]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-02-19 01:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:12+0400\n"
11 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "Language: az\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Xəyyam Qocayev"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "xxmn77@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Səbəti boşaldın"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Geri qaytarmaq"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Yenisini yaratmaq"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:206
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Yolu açmaq"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:212
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Yolu yeni pəncərədə açmaq"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:216
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Yolu başlıqda açmaq"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:296
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Uğurla kopyalandı."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:299
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Uğurla köçürüldü."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:302
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:305
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Uğurla Səbətə Atıldı."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:308
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:312
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Qovluq yaradıldı."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:384
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Geriyə"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:385
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıtmaq."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:391
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "İrəli"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:392
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Hərəkət</interface> əməlini ləğv edir."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "Confirmation"
130 msgstr "Təsdiq etmək"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:547
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
135 msgid "&Quit %1"
136 msgstr "%1 &bağla"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:549
139 #, kde-format
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Cari vərəqi bağ&layın"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:558
144 #, kde-format
145 msgid ""
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
147 msgstr ""
148 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
149 "əminsiniz?"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
152 #, kde-format
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "Bir daha soruşma"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:598
157 #, kde-format
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:608
162 #, kde-format
163 msgid ""
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
165 "want to quit?"
166 msgstr ""
167 "\"%1\" proqramı hələ də terminal panelində işləyir. Çıxmaq istədiyinizə "
168 "əminsiniz?"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
171 #, kde-format
172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 msgid "Open %1"
174 msgstr "%1 açmaq"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open Preferred Search Tool"
180 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış Alətini açmaq"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
183 #, kde-format
184 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
185 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
186 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
187 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:button"
192 msgid "Open %1 Terminal"
193 msgid_plural "Open %1 Terminals"
194 msgstr[0] "Terminalı açın"
195 msgstr[1] "%1 terminalı açın"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
200 msgid "Configure"
201 msgstr "Ayarlayın"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
204 #, kde-format
205 msgctxt "@action:inmenu File"
206 msgid "New &Window"
207 msgstr "Yeni &Pəncərə"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info"
212 msgid "Open a new Dolphin window"
213 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi açmaq"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
216 #, kde-kuit-format
217 msgctxt "@info:whatsthis"
218 msgid ""
219 "This opens a new window just like this one with the current location and "
220 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
221 msgstr ""
222 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
223 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
224 "bilərsiniz."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New Tab"
230 msgstr "Yeni Vərəq"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
239 msgstr ""
240 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
241 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
242 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
247 msgid "Add to Places"
248 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
251 #, kde-kuit-format
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
254 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu File"
259 msgid "Close Tab"
260 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid ""
266 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
267 "will close instead."
268 msgstr ""
269 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
270 "bağlanacaq."
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
279 #, kde-kuit-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 msgstr ""
288 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
289 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
290 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
291 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
292 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
295 #, kde-format
296 msgctxt "@action"
297 msgid "Cut…"
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
301 #, kde-kuit-format
302 msgctxt "@info:whatsthis cut"
303 msgid ""
304 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
305 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
306 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
307 "their initial location."
308 msgstr ""
309 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
310 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
311 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
312 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Copy"
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "Kopyalamaq"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
331 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
332 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 msgid "Paste"
338 msgstr "Daxil etmək"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
341 #, kde-kuit-format
342 msgctxt "@info:whatsthis paste"
343 msgid ""
344 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
345 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
346 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
347 msgstr ""
348 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
349 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
350 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
351 "silinəcəklər."
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
354 #, kde-format
355 msgctxt "@action:inmenu"
356 msgid "Copy to Inactive Split View"
357 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Inactive Split View…"
365 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
368 #, kde-kuit-format
369 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
370 msgid ""
371 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
372 "the inactive split view."
373 msgstr ""
374 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
375 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu Edit"
380 msgid "Copy to Inactive Split View"
381 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Inactive Split View"
387 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
390 #, fuzzy, kde-format
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Inactive Split View…"
395 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis Move"
400 msgid ""
401 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
402 "the inactive split view."
403 msgstr ""
404 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
405 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu Edit"
410 msgid "Move to Inactive Split View"
411 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 msgid "Filter..."
417 msgstr "Süzgəc..."
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
420 #, kde-format
421 msgctxt "@info:tooltip"
422 msgid "Show Filter Bar"
423 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
426 #, kde-kuit-format
427 msgctxt "@info:whatsthis"
428 msgid ""
429 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
430 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
431 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
432 "view."
433 msgstr ""
434 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
435 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
436 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
437 "nəzərə alınacaqdır."
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Toggle Filter Bar"
443 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
446 #, kde-format
447 msgctxt "@action:intoolbar"
448 msgid "Filter"
449 msgstr "Süzgəc"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
452 #, kde-format
453 msgid "Search..."
454 msgstr "Axtarış..."
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
457 #, kde-format
458 msgctxt "@info:tooltip"
459 msgid "Search for files and folders"
460 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
463 #, kde-kuit-format
464 msgctxt "@info:whatsthis find"
465 msgid ""
466 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
467 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
468 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
469 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
470 msgstr ""
471 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
472 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
473 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
474 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
475 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:intoolbar"
486 msgid "Search"
487 msgstr "Axtarış"
488
489 #. i18n: This action toggles a selection mode.
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
491 #, fuzzy, kde-format
492 #| msgctxt "@info:tooltip"
493 #| msgid "Search for files and folders"
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Select Files and Folders"
496 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
497
498 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
499 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
501 #, fuzzy, kde-format
502 #| msgctxt "@title:window"
503 #| msgid "Select"
504 msgctxt "@action:intoolbar"
505 msgid "Select"
506 msgstr "Seçim"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid ""
512 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
513 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
514 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
515 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
516 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
517 "items.</para>"
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis"
523 msgid "This selects all files and folders in the current location."
524 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Invert Selection"
530 msgstr "Əks Seçim"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis invert"
535 msgid ""
536 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
537 "selected instead."
538 msgstr ""
539 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis find"
544 msgid ""
545 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
546 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
547 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
548 msgstr ""
549 "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
550 "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri onlar "
551 "arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar vurmaq baxış "
552 "sahələrindən birini bağlayır."
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
557 msgid "Stash"
558 msgstr "Müvəqqəti Panel"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
561 #, kde-format
562 msgctxt "@info"
563 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
564 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu View"
569 msgid "Stop"
570 msgstr "Dayanırmaq"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
573 #, kde-format
574 msgctxt "@info"
575 msgid "Stop loading"
576 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
579 #, kde-format
580 msgctxt "@info"
581 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
582 msgstr ""
583 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
584 "dayandırır."
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
589 msgid "Editable Location"
590 msgstr "Mətn forması"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
597 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
598 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
599 "confirming the edited location."
600 msgstr ""
601 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
602 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
603 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
604 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
605 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
606 "edə bilərsiniz."
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
611 msgid "Replace Location"
612 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis"
617 msgid ""
618 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
619 "enter a different location."
620 msgstr ""
621 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
622 "etməyə imkan verir."
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu File"
627 msgid "Undo close tab"
628 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
631 #, kde-format
632 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
633 msgid "This returns you to the previously closed tab."
634 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
641 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
642 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
643 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
644 msgstr ""
645 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
646 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
647 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
648 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
649 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
656 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
657 "folders that contain personal application data."
658 msgstr ""
659 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
660 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
661 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Compare Files"
667 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
674 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
675 "para>"
676 msgstr ""
677 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
678 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
679 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
682 #, kde-format
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Open Terminal"
685 msgstr "Terminalı açmaq"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid ""
691 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
692 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
693 "terminal application.</para>"
694 msgstr ""
695 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
696 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
697 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
698
699 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu Tools"
703 msgid "Open Terminal Here"
704 msgstr "Terminalı burada açın"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid ""
710 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
711 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
712 "the terminal application.</para>"
713 msgstr ""
714 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
715 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
716 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu Tools"
721 msgid "Focus Terminal Panel"
722 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
725 #, kde-format
726 msgctxt "@title:menu"
727 msgid "&Bookmarks"
728 msgstr "&Əlfəcinlər"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis"
733 msgid ""
734 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
735 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
736 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
737 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
738 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
739 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Activate Tab %1"
746 msgstr "%1 vərəqinə keç"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Activate Last Tab"
752 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Next Tab"
758 msgstr "Növbəti vərəq"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Next Tab"
764 msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Previous Tab"
770 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Previous Tab"
776 msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Show Target"
782 msgstr "Hədəfi göstərmək"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Open in New Tab"
788 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Open in New Tabs"
794 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Open in New Window"
800 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu Panels"
805 msgid "Unlock Panels"
806 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu Panels"
811 msgid "Lock Panels"
812 msgstr "Paneli kilidləmək"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
819 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
820 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
821 "embedded more cleanly."
822 msgstr ""
823 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
824 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
825 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
826 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
827 "görünür."
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
830 #, kde-format
831 msgctxt "@title:window"
832 msgid "Information"
833 msgstr "Məlumat"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
836 #, fuzzy, kde-kuit-format
837 #| msgctxt "@info:whatsthis"
838 #| msgid ""
839 #| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
840 #| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
844 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
845 msgstr ""
846 "<para>Panellərin görünməsi və gizlədilməsi üçün <interface>İdarəetmə|"
847 "Panellər</interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> "
848 "menyusundan istifadə edin.</para>"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
855 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
856 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
857 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
858 "items a preview of their contents is provided.</para>"
859 msgstr ""
860 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
861 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
862 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
863 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
864 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
871 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
872 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
873 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
874 "are given here by right-clicking.</para>"
875 msgstr ""
876 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
877 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
878 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
879 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
880 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
883 #, kde-format
884 msgctxt "@title:window"
885 msgid "Folders"
886 msgstr "Qovluqlar"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
893 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
894 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
895 msgstr ""
896 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
897 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
898 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
905 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
906 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
907 "quick switching between any folders.</para>"
908 msgstr ""
909 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
910 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
911 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
912 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
913 "etməyə imkan verir.</para>"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
916 #, kde-format
917 msgctxt "@title:window Shell terminal"
918 msgid "Terminal"
919 msgstr "Terminal"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
922 #, kde-kuit-format
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
926 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
927 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
928 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
929 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
930 "like Konsole.</para>"
931 msgstr ""
932 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
933 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
934 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
935 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
936 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
937 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
938 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
945 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
946 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
947 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
948 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
949 "Konsole.</para>"
950 msgstr ""
951 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
952 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
953 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
954 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
955 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
956 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
957 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
960 #, kde-format
961 msgctxt "@title:window"
962 msgid "Places"
963 msgstr "Giriş Nöqtələri"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
966 #, kde-format
967 msgctxt "@item:inmenu"
968 msgid "Show Hidden Places"
969 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
972 #, kde-format
973 msgctxt "@info:whatsthis"
974 msgid ""
975 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
976 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
977 msgstr ""
978 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
979 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
980 "görünəcəklər."
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
983 #, kde-kuit-format
984 msgctxt "@info:whatsthis"
985 msgid ""
986 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
987 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
988 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
989 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
990 "type.</para>"
991 msgstr ""
992 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
993 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
994 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
995 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
996 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1003 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1004 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1005 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1006 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1007 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1008 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1009 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1010 "interface> to display it again.</para>"
1011 msgstr ""
1012 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1013 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1014 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1015 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1016 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1017 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1018 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1019 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1020 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1021 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1022 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@action:inmenu View"
1027 msgid "Show Panels"
1028 msgstr "Panelləri göstərmək"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1035 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1036 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1037 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1038 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1039 msgstr ""
1040 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1041 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1042 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1043 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1044 "yerləşir.</para>"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1049 msgid "Close"
1050 msgstr "Bağlamaq"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@info"
1055 msgid "Close left view"
1056 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1061 msgid "Close"
1062 msgstr "Bağlamaq"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@info"
1067 msgid "Close right view"
1068 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1073 msgid "Split"
1074 msgstr "İkili panel"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@info"
1079 msgid "Split view"
1080 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1083 #, fuzzy, kde-kuit-format
1084 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1085 #| msgid ""
1086 #| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1087 #| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on "
1088 #| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by "
1089 #| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its "
1090 #| "contents become available through a <interface>Control</interface> button "
1091 #| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1095 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1096 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1097 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1098 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1099 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1100 msgstr ""
1101 "<para>Bu, <emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və tənzimləmə ayarlarına və "
1102 "əmrlərə girişi təmin edir. Bu paneldə siçanın sağ düyməsinə vurmaq "
1103 "tərkibindəki menyunu göstərir.</para><para>Menyu sətri <interface>Menyu "
1104 "Sətrini Göstər|Ayarla</interface> yerinə işarə qoymaqla gizlədilə bilər. Bu "
1105 "menyunun daha çox tərkiblərini <emphasis>Alətlər Paneli</emphasis> ndə "
1106 "yerləşən <interface>İdarəetmə</interface>düyməsinə vurmaqla əldə edə "
1107 "bilərsiniz.</para>"
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1110 #, fuzzy, kde-kuit-format
1111 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1112 #| msgid ""
1113 #| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1114 #| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1115 #| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
1116 #| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
1117 #| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
1118 #| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
1119 #| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
1120 #| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button "
1121 #| "if you want to show or hide its text.</para>"
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1125 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1126 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1127 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1128 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1129 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1130 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1131 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1132 msgstr ""
1133 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1134 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1135 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1136 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1137 "Panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1138 "<interface>Alətlər Panelini Ayarla...</interface> seçə və ya "
1139 "<interface>İdarəetmə</interface> ya da <interface>Ayarlar</interface> "
1140 "menyusunda uyğun əməli tapa bilərsiniz. </para><para>Bu panelin yerini və bu "
1141 "düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə bilərsiniz. Həmçinin bu "
1142 "menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz.</para>"
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1145 #, kde-kuit-format
1146 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1147 msgid ""
1148 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1149 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1150 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1151 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1152 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1153 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1154 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1155 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1156 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1157 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1158 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1159 msgstr ""
1160 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1161 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1162 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1163 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1164 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1165 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1166 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1167 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1168 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1169 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1170 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1173 #, kde-kuit-format
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 msgid ""
1176 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1177 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1178 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1179 "be triggered this way.</para>"
1180 msgstr ""
1181 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1182 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1183 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1184 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1187 #, fuzzy, kde-kuit-format
1188 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1189 #| msgid ""
1190 #| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1191 #| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1192 #| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
1193 #| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1194 msgctxt "@info:whatsthis"
1195 msgid ""
1196 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1197 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1198 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1199 msgstr ""
1200 "<para> Bu, menyu <emphasis>Alətlər Paneli</emphasis>ndə yerləşən düymələr "
1201 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən dialoq açmağa xidmət edir.</para><para> "
1202 "<interface>İdarəetmə</interface> və ya <interface>Menyu Sətrində</interface> "
1203 "gördüyünüz bütün elementləri Alətlər panelində yerləşdirə bilərsiniz.</para>"
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1206 #, kde-kuit-format
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 msgid ""
1209 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1210 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1211 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1212 "Handbook</interface>."
1213 msgstr ""
1214 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1215 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1216 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1217
1218 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1219 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1220 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1221 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1222 #. The same might be true for any external link you translate.
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1224 #, fuzzy, kde-kuit-format
1225 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
1226 #| msgid ""
1227 #| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
1228 #| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
1229 #| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
1230 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1231 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1232 msgid ""
1233 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1234 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1235 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1236 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1237 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1238 msgstr ""
1239 "<para>Əgər siz <emphasis>Dolphin</emphasis>in müxtəlif xüsusiyyətləri "
1240 "haqqında mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz <link url='https://userbase."
1241 "kde.org/Dolphin/File_Management'>buraya vurun</link>. Bu KDE UserBase Wiki "
1242 "saytında bunlara həsr edilmiş səhifəni açacaq.</para>"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1245 #, fuzzy, kde-kuit-format
1246 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1247 #| msgid ""
1248 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1249 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1250 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1251 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1252 #| "don't get too used to this.</para>"
1253 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1254 msgid ""
1255 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1256 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1257 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1258 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1259 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1260 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1261 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1262 "windows so don't get too used to this.</para>"
1263 msgstr ""
1264 "<para>Köməkçi məlumatlar üçün iki mənbə mövcuddur: <link url='help:/dolphin/"
1265 "index.html'>Dolphin əl kitabçası</link> və <link url='https://userbase.kde."
1266 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>\"Bu nədir"
1267 "\" funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
1268 "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1271 #, fuzzy, kde-kuit-format
1272 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1273 #| msgid ""
1274 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1275 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1276 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 msgid ""
1279 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1280 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1281 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1282 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1283 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1284 msgstr ""
1285 "<para>Xətalar haqqında dəqiq məlumat daha qiymətlidir.Xəta hesabatının "
1286 "mümkün qədər keyfiyyətli və dəqiq tərtib edilməsini öyrənmək üçün <link "
1287 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>klikləyin</link>."
1288 "</para>"
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1291 #, kde-kuit-format
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 msgid ""
1294 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1295 "support the continued work on this application and many other projects by "
1296 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1297 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1298 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1299 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1300 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1301 "behind the KDE community.</para>"
1302 msgstr ""
1303 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1304 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1305 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1306 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1307 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1308 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1309 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1310 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1311 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1314 #, kde-kuit-format
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 msgid ""
1317 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1318 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1319 "in your preferred language."
1320 msgstr ""
1321 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1322 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1323 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1326 #, kde-kuit-format
1327 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 msgid ""
1329 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1330 "libraries and maintainers of this application."
1331 msgstr ""
1332 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1333 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1336 #, kde-kuit-format
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 msgid ""
1339 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1340 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1341 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1342 "a look!"
1343 msgstr ""
1344 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1345 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1346 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1347 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1352 msgid "Defocus Terminal Panel"
1353 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1354
1355 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1356 #, kde-format
1357 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1358 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1359
1360 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@action:button"
1363 msgid "Empty Trash"
1364 msgstr "Səbəti boşaldın"
1365
1366 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1367 #, kde-format
1368 msgid "Empties Trash to create free space"
1369 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1370
1371 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:button"
1374 msgid "Add Network Folder"
1375 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1376
1377 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:inmenu"
1380 msgid "Location Bar"
1381 msgid_plural "Location Bars"
1382 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1383 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1384
1385 #: dolphinpart.cpp:149
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1388 msgid "&Edit File Type..."
1389 msgstr "Fayl növünə düzəliş &etmək..."
1390
1391 #: dolphinpart.cpp:153
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1394 msgid "Select Items Matching..."
1395 msgstr "Uyğun elementləri seçmək..."
1396
1397 #: dolphinpart.cpp:158
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1400 msgid "Unselect Items Matching..."
1401 msgstr "Seçimi ləğv etmək..."
1402
1403 #: dolphinpart.cpp:164
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1406 msgid "Unselect All"
1407 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1408
1409 #: dolphinpart.cpp:179
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@action:inmenu Go"
1412 msgid "App&lications"
1413 msgstr "Tətbiq&lər"
1414
1415 #: dolphinpart.cpp:180
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:inmenu Go"
1418 msgid "&Network Folders"
1419 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1420
1421 #: dolphinpart.cpp:181
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:inmenu Go"
1424 msgid "Trash"
1425 msgstr "Səbət"
1426
1427 #: dolphinpart.cpp:184
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:inmenu Go"
1430 msgid "Autostart"
1431 msgstr "Avtomatik başlatma"
1432
1433 #: dolphinpart.cpp:190
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1436 msgid "Find File..."
1437 msgstr "Faylı tapmaq..."
1438
1439 #: dolphinpart.cpp:196
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1442 msgid "Open &Terminal"
1443 msgstr "&Terminalı açmaq"
1444
1445 #: dolphinpart.cpp:451
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@title:window"
1448 msgid "Select"
1449 msgstr "Seçim"
1450
1451 #: dolphinpart.cpp:451
1452 #, kde-format
1453 msgid "Select all items matching this pattern:"
1454 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1455
1456 #: dolphinpart.cpp:456
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@title:window"
1459 msgid "Unselect"
1460 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1461
1462 #: dolphinpart.cpp:456
1463 #, kde-format
1464 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1465 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1466
1467 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1468 #: dolphinpart.rc:5
1469 #, kde-format
1470 msgid "&Edit"
1471 msgstr "Düzəliş &etmək"
1472
1473 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1474 #: dolphinpart.rc:15
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@title:menu"
1477 msgid "Selection"
1478 msgstr "Seçim"
1479
1480 #. i18n: ectx: Menu (view)
1481 #: dolphinpart.rc:24
1482 #, kde-format
1483 msgid "&View"
1484 msgstr "Gör&ünüş"
1485
1486 #. i18n: ectx: Menu (go)
1487 #: dolphinpart.rc:33
1488 #, kde-format
1489 msgid "&Go"
1490 msgstr "&İrəli"
1491
1492 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1493 #: dolphinpart.rc:41
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@title:menu"
1496 msgid "Tools"
1497 msgstr "Vasitələr"
1498
1499 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1500 #: dolphinpart.rc:51
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@title:menu"
1503 msgid "Dolphin Toolbar"
1504 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1505
1506 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1507 #, kde-format
1508 msgid "Recently Closed Tabs"
1509 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1510
1511 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1512 #, kde-format
1513 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1514 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1515
1516 #: dolphintabbar.cpp:126
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@action:inmenu"
1519 msgid "New Tab"
1520 msgstr "Yeni Vərəq"
1521
1522 #: dolphintabbar.cpp:127
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@action:inmenu"
1525 msgid "Detach Tab"
1526 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1527
1528 #: dolphintabbar.cpp:128
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@action:inmenu"
1531 msgid "Close Other Tabs"
1532 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1533
1534 #: dolphintabbar.cpp:129
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@action:inmenu"
1537 msgid "Close Tab"
1538 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1539
1540 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1541 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1542 #: dolphintabwidget.cpp:499
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1545 #| msgid "%1 (%2)"
1546 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1547 msgid "%1 | (%2)"
1548 msgstr "%1 (%2)"
1549
1550 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1551 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1552 #: dolphintabwidget.cpp:503
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1555 msgid "(%1) | %2"
1556 msgstr ""
1557
1558 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1559 #: dolphinui.rc:59
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@title:menu"
1562 msgid "Location Bar"
1563 msgstr "Ünvan sətri"
1564
1565 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1566 #: dolphinui.rc:105
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@title:menu"
1569 msgid "Main Toolbar"
1570 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1571
1572 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1573 #, kde-kuit-format
1574 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1575 msgid ""
1576 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1577 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1578 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1579 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1580 "because following these folders from left to right leads here.</"
1581 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1582 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1583 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1584 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1585 msgstr ""
1586 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1587 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1588 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1589 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1590 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1591 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1592 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1593 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1594
1595 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1596 #, kde-kuit-format
1597 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1598 msgid ""
1599 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1600 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1601 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1602 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1603 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1604 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1605 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1606 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1607 "find an item.</item></list></para>"
1608 msgstr ""
1609 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1610 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1611 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1612 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1613 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1614 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1615 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1616 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1617 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1618 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1619
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1621 #, kde-format
1622 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1623 msgstr ""
1624 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1625 "ehtiyatlı olun."
1626
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1628 #, kde-format
1629 msgid "Search for %1 in %2"
1630 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1631
1632 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1633 #, kde-format
1634 msgid "Search"
1635 msgstr "Axtarış"
1636
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1638 #, kde-format
1639 msgid "Search for %1"
1640 msgstr "%1 axtarışı"
1641
1642 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@info:progress"
1645 msgid "Loading folder..."
1646 msgstr "Qovluq açılır..."
1647
1648 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@info:progress"
1651 msgid "Sorting..."
1652 msgstr "Çeşidləmə..."
1653
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@info"
1657 msgid "Searching..."
1658 msgstr "Axtarış..."
1659
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@info:status"
1663 msgid "No items found."
1664 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1665
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@info:status"
1669 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1670 msgstr ""
1671 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1672
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:status"
1676 msgid ""
1677 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1678 msgstr ""
1679 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1680 "proqram açılacaq"
1681
1682 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@info:status"
1685 msgid "Invalid protocol"
1686 msgstr "Pozulmuş protokol"
1687
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1689 #, kde-kuit-format
1690 msgid ""
1691 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@info:tooltip"
1697 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1698 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1699
1700 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1701 #, kde-format
1702 msgid "Filter..."
1703 msgstr "Süzgəc..."
1704
1705 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@info:tooltip"
1708 msgid "Hide Filter Bar"
1709 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1714 msgid "\"%1\""
1715 msgstr "\"%1\""
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1718 #, kde-format
1719 msgctxt ""
1720 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1721 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1722 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1725 #, kde-format
1726 msgctxt ""
1727 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1728 "folders."
1729 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1730 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1733 #, kde-format
1734 msgctxt ""
1735 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1736 "folders."
1737 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1738 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1741 #, kde-format
1742 msgctxt ""
1743 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1744 "files/folders."
1745 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1746 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1751 msgid "One Selected File"
1752 msgid_plural "%1 Selected Files"
1753 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
1754 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1760 msgid "One Selected Folder"
1761 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1762 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
1763 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1766 #, kde-format
1767 msgctxt ""
1768 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1769 "folders."
1770 msgid "One Selected Item"
1771 msgid_plural "%1 Selected Items"
1772 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
1773 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1778 msgid "One File"
1779 msgid_plural "%1 Files"
1780 msgstr[0] "Bir fayl"
1781 msgstr[1] "%1 fayl"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1786 msgid "One Folder"
1787 msgid_plural "%1 Folders"
1788 msgstr[0] "Bir qovluq"
1789 msgstr[1] "%1 qovluq"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1792 #, kde-format
1793 msgctxt ""
1794 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1795 msgid "One Item"
1796 msgid_plural "%1 Items"
1797 msgstr[0] "Bir element"
1798 msgstr[1] "%1 element"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@item:intable"
1803 msgid "%1 item"
1804 msgid_plural "%1 items"
1805 msgstr[0] "%1 element"
1806 msgstr[1] "%1 element"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "width × height"
1811 msgid "%1 × %2"
1812 msgstr "%1 × %2"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1817 msgid "0 - 9"
1818 msgstr "0 - 9"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@title:group"
1823 msgid "Others"
1824 msgstr "Digəriləri"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@title:group Size"
1829 msgid "Folders"
1830 msgstr "Qovluqlar"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@title:group Size"
1835 msgid "Small"
1836 msgstr "Kiçik"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@title:group Size"
1841 msgid "Medium"
1842 msgstr "Orta"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@title:group Size"
1847 msgid "Big"
1848 msgstr "Böyük"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:group Date"
1853 msgid "Today"
1854 msgstr "Bu gün"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:group Date"
1859 msgid "Yesterday"
1860 msgstr "Dünən"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1865 msgid "dddd"
1866 msgstr "dddd"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1869 #, kde-format
1870 msgctxt ""
1871 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1872 msgid "%1"
1873 msgstr "%1"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:group Date"
1878 msgid "One Week Ago"
1879 msgstr "Bir həftə öncə"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:group Date"
1884 msgid "Two Weeks Ago"
1885 msgstr "İki həftə öncə"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:group Date"
1890 msgid "Three Weeks Ago"
1891 msgstr "Üç həftə öncə"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:group Date"
1896 msgid "Earlier this Month"
1897 msgstr "Bu aydan əvvəl"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1900 #, kde-format
1901 msgctxt ""
1902 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1903 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1904 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1905 "text that should not be formatted as a date"
1906 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1907 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1910 #, kde-format
1911 msgctxt ""
1912 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1913 "context @title:group Date"
1914 msgid "%1"
1915 msgstr "%1"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1918 #, kde-format
1919 msgctxt ""
1920 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1921 "current locale, and yyyy is full year number."
1922 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1923 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1926 #, kde-format
1927 msgctxt ""
1928 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1929 "@title:group Date"
1930 msgid "%1"
1931 msgstr "%1"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1934 #, kde-format
1935 msgctxt ""
1936 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1937 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1938 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1939 "text that should not be formatted as a date"
1940 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1941 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1944 #, kde-format
1945 msgctxt ""
1946 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1947 "context @title:group Date"
1948 msgid "%1"
1949 msgstr "%1"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1952 #, kde-format
1953 msgctxt ""
1954 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1955 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1956 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1957 "text that should not be formatted as a date"
1958 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1959 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1962 #, kde-format
1963 msgctxt ""
1964 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1965 "context @title:group Date"
1966 msgid "%1"
1967 msgstr "%1"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1970 #, kde-format
1971 msgctxt ""
1972 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1973 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1974 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1975 "text that should not be formatted as a date"
1976 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1977 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1980 #, kde-format
1981 msgctxt ""
1982 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1983 "context @title:group Date"
1984 msgid "%1"
1985 msgstr "%1"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1988 #, kde-format
1989 msgctxt ""
1990 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1991 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1992 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1993 "text that should not be formatted as a date"
1994 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1995 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1998 #, kde-format
1999 msgctxt ""
2000 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2001 "context @title:group Date"
2002 msgid "%1"
2003 msgstr "%1"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2006 #, kde-format
2007 msgctxt ""
2008 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2009 "and yyyy is full year number"
2010 msgid "MMMM, yyyy"
2011 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
2014 #, kde-format
2015 msgctxt ""
2016 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2017 "group Date"
2018 msgid "%1"
2019 msgstr "%1"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2025 msgid "Read, "
2026 msgstr "Oxumaq, "
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2032 msgid "Write, "
2033 msgstr "Yazmaq, "
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2039 msgid "Execute, "
2040 msgstr "İcra etmək, "
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2046 msgid "Forbidden"
2047 msgstr "Əlçatan deyil"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2052 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2053 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Name"
2058 msgstr "Adı"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Size"
2063 msgstr "Ölçüsü"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Modified"
2068 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
2072 msgctxt "@tooltip"
2073 msgid "The date format can be selected in settings."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Created"
2079 msgstr "Yaradılma tarixi"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Accessed"
2084 msgstr "Giriş tarixi"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Type"
2089 msgstr "Növü"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Rating"
2094 msgstr "Qiyməti"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Tags"
2099 msgstr "Nişanlar"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Comment"
2104 msgstr "Rəy"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Title"
2109 msgstr "Başlıq"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Document"
2116 msgstr "Sənəd"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Author"
2121 msgstr "Müəllif"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Publisher"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2129 #, fuzzy
2130 #| msgctxt "@label"
2131 #| msgid "Line Count"
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Page Count"
2134 msgstr "Sətirlərin sayı"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Word Count"
2139 msgstr "Sözlərin sayı"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Line Count"
2144 msgstr "Sətirlərin sayı"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Date Photographed"
2149 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Image"
2156 msgstr "Şəkil"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2159 msgctxt "@label width x height"
2160 msgid "Dimensions"
2161 msgstr "Ölçülər"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Width"
2166 msgstr "Eni"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Height"
2171 msgstr "Hündürlüyü"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Orientation"
2176 msgstr "Mövqeyi"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Artist"
2181 msgstr "İfaçı"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Audio"
2189 msgstr "Səs faylı"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Genre"
2194 msgstr "Janr"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Album"
2199 msgstr "Albom"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Duration"
2204 msgstr "Müddəti"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Bitrate"
2209 msgstr "Bitreyt"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Track"
2214 msgstr "Mahnı"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Release Year"
2219 msgstr "Buraxılş ili"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Aspect Ratio"
2224 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Video"
2229 msgstr "Video"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Frame Rate"
2234 msgstr "Kadr tezliyi"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Path"
2239 msgstr "Yol"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Other"
2247 msgstr "Digəri"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "File Extension"
2252 msgstr "Fayl uzantısı"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Deletion Time"
2257 msgstr "Silinmə tarixi"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Link Destination"
2262 msgstr "Keçid ünvanı"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Downloaded From"
2267 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Permissions"
2272 msgstr "Giriş icazələri"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2275 msgctxt "@tooltip"
2276 msgid ""
2277 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2278 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Owner"
2284 msgstr "Sahib"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "User Group"
2289 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:status"
2294 msgid "Unknown error."
2295 msgstr "Naməlum xəta"
2296
2297 #: main.cpp:90
2298 #, kde-format
2299 msgid "Dolphin"
2300 msgstr "Dolphin"
2301
2302 #: main.cpp:92
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@title"
2305 msgid "File Manager"
2306 msgstr "Fayl meneceri"
2307
2308 #: main.cpp:94
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: main.cpp:96
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Felix Ernst"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: main.cpp:97
2321 #, fuzzy, kde-format
2322 #| msgctxt "@info:credit"
2323 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2326 msgstr "Müşayətçi (since 2018) and developer"
2327
2328 #: main.cpp:99
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Méven Car"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: main.cpp:100
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt "@info:credit"
2337 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2340 msgstr "Müşayətçi (since 2018) and developer"
2341
2342 #: main.cpp:102
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Elvis Angelaccio"
2346 msgstr "Elvis Angelaccio"
2347
2348 #: main.cpp:103
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt "@info:credit"
2351 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2354 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2355
2356 #: main.cpp:105
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Emmanuel Pescosta"
2360 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2361
2362 #: main.cpp:106
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2366 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2367
2368 #: main.cpp:108
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Frank Reininghaus"
2372 msgstr "Frank Reininghaus"
2373
2374 #: main.cpp:109
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2378 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2379
2380 #: main.cpp:111
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Peter Penz"
2384 msgstr "Peter Penz"
2385
2386 #: main.cpp:112
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2390 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2391
2392 #: main.cpp:114
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Sebastian Trüg"
2396 msgstr "Sebastian Trüg"
2397
2398 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2399 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Developer"
2403 msgstr "Tərtibatçı"
2404
2405 #: main.cpp:115
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "David Faure"
2409 msgstr "David Faure"
2410
2411 #: main.cpp:116
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Aaron J. Seigo"
2415 msgstr "Aaron J. Seigo"
2416
2417 #: main.cpp:117
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Rafael Fernández López"
2421 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2422
2423 #: main.cpp:118
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Kevin Ottens"
2427 msgstr "Kevin Ottens"
2428
2429 #: main.cpp:119
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Holger Freyther"
2433 msgstr "Holger Freyther"
2434
2435 #: main.cpp:120
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Max Blazejak"
2439 msgstr "Max Blazejak"
2440
2441 #: main.cpp:121
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Michael Austin"
2445 msgstr "Michael Austin"
2446
2447 #: main.cpp:121
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Documentation"
2451 msgstr "Sənədləşmə"
2452
2453 #: main.cpp:131
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:shell"
2456 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2457 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2458
2459 #: main.cpp:133
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:shell"
2462 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2463 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2464
2465 #: main.cpp:134
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@info:shell"
2468 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2469 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2470
2471 #: main.cpp:136
2472 #, fuzzy, kde-format
2473 #| msgctxt "@info:shell"
2474 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2475 msgctxt "@info:shell"
2476 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2477 msgstr ""
2478 "Dolphin arxa plan xidmətini başlatmaq (yalnız DBus interfeysi üçün lazımdır)"
2479
2480 #: main.cpp:137
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@info:shell"
2483 msgid "Document to open"
2484 msgstr "Açılan sənəd"
2485
2486 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2487 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2488 #, kde-format
2489 msgid "Hidden files shown"
2490 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2491
2492 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2493 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2494 #, kde-format
2495 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2496 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2497
2498 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2499 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2500 #, kde-format
2501 msgid "Automatic scrolling"
2502 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2503
2504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Cut"
2508 msgstr "Kəsmək"
2509
2510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Copy"
2514 msgstr "Kopyalamaq"
2515
2516 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Rename..."
2520 msgstr "Ad dəyişmə..."
2521
2522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Move to Trash"
2526 msgstr "Səbətə atmaq"
2527
2528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Delete"
2532 msgstr "Silmək"
2533
2534 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Show Hidden Files"
2538 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2539
2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Limit to Home Directory"
2544 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2545
2546 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Automatic Scrolling"
2550 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2551
2552 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Properties"
2556 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2557
2558 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2559 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2560 #, kde-format
2561 msgid "Previews shown"
2562 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2563
2564 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2565 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2566 #, kde-format
2567 msgid "Auto-Play media files"
2568 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2569
2570 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2571 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2572 #, kde-format
2573 msgid "Date display format"
2574 msgstr "Tarix formatı"
2575
2576 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Preview"
2580 msgstr "Miniatür"
2581
2582 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Auto-Play media files"
2586 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2587
2588 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Configure..."
2592 msgstr "Tənzimləmə..."
2593
2594 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Condensed Date"
2598 msgstr "Qısa tarix formatı"
2599
2600 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@label::textbox"
2603 msgid "Select which data should be shown:"
2604 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2605
2606 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "%1 item selected"
2610 msgid_plural "%1 items selected"
2611 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2612 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2613
2614 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2615 #, kde-format
2616 msgid "play"
2617 msgstr "oynatmaq"
2618
2619 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2620 #, kde-format
2621 msgid "pause"
2622 msgstr "fasilə"
2623
2624 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2625 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2626 #, kde-format
2627 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2628 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2629
2630 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2633 msgid "Configure Trash…"
2634 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2635
2636 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2637 #, kde-format
2638 msgid ""
2639 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2640 "and then reopen the panel."
2641 msgstr ""
2642 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2643 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2644
2645 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2646 #, kde-format
2647 msgid "Install Konsole"
2648 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2649
2650 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2651 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2652 #, kde-format
2653 msgid "Location"
2654 msgstr "Yer"
2655
2656 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2657 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2658 #, kde-format
2659 msgid "What"
2660 msgstr "Axtarış predmeti"
2661
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "Any Type"
2666 msgstr "Hər hansı növ"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "Folders"
2672 msgstr "Qovluqlar"
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgid "Documents"
2678 msgstr "Sənədlər"
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgid "Images"
2684 msgstr "Şəkillər"
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "Audio Files"
2690 msgstr "Səs faylları"
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "Videos"
2696 msgstr "Videolar"
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 msgid "Any Date"
2702 msgstr "Hər hansı tarix"
2703
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 msgid "Today"
2708 msgstr "Bu gün"
2709
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgid "Yesterday"
2714 msgstr "Dünən"
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "This Week"
2720 msgstr "Bu həftə"
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 msgid "This Month"
2726 msgstr "Bu ay"
2727
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 msgid "This Year"
2732 msgstr "Bu il"
2733
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 msgid "Any Rating"
2738 msgstr "Hər hansı qiymət"
2739
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgid "1 or more"
2744 msgstr "1 və ya daha çox"
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 msgid "2 or more"
2750 msgstr "2 və ya daha çox"
2751
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2755 msgid "3 or more"
2756 msgstr "2 və ya daha çox"
2757
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2761 msgid "4 or more"
2762 msgstr "4 və ya daha çox"
2763
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 msgid "Highest Rating"
2768 msgstr "Yüksək qiymət"
2769
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@action:inmenu"
2773 msgid "Clear Selection"
2774 msgstr "Seçimi ləğv edin"
2775
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "String list separator"
2779 msgid ", "
2780 msgstr ", "
2781
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2785 msgid "Tag: %2"
2786 msgid_plural "Tags: %2"
2787 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
2788 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
2789
2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@action:button"
2793 msgid "Add Tags"
2794 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
2795
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "action:button"
2799 msgid "From Here (%1)"
2800 msgstr "Buradan (%1)"
2801
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "action:button"
2805 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2806 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
2807
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2812 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
2813
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info:tooltip"
2817 msgid "Quit searching"
2818 msgstr "Cəld axtarış"
2819
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "action:button"
2823 msgid "Filename"
2824 msgstr "Fayl adı"
2825
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "action:button"
2829 msgid "Content"
2830 msgstr "Tərkibi"
2831
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "action:button"
2835 msgid "From Here"
2836 msgstr "Buradan"
2837
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "action:button"
2841 msgid "Your files"
2842 msgstr "Sizin fayllarınız"
2843
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "action:button"
2847 msgid "Search in your home directory"
2848 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
2849
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2851 #, kde-format
2852 msgid "More Search Tools"
2853 msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
2854
2855 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2856 #, kde-format
2857 msgctxt ""
2858 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2859 "user entered."
2860 msgid "Query Results from '%1'"
2861 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
2862
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@info:shell"
2866 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2867 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2868 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2869 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2870
2871 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2872 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@action:button"
2878 msgid "Cancel Copying"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2884 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2885 msgstr ""
2886
2887 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2891 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2892 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2893 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2894 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
2895
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2899 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2902 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
2903
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@action:button"
2908 msgid "Cancel Cutting"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgctxt "@info:shell"
2914 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2916 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2917 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2918
2919 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action:button"
2925 msgid "Cancel"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@info:shell"
2931 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2932 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2933 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2934 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2935
2936 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@action:button"
2940 msgid "Cancel Duplicating"
2941 msgstr ""
2942
2943 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2944 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action keep short"
2948 msgid "More"
2949 msgstr ""
2950
2951 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2955 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2956 msgstr ""
2957
2958 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action:button"
2962 msgid "Cancel Moving"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2968 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2972 #, kde-kuit-format
2973 msgid ""
2974 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2975 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2976 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2977 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2978 "para>"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2982 #, kde-format
2983 msgctxt ""
2984 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2985 msgid "Paste from Clipboard"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2991 msgid "Dismiss This Reminder"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2997 msgid "Don't Remind Me Again"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3003 msgid ""
3004 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3005 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3006 msgstr ""
3007
3008 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action:button"
3012 msgid "Cancel Renaming"
3013 msgstr ""
3014
3015 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3016 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3017 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3018 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3019 #. and a fallback will be used.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@action"
3023 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3024 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3025 msgstr[0] ""
3026 msgstr[1] ""
3027
3028 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3029 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3030 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3031 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3032 #. and a fallback will be used.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action"
3036 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3037 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3038 msgstr[0] ""
3039 msgstr[1] ""
3040
3041 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3042 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3043 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3044 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3045 #. and a fallback will be used.
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action"
3049 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3050 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3051 msgstr[0] ""
3052 msgstr[1] ""
3053
3054 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3055 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3056 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3057 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3058 #. and a fallback will be used.
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action"
3062 msgid "Permanently Delete %2"
3063 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3064 msgstr[0] ""
3065 msgstr[1] ""
3066
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3075 #| msgid "Duplicate Here"
3076 msgctxt "@action"
3077 msgid "Duplicate %2"
3078 msgid_plural "Duplicate %2"
3079 msgstr[0] "Burada surətini yaradın"
3080 msgstr[1] "Burada surətini yaradın"
3081
3082 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3083 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3084 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3085 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3086 #. and a fallback will be used.
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@action:inmenu"
3090 #| msgid "Move to Trash"
3091 msgctxt "@action"
3092 msgid "Move %2 to the Trash"
3093 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3094 msgstr[0] "Səbətə atmaq"
3095 msgstr[1] "Səbətə atmaq"
3096
3097 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3098 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3099 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3100 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3101 #. and a fallback will be used.
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@action:inmenu"
3105 #| msgid "Rename..."
3106 msgctxt "@action"
3107 msgid "Rename %2"
3108 msgid_plural "Rename %2"
3109 msgstr[0] "Ad dəyişmə..."
3110 msgstr[1] "Ad dəyişmə..."
3111
3112 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3113 #, kde-kuit-format
3114 msgctxt "@info:whatsthis"
3115 msgid ""
3116 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3117 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3118 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3119 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3120 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3121 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3122 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3123 "the current selection.</para>"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3129 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3130 msgstr ""
3131
3132 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgctxt "@title:menu"
3135 #| msgid "Selection"
3136 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3137 msgid "Selection Mode"
3138 msgstr "Seçim"
3139
3140 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgctxt "@title:menu"
3143 #| msgid "Selection"
3144 msgctxt "@action:button"
3145 msgid "Exit Selection Mode"
3146 msgstr "Seçim"
3147
3148 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@label:textbox"
3151 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3152 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3153
3154 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@label:textbox"
3157 msgid "Search..."
3158 msgstr "Axtarış..."
3159
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@action:button"
3163 msgid "Download New Services..."
3164 msgstr "Yeni xidmətlər daxil etmək..."
3165
3166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@info"
3169 msgid ""
3170 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3171 "settings."
3172 msgstr ""
3173 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3174 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3175
3176 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@info"
3179 msgid "Restart now?"
3180 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3181
3182 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@option:check"
3185 msgid "Delete"
3186 msgstr "Silmək"
3187
3188 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@option:check"
3191 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3192 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3193
3194 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@item:inmenu"
3197 msgid "%1: %2"
3198 msgstr "%1: %2"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3202 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3203 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3205 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3206 #, kde-format
3207 msgid "Use system font"
3208 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3211 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3212 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3213 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3215 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3216 #, kde-format
3217 msgid "Icon size"
3218 msgstr "İkonun ölçüsü"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3221 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3222 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3223 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3224 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3225 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3226 #, kde-format
3227 msgid "Preview size"
3228 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3231 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3232 #, kde-format
3233 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3234 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3238 #, kde-format
3239 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3240 msgstr ""
3241 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3242 "göstərmək"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3246 #, kde-format
3247 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3248 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3252 #, kde-format
3253 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3254 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3258 #, kde-format
3259 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3260 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3264 #, kde-format
3265 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3266 msgstr ""
3267 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3268 "göstərmək."
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3272 #, kde-format
3273 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3274 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3277 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3278 #, kde-format
3279 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3280 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3283 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3284 #, kde-format
3285 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3286 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3290 #, kde-format
3291 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3292 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3295 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3296 #, kde-format
3297 msgid "Position of columns"
3298 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3302 #, kde-format
3303 msgid "Side Padding"
3304 msgstr "Sütun abzası"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3308 #, kde-format
3309 msgid "Highlight entire row"
3310 msgstr ""
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3313 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3314 #, kde-format
3315 msgid "Expandable folders"
3316 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3319 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3320 #, kde-format
3321 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3322 msgstr ""
3323 "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3326 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3327 #, kde-format
3328 msgid "Recursive directory size limit"
3329 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3332 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3333 #, kde-format
3334 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3335 msgstr ""
3336 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3337 "istifadə edəcəyik"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3340 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgctxt "@label"
3343 #| msgid "Permissions"
3344 msgid "Permissions style format"
3345 msgstr "Giriş icazələri"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@label"
3351 msgid "Hidden files shown"
3352 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3353
3354 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@info:whatsthis"
3358 msgid ""
3359 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3360 "will be shown in the file view."
3361 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@label"
3367 msgid "Version"
3368 msgstr "Versiya"
3369
3370 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@info:whatsthis"
3374 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3375 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@label"
3381 msgid "View Mode"
3382 msgstr "Baxış rejimi"
3383
3384 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@info:whatsthis"
3388 msgid ""
3389 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3390 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3391 msgstr ""
3392 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3393 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@label"
3399 msgid "Previews shown"
3400 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3401
3402 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@info:whatsthis"
3406 msgid ""
3407 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3408 "icon."
3409 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@label"
3415 msgid "Grouped Sorting"
3416 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3417
3418 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@info:whatsthis"
3422 msgid ""
3423 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3424 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@label"
3430 msgid "Sort files by"
3431 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3432
3433 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@info:whatsthis"
3437 msgid ""
3438 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3439 "performed on."
3440 msgstr ""
3441 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3442 "ediləcəyini təyin edir."
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@label"
3448 msgid "Order in which to sort files"
3449 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@label"
3455 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3456 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@label"
3462 msgid "Show hidden files and folders last"
3463 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@label"
3469 msgid "Visible roles"
3470 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@label"
3476 msgid "Header column widths"
3477 msgstr "Sütunun eni"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@label"
3483 msgid "Properties last changed"
3484 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3485
3486 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@info:whatsthis"
3490 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3491 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@label"
3497 msgid "Additional Information"
3498 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3502 #, kde-format
3503 msgid "Should the URL be editable for the user"
3504 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3508 #, kde-format
3509 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3510 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3514 #, kde-format
3515 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3516 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3520 #, kde-format
3521 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3522 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3526 #, kde-format
3527 msgid ""
3528 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3529 "instance"
3530 msgstr ""
3531 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3532 "və ya etməmək"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3536 #, kde-format
3537 msgid ""
3538 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3539 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3540 "were removed/renamed ...etc"
3541 msgstr ""
3542 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3543 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3544 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3548 #, kde-format
3549 msgid ""
3550 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3551 "UI)"
3552 msgstr ""
3553 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3554 "daxili ayarlar)"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3558 #, kde-format
3559 msgid "Home URL"
3560 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3564 #, kde-format
3565 msgid "Remember open folders and tabs"
3566 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3570 #, kde-format
3571 msgid "Split the view into two panes"
3572 msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3576 #, kde-format
3577 msgid "Should the filter bar be shown"
3578 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3582 #, kde-format
3583 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3584 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3588 #, kde-format
3589 msgid "Browse through archives"
3590 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3594 #, kde-format
3595 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3596 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3600 #, kde-format
3601 msgid ""
3602 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3603 "running in the Terminal panel."
3604 msgstr ""
3605 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3606 "təsdiqi soruşulsun."
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3610 #, kde-format
3611 msgid "Rename inline"
3612 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3616 #, kde-format
3617 msgid "Show selection toggle"
3618 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3622 #, kde-format
3623 msgid ""
3624 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3625 "mode bottom bar."
3626 msgstr ""
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3630 #, kde-format
3631 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3632 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3636 #, kde-format
3637 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3638 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3642 #, kde-format
3643 msgid "New tab will be open after last one"
3644 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3648 #, kde-format
3649 msgid "Show tooltips"
3650 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3654 #, kde-format
3655 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3656 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3660 #, kde-format
3661 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3662 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3666 #, kde-format
3667 msgid "Show the statusbar"
3668 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3672 #, kde-format
3673 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3674 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3678 #, kde-format
3679 msgid "Show the space information in the statusbar"
3680 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3684 #, kde-format
3685 msgid "Lock the layout of the panels"
3686 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3690 #, kde-format
3691 msgid "Enlarge Small Previews"
3692 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3696 #, kde-format
3697 msgid ""
3698 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3699 "items"
3700 msgstr ""
3701 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
3702 "hərflərə həssas olmayan"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3705 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3706 #, kde-format
3707 msgid "Text width index"
3708 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3711 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3712 #, kde-format
3713 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3714 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3717 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3718 #, kde-format
3719 msgid "Enabled plugins"
3720 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
3721
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@title:window"
3725 msgid "Configure"
3726 msgstr "Tənzimləmək"
3727
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@title:group General settings"
3731 msgid "General"
3732 msgstr "Əsas"
3733
3734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "Startup"
3738 msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
3739
3740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@title:group"
3743 msgid "View Modes"
3744 msgstr "Baxış rejimi"
3745
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@title:group"
3749 msgid "Navigation"
3750 msgstr "Naviqasiya"
3751
3752 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@title:group"
3755 msgid "Context Menu"
3756 msgstr "Kontekst menyu"
3757
3758 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@title:group"
3761 msgid "Trash"
3762 msgstr "Səbət"
3763
3764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@title:group"
3767 msgid "User Feedback"
3768 msgstr "İstifadəçi rəyi"
3769
3770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3771 #, kde-format
3772 msgid ""
3773 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3774 msgstr ""
3775 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
3776 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
3777
3778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3779 #, kde-format
3780 msgid "Warning"
3781 msgstr "Xəbərdarlıq"
3782
3783 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@option:radio"
3786 msgid "Use common display style for all folders"
3787 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
3788
3789 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@option:radio"
3792 msgid "Remember display style for each folder"
3793 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
3794
3795 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@info"
3798 msgid ""
3799 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3800 "properties for."
3801 msgstr ""
3802 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
3803 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
3804
3805 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@title:group"
3808 msgid "View: "
3809 msgstr "Baxış: "
3810
3811 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "option:radio"
3814 msgid "Natural"
3815 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
3816
3817 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "option:radio"
3820 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3821 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
3822
3823 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "option:radio"
3826 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3827 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
3828
3829 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@title:group"
3832 msgid "Sorting mode: "
3833 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
3834
3835 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@option:check"
3838 msgid "Show tooltips"
3839 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3840
3841 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3842 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@title:group"
3845 msgid "Miscellaneous: "
3846 msgstr "Müxtəlif: "
3847
3848 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@option:check"
3851 msgid "Show selection marker"
3852 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
3853
3854 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "option:check"
3857 msgid "Rename inline"
3858 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3859
3860 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "option:check"
3863 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3864 msgstr "Tab düyməsi vasitəsi ilə aktiv pəncərələr arası keçid etmək"
3865
3866 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "option:check"
3869 msgid "Turning off split view closes active pane"
3870 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
3871
3872 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3873 #, kde-format
3874 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3875 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
3876
3877 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@title:window"
3880 msgid "Configure Preview for %1"
3881 msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
3882
3883 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@title:group"
3886 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3887 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
3888
3889 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3892 msgid "Moving files or folders to trash"
3893 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
3894
3895 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3898 msgid "Emptying trash"
3899 msgstr "Səbətin boşaldılması"
3900
3901 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3904 msgid "Deleting files or folders"
3905 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
3906
3907 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@title:group"
3910 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3911 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
3912
3913 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3916 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3917 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
3918
3919 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3922 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3923 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
3924
3925 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@title:group"
3928 msgid "When opening an executable file:"
3929 msgstr "İcra faylını açarkən"
3930
3931 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3932 #, kde-format
3933 msgid "Always ask"
3934 msgstr "Həmişə soruşmaq"
3935
3936 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3937 #, kde-format
3938 msgid "Open in application"
3939 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
3940
3941 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3942 #, kde-format
3943 msgid "Run script"
3944 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
3945
3946 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3947 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3950 msgid "Behavior"
3951 msgstr "Davranış"
3952
3953 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3954 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3957 msgid "Previews"
3958 msgstr "Miniatür"
3959
3960 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3961 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3964 msgid "Confirmations"
3965 msgstr "Təsdiq etmə"
3966
3967 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3970 msgid "Status Bar"
3971 msgstr "Vəziyyət paneli"
3972
3973 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@title:group"
3976 msgid "Show previews in the view for:"
3977 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
3978
3979 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3980 #, kde-format
3981 msgid "Skip previews for local files above:"
3982 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
3983
3984 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3985 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3988 msgid " MiB"
3989 msgstr " MB"
3990
3991 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3992 #, kde-format
3993 msgid "No limit"
3994 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
3995
3996 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@label"
3999 msgid "Skip previews for remote files above:"
4000 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
4001
4002 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4003 #, kde-format
4004 msgid "No previews"
4005 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
4006
4007 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@option:check"
4010 msgid "Show status bar"
4011 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4012
4013 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@option:check"
4016 msgid "Show zoom slider"
4017 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4018
4019 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@option:check"
4022 msgid "Show space information"
4023 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4024
4025 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4026 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@title:tab"
4029 msgid "Icons"
4030 msgstr "İkonlar"
4031
4032 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4033 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@title:tab"
4036 msgid "Compact"
4037 msgstr "Yığcam"
4038
4039 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@title:tab"
4043 msgid "Details"
4044 msgstr "Ətraflı"
4045
4046 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "option:radio"
4049 msgid "After current tab"
4050 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4051
4052 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "option:radio"
4055 msgid "At end of tab bar"
4056 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4057
4058 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "Open new tabs: "
4062 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4063
4064 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@option:check"
4067 msgid "Open archives as folder"
4068 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4069
4070 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "option:check"
4073 msgid "Open folders during drag operations"
4074 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4075
4076 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@title:group"
4079 msgid "General: "
4080 msgstr "Əsas:"
4081
4082 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4085 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4086 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4087
4088 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@action:button"
4091 msgid "Select Home Location"
4092 msgstr "Yolu dəyişmək"
4093
4094 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@action:button"
4097 msgid "Use Current Location"
4098 msgstr "Cari yolu seçmək"
4099
4100 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@action:button"
4103 msgid "Use Default Location"
4104 msgstr "Ev qovluğu"
4105
4106 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@label:textbox"
4109 msgid "Show on startup:"
4110 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4111
4112 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4115 msgid "Begin in split view mode"
4116 msgstr "İkipanelli rejim"
4117
4118 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4119 #, kde-format
4120 msgid "New windows:"
4121 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4122
4123 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4126 msgid "Show filter bar"
4127 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4128
4129 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4132 msgid "Make location bar editable"
4133 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4134
4135 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4138 msgid "Open new folders in tabs"
4139 msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
4140
4141 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@label:checkbox"
4144 msgid "General:"
4145 msgstr "Əsas parametrlər:"
4146
4147 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4150 msgid "Show full path inside location bar"
4151 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4152
4153 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4156 msgid "Show full path in title bar"
4157 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4158
4159 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@info"
4162 msgid ""
4163 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4164 "be applied."
4165 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4166
4167 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4170 msgid "System Font"
4171 msgstr "Sistem şrifti"
4172
4173 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4176 msgid "Custom Font"
4177 msgstr "Fərdi şrift"
4178
4179 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@action:button Choose font"
4182 msgid "Choose..."
4183 msgstr "Seçmək..."
4184
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@label:listbox"
4188 msgid "Default icon size:"
4189 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4190
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@label:listbox"
4194 msgid "Preview icon size:"
4195 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4196
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@label:listbox"
4200 msgid "Label font:"
4201 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4202
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4206 msgid "Small"
4207 msgstr "Kiçik"
4208
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4212 msgid "Medium"
4213 msgstr "Orta"
4214
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4218 msgid "Large"
4219 msgstr "Böyük"
4220
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4224 msgid "Huge"
4225 msgstr "Nəhəng"
4226
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@label:listbox"
4230 msgid "Label width:"
4231 msgstr "Yarlıq eni:"
4232
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4236 msgid "Unlimited"
4237 msgstr "Limitsiz"
4238
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4242 msgid "1"
4243 msgstr "1"
4244
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4248 msgid "2"
4249 msgstr "2"
4250
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4254 msgid "3"
4255 msgstr "3"
4256
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4260 msgid "4"
4261 msgstr "4"
4262
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4266 msgid "5"
4267 msgstr "5"
4268
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@label:listbox"
4272 msgid "Maximum lines:"
4273 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4274
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4278 msgid "Unlimited"
4279 msgstr "Limitsiz"
4280
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4284 msgid "Small"
4285 msgstr "Kiçik"
4286
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4290 msgid "Medium"
4291 msgstr "Orta"
4292
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4296 msgid "Large"
4297 msgstr "Böyük"
4298
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@label:listbox"
4302 msgid "Maximum width:"
4303 msgstr "Maksimum en:"
4304
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@option:check"
4308 msgid "Expandable"
4309 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4310
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@label:checkbox"
4314 msgid "Folders:"
4315 msgstr "Qovluqlar:"
4316
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4320 msgid "By clicking anywhere on the row"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4326 msgid "By clicking on icon or name"
4327 msgstr ""
4328
4329 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@info:tooltip"
4333 #| msgid "Search for files and folders"
4334 msgctxt "@title:group"
4335 msgid "Open files and folders:"
4336 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
4337
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "option:radio"
4341 msgid "Number of items"
4342 msgstr "Elementlərin sayı"
4343
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "option:radio"
4347 msgid "Size of contents, up to "
4348 msgstr "Maksimum ölçü "
4349
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4351 #, kde-format
4352 msgid " level deep"
4353 msgid_plural " levels deep"
4354 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4355 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4356
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@title:group"
4360 msgid "Folder size displays:"
4361 msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
4362
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "option:radio as in relative date"
4366 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4367 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4368
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4372 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4373 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4374
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@title:group"
4378 msgid "Date style:"
4379 msgstr "Tarix forması:"
4380
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4384 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "option:radio as numeric style"
4390 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "option:radio as combined style"
4396 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@label"
4402 #| msgid "Permissions"
4403 msgctxt "@title:group"
4404 msgid "Permissions style:"
4405 msgstr "Giriş icazələri"
4406
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4408 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@info:tooltip"
4411 msgid "Size: 1 pixel"
4412 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4413 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4414 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4415
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@title:window"
4419 msgid "View Display Style"
4420 msgstr "Baxış rejimi"
4421
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@item:inlistbox"
4425 msgid "Icons"
4426 msgstr "İkonlar"
4427
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@item:inlistbox"
4431 msgid "Compact"
4432 msgstr "Yığcam"
4433
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@item:inlistbox"
4437 msgid "Details"
4438 msgstr "Ətraflı"
4439
4440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4443 msgid "Ascending"
4444 msgstr "Artan"
4445
4446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4449 msgid "Descending"
4450 msgstr "Azalan"
4451
4452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Show folders first"
4456 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4457
4458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Show hidden files last"
4462 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4463
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@option:check"
4467 msgid "Show preview"
4468 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4469
4470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@option:check"
4473 msgid "Show in groups"
4474 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4475
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@option:check"
4479 msgid "Show hidden files"
4480 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4481
4482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "Additional Information"
4486 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4487
4488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4489 #, kde-format
4490 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4491 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4492
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@label:listbox"
4496 msgid "View mode:"
4497 msgstr "Baxış rejimi:"
4498
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@label:listbox"
4502 msgid "Sorting:"
4503 msgstr "Çeşidləmə:"
4504
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4506 #, kde-format
4507 msgid "View options:"
4508 msgstr "Baxış qaydaları:"
4509
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4513 msgid "Current folder"
4514 msgstr "Cari qovluğa"
4515
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4519 msgid "Current folder and sub-folders"
4520 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4521
4522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4525 msgid "All folders"
4526 msgstr "Bütün qovluqlara"
4527
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@title:group"
4531 msgid "Apply to:"
4532 msgstr "Tətbiq etmək:"
4533
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@option:check"
4537 msgid "Use as default view settings"
4538 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
4539
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@info"
4543 msgid ""
4544 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4545 "continue?"
4546 msgstr ""
4547 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
4548 "etmək istəyirsiniz?"
4549
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@info"
4553 msgid ""
4554 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4555 msgstr ""
4556 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
4557 "istəyirsiniz?"
4558
4559 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@title:window"
4562 msgid "Applying View Properties"
4563 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
4564
4565 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@info:progress"
4568 msgid "Counting folders: %1"
4569 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
4570
4571 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@info:progress"
4574 msgid "Folders: %1"
4575 msgstr "Qovluqlar: %1"
4576
4577 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4580 msgid "Zoom:"
4581 msgstr "Miqyas:"
4582
4583 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4584 #, kde-format
4585 msgid "Zoom"
4586 msgstr "Miqyas"
4587
4588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4591 msgid "Sets the size of the file icons."
4592 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
4593
4594 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4595 #, kde-format
4596 msgid "Stop"
4597 msgstr "Dayandırmaq"
4598
4599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@tooltip"
4602 msgid "Stop loading"
4603 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
4604
4605 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4606 #, kde-kuit-format
4607 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4608 msgid ""
4609 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4610 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4611 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4612 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4613 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4614 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4615 "device.</item></list></para>"
4616 msgstr ""
4617 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
4618 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
4619 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
4620 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
4621 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
4622 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
4623 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
4624
4625 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@action:inmenu"
4628 msgid "Show Zoom Slider"
4629 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
4630
4631 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@action:inmenu"
4634 msgid "Show Space Information"
4635 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
4636
4637 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@info:status Free disk space"
4640 msgid "%1 free"
4641 msgstr "%1 boş"
4642
4643 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4646 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4647 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4648
4649 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4650 #, kde-format
4651 msgid "Trash Emptied"
4652 msgstr "Səbət boşaldı"
4653
4654 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4655 #, kde-format
4656 msgid "The Trash was emptied."
4657 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
4658
4659 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4662 msgid "Places"
4663 msgstr "Giriş Nöqtələri"
4664
4665 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4668 msgid "Count of available Network Shares"
4669 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
4670
4671 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4674 msgid "Settings"
4675 msgstr "Ayarlar"
4676
4677 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4680 msgid "A subset of Dolphin settings."
4681 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
4682
4683 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4684 #, kde-format
4685 msgid "Select Remote Charset"
4686 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
4687
4688 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4689 #, kde-format
4690 msgid "Default"
4691 msgstr "Standart"
4692
4693 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4694 #, kde-format
4695 msgid "Reload"
4696 msgstr "Təkrarlamaq"
4697
4698 #: views/dolphinview.cpp:639
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@info:status"
4701 msgid "1 Folder selected"
4702 msgid_plural "%1 Folders selected"
4703 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
4704 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
4705
4706 #: views/dolphinview.cpp:640
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@info:status"
4709 msgid "1 File selected"
4710 msgid_plural "%1 Files selected"
4711 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
4712 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
4713
4714 #: views/dolphinview.cpp:642
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@info:status"
4717 msgid "1 Folder"
4718 msgid_plural "%1 Folders"
4719 msgstr[0] "%1 qovluq"
4720 msgstr[1] "%1 qovluq"
4721
4722 #: views/dolphinview.cpp:643
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@info:status"
4725 msgid "1 File"
4726 msgid_plural "%1 Files"
4727 msgstr[0] "%1 fayl"
4728 msgstr[1] "%1 fayl"
4729
4730 #: views/dolphinview.cpp:647
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4733 msgid "%1, %2 (%3)"
4734 msgstr "%1, %2 (%3)"
4735
4736 #: views/dolphinview.cpp:649
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@info:status files (size)"
4739 msgid "%1 (%2)"
4740 msgstr "%1 (%2)"
4741
4742 #: views/dolphinview.cpp:653
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@info:status"
4745 msgid "0 Folders, 0 Files"
4746 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
4747
4748 #: views/dolphinview.cpp:867 views/dolphinview.cpp:876
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "<filename> copy"
4751 msgid "%1 copy"
4752 msgstr "%1 nüsxə"
4753
4754 #: views/dolphinview.cpp:1055
4755 #, kde-format
4756 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4757 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4758 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4759 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4760
4761 #: views/dolphinview.cpp:1067
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@action:button"
4764 msgid "Open %1 Item"
4765 msgid_plural "Open %1 Items"
4766 msgstr[0] "%1 elementi açın"
4767 msgstr[1] "%1 elementi açın"
4768
4769 #: views/dolphinview.cpp:1198
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@action:inmenu"
4772 msgid "Side Padding"
4773 msgstr "Sütun abzası"
4774
4775 #: views/dolphinview.cpp:1202
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@action:inmenu"
4778 msgid "Automatic Column Widths"
4779 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
4780
4781 #: views/dolphinview.cpp:1207
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@action:inmenu"
4784 msgid "Custom Column Widths"
4785 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
4786
4787 #: views/dolphinview.cpp:1778
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@info:status"
4790 msgid "Trash operation completed."
4791 msgstr "Səbətə atıldı"
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:1788
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@info:status"
4796 msgid "Delete operation completed."
4797 msgstr "Silindi"
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:1944
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@action:button"
4802 msgid "Rename and Hide"
4803 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:1953
4806 #, kde-format
4807 msgid ""
4808 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4809 "Do you still want to rename it?"
4810 msgstr ""
4811 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
4812 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4813
4814 #: views/dolphinview.cpp:1955
4815 #, kde-format
4816 msgid ""
4817 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4818 "Do you still want to rename it?"
4819 msgstr ""
4820 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
4821 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4822
4823 #: views/dolphinview.cpp:1957
4824 #, kde-format
4825 msgid "Hide this File?"
4826 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
4827
4828 #: views/dolphinview.cpp:1957
4829 #, kde-format
4830 msgid "Hide this Folder?"
4831 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:2011
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@info:status"
4836 msgid "The location is empty."
4837 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:2013
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@info:status"
4842 msgid "The location '%1' is invalid."
4843 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:2267
4846 #, kde-format
4847 msgid "Loading..."
4848 msgstr "Yüklənir..."
4849
4850 #: views/dolphinview.cpp:2286
4851 #, kde-format
4852 msgid "Loading canceled"
4853 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:2288
4856 #, kde-format
4857 msgid "No items matching the filter"
4858 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:2290
4861 #, kde-format
4862 msgid "No items matching the search"
4863 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
4864
4865 #: views/dolphinview.cpp:2292
4866 #, kde-format
4867 msgid "Trash is empty"
4868 msgstr "Səbət boşdur"
4869
4870 #: views/dolphinview.cpp:2295
4871 #, kde-format
4872 msgid "No tags"
4873 msgstr "Yarlıq yoxdur"
4874
4875 #: views/dolphinview.cpp:2298
4876 #, kde-format
4877 msgid "No files tagged with \"%1\""
4878 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
4879
4880 #: views/dolphinview.cpp:2302
4881 #, kde-format
4882 msgid "No recently used items"
4883 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
4884
4885 #: views/dolphinview.cpp:2304
4886 #, kde-format
4887 msgid "No shared folders found"
4888 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
4889
4890 #: views/dolphinview.cpp:2306
4891 #, kde-format
4892 msgid "No relevant network resources found"
4893 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
4894
4895 #: views/dolphinview.cpp:2308
4896 #, kde-format
4897 msgid "No MTP-compatible devices found"
4898 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
4899
4900 #: views/dolphinview.cpp:2310
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4903 msgid "No Apple devices found"
4904 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
4905
4906 #: views/dolphinview.cpp:2312
4907 #, kde-format
4908 msgid "No Bluetooth devices found"
4909 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
4910
4911 #: views/dolphinview.cpp:2314
4912 #, kde-format
4913 msgid "Folder is empty"
4914 msgstr "Qovluqlar boşdur"
4915
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@action"
4919 msgid "Create Folder..."
4920 msgstr "Qovluq yaratmaq..."
4921
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4923 #, kde-kuit-format
4924 msgctxt "@info:whatsthis"
4925 msgid ""
4926 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4927 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4928 msgstr ""
4929 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
4930 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
4931 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
4932
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4934 #, kde-kuit-format
4935 msgctxt "@info:whatsthis"
4936 msgid ""
4937 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4938 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4939 "from if disk space is needed."
4940 msgstr ""
4941 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
4942 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
4943 "ondakı elementlər silinə bilər."
4944
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4946 #, kde-kuit-format
4947 msgctxt "@info:whatsthis"
4948 msgid ""
4949 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4950 "recovered by normal means."
4951 msgstr ""
4952 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
4953 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
4954
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4958 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4959 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
4960
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@action:inmenu File"
4964 msgid "Duplicate Here"
4965 msgstr "Burada surətini yaradın"
4966
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@action:inmenu File"
4970 msgid "Properties"
4971 msgstr "Xüsusiyyətlər"
4972
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4974 #, kde-kuit-format
4975 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4976 msgid ""
4977 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4978 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4979 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4980 "there like managing read- and write-permissions."
4981 msgstr ""
4982 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
4983 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
4984 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
4985 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
4986 "bilər."
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@action:incontextmenu"
4991 msgid "Copy Location"
4992 msgstr "Kopyalama Yeri"
4993
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4997 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4998 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
4999
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgctxt "@action:inmenu"
5003 #| msgid "Move to Trash"
5004 msgctxt "@action:inmenu File"
5005 msgid "Move to Trash…"
5006 msgstr "Səbətə atmaq"
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@action:inmenu"
5011 #| msgid "Delete"
5012 msgctxt "@action:inmenu File"
5013 msgid "Delete…"
5014 msgstr "Silmək"
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5019 #| msgid "Duplicate Here"
5020 msgctxt "@action:inmenu File"
5021 msgid "Duplicate Here…"
5022 msgstr "Burada surətini yaradın"
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5027 #| msgid "Copy Location"
5028 msgctxt "@action:incontextmenu"
5029 msgid "Copy Location…"
5030 msgstr "Kopyalama Yeri"
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5033 #, kde-kuit-format
5034 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5035 msgid ""
5036 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5037 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5038 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5039 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5040 "interface> option is enabled.</para>"
5041 msgstr ""
5042 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5043 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5044 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5045 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5046 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5047 "üçündür.</para>"
5048
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5050 #, kde-kuit-format
5051 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5052 msgid ""
5053 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5054 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5055 "the overview in folders with many items.</para>"
5056 msgstr ""
5057 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5058 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5059 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5060 "üçündür.</para>"
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5063 #, kde-kuit-format
5064 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5065 msgid ""
5066 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5067 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5068 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5069 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5070 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5071 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5072 "of multiple folders in the same list.</para>"
5073 msgstr ""
5074 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5075 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5076 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5077 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5078 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5079 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5080 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@action:intoolbar"
5085 msgid "View Mode"
5086 msgstr "Baxış rejimi"
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5091 msgid "This increases the icon size."
5092 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@action:inmenu View"
5097 msgid "Reset Zoom Level"
5098 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5099
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5101 #, kde-format
5102 msgid "Zoom To Default"
5103 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5108 msgid "This resets the icon size to default."
5109 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5114 msgid "This reduces the icon size."
5115 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5120 msgid "Zoom"
5121 msgstr "Miqyas"
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@action:intoolbar"
5126 msgid "Show Previews"
5127 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@info"
5132 msgid "Show preview of files and folders"
5133 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5136 #, kde-kuit-format
5137 msgctxt "@info:whatsthis"
5138 msgid ""
5139 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5140 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5141 "the images."
5142 msgstr ""
5143 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5144 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5145 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5150 msgid "Folders First"
5151 msgstr "Öncə qovluqlar"
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5156 msgid "Hidden Files Last"
5157 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@action:inmenu View"
5162 msgid "Sort By"
5163 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@action:inmenu View"
5168 msgid "Show Additional Information"
5169 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@action:inmenu View"
5174 msgid "Show in Groups"
5175 msgstr "Qruplara bölmək"
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@info:whatsthis"
5180 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5181 msgstr ""
5182 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5183
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@action:inmenu View"
5187 msgid "Show Hidden Files"
5188 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5189
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5191 #, kde-kuit-format
5192 msgctxt "@info:whatsthis"
5193 msgid ""
5194 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5195 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5196 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5197 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5198 "hidden.</para>"
5199 msgstr ""
5200 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5201 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5202 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5203 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5204 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@action:inmenu View"
5209 msgid "Adjust View Display Style..."
5210 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@info:whatsthis"
5215 msgid ""
5216 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5217 msgstr ""
5218 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5219 "açır."
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5224 msgid "Icons"
5225 msgstr "İkonlar"
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@info"
5230 msgid "Icons view mode"
5231 msgstr "İkonlar"
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5236 msgid "Compact"
5237 msgstr "Yığcam"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@info"
5242 msgid "Compact view mode"
5243 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5248 msgid "Details"
5249 msgstr "Ətraflı"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@info"
5254 msgid "Details view mode"
5255 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "Sort descending"
5260 msgid "Z-A"
5261 msgstr "Z-A"
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "Sort ascending"
5266 msgid "A-Z"
5267 msgstr "A-Z"
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "Sort descending"
5272 msgid "Largest First"
5273 msgstr "Öncə Böyüklər"
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "Sort ascending"
5278 msgid "Smallest First"
5279 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "Sort descending"
5284 msgid "Newest First"
5285 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "Sort ascending"
5290 msgid "Oldest First"
5291 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "Sort descending"
5296 msgid "Highest First"
5297 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "Sort ascending"
5302 msgid "Lowest First"
5303 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "Sort descending"
5308 msgid "Descending"
5309 msgstr "Azalan"
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "Sort ascending"
5314 msgid "Ascending"
5315 msgstr "Artan"
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5318 #, kde-format
5319 msgctxt ""
5320 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5321 "selection is empty when this text is shown."
5322 msgid "Actions for Current View"
5323 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5324
5325 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5326 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5327 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5328 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5329 #. and a fallback will be used.
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5331 #, kde-format
5332 msgid "Actions for %1"
5333 msgstr "%1 üçün əməllər"
5334
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5336 #, kde-format
5337 msgctxt ""
5338 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5339 "of selected files/folders."
5340 msgid "Actions for One Selected Item"
5341 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5342 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5343 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5344
5345 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@info:status"
5348 msgid "Updating version information..."
5349 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5350
5351 #~ msgctxt "@info"
5352 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5353 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
5354
5355 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5356 #~ msgstr ""
5357 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
5358 #~ "olunur."
5359
5360 #~ msgid ""
5361 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5362 #~ "\"%2\"</application>."
5363 #~ msgid_plural ""
5364 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5365 #~ "<application>%2</application>."
5366 #~ msgstr[0] ""
5367 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
5368 #~ "tətbiqində açılıb."
5369 #~ msgstr[1] ""
5370 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
5371 #~ "<application>%2</application>"
5372
5373 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5374 #~ msgid ", "
5375 #~ msgstr ", "
5376
5377 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5378 #~ msgid ""
5379 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5380 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5381 #~ "commands and configuration options."
5382 #~ msgstr ""
5383 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
5384 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
5385 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
5386
5387 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5388 #~ msgid ""
5389 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5390 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5391 #~ msgstr ""
5392 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
5393 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
5394 #~ "bilərsiniz.</para>"
5395
5396 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5397 #~ msgid ""
5398 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5399 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5400 #~ msgstr ""
5401 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
5402 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
5403 #~ "salın.</para>"
5404
5405 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5406 #~ msgid ""
5407 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5408 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5409 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5410 #~ "help is available for a spot.</para>"
5411 #~ msgstr ""
5412 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
5413 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
5414 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
5415 #~ "dəyişir.</para>"
5416
5417 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5418 #~ msgid ""
5419 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5420 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5421 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5422 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5423 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5424 #~ "used to this.</para>"
5425 #~ msgstr ""
5426 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
5427 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5428 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
5429 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
5430 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
5431 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
5432
5433 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5434 #~ msgid ""
5435 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5436 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5437 #~ msgstr ""
5438 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
5439 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
5440 #~ "para>"
5441
5442 #~ msgctxt "@info:credit"
5443 #~ msgid ""
5444 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5445 #~ "Angelaccio"
5446 #~ msgstr ""
5447 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5448 #~ "Angelaccio"
5449
5450 #~ msgid "Font family"
5451 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
5452
5453 #~ msgid "Font size"
5454 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
5455
5456 #~ msgid "Italic"
5457 #~ msgstr "Kursiv"
5458
5459 #~ msgid "Font weight"
5460 #~ msgstr "Şriftin eni"
5461
5462 #~ msgid ""
5463 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5464 #~ msgstr ""
5465 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
5466 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
5467
5468 #~ msgid "Leading Column Padding"
5469 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5470
5471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5472 #~ msgid "Leading Column Padding"
5473 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5474
5475 #~ msgctxt "width x height"
5476 #~ msgid "%1 x %2"
5477 #~ msgstr "%1 x %2"
5478
5479 #~ msgctxt "@item"
5480 #~ msgid "Eject"
5481 #~ msgstr "Çıxartmaq"
5482
5483 #~ msgctxt "@item"
5484 #~ msgid "Release"
5485 #~ msgstr "Söndürmək"
5486
5487 #~ msgctxt "@item"
5488 #~ msgid "Safely Remove"
5489 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
5490
5491 #~ msgctxt "@item"
5492 #~ msgid "Unmount"
5493 #~ msgstr "Ayırmaq"
5494
5495 #~ msgctxt "@info"
5496 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5497 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
5498
5499 #~ msgctxt "@info"
5500 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5501 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
5502
5503 #~ msgctxt "@info"
5504 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5505 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
5506
5507 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5508 #~ msgid "Open in New Tab"
5509 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
5510
5511 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5512 #~ msgid "Open in New Window"
5513 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
5514
5515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5516 #~ msgid "Mount"
5517 #~ msgstr "Qoşmaq"
5518
5519 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5520 #~ msgid "Edit..."
5521 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
5522
5523 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5524 #~ msgid "Remove"
5525 #~ msgstr "Silmək"
5526
5527 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5528 #~ msgid "Hide"
5529 #~ msgstr "Gizlətmək"
5530
5531 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5532 #~ msgid "Add Entry..."
5533 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
5534
5535 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5536 #~ msgid "Icon Size"
5537 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
5538
5539 #~ msgctxt "Small icon size"
5540 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5541 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
5542
5543 #~ msgctxt "Medium icon size"
5544 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5545 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
5546
5547 #~ msgctxt "Large icon size"
5548 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5549 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
5550
5551 #~ msgctxt "Huge icon size"
5552 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5553 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
5554
5555 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5556 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5557 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
5558
5559 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5560 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5561 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
5562
5563 #~ msgctxt "@title:window"
5564 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5565 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
5566
5567 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5568 #~ msgid "Sett&ings"
5569 #~ msgstr "Ayar&lar"
5570
5571 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5572 #~ msgid "Control"
5573 #~ msgstr "İdarəetmə"
5574
5575 #~ msgctxt "@action"
5576 #~ msgid "Show menu"
5577 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
5578
5579 #~ msgctxt "@title:group"
5580 #~ msgid "Services"
5581 #~ msgstr "Xidmətlər"
5582
5583 #~ msgctxt "@title"
5584 #~ msgid "Dolphin Part"
5585 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
5586
5587 #, fuzzy
5588 #~| msgctxt "@title:group"
5589 #~| msgid "Navigation"
5590 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5591 #~ msgid "Url Navigator"
5592 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5593 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
5594 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
5595
5596 #~ msgctxt "@item:intable"
5597 #~ msgid "Unknown"
5598 #~ msgstr "Naməlum"
5599
5600 #~ msgctxt "@info"
5601 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5602 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"