should be shown:"
2604 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2606 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2609 msgid "%1 item selected"
2610 msgid_plural "%1 items selected"
2611 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2612 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2614 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2619 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2624 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2625 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2627 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2628 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2630 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2633 msgid "Configure Trash…"
2634 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2636 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2639 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2640 "and then reopen the panel."
2642 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2643 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2645 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2647 msgid "Install Konsole"
2648 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2650 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2651 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2656 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2657 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2660 msgstr "Axtarış predmeti"
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgstr "Hər hansı növ"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgstr "Səs faylları"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgstr "Hər hansı tarix"
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgstr "Hər hansı qiymət"
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgstr "1 və ya daha çox"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgstr "2 və ya daha çox"
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgstr "2 və ya daha çox"
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgstr "4 və ya daha çox"
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 msgid "Highest Rating"
2768 msgstr "Yüksək qiymət"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2772 msgctxt "@action:inmenu"
2773 msgid "Clear Selection"
2774 msgstr "Seçimi ləğv edin"
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2778 msgctxt "String list separator"
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2784 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2786 msgid_plural "Tags: %2"
2787 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
2788 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2792 msgctxt "@action:button"
2794 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2798 msgctxt "action:button"
2799 msgid "From Here (%1)"
2800 msgstr "Buradan (%1)"
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2804 msgctxt "action:button"
2805 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2806 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2812 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2816 msgctxt "@info:tooltip"
2817 msgid "Quit searching"
2818 msgstr "Cəld axtarış"
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2822 msgctxt "action:button"
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2828 msgctxt "action:button"
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2834 msgctxt "action:button"
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2840 msgctxt "action:button"
2842 msgstr "Sizin fayllarınız"
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2846 msgctxt "action:button"
2847 msgid "Search in your home directory"
2848 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2852 msgid "More Search Tools"
2853 msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
2855 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2858 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2860 msgid "Query Results from '%1'"
2861 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@info:shell"
2866 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2867 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2868 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2869 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2871 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2872 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2877 msgctxt "@action:button"
2878 msgid "Cancel Copying"
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2883 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2884 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2887 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2891 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2892 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2893 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2894 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2899 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2902 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2907 msgctxt "@action:button"
2908 msgid "Cancel Cutting"
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgctxt "@info:shell"
2914 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2916 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2917 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2919 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2924 msgctxt "@action:button"
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@info:shell"
2931 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2932 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2933 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2934 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2936 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2939 msgctxt "@action:button"
2940 msgid "Cancel Duplicating"
2943 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2944 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2947 msgctxt "@action keep short"
2951 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2954 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2955 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2958 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2961 msgctxt "@action:button"
2962 msgid "Cancel Moving"
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2967 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2968 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2974 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2975 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2976 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2977 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2984 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2985 msgid "Paste from Clipboard"
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2990 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2991 msgid "Dismiss This Reminder"
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2996 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2997 msgid "Don't Remind Me Again"
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3002 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3004 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3005 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3008 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3011 msgctxt "@action:button"
3012 msgid "Cancel Renaming"
3015 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3016 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3017 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3018 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3019 #. and a fallback will be used.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3023 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3024 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3028 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3029 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3030 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3031 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3032 #. and a fallback will be used.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3036 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3037 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3041 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3042 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3043 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3044 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3045 #. and a fallback will be used.
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3049 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3050 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3054 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3055 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3056 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3057 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3058 #. and a fallback will be used.
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3062 msgid "Permanently Delete %2"
3063 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3075 #| msgid "Duplicate Here"
3077 msgid "Duplicate %2"
3078 msgid_plural "Duplicate %2"
3079 msgstr[0] "Burada surətini yaradın"
3080 msgstr[1] "Burada surətini yaradın"
3082 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3083 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3084 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3085 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3086 #. and a fallback will be used.
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@action:inmenu"
3090 #| msgid "Move to Trash"
3092 msgid "Move %2 to the Trash"
3093 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3094 msgstr[0] "Səbətə atmaq"
3095 msgstr[1] "Səbətə atmaq"
3097 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3098 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3099 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3100 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3101 #. and a fallback will be used.
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@action:inmenu"
3105 #| msgid "Rename..."
3108 msgid_plural "Rename %2"
3109 msgstr[0] "Ad dəyişmə..."
3110 msgstr[1] "Ad dəyişmə..."
3112 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3114 msgctxt "@info:whatsthis"
3116 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3117 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3118 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3119 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3120 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3121 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3122 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3123 "the current selection.</para>"
3126 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3128 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3129 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3132 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgctxt "@title:menu"
3135 #| msgid "Selection"
3136 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3137 msgid "Selection Mode"
3140 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgctxt "@title:menu"
3143 #| msgid "Selection"
3144 msgctxt "@action:button"
3145 msgid "Exit Selection Mode"
3148 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3150 msgctxt "@label:textbox"
3151 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3152 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3154 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3156 msgctxt "@label:textbox"
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3162 msgctxt "@action:button"
3163 msgid "Download New Services..."
3164 msgstr "Yeni xidmətlər daxil etmək..."
3166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3170 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3173 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3174 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3176 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3179 msgid "Restart now?"
3180 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3182 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3184 msgctxt "@option:check"
3188 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3190 msgctxt "@option:check"
3191 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3192 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3194 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3196 msgctxt "@item:inmenu"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3202 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3203 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3205 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3207 msgid "Use system font"
3208 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3211 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3212 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3213 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3215 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3218 msgstr "İkonun ölçüsü"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3221 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3222 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3223 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3224 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3225 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3227 msgid "Preview size"
3228 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3231 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3233 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3234 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3239 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3241 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3247 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3248 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3253 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3254 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3259 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3260 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3265 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3267 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3273 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3274 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3277 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3279 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3280 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3283 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3285 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3286 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3291 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3292 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3295 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3297 msgid "Position of columns"
3298 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3300 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3303 msgid "Side Padding"
3304 msgstr "Sütun abzası"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3309 msgid "Highlight entire row"
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3313 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3315 msgid "Expandable folders"
3316 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3318 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3319 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3321 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3323 "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3326 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3328 msgid "Recursive directory size limit"
3329 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3331 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3332 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3334 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3336 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3339 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3340 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3341 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgid "Permissions"
3344 msgid "Permissions style format"
3345 msgstr "Giriş icazələri"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3351 msgid "Hidden files shown"
3352 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3354 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3357 msgctxt "@info:whatsthis"
3359 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3360 "will be shown in the file view."
3361 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3363 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3370 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3373 msgctxt "@info:whatsthis"
3374 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3375 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3382 msgstr "Baxış rejimi"
3384 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3387 msgctxt "@info:whatsthis"
3389 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3390 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3392 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3393 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3395 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3399 msgid "Previews shown"
3400 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3402 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3405 msgctxt "@info:whatsthis"
3407 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3409 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3411 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3415 msgid "Grouped Sorting"
3416 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3418 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3421 msgctxt "@info:whatsthis"
3423 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3424 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3426 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3430 msgid "Sort files by"
3431 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3433 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3436 msgctxt "@info:whatsthis"
3438 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3441 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3442 "ediləcəyini təyin edir."
3444 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3448 msgid "Order in which to sort files"
3449 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3455 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3456 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3462 msgid "Show hidden files and folders last"
3463 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3469 msgid "Visible roles"
3470 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3476 msgid "Header column widths"
3477 msgstr "Sütunun eni"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3483 msgid "Properties last changed"
3484 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3486 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3489 msgctxt "@info:whatsthis"
3490 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3491 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3493 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3497 msgid "Additional Information"
3498 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3503 msgid "Should the URL be editable for the user"
3504 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3509 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3510 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3515 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3516 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3521 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3522 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3528 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3531 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3534 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3538 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3539 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3540 "were removed/renamed ...etc"
3542 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3543 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3544 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3550 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3553 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3556 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3560 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3565 msgid "Remember open folders and tabs"
3566 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3571 msgid "Split the view into two panes"
3572 msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3577 msgid "Should the filter bar be shown"
3578 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3583 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3584 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3589 msgid "Browse through archives"
3590 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3595 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3596 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3602 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3603 "running in the Terminal panel."
3605 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3606 "təsdiqi soruşulsun."
3608 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3611 msgid "Rename inline"
3612 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3617 msgid "Show selection toggle"
3618 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3624 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3628 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3631 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3632 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3637 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3638 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3643 msgid "New tab will be open after last one"
3644 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3649 msgid "Show tooltips"
3650 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3655 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3656 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3661 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3662 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3667 msgid "Show the statusbar"
3668 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3673 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3674 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3679 msgid "Show the space information in the statusbar"
3680 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3685 msgid "Lock the layout of the panels"
3686 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3691 msgid "Enlarge Small Previews"
3692 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3698 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3701 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
3702 "hərflərə həssas olmayan"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3705 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3707 msgid "Text width index"
3708 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3711 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3713 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3714 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3717 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3719 msgid "Enabled plugins"
3720 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3724 msgctxt "@title:window"
3726 msgstr "Tənzimləmək"
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3730 msgctxt "@title:group General settings"
3734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3736 msgctxt "@title:group"
3738 msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
3740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3742 msgctxt "@title:group"
3744 msgstr "Baxış rejimi"
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3748 msgctxt "@title:group"
3752 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3754 msgctxt "@title:group"
3755 msgid "Context Menu"
3756 msgstr "Kontekst menyu"
3758 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3760 msgctxt "@title:group"
3764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3766 msgctxt "@title:group"
3767 msgid "User Feedback"
3768 msgstr "İstifadəçi rəyi"
3770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3773 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3775 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
3776 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
3778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3781 msgstr "Xəbərdarlıq"
3783 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3785 msgctxt "@option:radio"
3786 msgid "Use common display style for all folders"
3787 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
3789 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3791 msgctxt "@option:radio"
3792 msgid "Remember display style for each folder"
3793 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
3795 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3799 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3802 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
3803 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
3805 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3807 msgctxt "@title:group"
3811 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3813 msgctxt "option:radio"
3815 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
3817 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3819 msgctxt "option:radio"
3820 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3821 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
3823 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3825 msgctxt "option:radio"
3826 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3827 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
3829 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3831 msgctxt "@title:group"
3832 msgid "Sorting mode: "
3833 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
3835 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3837 msgctxt "@option:check"
3838 msgid "Show tooltips"
3839 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3841 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3842 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3844 msgctxt "@title:group"
3845 msgid "Miscellaneous: "
3848 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3850 msgctxt "@option:check"
3851 msgid "Show selection marker"
3852 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
3854 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3856 msgctxt "option:check"
3857 msgid "Rename inline"
3858 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3860 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3862 msgctxt "option:check"
3863 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3864 msgstr "Tab düyməsi vasitəsi ilə aktiv pəncərələr arası keçid etmək"
3866 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3868 msgctxt "option:check"
3869 msgid "Turning off split view closes active pane"
3870 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
3872 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3874 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3875 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
3877 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3879 msgctxt "@title:window"
3880 msgid "Configure Preview for %1"
3881 msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
3883 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3885 msgctxt "@title:group"
3886 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3887 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
3889 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3891 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3892 msgid "Moving files or folders to trash"
3893 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
3895 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3897 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3898 msgid "Emptying trash"
3899 msgstr "Səbətin boşaldılması"
3901 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3903 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3904 msgid "Deleting files or folders"
3905 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
3907 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3909 msgctxt "@title:group"
3910 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3911 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
3913 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3915 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3916 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3917 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
3919 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3921 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3922 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3923 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
3925 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3927 msgctxt "@title:group"
3928 msgid "When opening an executable file:"
3929 msgstr "İcra faylını açarkən"
3931 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3934 msgstr "Həmişə soruşmaq"
3936 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3938 msgid "Open in application"
3939 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
3941 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3944 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
3946 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3947 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3949 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3953 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3954 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3956 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3960 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3961 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3963 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3964 msgid "Confirmations"
3965 msgstr "Təsdiq etmə"
3967 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3969 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3971 msgstr "Vəziyyət paneli"
3973 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3975 msgctxt "@title:group"
3976 msgid "Show previews in the view for:"
3977 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
3979 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3981 msgid "Skip previews for local files above:"
3982 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
3984 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3985 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3987 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3991 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3994 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
3996 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3999 msgid "Skip previews for remote files above:"
4000 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
4002 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4005 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
4007 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4009 msgctxt "@option:check"
4010 msgid "Show status bar"
4011 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4013 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4015 msgctxt "@option:check"
4016 msgid "Show zoom slider"
4017 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4019 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4021 msgctxt "@option:check"
4022 msgid "Show space information"
4023 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4025 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4026 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4028 msgctxt "@title:tab"
4032 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4033 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4035 msgctxt "@title:tab"
4039 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4042 msgctxt "@title:tab"
4046 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4048 msgctxt "option:radio"
4049 msgid "After current tab"
4050 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4052 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4054 msgctxt "option:radio"
4055 msgid "At end of tab bar"
4056 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4058 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "Open new tabs: "
4062 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4064 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4066 msgctxt "@option:check"
4067 msgid "Open archives as folder"
4068 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4070 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4072 msgctxt "option:check"
4073 msgid "Open folders during drag operations"
4074 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4076 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4078 msgctxt "@title:group"
4082 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4084 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4085 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4086 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4088 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4090 msgctxt "@action:button"
4091 msgid "Select Home Location"
4092 msgstr "Yolu dəyişmək"
4094 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4096 msgctxt "@action:button"
4097 msgid "Use Current Location"
4098 msgstr "Cari yolu seçmək"
4100 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4102 msgctxt "@action:button"
4103 msgid "Use Default Location"
4106 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4108 msgctxt "@label:textbox"
4109 msgid "Show on startup:"
4110 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4112 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4114 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4115 msgid "Begin in split view mode"
4116 msgstr "İkipanelli rejim"
4118 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4120 msgid "New windows:"
4121 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4123 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4125 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4126 msgid "Show filter bar"
4127 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4129 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4131 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4132 msgid "Make location bar editable"
4133 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4135 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4137 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4138 msgid "Open new folders in tabs"
4139 msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
4141 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4143 msgctxt "@label:checkbox"
4145 msgstr "Əsas parametrlər:"
4147 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4149 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4150 msgid "Show full path inside location bar"
4151 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4153 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4155 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4156 msgid "Show full path in title bar"
4157 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4159 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4163 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4165 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4167 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4169 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4171 msgstr "Sistem şrifti"
4173 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4175 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4177 msgstr "Fərdi şrift"
4179 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4181 msgctxt "@action:button Choose font"
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4187 msgctxt "@label:listbox"
4188 msgid "Default icon size:"
4189 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4193 msgctxt "@label:listbox"
4194 msgid "Preview icon size:"
4195 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4199 msgctxt "@label:listbox"
4201 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4205 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4211 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4217 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4223 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4229 msgctxt "@label:listbox"
4230 msgid "Label width:"
4231 msgstr "Yarlıq eni:"
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4259 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4271 msgctxt "@label:listbox"
4272 msgid "Maximum lines:"
4273 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4301 msgctxt "@label:listbox"
4302 msgid "Maximum width:"
4303 msgstr "Maksimum en:"
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4307 msgctxt "@option:check"
4309 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4313 msgctxt "@label:checkbox"
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4319 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4320 msgid "By clicking anywhere on the row"
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4325 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4326 msgid "By clicking on icon or name"
4329 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@info:tooltip"
4333 #| msgid "Search for files and folders"
4334 msgctxt "@title:group"
4335 msgid "Open files and folders:"
4336 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4340 msgctxt "option:radio"
4341 msgid "Number of items"
4342 msgstr "Elementlərin sayı"
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4346 msgctxt "option:radio"
4347 msgid "Size of contents, up to "
4348 msgstr "Maksimum ölçü "
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4353 msgid_plural " levels deep"
4354 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4355 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4359 msgctxt "@title:group"
4360 msgid "Folder size displays:"
4361 msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4365 msgctxt "option:radio as in relative date"
4366 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4367 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4371 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4372 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4373 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4377 msgctxt "@title:group"
4379 msgstr "Tarix forması:"
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4383 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4384 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4389 msgctxt "option:radio as numeric style"
4390 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4395 msgctxt "option:radio as combined style"
4396 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4400 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgid "Permissions"
4403 msgctxt "@title:group"
4404 msgid "Permissions style:"
4405 msgstr "Giriş icazələri"
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4408 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4410 msgctxt "@info:tooltip"
4411 msgid "Size: 1 pixel"
4412 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4413 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4414 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4418 msgctxt "@title:window"
4419 msgid "View Display Style"
4420 msgstr "Baxış rejimi"
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4424 msgctxt "@item:inlistbox"
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4430 msgctxt "@item:inlistbox"
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4436 msgctxt "@item:inlistbox"
4440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4442 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4448 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Show folders first"
4456 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Show hidden files last"
4462 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4466 msgctxt "@option:check"
4467 msgid "Show preview"
4468 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4472 msgctxt "@option:check"
4473 msgid "Show in groups"
4474 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4478 msgctxt "@option:check"
4479 msgid "Show hidden files"
4480 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "Additional Information"
4486 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4490 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4491 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4495 msgctxt "@label:listbox"
4497 msgstr "Baxış rejimi:"
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4501 msgctxt "@label:listbox"
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4507 msgid "View options:"
4508 msgstr "Baxış qaydaları:"
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4512 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4513 msgid "Current folder"
4514 msgstr "Cari qovluğa"
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4518 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4519 msgid "Current folder and sub-folders"
4520 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4524 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4526 msgstr "Bütün qovluqlara"
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4530 msgctxt "@title:group"
4532 msgstr "Tətbiq etmək:"
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4536 msgctxt "@option:check"
4537 msgid "Use as default view settings"
4538 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4544 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4547 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
4548 "etmək istəyirsiniz?"
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4554 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4556 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
4559 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4561 msgctxt "@title:window"
4562 msgid "Applying View Properties"
4563 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
4565 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4567 msgctxt "@info:progress"
4568 msgid "Counting folders: %1"
4569 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
4571 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4573 msgctxt "@info:progress"
4575 msgstr "Qovluqlar: %1"
4577 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4579 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4583 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4590 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4591 msgid "Sets the size of the file icons."
4592 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
4594 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4597 msgstr "Dayandırmaq"
4599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4602 msgid "Stop loading"
4603 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
4605 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4607 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4609 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4610 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4611 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4612 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4613 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4614 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4615 "device.</item></list></para>"
4617 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
4618 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
4619 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
4620 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
4621 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
4622 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
4623 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
4625 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4627 msgctxt "@action:inmenu"
4628 msgid "Show Zoom Slider"
4629 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
4631 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4633 msgctxt "@action:inmenu"
4634 msgid "Show Space Information"
4635 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
4637 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4639 msgctxt "@info:status Free disk space"
4643 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4645 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4646 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4647 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4649 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4651 msgid "Trash Emptied"
4652 msgstr "Səbət boşaldı"
4654 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4656 msgid "The Trash was emptied."
4657 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
4659 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4661 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4663 msgstr "Giriş Nöqtələri"
4665 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4667 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4668 msgid "Count of available Network Shares"
4669 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
4671 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4673 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4677 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4679 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4680 msgid "A subset of Dolphin settings."
4681 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
4683 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4685 msgid "Select Remote Charset"
4686 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
4688 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4693 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4696 msgstr "Təkrarlamaq"
4698 #: views/dolphinview.cpp:639
4700 msgctxt "@info:status"
4701 msgid "1 Folder selected"
4702 msgid_plural "%1 Folders selected"
4703 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
4704 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
4706 #: views/dolphinview.cpp:640
4708 msgctxt "@info:status"
4709 msgid "1 File selected"
4710 msgid_plural "%1 Files selected"
4711 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
4712 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
4714 #: views/dolphinview.cpp:642
4716 msgctxt "@info:status"
4718 msgid_plural "%1 Folders"
4719 msgstr[0] "%1 qovluq"
4720 msgstr[1] "%1 qovluq"
4722 #: views/dolphinview.cpp:643
4724 msgctxt "@info:status"
4726 msgid_plural "%1 Files"
4730 #: views/dolphinview.cpp:647
4732 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4734 msgstr "%1, %2 (%3)"
4736 #: views/dolphinview.cpp:649
4738 msgctxt "@info:status files (size)"
4742 #: views/dolphinview.cpp:653
4744 msgctxt "@info:status"
4745 msgid "0 Folders, 0 Files"
4746 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
4748 #: views/dolphinview.cpp:867 views/dolphinview.cpp:876
4750 msgctxt "<filename> copy"
4754 #: views/dolphinview.cpp:1055
4756 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4757 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4758 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4759 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4761 #: views/dolphinview.cpp:1067
4763 msgctxt "@action:button"
4764 msgid "Open %1 Item"
4765 msgid_plural "Open %1 Items"
4766 msgstr[0] "%1 elementi açın"
4767 msgstr[1] "%1 elementi açın"
4769 #: views/dolphinview.cpp:1198
4771 msgctxt "@action:inmenu"
4772 msgid "Side Padding"
4773 msgstr "Sütun abzası"
4775 #: views/dolphinview.cpp:1202
4777 msgctxt "@action:inmenu"
4778 msgid "Automatic Column Widths"
4779 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
4781 #: views/dolphinview.cpp:1207
4783 msgctxt "@action:inmenu"
4784 msgid "Custom Column Widths"
4785 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
4787 #: views/dolphinview.cpp:1778
4789 msgctxt "@info:status"
4790 msgid "Trash operation completed."
4791 msgstr "Səbətə atıldı"
4793 #: views/dolphinview.cpp:1788
4795 msgctxt "@info:status"
4796 msgid "Delete operation completed."
4799 #: views/dolphinview.cpp:1944
4801 msgctxt "@action:button"
4802 msgid "Rename and Hide"
4803 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
4805 #: views/dolphinview.cpp:1953
4808 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4809 "Do you still want to rename it?"
4811 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
4812 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4814 #: views/dolphinview.cpp:1955
4817 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4818 "Do you still want to rename it?"
4820 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
4821 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4823 #: views/dolphinview.cpp:1957
4825 msgid "Hide this File?"
4826 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
4828 #: views/dolphinview.cpp:1957
4830 msgid "Hide this Folder?"
4831 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
4833 #: views/dolphinview.cpp:2011
4835 msgctxt "@info:status"
4836 msgid "The location is empty."
4837 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4839 #: views/dolphinview.cpp:2013
4841 msgctxt "@info:status"
4842 msgid "The location '%1' is invalid."
4843 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
4845 #: views/dolphinview.cpp:2267
4848 msgstr "Yüklənir..."
4850 #: views/dolphinview.cpp:2286
4852 msgid "Loading canceled"
4853 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
4855 #: views/dolphinview.cpp:2288
4857 msgid "No items matching the filter"
4858 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
4860 #: views/dolphinview.cpp:2290
4862 msgid "No items matching the search"
4863 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
4865 #: views/dolphinview.cpp:2292
4867 msgid "Trash is empty"
4868 msgstr "Səbət boşdur"
4870 #: views/dolphinview.cpp:2295
4873 msgstr "Yarlıq yoxdur"
4875 #: views/dolphinview.cpp:2298
4877 msgid "No files tagged with \"%1\""
4878 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
4880 #: views/dolphinview.cpp:2302
4882 msgid "No recently used items"
4883 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
4885 #: views/dolphinview.cpp:2304
4887 msgid "No shared folders found"
4888 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
4890 #: views/dolphinview.cpp:2306
4892 msgid "No relevant network resources found"
4893 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
4895 #: views/dolphinview.cpp:2308
4897 msgid "No MTP-compatible devices found"
4898 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
4900 #: views/dolphinview.cpp:2310
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4903 msgid "No Apple devices found"
4904 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
4906 #: views/dolphinview.cpp:2312
4908 msgid "No Bluetooth devices found"
4909 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
4911 #: views/dolphinview.cpp:2314
4913 msgid "Folder is empty"
4914 msgstr "Qovluqlar boşdur"
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4919 msgid "Create Folder..."
4920 msgstr "Qovluq yaratmaq..."
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4924 msgctxt "@info:whatsthis"
4926 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4927 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4929 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
4930 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
4931 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4935 msgctxt "@info:whatsthis"
4937 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4938 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4939 "from if disk space is needed."
4941 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
4942 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
4943 "ondakı elementlər silinə bilər."
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4947 msgctxt "@info:whatsthis"
4949 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4950 "recovered by normal means."
4952 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
4953 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4957 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4958 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4959 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4963 msgctxt "@action:inmenu File"
4964 msgid "Duplicate Here"
4965 msgstr "Burada surətini yaradın"
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4969 msgctxt "@action:inmenu File"
4971 msgstr "Xüsusiyyətlər"
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4975 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4977 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4978 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4979 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4980 "there like managing read- and write-permissions."
4982 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
4983 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
4984 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
4985 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4990 msgctxt "@action:incontextmenu"
4991 msgid "Copy Location"
4992 msgstr "Kopyalama Yeri"
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4996 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4997 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4998 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgctxt "@action:inmenu"
5003 #| msgid "Move to Trash"
5004 msgctxt "@action:inmenu File"
5005 msgid "Move to Trash…"
5006 msgstr "Səbətə atmaq"
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@action:inmenu"
5012 msgctxt "@action:inmenu File"
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5019 #| msgid "Duplicate Here"
5020 msgctxt "@action:inmenu File"
5021 msgid "Duplicate Here…"
5022 msgstr "Burada surətini yaradın"
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5027 #| msgid "Copy Location"
5028 msgctxt "@action:incontextmenu"
5029 msgid "Copy Location…"
5030 msgstr "Kopyalama Yeri"
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5034 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5036 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5037 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5038 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5039 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5040 "interface> option is enabled.</para>"
5042 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5043 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5044 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5045 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5046 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5051 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5053 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5054 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5055 "the overview in folders with many items.</para>"
5057 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5058 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5059 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5064 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5066 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5067 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5068 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5069 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5070 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5071 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5072 "of multiple folders in the same list.</para>"
5074 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5075 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5076 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5077 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5078 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5079 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5080 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5084 msgctxt "@action:intoolbar"
5086 msgstr "Baxış rejimi"
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5090 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5091 msgid "This increases the icon size."
5092 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5096 msgctxt "@action:inmenu View"
5097 msgid "Reset Zoom Level"
5098 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5102 msgid "Zoom To Default"
5103 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5107 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5108 msgid "This resets the icon size to default."
5109 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5113 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5114 msgid "This reduces the icon size."
5115 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5119 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5125 msgctxt "@action:intoolbar"
5126 msgid "Show Previews"
5127 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5132 msgid "Show preview of files and folders"
5133 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5137 msgctxt "@info:whatsthis"
5139 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5140 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5143 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5144 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5145 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5149 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5150 msgid "Folders First"
5151 msgstr "Öncə qovluqlar"
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5155 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5156 msgid "Hidden Files Last"
5157 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5161 msgctxt "@action:inmenu View"
5163 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5167 msgctxt "@action:inmenu View"
5168 msgid "Show Additional Information"
5169 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5173 msgctxt "@action:inmenu View"
5174 msgid "Show in Groups"
5175 msgstr "Qruplara bölmək"
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5179 msgctxt "@info:whatsthis"
5180 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5182 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5186 msgctxt "@action:inmenu View"
5187 msgid "Show Hidden Files"
5188 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5192 msgctxt "@info:whatsthis"
5194 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5195 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5196 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5197 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5200 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5201 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5202 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5203 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5204 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5208 msgctxt "@action:inmenu View"
5209 msgid "Adjust View Display Style..."
5210 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5214 msgctxt "@info:whatsthis"
5216 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5218 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5223 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5230 msgid "Icons view mode"
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5235 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5242 msgid "Compact view mode"
5243 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5247 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5254 msgid "Details view mode"
5255 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5259 msgctxt "Sort descending"
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5265 msgctxt "Sort ascending"
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5271 msgctxt "Sort descending"
5272 msgid "Largest First"
5273 msgstr "Öncə Böyüklər"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5277 msgctxt "Sort ascending"
5278 msgid "Smallest First"
5279 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5283 msgctxt "Sort descending"
5284 msgid "Newest First"
5285 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5289 msgctxt "Sort ascending"
5290 msgid "Oldest First"
5291 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5295 msgctxt "Sort descending"
5296 msgid "Highest First"
5297 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5301 msgctxt "Sort ascending"
5302 msgid "Lowest First"
5303 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5307 msgctxt "Sort descending"
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5313 msgctxt "Sort ascending"
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5320 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5321 "selection is empty when this text is shown."
5322 msgid "Actions for Current View"
5323 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5325 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5326 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5327 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5328 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5329 #. and a fallback will be used.
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5332 msgid "Actions for %1"
5333 msgstr "%1 üçün əməllər"
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5338 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5339 "of selected files/folders."
5340 msgid "Actions for One Selected Item"
5341 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5342 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5343 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5345 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5347 msgctxt "@info:status"
5348 msgid "Updating version information..."
5349 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5352 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5353 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
5355 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5357 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
5361 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5362 #~ "\"%2\"</application>."
5364 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5365 #~ "<application>%2</application>."
5367 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
5368 #~ "tətbiqində açılıb."
5370 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
5371 #~ "<application>%2</application>"
5373 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5377 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5379 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5380 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5381 #~ "commands and configuration options."
5383 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
5384 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
5385 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
5387 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5389 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5390 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5392 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
5393 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
5394 #~ "bilərsiniz.</para>"
5396 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5398 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5399 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5401 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
5402 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
5405 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5407 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5408 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5409 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5410 #~ "help is available for a spot.</para>"
5412 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
5413 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
5414 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
5415 #~ "dəyişir.</para>"
5417 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5419 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5420 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5421 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5422 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5423 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5424 #~ "used to this.</para>"
5426 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
5427 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5428 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
5429 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
5430 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
5431 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
5433 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5435 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5436 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5438 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
5439 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
5442 #~ msgctxt "@info:credit"
5444 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5447 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5450 #~ msgid "Font family"
5451 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
5453 #~ msgid "Font size"
5454 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
5459 #~ msgid "Font weight"
5460 #~ msgstr "Şriftin eni"
5463 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5465 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
5466 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
5468 #~ msgid "Leading Column Padding"
5469 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5472 #~ msgid "Leading Column Padding"
5473 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5475 #~ msgctxt "width x height"
5481 #~ msgstr "Çıxartmaq"
5485 #~ msgstr "Söndürmək"
5488 #~ msgid "Safely Remove"
5489 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
5496 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5497 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
5500 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5501 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
5504 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5505 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
5507 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5508 #~ msgid "Open in New Tab"
5509 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
5511 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5512 #~ msgid "Open in New Window"
5513 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
5515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5519 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5521 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
5523 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5527 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5529 #~ msgstr "Gizlətmək"
5531 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5532 #~ msgid "Add Entry..."
5533 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
5535 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5536 #~ msgid "Icon Size"
5537 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
5539 #~ msgctxt "Small icon size"
5540 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5541 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
5543 #~ msgctxt "Medium icon size"
5544 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5545 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
5547 #~ msgctxt "Large icon size"
5548 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5549 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
5551 #~ msgctxt "Huge icon size"
5552 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5553 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
5555 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5556 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5557 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
5559 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5560 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5561 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
5563 #~ msgctxt "@title:window"
5564 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5565 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
5567 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5568 #~ msgid "Sett&ings"
5569 #~ msgstr "Ayar&lar"
5571 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5573 #~ msgstr "İdarəetmə"
5575 #~ msgctxt "@action"
5576 #~ msgid "Show menu"
5577 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
5579 #~ msgctxt "@title:group"
5581 #~ msgstr "Xidmətlər"
5584 #~ msgid "Dolphin Part"
5585 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
5588 #~| msgctxt "@title:group"
5589 #~| msgid "Navigation"
5590 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5591 #~ msgid "Url Navigator"
5592 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5593 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
5594 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
5596 #~ msgctxt "@item:intable"
5601 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5602 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"