]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hsb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hsb / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-02-19 01:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13 "Language: hsb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 2 : 3;\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Edward Wornar"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Stary staw"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:206
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Puć wočinić"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:212
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:216
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:296
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:299
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:302
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:305
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:308
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:312
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Zapisk stworjeny."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:384
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Wróćo"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:385
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:391
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "Doprědka"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:392
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "Confirmation"
130 msgstr "Wobkrućenje"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:547
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
135 msgid "&Quit %1"
136 msgstr "Wop&ušćić %1"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:549
139 #, kde-format
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:558
144 #, kde-format
145 msgid ""
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
147 msgstr ""
148 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
151 #, kde-format
152 msgid "Do not ask again"
153 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:598
156 #, kde-format
157 msgid "Show &Terminal Panel"
158 msgstr ""
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:608
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
164 "want to quit?"
165 msgstr ""
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
170 msgid "Open %1"
171 msgstr "%1 wočinić"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open Preferred Search Tool"
177 msgstr ""
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
180 #, kde-format
181 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
183 msgstr[0] ""
184 msgstr[1] ""
185 msgstr[2] ""
186 msgstr[3] ""
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
189 #, fuzzy, kde-format
190 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 #| msgid "Open Terminal"
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "Terminal wočinić"
196 msgstr[1] "Terminal wočinić"
197 msgstr[2] "Terminal wočinić"
198 msgstr[3] "Terminal wočinić"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
203 msgid "Configure"
204 msgstr "Připrawić"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu File"
209 msgid "New &Window"
210 msgstr "Nowe &wokno"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info"
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
219 #, kde-kuit-format
220 msgctxt "@info:whatsthis"
221 msgid ""
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 msgstr ""
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New Tab"
230 msgstr "Nowy jězdnik"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
239 msgstr ""
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
242 #, kde-format
243 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
244 msgid "Add to Places"
245 msgstr "Dodać k městnam"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
248 #, kde-kuit-format
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu File"
256 msgid "Close Tab"
257 msgstr "Jězdnik začinić"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid ""
263 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
264 "will close instead."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info:whatsthis quit"
270 msgid "This closes this window."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
274 #, kde-kuit-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid ""
277 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
278 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
279 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
280 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
281 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
282 msgstr ""
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
285 #, kde-format
286 msgctxt "@action"
287 msgid "Cut…"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
291 #, kde-kuit-format
292 msgctxt "@info:whatsthis cut"
293 msgid ""
294 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
295 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
296 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
297 "their initial location."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
301 #, fuzzy, kde-format
302 #| msgctxt "@action:inmenu"
303 #| msgid "Copy"
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Copy…"
306 msgstr "Kopěrować"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis copy"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action:inmenu Edit"
320 msgid "Paste"
321 msgstr "Zasunyć"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis paste"
326 msgid ""
327 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
328 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
329 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
330 msgstr ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu"
335 msgid "Copy to Inactive Split View"
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Inactive Split View…"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
345 #, kde-kuit-format
346 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
347 msgid ""
348 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
349 "the inactive split view."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
355 msgid "Copy to Inactive Split View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Move to Inactive Split View"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Move to Inactive Split View…"
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
371 #, kde-kuit-format
372 msgctxt "@info:whatsthis Move"
373 msgid ""
374 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
375 "the inactive split view."
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
381 msgid "Move to Inactive Split View"
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu Tools"
387 msgid "Filter..."
388 msgstr "Filter..."
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
391 #, fuzzy, kde-format
392 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
393 #| msgid "Show Filter Bar"
394 msgctxt "@info:tooltip"
395 msgid "Show Filter Bar"
396 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
403 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
404 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
405 "view."
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu"
411 msgid "Toggle Filter Bar"
412 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:intoolbar"
417 msgid "Filter"
418 msgstr "Filter"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
421 #, kde-format
422 msgid "Search..."
423 msgstr "Pytać..."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
426 #, fuzzy, kde-format
427 #| msgctxt "@label"
428 #| msgid "Show preview"
429 msgctxt "@info:tooltip"
430 msgid "Search for files and folders"
431 msgstr "Přehladku pokazać"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
434 #, kde-kuit-format
435 msgctxt "@info:whatsthis find"
436 msgid ""
437 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
438 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
439 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
440 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Toggle Search Bar"
447 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action:intoolbar"
452 msgid "Search"
453 msgstr "Pytać"
454
455 #. i18n: This action toggles a selection mode.
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
457 #, fuzzy, kde-format
458 #| msgctxt "@label"
459 #| msgid "Show preview"
460 msgctxt "@action:inmenu"
461 msgid "Select Files and Folders"
462 msgstr "Přehladku pokazać"
463
464 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
465 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
467 #, fuzzy, kde-format
468 #| msgctxt "@title:window"
469 #| msgid "Select"
470 msgctxt "@action:intoolbar"
471 msgid "Select"
472 msgstr "Wuzwolić"
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
475 #, kde-kuit-format
476 msgctxt "@info:whatsthis"
477 msgid ""
478 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
479 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
480 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
481 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
482 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
483 "items.</para>"
484 msgstr ""
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
487 #, kde-kuit-format
488 msgctxt "@info:whatsthis"
489 msgid "This selects all files and folders in the current location."
490 msgstr ""
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:inmenu Edit"
495 msgid "Invert Selection"
496 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis invert"
501 msgid ""
502 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
503 "selected instead."
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis find"
509 msgid ""
510 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
511 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
512 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
518 msgid "Stash"
519 msgstr ""
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
522 #, kde-format
523 msgctxt "@info"
524 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu View"
530 msgid "Stop"
531 msgstr "Zastajić"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
534 #, kde-format
535 msgctxt "@info"
536 msgid "Stop loading"
537 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
540 #, kde-format
541 msgctxt "@info"
542 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
548 msgid "Editable Location"
549 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis"
554 msgid ""
555 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
556 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
557 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
558 "confirming the edited location."
559 msgstr ""
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
564 msgid "Replace Location"
565 msgstr "Městno narunać"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis"
570 msgid ""
571 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
572 "enter a different location."
573 msgstr ""
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu File"
578 msgid "Undo close tab"
579 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
582 #, kde-format
583 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
584 msgid "This returns you to the previously closed tab."
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis"
590 msgid ""
591 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
592 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
593 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
594 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
595 msgstr ""
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
598 #, kde-kuit-format
599 msgctxt "@info:whatsthis"
600 msgid ""
601 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
602 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
603 "folders that contain personal application data."
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
609 msgid "Compare Files"
610 msgstr "Dataji přirunować"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
613 #, kde-kuit-format
614 msgctxt "@info:whatsthis"
615 msgid ""
616 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
617 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
618 "para>"
619 msgstr ""
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:inmenu Tools"
624 msgid "Open Terminal"
625 msgstr "Terminal wočinić"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
628 #, kde-kuit-format
629 msgctxt "@info:whatsthis"
630 msgid ""
631 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
632 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
633 "terminal application.</para>"
634 msgstr ""
635
636 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
638 #, fuzzy, kde-format
639 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
640 #| msgid "Open Terminal"
641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 msgid "Open Terminal Here"
643 msgstr "Terminal wočinić"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
650 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
651 "the terminal application.</para>"
652 msgstr ""
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
655 #, kde-format
656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
657 msgid "Focus Terminal Panel"
658 msgstr ""
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
661 #, kde-format
662 msgctxt "@title:menu"
663 msgid "&Bookmarks"
664 msgstr ""
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
671 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
672 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
673 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
674 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
675 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:inmenu"
681 msgid "Activate Tab %1"
682 msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgid "Activate Last Tab"
688 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Next Tab"
694 msgstr "Přichodny jězdnik"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu"
699 msgid "Activate Next Tab"
700 msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu"
705 msgid "Previous Tab"
706 msgstr "Předchadny jězdnik"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Previous Tab"
712 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Show Target"
718 msgstr "Cil pokazać"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Open in New Tab"
724 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Open in New Tabs"
730 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Open in New Window"
736 msgstr "W nowym woknje wočinić"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu Panels"
741 msgid "Unlock Panels"
742 msgstr "Panele wotamkać"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu Panels"
747 msgid "Lock Panels"
748 msgstr "Panele zezamkać"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
755 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
756 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
757 "embedded more cleanly."
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
761 #, kde-format
762 msgctxt "@title:window"
763 msgid "Information"
764 msgstr "Informacija"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
767 #, kde-kuit-format
768 msgctxt "@info:whatsthis"
769 msgid ""
770 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
771 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
772 msgstr ""
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
775 #, kde-kuit-format
776 msgctxt "@info:whatsthis"
777 msgid ""
778 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
779 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
780 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
781 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
782 "items a preview of their contents is provided.</para>"
783 msgstr ""
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
786 #, kde-kuit-format
787 msgctxt "@info:whatsthis"
788 msgid ""
789 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
790 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
791 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
792 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
793 "are given here by right-clicking.</para>"
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
797 #, kde-format
798 msgctxt "@title:window"
799 msgid "Folders"
800 msgstr "Zapiski"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
807 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
808 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
816 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
817 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
818 "quick switching between any folders.</para>"
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
822 #, kde-format
823 msgctxt "@title:window Shell terminal"
824 msgid "Terminal"
825 msgstr "Terminal"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
832 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
833 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
834 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
835 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
836 "like Konsole.</para>"
837 msgstr ""
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
844 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
845 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
846 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
847 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
848 "Konsole.</para>"
849 msgstr ""
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
852 #, kde-format
853 msgctxt "@title:window"
854 msgid "Places"
855 msgstr "Městna"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
858 #, kde-format
859 msgctxt "@item:inmenu"
860 msgid "Show Hidden Places"
861 msgstr "Schowane městna pokazać"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
864 #, kde-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
868 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
876 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
877 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
878 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
879 "type.</para>"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
887 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
888 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
889 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
890 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
891 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
892 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
893 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
894 "interface> to display it again.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
898 #, kde-format
899 msgctxt "@action:inmenu View"
900 msgid "Show Panels"
901 msgstr "Panele pokazać"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
908 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
909 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
910 "directory that contains all data connected to this computer—the "
911 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
917 msgid "Close"
918 msgstr "Začinić"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
921 #, kde-format
922 msgctxt "@info"
923 msgid "Close left view"
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
929 msgid "Close"
930 msgstr "Začinić"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
933 #, kde-format
934 msgctxt "@info"
935 msgid "Close right view"
936 msgstr ""
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
939 #, kde-format
940 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
941 msgid "Split"
942 msgstr "Dźělić"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
945 #, kde-format
946 msgctxt "@info"
947 msgid "Split view"
948 msgstr "Napohlad dźělić"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
951 #, kde-kuit-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
955 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
956 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
957 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
958 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
959 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
960 msgstr ""
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
963 #, kde-kuit-format
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
967 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
968 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
969 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
970 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
971 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
972 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
973 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
974 msgstr ""
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
977 #, kde-kuit-format
978 msgctxt "@info:whatsthis main view"
979 msgid ""
980 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
981 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
982 "interface> above. This area is the central part of this application where "
983 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
984 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
985 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
986 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
987 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
988 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
989 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
990 "emphasis> that covers the basics.</para>"
991 msgstr ""
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
998 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
999 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1000 "be triggered this way.</para>"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1008 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1009 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1017 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1018 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1019 "Handbook</interface>."
1020 msgstr ""
1021
1022 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1023 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1024 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1025 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1026 #. The same might be true for any external link you translate.
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1030 msgid ""
1031 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1032 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1033 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1034 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1035 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1041 msgid ""
1042 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1043 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1044 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1045 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1046 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1047 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1048 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1049 "windows so don't get too used to this.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1057 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1058 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1059 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1060 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1068 "support the continued work on this application and many other projects by "
1069 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1070 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1071 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1072 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1073 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1074 "behind the KDE community.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1082 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1083 "in your preferred language."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1091 "libraries and maintainers of this application."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1095 #, kde-kuit-format
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 msgid ""
1098 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1099 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1100 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1101 "a look!"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1107 msgid "Defocus Terminal Panel"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1111 #, kde-format
1112 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@action:button"
1118 msgid "Empty Trash"
1119 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1120
1121 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1122 #, kde-format
1123 msgid "Empties Trash to create free space"
1124 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1125
1126 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@action:button"
1129 msgid "Add Network Folder"
1130 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1131
1132 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@action:inmenu"
1135 msgid "Location Bar"
1136 msgid_plural "Location Bars"
1137 msgstr[0] "Městnowy pas"
1138 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1139 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1140 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1141
1142 #: dolphinpart.cpp:149
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1145 msgid "&Edit File Type..."
1146 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1147
1148 #: dolphinpart.cpp:153
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1151 msgid "Select Items Matching..."
1152 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1153
1154 #: dolphinpart.cpp:158
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1157 msgid "Unselect Items Matching..."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinpart.cpp:164
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1163 msgid "Unselect All"
1164 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1165
1166 #: dolphinpart.cpp:179
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:inmenu Go"
1169 msgid "App&lications"
1170 msgstr "Ap&likacije"
1171
1172 #: dolphinpart.cpp:180
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:inmenu Go"
1175 msgid "&Network Folders"
1176 msgstr "&Syćowe zapiski"
1177
1178 #: dolphinpart.cpp:181
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@action:inmenu Go"
1181 msgid "Trash"
1182 msgstr "Papjernik"
1183
1184 #: dolphinpart.cpp:184
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:inmenu Go"
1187 msgid "Autostart"
1188 msgstr "Awtostart"
1189
1190 #: dolphinpart.cpp:190
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1193 msgid "Find File..."
1194 msgstr "Dataju namakać..."
1195
1196 #: dolphinpart.cpp:196
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1199 msgid "Open &Terminal"
1200 msgstr "&Terminal wočinić"
1201
1202 #: dolphinpart.cpp:451
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@title:window"
1205 msgid "Select"
1206 msgstr "Wuzwolić"
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:451
1209 #, kde-format
1210 msgid "Select all items matching this pattern:"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinpart.cpp:456
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@title:window"
1216 msgid "Unselect"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:456
1220 #, kde-format
1221 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1222 msgstr ""
1223
1224 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1225 #: dolphinpart.rc:5
1226 #, kde-format
1227 msgid "&Edit"
1228 msgstr "&Wobdźěłać"
1229
1230 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1231 #: dolphinpart.rc:15
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@title:menu"
1234 msgid "Selection"
1235 msgstr "Wuzwolenje"
1236
1237 #. i18n: ectx: Menu (view)
1238 #: dolphinpart.rc:24
1239 #, kde-format
1240 msgid "&View"
1241 msgstr "&Napohlad"
1242
1243 #. i18n: ectx: Menu (go)
1244 #: dolphinpart.rc:33
1245 #, kde-format
1246 msgid "&Go"
1247 msgstr "&Dźi na"
1248
1249 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1250 #: dolphinpart.rc:41
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@title:menu"
1253 msgid "Tools"
1254 msgstr "Nastroje"
1255
1256 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1257 #: dolphinpart.rc:51
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@title:menu"
1260 msgid "Dolphin Toolbar"
1261 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1262
1263 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1264 #, kde-format
1265 msgid "Recently Closed Tabs"
1266 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1267
1268 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1269 #, kde-format
1270 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1271 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1272
1273 #: dolphintabbar.cpp:126
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@action:inmenu"
1276 msgid "New Tab"
1277 msgstr "Nowy jězdnik"
1278
1279 #: dolphintabbar.cpp:127
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:inmenu"
1282 msgid "Detach Tab"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphintabbar.cpp:128
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu"
1288 msgid "Close Other Tabs"
1289 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1290
1291 #: dolphintabbar.cpp:129
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:inmenu"
1294 msgid "Close Tab"
1295 msgstr "Jězdnik začinić"
1296
1297 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1298 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1299 #: dolphintabwidget.cpp:499
1300 #, fuzzy, kde-format
1301 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1302 #| msgid "%1 (%2)"
1303 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1304 msgid "%1 | (%2)"
1305 msgstr "%1 (%2)"
1306
1307 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1308 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1309 #: dolphintabwidget.cpp:503
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1312 msgid "(%1) | %2"
1313 msgstr ""
1314
1315 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1316 #: dolphinui.rc:59
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@title:menu"
1319 msgid "Location Bar"
1320 msgstr "Městnowy pas"
1321
1322 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1323 #: dolphinui.rc:105
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@title:menu"
1326 msgid "Main Toolbar"
1327 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1328
1329 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1330 #, kde-kuit-format
1331 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1332 msgid ""
1333 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1334 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1335 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1336 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1337 "because following these folders from left to right leads here.</"
1338 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1339 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1340 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1341 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1347 msgid ""
1348 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1349 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1350 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1351 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1352 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1353 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1354 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1355 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1356 "find an item.</item></list></para>"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1360 #, kde-format
1361 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1365 #, kde-format
1366 msgid "Search for %1 in %2"
1367 msgstr "'%1' pytać w %2"
1368
1369 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1370 #, kde-format
1371 msgid "Search"
1372 msgstr "Pytać"
1373
1374 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1375 #, kde-format
1376 msgid "Search for %1"
1377 msgstr "'%1' pytać"
1378
1379 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@info:progress"
1382 msgid "Loading folder..."
1383 msgstr "Začitam zapisk..."
1384
1385 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@info:progress"
1388 msgid "Sorting..."
1389 msgstr "Sortěruju..."
1390
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@info"
1394 msgid "Searching..."
1395 msgstr "Pytam..."
1396
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info:status"
1400 msgid "No items found."
1401 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1402
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info:status"
1406 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1407 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1408
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info:status"
1412 msgid ""
1413 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1414 msgstr ""
1415 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1416
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@info:status"
1420 msgid "Invalid protocol"
1421 msgstr "Njekorektny protokol"
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgid ""
1426 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@info:tooltip"
1432 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1436 #, kde-format
1437 msgid "Filter..."
1438 msgstr "Filter..."
1439
1440 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@info:tooltip"
1443 msgid "Hide Filter Bar"
1444 msgstr "Filtrowy pas schować"
1445
1446 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1449 msgid "\"%1\""
1450 msgstr ""
1451
1452 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1453 #, kde-format
1454 msgctxt ""
1455 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1456 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1457 msgstr ""
1458
1459 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1460 #, kde-format
1461 msgctxt ""
1462 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1463 "folders."
1464 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1465 msgstr ""
1466
1467 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1468 #, kde-format
1469 msgctxt ""
1470 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1471 "folders."
1472 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1473 msgstr ""
1474
1475 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1476 #, kde-format
1477 msgctxt ""
1478 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1479 "files/folders."
1480 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1481 msgstr ""
1482
1483 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1484 #, fuzzy, kde-format
1485 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1486 #| msgid "Invert Selection"
1487 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1488 msgid "One Selected File"
1489 msgid_plural "%1 Selected Files"
1490 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1491 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1492 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1493 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1494
1495 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1496 #, kde-format
1497 msgctxt ""
1498 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1499 msgid "One Selected Folder"
1500 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1501 msgstr[0] ""
1502 msgstr[1] ""
1503 msgstr[2] ""
1504 msgstr[3] ""
1505
1506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@info:tooltip"
1509 #| msgid "Select Item"
1510 msgctxt ""
1511 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1512 "folders."
1513 msgid "One Selected Item"
1514 msgid_plural "%1 Selected Items"
1515 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1516 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1517 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1518 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1519
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1523 msgid "One File"
1524 msgid_plural "%1 Files"
1525 msgstr[0] ""
1526 msgstr[1] ""
1527 msgstr[2] ""
1528 msgstr[3] ""
1529
1530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgctxt "@info:status"
1533 #| msgid "1 Folder"
1534 #| msgid_plural "%1 Folders"
1535 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1536 msgid "One Folder"
1537 msgid_plural "%1 Folders"
1538 msgstr[0] "%1 zapisk"
1539 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1540 msgstr[2] "%1 zapiski"
1541 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1542
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@title:window"
1546 #| msgid "Rename Item"
1547 msgctxt ""
1548 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1549 msgid "One Item"
1550 msgid_plural "%1 Items"
1551 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1552 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1553 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1554 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1555
1556 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@item:intable"
1559 msgid "%1 item"
1560 msgid_plural "%1 items"
1561 msgstr[0] "%1 element"
1562 msgstr[1] "%1 elementaj"
1563 msgstr[2] "%1 elementy"
1564 msgstr[3] "%1 elementow"
1565
1566 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "width × height"
1569 msgid "%1 × %2"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1575 msgid "0 - 9"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@title:group"
1581 msgid "Others"
1582 msgstr "Druhe"
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@title:group Size"
1587 msgid "Folders"
1588 msgstr "Zapiski"
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@title:group Size"
1593 msgid "Small"
1594 msgstr "Małe"
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@title:group Size"
1599 msgid "Medium"
1600 msgstr "Srjedźanske"
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@title:group Size"
1605 msgid "Big"
1606 msgstr "Wulke"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:group Date"
1611 msgid "Today"
1612 msgstr "Dźensa"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:group Date"
1617 msgid "Yesterday"
1618 msgstr "Wčera"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1623 msgid "dddd"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1627 #, kde-format
1628 msgctxt ""
1629 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1630 msgid "%1"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:group Date"
1636 msgid "One Week Ago"
1637 msgstr "Před tydźenjom"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:group Date"
1642 msgid "Two Weeks Ago"
1643 msgstr "Před njedźelomaj"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Date"
1648 msgid "Three Weeks Ago"
1649 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:group Date"
1654 msgid "Earlier this Month"
1655 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1658 #, fuzzy, kde-format
1659 #| msgctxt ""
1660 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1661 #| "full year number"
1662 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1663 msgctxt ""
1664 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1665 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1666 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1667 "text that should not be formatted as a date"
1668 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1669 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1672 #, kde-format
1673 msgctxt ""
1674 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1675 "context @title:group Date"
1676 msgid "%1"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1680 #, fuzzy, kde-format
1681 #| msgctxt ""
1682 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1683 #| "full year number"
1684 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1685 msgctxt ""
1686 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1687 "current locale, and yyyy is full year number."
1688 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1689 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1690
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1692 #, kde-format
1693 msgctxt ""
1694 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1695 "@title:group Date"
1696 msgid "%1"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgctxt ""
1702 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1703 #| "full year number"
1704 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1705 msgctxt ""
1706 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1707 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1708 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1709 "text that should not be formatted as a date"
1710 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1711 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1714 #, kde-format
1715 msgctxt ""
1716 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1717 "context @title:group Date"
1718 msgid "%1"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1722 #, fuzzy, kde-format
1723 #| msgctxt ""
1724 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1725 #| "full year number"
1726 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1727 msgctxt ""
1728 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1729 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1730 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1731 "text that should not be formatted as a date"
1732 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1733 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1736 #, kde-format
1737 msgctxt ""
1738 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1739 "context @title:group Date"
1740 msgid "%1"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1744 #, fuzzy, kde-format
1745 #| msgctxt ""
1746 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1747 #| "full year number"
1748 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1749 msgctxt ""
1750 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1751 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1752 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1753 "text that should not be formatted as a date"
1754 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1755 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1758 #, kde-format
1759 msgctxt ""
1760 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1761 "context @title:group Date"
1762 msgid "%1"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt ""
1768 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1769 #| "full year number"
1770 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1771 msgctxt ""
1772 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1773 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1774 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1775 "text that should not be formatted as a date"
1776 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1777 msgstr "Zašo, %B, %Y"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1780 #, kde-format
1781 msgctxt ""
1782 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1783 "context @title:group Date"
1784 msgid "%1"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1791 "and yyyy is full year number"
1792 msgid "MMMM, yyyy"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1796 #, kde-format
1797 msgctxt ""
1798 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1799 "group Date"
1800 msgid "%1"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1807 msgid "Read, "
1808 msgstr "Čitać, "
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1814 msgid "Write, "
1815 msgstr "Pisać, "
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1821 msgid "Execute, "
1822 msgstr "Wuwjesć, "
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1828 msgid "Forbidden"
1829 msgstr "Zakazane"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1834 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1835 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1836 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1837 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1840 msgctxt "@label"
1841 msgid "Name"
1842 msgstr "Mjeno"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1845 msgctxt "@label"
1846 msgid "Size"
1847 msgstr "Wulkosć"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1850 msgctxt "@label"
1851 msgid "Modified"
1852 msgstr "Změnjene"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1856 msgctxt "@tooltip"
1857 msgid "The date format can be selected in settings."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1861 msgctxt "@label"
1862 msgid "Created"
1863 msgstr "Wutworjene"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1866 msgctxt "@label"
1867 msgid "Accessed"
1868 msgstr "Wopytane"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1871 msgctxt "@label"
1872 msgid "Type"
1873 msgstr "Družina"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1876 msgctxt "@label"
1877 msgid "Rating"
1878 msgstr "Hódnoćenje"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1881 msgctxt "@label"
1882 msgid "Tags"
1883 msgstr "Tags"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1886 msgctxt "@label"
1887 msgid "Comment"
1888 msgstr "Přispomnjenje"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1891 msgctxt "@label"
1892 msgid "Title"
1893 msgstr "Titl"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1898 msgctxt "@label"
1899 msgid "Document"
1900 msgstr "Dokument"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1903 msgctxt "@label"
1904 msgid "Author"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1908 msgctxt "@label"
1909 msgid "Publisher"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1913 #, fuzzy
1914 #| msgctxt "@label"
1915 #| msgid "Line Count"
1916 msgctxt "@label"
1917 msgid "Page Count"
1918 msgstr "Ličba linkow"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Word Count"
1923 msgstr "Ličba słowow"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Line Count"
1928 msgstr "Ličba linkow"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1931 msgctxt "@label"
1932 msgid "Date Photographed"
1933 msgstr "Fotografowane na dnju"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Image"
1940 msgstr "Wobraz"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1943 msgctxt "@label width x height"
1944 msgid "Dimensions"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Width"
1950 msgstr "Šěrokosć"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Height"
1955 msgstr "Wysokosć"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Orientation"
1960 msgstr "Orientacija"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Artist"
1965 msgstr "Wuměłc"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Audio"
1973 msgstr "Zwuk"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Genre"
1978 msgstr "Družina"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Album"
1983 msgstr "Album"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Duration"
1988 msgstr "Dołhosć"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Bitrate"
1993 msgstr "Bitrate"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Track"
1998 msgstr "Track"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Release Year"
2003 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Aspect Ratio"
2008 msgstr "Poměr"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Video"
2013 msgstr "Widejo"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Frame Rate"
2018 msgstr "Frame Rate"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Path"
2023 msgstr "Puć"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Other"
2031 msgstr "Druhe"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "File Extension"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Deletion Time"
2041 msgstr "Čas zničenja"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Link Destination"
2046 msgstr "Cil wotkaza"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Downloaded From"
2051 msgstr "Sćehnjene z"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Permissions"
2056 msgstr "Přistupne prawa"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2059 msgctxt "@tooltip"
2060 msgid ""
2061 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2062 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Owner"
2068 msgstr "Wobsydnik"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "User Group"
2073 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@info:status"
2078 msgid "Unknown error."
2079 msgstr "Njeznaty zmylk."
2080
2081 #: main.cpp:90
2082 #, kde-format
2083 msgid "Dolphin"
2084 msgstr "Dolphin"
2085
2086 #: main.cpp:92
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@title"
2089 msgid "File Manager"
2090 msgstr "Datajowy rjadowar"
2091
2092 #: main.cpp:94
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@info:credit"
2095 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: main.cpp:96
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@info:credit"
2101 msgid "Felix Ernst"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: main.cpp:97
2105 #, fuzzy, kde-format
2106 #| msgctxt "@info:credit"
2107 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2108 msgctxt "@info:credit"
2109 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2110 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2111
2112 #: main.cpp:99
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info:credit"
2115 msgid "Méven Car"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: main.cpp:100
2119 #, fuzzy, kde-format
2120 #| msgctxt "@info:credit"
2121 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2122 msgctxt "@info:credit"
2123 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2124 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2125
2126 #: main.cpp:102
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info:credit"
2129 msgid "Elvis Angelaccio"
2130 msgstr "Elvis Angelaccio"
2131
2132 #: main.cpp:103
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgctxt "@info:credit"
2135 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2138 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2139
2140 #: main.cpp:105
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@info:credit"
2143 msgid "Emmanuel Pescosta"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: main.cpp:106
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@info:credit"
2149 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2150 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2151
2152 #: main.cpp:108
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "Frank Reininghaus"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: main.cpp:109
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2162 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2163
2164 #: main.cpp:111
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Peter Penz"
2168 msgstr "Peter Penz"
2169
2170 #: main.cpp:112
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2174 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2175
2176 #: main.cpp:114
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Sebastian Trüg"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2183 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Developer"
2187 msgstr "Wuwiwar"
2188
2189 #: main.cpp:115
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "David Faure"
2193 msgstr "David Faure"
2194
2195 #: main.cpp:116
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Aaron J. Seigo"
2199 msgstr "Aaron J. Seigo"
2200
2201 #: main.cpp:117
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Rafael Fernández López"
2205 msgstr "Rafael Fernández López"
2206
2207 #: main.cpp:118
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Kevin Ottens"
2211 msgstr "Kevin Ottens"
2212
2213 #: main.cpp:119
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Holger Freyther"
2217 msgstr "Holger Freyther"
2218
2219 #: main.cpp:120
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Max Blazejak"
2223 msgstr "Max Blazejak"
2224
2225 #: main.cpp:121
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Michael Austin"
2229 msgstr "Michael Austin"
2230
2231 #: main.cpp:121
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Documentation"
2235 msgstr "Dokumentacija"
2236
2237 #: main.cpp:131
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:shell"
2240 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: main.cpp:133
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:shell"
2246 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: main.cpp:134
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:shell"
2252 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: main.cpp:136
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info:shell"
2258 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: main.cpp:137
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:shell"
2264 msgid "Document to open"
2265 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2266
2267 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2268 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2269 #, kde-format
2270 msgid "Hidden files shown"
2271 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2272
2273 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2274 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2275 #, kde-format
2276 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2277 msgstr ""
2278
2279 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2280 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2281 #, kde-format
2282 msgid "Automatic scrolling"
2283 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2284
2285 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@action:inmenu"
2288 msgid "Cut"
2289 msgstr "Wutřihać"
2290
2291 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@action:inmenu"
2294 msgid "Copy"
2295 msgstr "Kopěrować"
2296
2297 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@action:inmenu"
2300 msgid "Rename..."
2301 msgstr "Přemjenować..."
2302
2303 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@action:inmenu"
2306 msgid "Move to Trash"
2307 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2308
2309 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@action:inmenu"
2312 msgid "Delete"
2313 msgstr "Zničić"
2314
2315 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@action:inmenu"
2318 msgid "Show Hidden Files"
2319 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2320
2321 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2324 msgid "Limit to Home Directory"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2330 msgid "Automatic Scrolling"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2336 msgid "Properties"
2337 msgstr "Swójstwa"
2338
2339 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2340 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2341 #, kde-format
2342 msgid "Previews shown"
2343 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2344
2345 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2346 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2347 #, kde-format
2348 msgid "Auto-Play media files"
2349 msgstr ""
2350
2351 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2352 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2353 #, kde-format
2354 msgid "Date display format"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@action:inmenu"
2360 msgid "Preview"
2361 msgstr "Přehladka"
2362
2363 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2366 msgid "Auto-Play media files"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2372 msgid "Configure..."
2373 msgstr "Připrawić..."
2374
2375 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Condensed Date"
2379 msgstr "Krótki datum"
2380
2381 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@label::textbox"
2384 msgid "Select which data should be shown:"
2385 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2386
2387 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "%1 item selected"
2391 msgid_plural "%1 items selected"
2392 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2393 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2394 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2395 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2396
2397 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2398 #, kde-format
2399 msgid "play"
2400 msgstr "wothrawać"
2401
2402 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2403 #, kde-format
2404 msgid "pause"
2405 msgstr "pozastajić"
2406
2407 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2408 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2409 #, kde-format
2410 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2414 #, fuzzy, kde-format
2415 #| msgctxt "@action:inmenu"
2416 #| msgid "Configure Trash..."
2417 msgctxt "@action:inmenu"
2418 msgid "Configure Trash…"
2419 msgstr "Papjernik připrawić..."
2420
2421 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2422 #, kde-format
2423 msgid ""
2424 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2425 "and then reopen the panel."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2429 #, kde-format
2430 msgid "Install Konsole"
2431 msgstr ""
2432
2433 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2434 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2435 #, kde-format
2436 msgid "Location"
2437 msgstr "Městno"
2438
2439 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2440 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2441 #, kde-format
2442 msgid "What"
2443 msgstr "Što"
2444
2445 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@item:inlistbox"
2448 msgid "Any Type"
2449 msgstr "Wšě družiny"
2450
2451 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@item:inlistbox"
2454 msgid "Folders"
2455 msgstr "Zapiski"
2456
2457 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@item:inlistbox"
2460 msgid "Documents"
2461 msgstr "Dokumenty"
2462
2463 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@item:inlistbox"
2466 msgid "Images"
2467 msgstr "Wobrazy"
2468
2469 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@item:inlistbox"
2472 msgid "Audio Files"
2473 msgstr "Zwukowe dataje"
2474
2475 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@item:inlistbox"
2478 msgid "Videos"
2479 msgstr "Widejowe dataje"
2480
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@item:inlistbox"
2484 msgid "Any Date"
2485 msgstr "Kóždy datum"
2486
2487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2490 msgid "Today"
2491 msgstr "Dźensa"
2492
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@item:inlistbox"
2496 msgid "Yesterday"
2497 msgstr "Wčera"
2498
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@item:inlistbox"
2502 msgid "This Week"
2503 msgstr "Tutón tydźeń"
2504
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@item:inlistbox"
2508 msgid "This Month"
2509 msgstr "Tutón měsac"
2510
2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@item:inlistbox"
2514 msgid "This Year"
2515 msgstr "Lětsa"
2516
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@item:inlistbox"
2520 msgid "Any Rating"
2521 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2522
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2526 msgid "1 or more"
2527 msgstr "1 abo wjace"
2528
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 msgid "2 or more"
2533 msgstr "2 abo wjace"
2534
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 msgid "3 or more"
2539 msgstr "3 abo wjace"
2540
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 msgid "4 or more"
2545 msgstr "4 abo wjace"
2546
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 msgid "Highest Rating"
2551 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2552
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@action:inmenu"
2556 msgid "Clear Selection"
2557 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2558
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "String list separator"
2562 msgid ", "
2563 msgstr ", "
2564
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2568 #| msgid "No Tags"
2569 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2570 msgid "Tag: %2"
2571 msgid_plural "Tags: %2"
2572 msgstr[0] "Žane etikety"
2573 msgstr[1] "Žane etikety"
2574 msgstr[2] "Žane etikety"
2575 msgstr[3] "Žane etikety"
2576
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@label"
2580 #| msgid "New Tag..."
2581 msgctxt "@action:button"
2582 msgid "Add Tags"
2583 msgstr "Nowy etiket..."
2584
2585 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "action:button"
2588 msgid "From Here (%1)"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "action:button"
2594 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "action:button"
2600 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@label"
2606 #| msgid "Grid spacing"
2607 msgctxt "@info:tooltip"
2608 msgid "Quit searching"
2609 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2610
2611 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgctxt "@title"
2614 #| msgid "File Manager"
2615 msgctxt "action:button"
2616 msgid "Filename"
2617 msgstr "Datajowy rjadowar"
2618
2619 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@label"
2622 #| msgid "Add Comment..."
2623 msgctxt "action:button"
2624 msgid "Content"
2625 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2626
2627 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "action:button"
2630 msgid "From Here"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2636 #| msgid "Your emails"
2637 msgctxt "action:button"
2638 msgid "Your files"
2639 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2640
2641 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "action:button"
2644 msgid "Search in your home directory"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2648 #, kde-format
2649 msgid "More Search Tools"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2653 #, kde-format
2654 msgctxt ""
2655 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2656 "user entered."
2657 msgid "Query Results from '%1'"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2663 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2664 msgstr ""
2665
2666 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2667 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@action:button"
2673 #| msgid "Cancel"
2674 msgctxt "@action:button"
2675 msgid "Cancel Copying"
2676 msgstr "Přetorhnyć"
2677
2678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2681 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2682 msgstr ""
2683
2684 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2688 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@label"
2694 #| msgid "Show preview"
2695 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2696 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2697 msgstr "Přehladku pokazać"
2698
2699 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@action:button"
2703 #| msgid "Cancel"
2704 msgctxt "@action:button"
2705 msgid "Cancel Cutting"
2706 msgstr "Přetorhnyć"
2707
2708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2711 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2712 msgstr ""
2713
2714 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@action:button"
2720 msgid "Cancel"
2721 msgstr "Přetorhnyć"
2722
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2726 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2727 msgstr ""
2728
2729 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@title:window"
2733 #| msgid "Information"
2734 msgctxt "@action:button"
2735 msgid "Cancel Duplicating"
2736 msgstr "Informacija"
2737
2738 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2739 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@action keep short"
2743 msgid "More"
2744 msgstr ""
2745
2746 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2750 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2751 msgstr ""
2752
2753 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@action:button"
2757 #| msgid "Cancel"
2758 msgctxt "@action:button"
2759 msgid "Cancel Moving"
2760 msgstr "Přetorhnyć"
2761
2762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2765 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2769 #, kde-kuit-format
2770 msgid ""
2771 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2772 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2773 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2774 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2775 "para>"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2779 #, kde-format
2780 msgctxt ""
2781 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2782 msgid "Paste from Clipboard"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2788 msgid "Dismiss This Reminder"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2794 msgid "Don't Remind Me Again"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2800 msgid ""
2801 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2802 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2803 msgstr ""
2804
2805 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action:button"
2809 msgid "Cancel Renaming"
2810 msgstr ""
2811
2812 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2813 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2814 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2815 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2816 #. and a fallback will be used.
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@action"
2820 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2821 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2822 msgstr[0] ""
2823 msgstr[1] ""
2824 msgstr[2] ""
2825 msgstr[3] ""
2826
2827 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2828 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2829 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2830 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2831 #. and a fallback will be used.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action"
2835 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2836 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2837 msgstr[0] ""
2838 msgstr[1] ""
2839 msgstr[2] ""
2840 msgstr[3] ""
2841
2842 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2843 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2844 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2845 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2846 #. and a fallback will be used.
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@action"
2850 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2851 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2852 msgstr[0] ""
2853 msgstr[1] ""
2854 msgstr[2] ""
2855 msgstr[3] ""
2856
2857 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2858 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2859 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2860 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2861 #. and a fallback will be used.
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action"
2865 msgid "Permanently Delete %2"
2866 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2867 msgstr[0] ""
2868 msgstr[1] ""
2869 msgstr[2] ""
2870 msgstr[3] ""
2871
2872 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2873 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2874 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2875 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2876 #. and a fallback will be used.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@action"
2880 msgid "Duplicate %2"
2881 msgid_plural "Duplicate %2"
2882 msgstr[0] ""
2883 msgstr[1] ""
2884 msgstr[2] ""
2885 msgstr[3] ""
2886
2887 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2888 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2889 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2890 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2891 #. and a fallback will be used.
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@action:inmenu"
2895 #| msgid "Move to Trash"
2896 msgctxt "@action"
2897 msgid "Move %2 to the Trash"
2898 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2899 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
2900 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
2901 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
2902 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
2903
2904 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2905 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2906 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2907 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2908 #. and a fallback will be used.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 #| msgctxt "@action:button"
2912 #| msgid "Rename"
2913 msgctxt "@action"
2914 msgid "Rename %2"
2915 msgid_plural "Rename %2"
2916 msgstr[0] "Přemjenować"
2917 msgstr[1] "Přemjenować"
2918 msgstr[2] "Přemjenować"
2919 msgstr[3] "Přemjenować"
2920
2921 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2922 #, kde-kuit-format
2923 msgctxt "@info:whatsthis"
2924 msgid ""
2925 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2926 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2927 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2928 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2929 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2930 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2931 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2932 "the current selection.</para>"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2938 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2939 msgstr ""
2940
2941 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@title:menu"
2944 #| msgid "Selection"
2945 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2946 msgid "Selection Mode"
2947 msgstr "Wuzwolenje"
2948
2949 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@title:menu"
2952 #| msgid "Selection"
2953 msgctxt "@action:button"
2954 msgid "Exit Selection Mode"
2955 msgstr "Wuzwolenje"
2956
2957 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@label:textbox"
2960 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@label:textbox"
2966 msgid "Search..."
2967 msgstr "Pytać..."
2968
2969 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action:button"
2972 msgid "Download New Services..."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info"
2978 msgid ""
2979 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2980 "settings."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info"
2986 msgid "Restart now?"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgctxt "@action:inmenu"
2992 #| msgid "Delete"
2993 msgctxt "@option:check"
2994 msgid "Delete"
2995 msgstr "zničić"
2996
2997 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@option:check"
3000 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3001 msgctxt "@option:check"
3002 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3003 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3004
3005 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3006 #, fuzzy, kde-format
3007 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3008 #| msgid "%1 (%2)"
3009 msgctxt "@item:inmenu"
3010 msgid "%1: %2"
3011 msgstr "%1 (%2)"
3012
3013 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3014 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3015 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3016 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3017 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3018 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3019 #, kde-format
3020 msgid "Use system font"
3021 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3022
3023 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3024 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3025 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3026 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3027 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3028 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3029 #, kde-format
3030 msgid "Icon size"
3031 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3032
3033 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3034 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3035 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3036 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3037 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3038 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3039 #, kde-format
3040 msgid "Preview size"
3041 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3042
3043 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3044 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3045 #, kde-format
3046 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3047 msgstr ""
3048
3049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3050 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@label"
3053 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3054 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3055 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3056
3057 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3058 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@label"
3061 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3062 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3063 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3064
3065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3066 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3067 #, kde-format
3068 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3069 msgstr ""
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3072 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@label"
3075 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3076 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3077 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3078
3079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3080 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgctxt "@label"
3083 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3084 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3085 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3086
3087 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3088 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@label"
3091 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3092 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3093 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3096 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@label"
3099 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3100 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3101 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3102
3103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3104 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3105 #, kde-format
3106 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3107 msgstr ""
3108
3109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3110 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgctxt "@label"
3113 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3114 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3115 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3116
3117 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3118 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3119 #, kde-format
3120 msgid "Position of columns"
3121 msgstr ""
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3124 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3125 #, kde-format
3126 msgid "Side Padding"
3127 msgstr ""
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3130 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3131 #, kde-format
3132 msgid "Highlight entire row"
3133 msgstr ""
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3136 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@label"
3139 #| msgid "Expandable folders"
3140 msgid "Expandable folders"
3141 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3144 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3145 #, kde-format
3146 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3147 msgstr ""
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3150 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3151 #, kde-format
3152 msgid "Recursive directory size limit"
3153 msgstr ""
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3156 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3157 #, kde-format
3158 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3159 msgstr ""
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3162 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@label"
3165 #| msgid "Permissions"
3166 msgid "Permissions style format"
3167 msgstr "Přistupne prawa"
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3170 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@label"
3173 #| msgid "Show hidden files"
3174 msgctxt "@label"
3175 msgid "Hidden files shown"
3176 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3177
3178 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@info:whatsthis"
3182 msgid ""
3183 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3184 "will be shown in the file view."
3185 msgstr ""
3186 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3187 "započinaja, w napohledźe datajow."
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3193 #| msgid "Permissions"
3194 msgctxt "@label"
3195 msgid "Version"
3196 msgstr "Přistupne prawa"
3197
3198 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@info:whatsthis"
3202 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3203 msgstr ""
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@label"
3209 msgid "View Mode"
3210 msgstr "Družina napohlada"
3211
3212 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3213 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@info:whatsthis"
3216 msgid ""
3217 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3218 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3219 msgstr ""
3220 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3221 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3227 #| msgid "Preview"
3228 msgctxt "@label"
3229 msgid "Previews shown"
3230 msgstr "Přehladka"
3231
3232 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@info:whatsthis"
3236 msgid ""
3237 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3238 "icon."
3239 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@label"
3245 #| msgid "Categorized Sorting"
3246 msgctxt "@label"
3247 msgid "Grouped Sorting"
3248 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3249
3250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3254 #| msgid ""
3255 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3256 #| "category."
3257 msgctxt "@info:whatsthis"
3258 msgid ""
3259 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3260 msgstr ""
3261 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3264 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@label"
3267 msgid "Sort files by"
3268 msgstr "Dataje sortěrować po"
3269
3270 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3274 #| msgid ""
3275 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3276 #| "performed on."
3277 msgctxt "@info:whatsthis"
3278 msgid ""
3279 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3280 "performed on."
3281 msgstr ""
3282 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3283 "relewantny za sortěrowanje."
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@label"
3289 msgid "Order in which to sort files"
3290 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgctxt "@label"
3296 #| msgid "Show preview"
3297 msgctxt "@label"
3298 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3299 msgstr "Přehladku pokazać"
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgctxt "@label"
3305 #| msgid "Show preview"
3306 msgctxt "@label"
3307 msgid "Show hidden files and folders last"
3308 msgstr "Přehladku pokazać"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@label"
3314 msgid "Visible roles"
3315 msgstr ""
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "@label"
3321 #| msgid "Column width"
3322 msgctxt "@label"
3323 msgid "Header column widths"
3324 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@label"
3330 msgid "Properties last changed"
3331 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3332
3333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@info:whatsthis"
3337 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3338 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgctxt "@title:window"
3344 #| msgid "Additional Information"
3345 msgctxt "@label"
3346 msgid "Additional Information"
3347 msgstr "Dodatna informacija"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgctxt "@label"
3353 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3354 msgid "Should the URL be editable for the user"
3355 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3359 #, kde-format
3360 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgctxt "@label"
3367 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3368 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3369 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgctxt "@label"
3375 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3376 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3377 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3381 #, kde-format
3382 msgid ""
3383 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3384 "instance"
3385 msgstr ""
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3389 #, kde-format
3390 msgid ""
3391 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3392 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3393 "were removed/renamed ...etc"
3394 msgstr ""
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@label"
3400 #| msgid "Is the application started the first time"
3401 msgid ""
3402 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3403 "UI)"
3404 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgctxt "@label"
3410 #| msgid "Home URL"
3411 msgid "Home URL"
3412 msgstr "Domjaca URL"
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgctxt "@action:inmenu"
3418 #| msgid "Open in New Tab"
3419 msgid "Remember open folders and tabs"
3420 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgctxt "@label"
3426 #| msgid "Split the view into two panes"
3427 msgid "Split the view into two panes"
3428 msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgctxt "@label"
3434 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3435 msgid "Should the filter bar be shown"
3436 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgctxt "@label"
3442 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3443 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3444 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@label"
3450 #| msgid "Browse through archives"
3451 msgid "Browse through archives"
3452 msgstr "Archiwy přelistować"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3456 #, kde-format
3457 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3458 msgstr ""
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3462 #, kde-format
3463 msgid ""
3464 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3465 "running in the Terminal panel."
3466 msgstr ""
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@label"
3472 #| msgid "Rename inline"
3473 msgid "Rename inline"
3474 msgstr "Na lince přemjenować"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgctxt "@label"
3480 #| msgid "Show selection toggle"
3481 msgid "Show selection toggle"
3482 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3486 #, kde-format
3487 msgid ""
3488 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3489 "mode bottom bar."
3490 msgstr ""
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3494 #, kde-format
3495 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3500 #, kde-format
3501 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3506 #, kde-format
3507 msgid "New tab will be open after last one"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgctxt "@label"
3514 #| msgid "Show tooltips"
3515 msgid "Show tooltips"
3516 msgstr "Tooltips pokazać"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgctxt "@label"
3522 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3523 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3524 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgctxt "@label"
3530 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3531 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3532 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgctxt "@label"
3538 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3539 msgid "Show the statusbar"
3540 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgctxt "@label"
3546 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3547 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3548 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgctxt "@label"
3554 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3555 msgid "Show the space information in the statusbar"
3556 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3560 #, kde-format
3561 msgid "Lock the layout of the panels"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3566 #, kde-format
3567 msgid "Enlarge Small Previews"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3572 #, kde-format
3573 msgid ""
3574 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3575 "items"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3579 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@label:listbox"
3582 #| msgid "Text width:"
3583 msgid "Text width index"
3584 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3587 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3588 #, kde-format
3589 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3590 msgstr ""
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3593 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3594 #, kde-format
3595 msgid "Enabled plugins"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgctxt "@label"
3601 #| msgid "Change Tags..."
3602 msgctxt "@title:window"
3603 msgid "Configure"
3604 msgstr "Etikety změnić..."
3605
3606 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@title:group General settings"
3609 msgid "General"
3610 msgstr "Powšitkownje"
3611
3612 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@title:group"
3615 msgid "Startup"
3616 msgstr "Startowanje"
3617
3618 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@title:group"
3621 msgid "View Modes"
3622 msgstr "Modusy pohladowanja"
3623
3624 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgctxt "@title:menu"
3627 #| msgid "Navigation Bar"
3628 msgctxt "@title:group"
3629 msgid "Navigation"
3630 msgstr "Nawigaciski pas"
3631
3632 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3633 #, fuzzy, kde-format
3634 #| msgctxt "@title:group"
3635 #| msgid "Context Menu"
3636 msgctxt "@title:group"
3637 msgid "Context Menu"
3638 msgstr "Kontekstowy meni"
3639
3640 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgctxt "@label"
3643 #| msgid "Trash"
3644 msgctxt "@title:group"
3645 msgid "Trash"
3646 msgstr "Papjernik"
3647
3648 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@title:group"
3651 msgid "User Feedback"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3655 #, kde-format
3656 msgid ""
3657 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3661 #, kde-format
3662 msgid "Warning"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgctxt "@option:radio"
3668 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3669 msgctxt "@option:radio"
3670 msgid "Use common display style for all folders"
3671 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
3672
3673 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgctxt "@option:radio"
3676 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3677 msgctxt "@option:radio"
3678 msgid "Remember display style for each folder"
3679 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
3680
3681 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@info"
3684 msgid ""
3685 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3686 "properties for."
3687 msgstr ""
3688
3689 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgid "&View"
3692 msgctxt "@title:group"
3693 msgid "View: "
3694 msgstr "&Napohlad"
3695
3696 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "option:radio"
3699 msgid "Natural"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "option:radio"
3705 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "option:radio"
3711 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgctxt "@label:listbox"
3717 #| msgid "Sorting:"
3718 msgctxt "@title:group"
3719 msgid "Sorting mode: "
3720 msgstr "Sortěrowanje:"
3721
3722 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@option:check"
3725 msgid "Show tooltips"
3726 msgstr "Tooltips pokazać"
3727
3728 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3729 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@title:group"
3732 msgid "Miscellaneous: "
3733 msgstr ""
3734
3735 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@option:check"
3738 msgid "Show selection marker"
3739 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
3740
3741 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgctxt "@label"
3744 #| msgid "Rename inline"
3745 msgctxt "option:check"
3746 msgid "Rename inline"
3747 msgstr "Na lince přemjenować"
3748
3749 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "option:check"
3752 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "option:check"
3758 msgid "Turning off split view closes active pane"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3762 #, kde-format
3763 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@title:window"
3769 msgid "Configure Preview for %1"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgctxt "@title:group"
3775 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3776 msgctxt "@title:group"
3777 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3778 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3779
3780 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3783 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3784 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3785 msgid "Moving files or folders to trash"
3786 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3787
3788 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgctxt "@action:inmenu"
3791 #| msgid "Empty Trash"
3792 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3793 msgid "Emptying trash"
3794 msgstr "Prózdny papjernik"
3795
3796 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3799 #| msgid "Deleting files or folders"
3800 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3801 msgid "Deleting files or folders"
3802 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
3803
3804 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "@title:group"
3807 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3808 msgctxt "@title:group"
3809 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3810 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3811
3812 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3815 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3821 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@title:group"
3827 msgid "When opening an executable file:"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3831 #, kde-format
3832 msgid "Always ask"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3838 #| msgid "App&lications"
3839 msgid "Open in application"
3840 msgstr "Ap&likacije"
3841
3842 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3843 #, kde-format
3844 msgid "Run script"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3848 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3851 msgid "Behavior"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3855 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3858 #| msgid "Preview"
3859 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3860 msgid "Previews"
3861 msgstr "Přehladka"
3862
3863 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3864 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@title:window"
3867 #| msgid "Information"
3868 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3869 msgid "Confirmations"
3870 msgstr "Informacija"
3871
3872 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgctxt "@title:group"
3875 #| msgid "Status Bar"
3876 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3877 msgid "Status Bar"
3878 msgstr "statusowy pas"
3879
3880 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgctxt "@label"
3883 #| msgid "Show preview"
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "Show previews in the view for:"
3886 msgstr "Přehladku pokazać"
3887
3888 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgctxt "@label"
3891 #| msgid "Sort files by"
3892 msgid "Skip previews for local files above:"
3893 msgstr "Dataje sortěrować po"
3894
3895 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3896 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3899 msgid " MiB"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3903 #, kde-format
3904 msgid "No limit"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgctxt "@label"
3910 #| msgid "Sort files by"
3911 msgctxt "@label"
3912 msgid "Skip previews for remote files above:"
3913 msgstr "Dataje sortěrować po"
3914
3915 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@option:check"
3918 #| msgid "Show preview"
3919 msgid "No previews"
3920 msgstr "Přehladku pokazać"
3921
3922 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@title:group"
3925 #| msgid "Status Bar"
3926 msgctxt "@option:check"
3927 msgid "Show status bar"
3928 msgstr "statusowy pas"
3929
3930 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@option:check"
3933 msgid "Show zoom slider"
3934 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
3935
3936 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@option:check"
3939 msgid "Show space information"
3940 msgstr "Informaciju wo městnje"
3941
3942 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3943 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@title:tab"
3946 msgid "Icons"
3947 msgstr "Piktogramy"
3948
3949 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3950 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@title:tab"
3953 msgid "Compact"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3957 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@title:tab"
3960 msgid "Details"
3961 msgstr "Nadrobnosće"
3962
3963 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@action:inmenu"
3966 #| msgid "Close Tab"
3967 msgctxt "option:radio"
3968 msgid "After current tab"
3969 msgstr "Tabulator začinić"
3970
3971 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "option:radio"
3974 msgid "At end of tab bar"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@action:inmenu"
3980 #| msgid "Open in New Tab"
3981 msgctxt "@title:group"
3982 msgid "Open new tabs: "
3983 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3984
3985 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@option:check"
3988 msgid "Open archives as folder"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "option:check"
3994 msgid "Open folders during drag operations"
3995 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
3996
3997 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@title:group General settings"
4000 #| msgid "General"
4001 msgctxt "@title:group"
4002 msgid "General: "
4003 msgstr "Powšitkownje"
4004
4005 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4008 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4014 #| msgid "Replace Location"
4015 msgctxt "@action:button"
4016 msgid "Select Home Location"
4017 msgstr "Městno narunać"
4018
4019 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@action:button"
4022 msgid "Use Current Location"
4023 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4024
4025 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@action:button"
4028 msgid "Use Default Location"
4029 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4030
4031 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgctxt "@option:check"
4034 #| msgid "Show in groups"
4035 msgctxt "@label:textbox"
4036 msgid "Show on startup:"
4037 msgstr "po skupinach pokazać"
4038
4039 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4042 #| msgid "Split view mode"
4043 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4044 msgid "Begin in split view mode"
4045 msgstr "Dźěleny napohlad"
4046
4047 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4050 #| msgid "New &Window"
4051 msgid "New windows:"
4052 msgstr "Nowe &wokno"
4053
4054 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4057 msgid "Show filter bar"
4058 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4059
4060 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4063 #| msgid "Editable location bar"
4064 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4065 msgid "Make location bar editable"
4066 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4067
4068 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@action:inmenu"
4071 #| msgid "Open in New Tab"
4072 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4073 msgid "Open new folders in tabs"
4074 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4075
4076 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@title:group General settings"
4079 #| msgid "General"
4080 msgctxt "@label:checkbox"
4081 msgid "General:"
4082 msgstr "Powšitkownje"
4083
4084 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4087 msgid "Show full path inside location bar"
4088 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4089
4090 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4093 #| msgid "Show full path inside location bar"
4094 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4095 msgid "Show full path in title bar"
4096 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4097
4098 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@info"
4101 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4102 msgctxt "@info"
4103 msgid ""
4104 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4105 "be applied."
4106 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4107
4108 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4111 msgid "System Font"
4112 msgstr "Systemowe pismo"
4113
4114 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4117 msgid "Custom Font"
4118 msgstr "Postajene pismo"
4119
4120 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@action:button Choose font"
4123 msgid "Choose..."
4124 msgstr "Wuzwolić..."
4125
4126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@label:listbox"
4129 #| msgid "Default:"
4130 msgctxt "@label:listbox"
4131 msgid "Default icon size:"
4132 msgstr "Standard:"
4133
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@label"
4137 #| msgid "Preview size"
4138 msgctxt "@label:listbox"
4139 msgid "Preview icon size:"
4140 msgstr "Wulkosć přehladki"
4141
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@label:listbox"
4145 msgid "Label font:"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "@title:group Size"
4151 #| msgid "Small"
4152 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4153 msgid "Small"
4154 msgstr "Małe"
4155
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@title:group Size"
4159 #| msgid "Medium"
4160 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4161 msgid "Medium"
4162 msgstr "Srjedźanske"
4163
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4167 #| msgid "Large"
4168 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4169 msgid "Large"
4170 msgstr "Wulke"
4171
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4175 #| msgid "Huge"
4176 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4177 msgid "Huge"
4178 msgstr "Hoberske"
4179
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@label"
4183 #| msgid "Item width"
4184 msgctxt "@label:listbox"
4185 msgid "Label width:"
4186 msgstr "Šěrokosć objektow"
4187
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4191 msgid "Unlimited"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4197 msgid "1"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4203 msgid "2"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4209 msgid "3"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4215 msgid "4"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4221 msgid "5"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@label:slider"
4227 #| msgid "Maximum file size:"
4228 msgctxt "@label:listbox"
4229 msgid "Maximum lines:"
4230 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4231
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4235 msgid "Unlimited"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@title:group Size"
4241 #| msgid "Small"
4242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4243 msgid "Small"
4244 msgstr "Małe"
4245
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@title:group Size"
4249 #| msgid "Medium"
4250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4251 msgid "Medium"
4252 msgstr "Srjedźanske"
4253
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4257 #| msgid "Large"
4258 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4259 msgid "Large"
4260 msgstr "Wulke"
4261
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@label:listbox"
4265 #| msgid "Text width:"
4266 msgctxt "@label:listbox"
4267 msgid "Maximum width:"
4268 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4269
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@label"
4273 #| msgid "Expandable folders"
4274 msgctxt "@option:check"
4275 msgid "Expandable"
4276 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4277
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "@title:window"
4281 #| msgid "Folders"
4282 msgctxt "@label:checkbox"
4283 msgid "Folders:"
4284 msgstr "Zapiski"
4285
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4289 msgid "By clicking anywhere on the row"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4295 msgid "By clicking on icon or name"
4296 msgstr ""
4297
4298 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "@label"
4302 #| msgid "Show preview"
4303 msgctxt "@title:group"
4304 msgid "Open files and folders:"
4305 msgstr "Přehladku pokazać"
4306
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@label:textbox"
4310 #| msgid "Number of lines:"
4311 msgctxt "option:radio"
4312 msgid "Number of items"
4313 msgstr "Ličba linkow:"
4314
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "option:radio"
4318 msgid "Size of contents, up to "
4319 msgstr ""
4320
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4322 #, kde-format
4323 msgid " level deep"
4324 msgid_plural " levels deep"
4325 msgstr[0] ""
4326 msgstr[1] ""
4327 msgstr[2] ""
4328 msgstr[3] ""
4329
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@title:group"
4333 msgid "Folder size displays:"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "option:radio as in relative date"
4339 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4345 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4351 #| msgid "Date"
4352 msgctxt "@title:group"
4353 msgid "Date style:"
4354 msgstr "Datum"
4355
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4359 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "option:radio as numeric style"
4365 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "option:radio as combined style"
4371 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4377 #| msgid "Permissions"
4378 msgctxt "@title:group"
4379 msgid "Permissions style:"
4380 msgstr "Přistupne prawa"
4381
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4383 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@info:tooltip"
4386 msgid "Size: 1 pixel"
4387 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4388 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4389 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4390 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4391 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4392
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@title:window"
4396 msgid "View Display Style"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@item:inlistbox"
4402 msgid "Icons"
4403 msgstr "Piktogramy"
4404
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@item:inlistbox"
4408 msgid "Compact"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@item:inlistbox"
4414 msgid "Details"
4415 msgstr "Nadrobnosće"
4416
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4420 msgid "Ascending"
4421 msgstr "Stupajo"
4422
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4426 msgid "Descending"
4427 msgstr "Spadujo"
4428
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4432 #| msgid "Show filter bar"
4433 msgctxt "@option:check"
4434 msgid "Show folders first"
4435 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4436
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@option:check"
4440 #| msgid "Show hidden files"
4441 msgctxt "@option:check"
4442 msgid "Show hidden files last"
4443 msgstr "schowane dataje pokazać"
4444
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Show preview"
4449 msgstr "Přehladku pokazać"
4450
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:check"
4454 msgid "Show in groups"
4455 msgstr "Po skupinach pokazać"
4456
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@option:check"
4460 msgid "Show hidden files"
4461 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4462
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@title:window"
4466 #| msgid "Additional Information"
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "Additional Information"
4469 msgstr "Dodatna informacija"
4470
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4472 #, kde-format
4473 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@label:listbox"
4479 msgid "View mode:"
4480 msgstr "Družina napohlada:"
4481
4482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@label:listbox"
4485 msgid "Sorting:"
4486 msgstr "Sortěrowanje:"
4487
4488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "@title:group"
4491 #| msgid "View Properties"
4492 msgid "View options:"
4493 msgstr "Swójstwa napohlada"
4494
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4498 msgid "Current folder"
4499 msgstr "Aktualny zapisk"
4500
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4504 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4505 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4506 msgid "Current folder and sub-folders"
4507 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4508
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4512 msgid "All folders"
4513 msgstr "Wšě zapiski"
4514
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@title:group"
4518 msgid "Apply to:"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@option:check"
4524 #| msgid "Use as default for new folders"
4525 msgctxt "@option:check"
4526 msgid "Use as default view settings"
4527 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
4528
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@info"
4532 #| msgid ""
4533 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4534 #| "continue?"
4535 msgctxt "@info"
4536 msgid ""
4537 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4538 "continue?"
4539 msgstr ""
4540 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
4541 "pokročować?"
4542
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@info"
4546 msgid ""
4547 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4548 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
4549
4550 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@title:window"
4553 msgid "Applying View Properties"
4554 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
4555
4556 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@info:progress"
4559 msgid "Counting folders: %1"
4560 msgstr "Liču zapiski: %1"
4561
4562 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@info:progress"
4565 msgid "Folders: %1"
4566 msgstr "Zapiski: %1"
4567
4568 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4571 msgid "Zoom:"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4575 #, kde-format
4576 msgid "Zoom"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4582 msgid "Sets the size of the file icons."
4583 msgstr ""
4584
4585 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4588 #| msgid "Stop"
4589 msgid "Stop"
4590 msgstr "Zastajić"
4591
4592 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@label:listbox"
4595 #| msgid "Sorting:"
4596 msgctxt "@tooltip"
4597 msgid "Stop loading"
4598 msgstr "Sortěrowanje:"
4599
4600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4601 #, kde-kuit-format
4602 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4603 msgid ""
4604 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4605 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4606 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4607 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4608 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4609 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4610 "device.</item></list></para>"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@option:check"
4616 #| msgid "Show zoom slider"
4617 msgctxt "@action:inmenu"
4618 msgid "Show Zoom Slider"
4619 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
4620
4621 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@option:check"
4624 #| msgid "Show space information"
4625 msgctxt "@action:inmenu"
4626 msgid "Show Space Information"
4627 msgstr "Informaciju wo městnje"
4628
4629 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@info:status Free disk space"
4632 msgid "%1 free"
4633 msgstr "%1 swobodne"
4634
4635 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4638 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4642 #, kde-format
4643 msgid "Trash Emptied"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4647 #, kde-format
4648 msgid "The Trash was emptied."
4649 msgstr ""
4650
4651 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@title:window"
4654 #| msgid "Places"
4655 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4656 msgid "Places"
4657 msgstr "Městna"
4658
4659 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4662 msgid "Count of available Network Shares"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4668 #| msgid "Sett&ings"
4669 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4670 msgid "Settings"
4671 msgstr "Nas&tajenja"
4672
4673 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4676 msgid "A subset of Dolphin settings."
4677 msgstr ""
4678
4679 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4680 #, kde-format
4681 msgid "Select Remote Charset"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4685 #, kde-format
4686 msgid "Default"
4687 msgstr "Standard"
4688
4689 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4690 #, kde-format
4691 msgid "Reload"
4692 msgstr "Znowa začitać"
4693
4694 #: views/dolphinview.cpp:639
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@info:status"
4697 msgid "1 Folder selected"
4698 msgid_plural "%1 Folders selected"
4699 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
4700 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
4701 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
4702 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
4703
4704 #: views/dolphinview.cpp:640
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@info:status"
4707 msgid "1 File selected"
4708 msgid_plural "%1 Files selected"
4709 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
4710 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
4711 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
4712 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
4713
4714 #: views/dolphinview.cpp:642
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@info:status"
4717 msgid "1 Folder"
4718 msgid_plural "%1 Folders"
4719 msgstr[0] "%1 zapisk"
4720 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
4721 msgstr[2] "%1 zapiski"
4722 msgstr[3] "%1 zapiskow"
4723
4724 #: views/dolphinview.cpp:643
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@info:status"
4727 msgid "1 File"
4728 msgid_plural "%1 Files"
4729 msgstr[0] ""
4730 msgstr[1] ""
4731 msgstr[2] ""
4732 msgstr[3] ""
4733
4734 #: views/dolphinview.cpp:647
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4737 msgid "%1, %2 (%3)"
4738 msgstr "%1, %2 (%3)"
4739
4740 #: views/dolphinview.cpp:649
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@info:status files (size)"
4743 msgid "%1 (%2)"
4744 msgstr "%1 (%2)"
4745
4746 #: views/dolphinview.cpp:653
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@info:status"
4749 msgid "0 Folders, 0 Files"
4750 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
4751
4752 #: views/dolphinview.cpp:867 views/dolphinview.cpp:876
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "<filename> copy"
4755 msgid "%1 copy"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: views/dolphinview.cpp:1055
4759 #, kde-format
4760 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4761 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4762 msgstr[0] ""
4763 msgstr[1] ""
4764 msgstr[2] ""
4765 msgstr[3] ""
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:1067
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4770 #| msgid "Open %1"
4771 msgctxt "@action:button"
4772 msgid "Open %1 Item"
4773 msgid_plural "Open %1 Items"
4774 msgstr[0] "%1 wočinić"
4775 msgstr[1] "%1 wočinić"
4776 msgstr[2] "%1 wočinić"
4777 msgstr[3] "%1 wočinić"
4778
4779 #: views/dolphinview.cpp:1198
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@action:inmenu"
4782 msgid "Side Padding"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: views/dolphinview.cpp:1202
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@label"
4788 #| msgid "Column width"
4789 msgctxt "@action:inmenu"
4790 msgid "Automatic Column Widths"
4791 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:1207
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@label"
4796 #| msgid "Column width"
4797 msgctxt "@action:inmenu"
4798 msgid "Custom Column Widths"
4799 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4800
4801 #: views/dolphinview.cpp:1778
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@info:status"
4804 #| msgid "Move to trash operation completed."
4805 msgctxt "@info:status"
4806 msgid "Trash operation completed."
4807 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
4808
4809 #: views/dolphinview.cpp:1788
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@info:status"
4812 msgid "Delete operation completed."
4813 msgstr "Dowumazane."
4814
4815 #: views/dolphinview.cpp:1944
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@label"
4818 #| msgid "Rename inline"
4819 msgctxt "@action:button"
4820 msgid "Rename and Hide"
4821 msgstr "Na lince přemjenować"
4822
4823 #: views/dolphinview.cpp:1953
4824 #, kde-format
4825 msgid ""
4826 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4827 "Do you still want to rename it?"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: views/dolphinview.cpp:1955
4831 #, kde-format
4832 msgid ""
4833 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4834 "Do you still want to rename it?"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: views/dolphinview.cpp:1957
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@action:inmenu"
4840 #| msgid "Show Hidden Files"
4841 msgid "Hide this File?"
4842 msgstr "schowane dataje pokazać"
4843
4844 #: views/dolphinview.cpp:1957
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@title:group"
4847 #| msgid "Home Folder"
4848 msgid "Hide this Folder?"
4849 msgstr "Domjacy zapisk"
4850
4851 #: views/dolphinview.cpp:2011
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@info:status"
4854 msgid "The location is empty."
4855 msgstr "Městnosć je prózdna."
4856
4857 #: views/dolphinview.cpp:2013
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@info:status"
4860 msgid "The location '%1' is invalid."
4861 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
4862
4863 #: views/dolphinview.cpp:2267
4864 #, kde-format
4865 msgid "Loading..."
4866 msgstr "Čitam..."
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:2286
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "@info:progress"
4871 #| msgid "Loading folder..."
4872 msgid "Loading canceled"
4873 msgstr "Začitam zapisk..."
4874
4875 #: views/dolphinview.cpp:2288
4876 #, kde-format
4877 msgid "No items matching the filter"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: views/dolphinview.cpp:2290
4881 #, kde-format
4882 msgid "No items matching the search"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: views/dolphinview.cpp:2292
4886 #, kde-format
4887 msgid "Trash is empty"
4888 msgstr "Papjernik je prózdny"
4889
4890 #: views/dolphinview.cpp:2295
4891 #, kde-format
4892 msgid "No tags"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: views/dolphinview.cpp:2298
4896 #, kde-format
4897 msgid "No files tagged with \"%1\""
4898 msgstr ""
4899
4900 #: views/dolphinview.cpp:2302
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@action:inmenu"
4903 #| msgid "Close Tab"
4904 msgid "No recently used items"
4905 msgstr "Tabulator začinić"
4906
4907 #: views/dolphinview.cpp:2304
4908 #, kde-format
4909 msgid "No shared folders found"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: views/dolphinview.cpp:2306
4913 #, kde-format
4914 msgid "No relevant network resources found"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: views/dolphinview.cpp:2308
4918 #, kde-format
4919 msgid "No MTP-compatible devices found"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: views/dolphinview.cpp:2310
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@info:status"
4925 #| msgid "No items found."
4926 msgid "No Apple devices found"
4927 msgstr "Njejsym ničo namakał."
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:2312
4930 #, kde-format
4931 msgid "No Bluetooth devices found"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: views/dolphinview.cpp:2314
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@title:group Size"
4937 #| msgid "Folders"
4938 msgid "Folder is empty"
4939 msgstr "Zapiski"
4940
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@action"
4944 #| msgid "Create Folder..."
4945 msgctxt "@action"
4946 msgid "Create Folder..."
4947 msgstr "Zapisk stworić..."
4948
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4950 #, kde-kuit-format
4951 msgctxt "@info:whatsthis"
4952 msgid ""
4953 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4954 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4955 msgstr ""
4956
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4958 #, kde-kuit-format
4959 msgctxt "@info:whatsthis"
4960 msgid ""
4961 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4962 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4963 "from if disk space is needed."
4964 msgstr ""
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4967 #, kde-kuit-format
4968 msgctxt "@info:whatsthis"
4969 msgid ""
4970 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4971 "recovered by normal means."
4972 msgstr ""
4973
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4977 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4978 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4979 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4980 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
4981
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@action:inmenu File"
4985 msgid "Duplicate Here"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgctxt "@action:inmenu"
4991 #| msgid "Properties"
4992 msgctxt "@action:inmenu File"
4993 msgid "Properties"
4994 msgstr "swójstwa"
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4997 #, kde-kuit-format
4998 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4999 msgid ""
5000 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5001 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5002 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5003 "there like managing read- and write-permissions."
5004 msgstr ""
5005
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@label:textbox"
5009 #| msgid "Location:"
5010 msgctxt "@action:incontextmenu"
5011 msgid "Copy Location"
5012 msgstr "Městno:"
5013
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5017 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5018 msgstr ""
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5023 #| msgid "Move to Trash"
5024 msgctxt "@action:inmenu File"
5025 msgid "Move to Trash…"
5026 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@action:inmenu"
5031 #| msgid "Delete"
5032 msgctxt "@action:inmenu File"
5033 msgid "Delete…"
5034 msgstr "zničić"
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@action:inmenu File"
5039 msgid "Duplicate Here…"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@label:textbox"
5045 #| msgid "Location:"
5046 msgctxt "@action:incontextmenu"
5047 msgid "Copy Location…"
5048 msgstr "Městno:"
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5051 #, kde-kuit-format
5052 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5053 msgid ""
5054 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5055 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5056 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5057 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5058 "interface> option is enabled.</para>"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5062 #, kde-kuit-format
5063 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5064 msgid ""
5065 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5066 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5067 "the overview in folders with many items.</para>"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5071 #, kde-kuit-format
5072 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5073 msgid ""
5074 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5075 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5076 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5077 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5078 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5079 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5080 "of multiple folders in the same list.</para>"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@title:menu"
5086 #| msgid "View Mode"
5087 msgctxt "@action:intoolbar"
5088 msgid "View Mode"
5089 msgstr "Modus pohladowanja"
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5094 msgid "This increases the icon size."
5095 msgstr ""
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@action:inmenu View"
5100 msgid "Reset Zoom Level"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@label:listbox"
5106 #| msgid "Default:"
5107 msgid "Zoom To Default"
5108 msgstr "Standard:"
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5113 msgid "This resets the icon size to default."
5114 msgstr ""
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5119 msgid "This reduces the icon size."
5120 msgstr ""
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5125 msgid "Zoom"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@label"
5131 #| msgid "Show preview"
5132 msgctxt "@action:intoolbar"
5133 msgid "Show Previews"
5134 msgstr "Přehladku pokazać"
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgctxt "@label"
5139 #| msgid "Show preview"
5140 msgctxt "@info"
5141 msgid "Show preview of files and folders"
5142 msgstr "Přehladku pokazać"
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5145 #, kde-kuit-format
5146 msgctxt "@info:whatsthis"
5147 msgid ""
5148 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5149 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5150 "the images."
5151 msgstr ""
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@title:group Size"
5156 #| msgid "Folders"
5157 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5158 msgid "Folders First"
5159 msgstr "Zapiski"
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@label"
5164 #| msgid "Show hidden files"
5165 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5166 msgid "Hidden Files Last"
5167 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5168
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@title:menu"
5172 #| msgid "Sort By"
5173 msgctxt "@action:inmenu View"
5174 msgid "Sort By"
5175 msgstr "Sortěrować po"
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@title:window"
5180 #| msgid "Additional Information"
5181 msgctxt "@action:inmenu View"
5182 msgid "Show Additional Information"
5183 msgstr "Dodatna informacija"
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5188 #| msgid "Show in Groups"
5189 msgctxt "@action:inmenu View"
5190 msgid "Show in Groups"
5191 msgstr "Po skupinach pokazać"
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@info:whatsthis"
5196 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5197 msgstr ""
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "@action:inmenu"
5202 #| msgid "Show Hidden Files"
5203 msgctxt "@action:inmenu View"
5204 msgid "Show Hidden Files"
5205 msgstr "schowane dataje pokazać"
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5208 #, kde-kuit-format
5209 msgctxt "@info:whatsthis"
5210 msgid ""
5211 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5212 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5213 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5214 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5215 "hidden.</para>"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5221 #| msgid "Adjust View Properties..."
5222 msgctxt "@action:inmenu View"
5223 msgid "Adjust View Display Style..."
5224 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@info:whatsthis"
5229 msgid ""
5230 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5231 msgstr ""
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@title:tab"
5236 #| msgid "Icons"
5237 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5238 msgid "Icons"
5239 msgstr "Piktogramy"
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5244 #| msgid "Split view mode"
5245 msgctxt "@info"
5246 msgid "Icons view mode"
5247 msgstr "Dźěleny napohlad"
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5252 msgid "Compact"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5258 #| msgid "Split view mode"
5259 msgctxt "@info"
5260 msgid "Compact view mode"
5261 msgstr "Dźěleny napohlad"
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@title:tab"
5266 #| msgid "Details"
5267 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5268 msgid "Details"
5269 msgstr "Nadrobnosće"
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5274 #| msgid "Split view mode"
5275 msgctxt "@info"
5276 msgid "Details view mode"
5277 msgstr "Dźěleny napohlad"
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "Sort descending"
5282 msgid "Z-A"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "Sort ascending"
5288 msgid "A-Z"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5294 #| msgid "Show filter bar"
5295 msgctxt "Sort descending"
5296 msgid "Largest First"
5297 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5302 #| msgid "Show filter bar"
5303 msgctxt "Sort ascending"
5304 msgid "Smallest First"
5305 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5310 #| msgid "Show filter bar"
5311 msgctxt "Sort descending"
5312 msgid "Newest First"
5313 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@title:group Size"
5318 #| msgid "Folders"
5319 msgctxt "Sort ascending"
5320 msgid "Oldest First"
5321 msgstr "Zapiski"
5322
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "@title:group Size"
5326 #| msgid "Folders"
5327 msgctxt "Sort descending"
5328 msgid "Highest First"
5329 msgstr "Zapiski"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5334 #| msgid "Show filter bar"
5335 msgctxt "Sort ascending"
5336 msgid "Lowest First"
5337 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5342 #| msgid "Descending"
5343 msgctxt "Sort descending"
5344 msgid "Descending"
5345 msgstr "Spadujo"
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5350 #| msgid "Ascending"
5351 msgctxt "Sort ascending"
5352 msgid "Ascending"
5353 msgstr "Stupajo"
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5356 #, kde-format
5357 msgctxt ""
5358 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5359 "selection is empty when this text is shown."
5360 msgid "Actions for Current View"
5361 msgstr ""
5362
5363 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5364 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5365 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5366 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5367 #. and a fallback will be used.
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5369 #, kde-format
5370 msgid "Actions for %1"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5374 #, kde-format
5375 msgctxt ""
5376 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5377 "of selected files/folders."
5378 msgid "Actions for One Selected Item"
5379 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5380 msgstr[0] ""
5381 msgstr[1] ""
5382 msgstr[2] ""
5383 msgstr[3] ""
5384
5385 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5386 #, fuzzy, kde-format
5387 #| msgctxt "@label"
5388 #| msgid "Additional information"
5389 msgctxt "@info:status"
5390 msgid "Updating version information..."
5391 msgstr "Přidatna informacija"
5392
5393 #~ msgctxt "@info"
5394 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5395 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
5396
5397 #~ msgctxt "@info:credit"
5398 #~ msgid ""
5399 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5400 #~ "Angelaccio"
5401 #~ msgstr ""
5402 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5403 #~ "Angelaccio"
5404
5405 #~ msgid "Font family"
5406 #~ msgstr "Pismowa swójba"
5407
5408 #~ msgid "Font size"
5409 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
5410
5411 #~ msgid "Italic"
5412 #~ msgstr "Kursiwne"
5413
5414 #~ msgid "Font weight"
5415 #~ msgstr "Tučnosć"
5416
5417 #~ msgctxt "@item"
5418 #~ msgid "Eject"
5419 #~ msgstr "Wućisnyć"
5420
5421 #~ msgctxt "@item"
5422 #~ msgid "Release"
5423 #~ msgstr "Pušćić"
5424
5425 #~ msgctxt "@item"
5426 #~ msgid "Safely Remove"
5427 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
5428
5429 #~ msgctxt "@item"
5430 #~ msgid "Unmount"
5431 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
5432
5433 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5434 #~ msgid "Open in New Tab"
5435 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
5436
5437 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5438 #~ msgid "Open in New Window"
5439 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
5440
5441 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5442 #~ msgid "Mount"
5443 #~ msgstr "Zapójsnyć"
5444
5445 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5446 #~ msgid "Edit..."
5447 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
5448
5449 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5450 #~ msgid "Remove"
5451 #~ msgstr "Wotstronić"
5452
5453 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5454 #~ msgid "Hide"
5455 #~ msgstr "Schować"
5456
5457 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5458 #~ msgid "Add Entry..."
5459 #~ msgstr "Element dodać ..."
5460
5461 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5462 #~ msgid "Icon Size"
5463 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
5464
5465 #~ msgctxt "Small icon size"
5466 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5467 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
5468
5469 #~ msgctxt "Medium icon size"
5470 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5471 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
5472
5473 #~ msgctxt "Large icon size"
5474 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5475 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
5476
5477 #~ msgctxt "Huge icon size"
5478 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5479 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
5480
5481 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5482 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5483 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
5484
5485 #~ msgctxt "@title:window"
5486 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5487 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
5488
5489 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5490 #~ msgid "Sett&ings"
5491 #~ msgstr "Nas&tajenja"
5492
5493 #, fuzzy
5494 #~| msgctxt "@option:check"
5495 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5496 #~ msgctxt "@action"
5497 #~ msgid "Show menu"
5498 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5499
5500 #~ msgctxt "@title"
5501 #~ msgid "Dolphin Part"
5502 #~ msgstr "Dolphin Part"
5503
5504 #, fuzzy
5505 #~| msgctxt "@title:menu"
5506 #~| msgid "Navigation Bar"
5507 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5508 #~ msgid "Url Navigator"
5509 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5510 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
5511 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
5512 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
5513 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
5514
5515 #, fuzzy
5516 #~| msgctxt "@info:status"
5517 #~| msgid "Unknown size"
5518 #~ msgctxt "@item:intable"
5519 #~ msgid "Unknown"
5520 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5521
5522 #, fuzzy
5523 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5524 #~| msgid "Deleting files or folders"
5525 #~ msgctxt "@info"
5526 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5527 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5528
5529 #~ msgctxt "@info:status"
5530 #~ msgid "Unknown size"
5531 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5532
5533 #, fuzzy
5534 #~| msgctxt "@title:group"
5535 #~| msgid "Startup"
5536 #~ msgctxt "@label:textbox"
5537 #~ msgid "Start in:"
5538 #~ msgstr "Startowanje"
5539
5540 #, fuzzy
5541 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5542 #~| msgid "Add to Places"
5543 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5544 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5545 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5546
5547 #~ msgctxt "@title:window"
5548 #~ msgid "Rename Items"
5549 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
5550
5551 #~ msgctxt "@label:textbox"
5552 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5553 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
5554
5555 #~ msgctxt "@info:status"
5556 #~ msgid "New name #"
5557 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
5558
5559 #~ msgctxt "@label:textbox"
5560 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5561 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5562 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
5563 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
5564 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
5565 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~| msgctxt "@info"
5569 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5570 #~ msgctxt "@info"
5571 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5572 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
5573
5574 #~ msgctxt "@title:window"
5575 #~ msgid "View Properties"
5576 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
5577
5578 #, fuzzy
5579 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5580 #~| msgid "Show filter bar"
5581 #~ msgid "Show facets widget"
5582 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5583
5584 #, fuzzy
5585 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5586 #~| msgid "Permissions"
5587 #~ msgctxt "@action:button"
5588 #~ msgid "Fewer Options"
5589 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5590
5591 #, fuzzy
5592 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5593 #~| msgid "Permissions"
5594 #~ msgctxt "@action:button"
5595 #~ msgid "More Options"
5596 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5597
5598 #, fuzzy
5599 #~| msgctxt "@title:window"
5600 #~| msgid "Folders"
5601 #~ msgctxt "@option:check"
5602 #~ msgid "Folders"
5603 #~ msgstr "Zapiski"
5604
5605 #, fuzzy
5606 #~| msgctxt "@title:group Date"
5607 #~| msgid "Today"
5608 #~ msgctxt "@option:option"
5609 #~ msgid "Today"
5610 #~ msgstr "Dźensa"
5611
5612 #, fuzzy
5613 #~| msgctxt "@title:group Date"
5614 #~| msgid "Yesterday"
5615 #~ msgctxt "@option:option"
5616 #~ msgid "Yesterday"
5617 #~ msgstr "Wčera"
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~| msgid "&Go"
5621 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5622 #~ msgid "Go"
5623 #~ msgstr "&Dźi na"
5624
5625 #, fuzzy
5626 #~| msgctxt "@title:menu"
5627 #~| msgid "Tools"
5628 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5629 #~ msgid "Tools"
5630 #~ msgstr "Nastroje"
5631
5632 #, fuzzy
5633 #~| msgctxt "@title:menu"
5634 #~| msgid "Panels"
5635 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5636 #~ msgid "Panels"
5637 #~ msgstr "Panele"
5638
5639 #, fuzzy
5640 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5641 #~| msgid "Preview"
5642 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5643 #~ msgid "Preview"
5644 #~ msgstr "Přehladka"
5645
5646 #, fuzzy
5647 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5648 #~| msgid "Stop"
5649 #~ msgid "stop"
5650 #~ msgstr "Zastajić"
5651
5652 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5653 #~ msgid "Add to Places"
5654 #~ msgstr "K městnam dodać"
5655
5656 #, fuzzy
5657 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5658 #~| msgid "Descending"
5659 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5660 #~ msgid "Descending"
5661 #~ msgstr "Spadujo"
5662
5663 #, fuzzy
5664 #~| msgctxt "@label:textbox"
5665 #~| msgid "Location:"
5666 #~ msgctxt "@label"
5667 #~ msgid "Location:"
5668 #~ msgstr "Městno:"
5669
5670 #, fuzzy
5671 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5672 #~| msgid "Add to Places"
5673 #~ msgctxt "@title:window"
5674 #~ msgid "Add Places Entry"
5675 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5676
5677 #, fuzzy
5678 #~| msgctxt "@label"
5679 #~| msgid "Show tooltips"
5680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5681 #~ msgid "Show All Entries"
5682 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5683
5684 #~ msgctxt "@title:group"
5685 #~ msgid "Properties"
5686 #~ msgstr "Swójstwa"
5687
5688 #, fuzzy
5689 #~| msgctxt "@title:window"
5690 #~| msgid "Additional Information"
5691 #~ msgctxt "@title:group"
5692 #~ msgid "Additional Information Shown"
5693 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5694
5695 #~ msgctxt "@title:group"
5696 #~ msgid "Apply View Properties To"
5697 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
5698
5699 #, fuzzy
5700 #~| msgctxt "@option:radio"
5701 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5702 #~ msgctxt "@option:check"
5703 #~ msgid "Use these view properties as default"
5704 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5705
5706 #~ msgctxt "@label:textbox"
5707 #~ msgid "Location:"
5708 #~ msgstr "Městno:"
5709
5710 #~ msgctxt "@title:group"
5711 #~ msgid "Icon Size"
5712 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
5713
5714 #~ msgctxt "@label:listbox"
5715 #~ msgid "Preview:"
5716 #~ msgstr "Přehladka:"
5717
5718 #~ msgctxt "@title:group"
5719 #~ msgid "Text"
5720 #~ msgstr "Tekst"
5721
5722 #~ msgctxt "@label:listbox"
5723 #~ msgid "Font:"
5724 #~ msgstr "Pismo:"
5725
5726 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5727 #~ msgid "Small"
5728 #~ msgstr "Małe"
5729
5730 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5731 #~ msgid "Medium"
5732 #~ msgstr "Srjedźanske"
5733
5734 #~ msgctxt "@option:check"
5735 #~ msgid "Expandable folders"
5736 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5737
5738 #~ msgctxt "@action:button"
5739 #~ msgid "Additional Information"
5740 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5741
5742 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5743 #~ msgid "Select All"
5744 #~ msgstr "Wšo wubrać"
5745
5746 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5747 #~ msgid "Reload"
5748 #~ msgstr "Znowa začitać"
5749
5750 #, fuzzy
5751 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5752 #~| msgid "By Size"
5753 #~ msgctxt "@label"
5754 #~ msgid "Image Size"
5755 #~ msgstr "po wulkosći"
5756
5757 #, fuzzy
5758 #~| msgctxt "@title:window"
5759 #~| msgid "Places"
5760 #~ msgctxt "@item"
5761 #~ msgid "Places"
5762 #~ msgstr "Městna"
5763
5764 #, fuzzy
5765 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5766 #~| msgid "Close Tab"
5767 #~ msgctxt "@item"
5768 #~ msgid "Recently Saved"
5769 #~ msgstr "Tabulator začinić"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~| msgctxt "@title:menu"
5773 #~| msgid "Main Toolbar"
5774 #~ msgctxt "@item"
5775 #~ msgid "Search For"
5776 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
5777
5778 #, fuzzy
5779 #~| msgctxt "@label"
5780 #~| msgid "Home URL"
5781 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5782 #~ msgid "Home"
5783 #~ msgstr "Domjaca URL"
5784
5785 #, fuzzy
5786 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5787 #~| msgid "&Network Folders"
5788 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5789 #~ msgid "Network"
5790 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
5791
5792 #, fuzzy
5793 #~| msgctxt "@label"
5794 #~| msgid "Trash"
5795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5796 #~ msgid "Trash"
5797 #~ msgstr "Papjernik"
5798
5799 #, fuzzy
5800 #~| msgctxt "@title:group Date"
5801 #~| msgid "Today"
5802 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5803 #~ msgid "Today"
5804 #~ msgstr "Dźensa"
5805
5806 #, fuzzy
5807 #~| msgctxt "@title:group Date"
5808 #~| msgid "Yesterday"
5809 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5810 #~ msgid "Yesterday"
5811 #~ msgstr "Wčera"
5812
5813 #, fuzzy
5814 #~| msgctxt "@title:group Date"
5815 #~| msgid "Earlier this Month"
5816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5817 #~ msgid "This Month"
5818 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
5819
5820 #, fuzzy
5821 #~| msgctxt "@title:group Date"
5822 #~| msgid "Earlier this Month"
5823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5824 #~ msgid "Last Month"
5825 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
5826
5827 #, fuzzy
5828 #~| msgctxt "@info:credit"
5829 #~| msgid "Documentation"
5830 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5831 #~ msgid "Documents"
5832 #~ msgstr "Dokumentacija"
5833
5834 #, fuzzy
5835 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5836 #~| msgid "By Size"
5837 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5838 #~ msgid "Images"
5839 #~ msgstr "po wulkosći"
5840
5841 #, fuzzy
5842 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5843 #~| msgid "Empty Trash"
5844 #~ msgid "Empty Search"
5845 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
5846
5847 #, fuzzy
5848 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5849 #~| msgid "Delete"
5850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5851 #~ msgid "&Delete"
5852 #~ msgstr "zničić"
5853
5854 #, fuzzy
5855 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5856 #~| msgid "Move to Trash"
5857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5858 #~ msgid "&Move to Trash"
5859 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
5860
5861 #, fuzzy
5862 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5863 #~| msgid "Rename..."
5864 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5865 #~ msgid "Rename..."
5866 #~ msgstr "přemjenować..."
5867
5868 #, fuzzy
5869 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5870 #~| msgid "Open in New Tab"
5871 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5872 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5873 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5874
5875 #, fuzzy
5876 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5877 #~| msgid "Date"
5878 #~ msgctxt "@label"
5879 #~ msgid "Date"
5880 #~ msgstr "Datum"
5881
5882 #, fuzzy
5883 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5884 #~| msgid "Current folder"
5885 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5886 #~ msgid "%1 - current folder"
5887 #~ msgstr "aktualny zapisk"
5888
5889 #, fuzzy
5890 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5891 #~| msgid "Current folder"
5892 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5893 #~ msgid "%1 - current device"
5894 #~ msgstr "aktualny zapisk"
5895
5896 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5897 #~ msgid "Paste Into Folder"
5898 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
5899
5900 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5901 #~ msgid "%A"
5902 #~ msgstr "%A"
5903
5904 #~ msgctxt ""
5905 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5906 #~ "locale, and %Y is full year number"
5907 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5908 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5909
5910 #~ msgctxt ""
5911 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5912 #~ "and %Y is full year number"
5913 #~ msgid "%B, %Y"
5914 #~ msgstr "%B, %Y"
5915
5916 #~ msgctxt "@info"
5917 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5918 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
5919
5920 #, fuzzy
5921 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5922 #~| msgid "Deleting files or folders"
5923 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5924 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5925 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5926
5927 #~ msgctxt "@info:status"
5928 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5929 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
5930
5931 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5932 #~ msgid "Paste"
5933 #~ msgstr "Zasunyć"
5934
5935 #, fuzzy
5936 #~| msgctxt "@label"
5937 #~| msgid "Additional information"
5938 #~ msgctxt "@info:status"
5939 #~ msgid "Update of version information failed."
5940 #~ msgstr "Přidatna informacija"
5941
5942 #, fuzzy
5943 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5944 #~| msgid "Copy"
5945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5946 #~ msgid "Copy Text"
5947 #~ msgstr "kopěrować"
5948
5949 #~ msgctxt "@info:status"
5950 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5951 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
5952
5953 #~ msgctxt "@title:group Date"
5954 #~ msgid "Last Week"
5955 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
5956
5957 #~ msgctxt ""
5958 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5959 #~ "full year number"
5960 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5961 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
5962
5963 #, fuzzy
5964 #~| msgctxt "@option:check"
5965 #~| msgid "Show zoom slider"
5966 #~ msgid "Zoom slider"
5967 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5968
5969 #, fuzzy
5970 #~| msgctxt "@title:group Date"
5971 #~| msgid "Today"
5972 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5973 #~ msgid "Today"
5974 #~ msgstr "Dźensa"
5975
5976 #, fuzzy
5977 #~| msgctxt "@title:group Date"
5978 #~| msgid "Yesterday"
5979 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5980 #~ msgid "Yesterday"
5981 #~ msgstr "Wčera"
5982
5983 #~ msgctxt "@label"
5984 #~ msgid "Trash"
5985 #~ msgstr "Papjernik"
5986
5987 #, fuzzy
5988 #~| msgctxt "@label:slider"
5989 #~| msgid "Maximum file size:"
5990 #~ msgctxt "@option:option"
5991 #~ msgid "Maximum Rating"
5992 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
5993
5994 #, fuzzy
5995 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5996 #~| msgid "Small"
5997 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5998 #~ msgid "Small"
5999 #~ msgstr "Małe"
6000
6001 #, fuzzy
6002 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6003 #~| msgid "Medium"
6004 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6005 #~ msgid "Medium"
6006 #~ msgstr "Srjedźanske"
6007
6008 #, fuzzy
6009 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6010 #~| msgid "Large"
6011 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6012 #~ msgid "Large"
6013 #~ msgstr "Wulke"
6014
6015 #, fuzzy
6016 #~| msgctxt "@title:window"
6017 #~| msgid "Information"
6018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6019 #~ msgid "Copy Information Message"
6020 #~ msgstr "Informacija"
6021
6022 #, fuzzy
6023 #~| msgctxt "@info:credit"
6024 #~| msgid "Documentation"
6025 #~ msgctxt "@item:intable"
6026 #~ msgid "No destination"
6027 #~ msgstr "Dokumentacija"
6028
6029 #~ msgctxt "@option:check"
6030 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6031 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6032
6033 #, fuzzy
6034 #~| msgctxt "@label"
6035 #~| msgid "Show preview"
6036 #~ msgctxt "@title:group"
6037 #~ msgid "Do not create previews for"
6038 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6039
6040 #, fuzzy
6041 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6042 #~| msgid "Name"
6043 #~ msgctxt "@item:intable"
6044 #~ msgid "Name"
6045 #~ msgstr "Mjeno"
6046
6047 #, fuzzy
6048 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6049 #~| msgid "Size"
6050 #~ msgctxt "@item:intable"
6051 #~ msgid "Size"
6052 #~ msgstr "Wulkosć"
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6056 #~| msgid "Date"
6057 #~ msgctxt "@item:intable"
6058 #~ msgid "Date"
6059 #~ msgstr "Datum"
6060
6061 #, fuzzy
6062 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6063 #~| msgid "Permissions"
6064 #~ msgctxt "@item:intable"
6065 #~ msgid "Permissions"
6066 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6067
6068 #, fuzzy
6069 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6070 #~| msgid "Owner"
6071 #~ msgctxt "@item:intable"
6072 #~ msgid "Owner"
6073 #~ msgstr "Wobsydnik"
6074
6075 #, fuzzy
6076 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6077 #~| msgid "Group"
6078 #~ msgctxt "@item:intable"
6079 #~ msgid "Group"
6080 #~ msgstr "Skupina"
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6084 #~| msgid "Type"
6085 #~ msgctxt "@item:intable"
6086 #~ msgid "Type"
6087 #~ msgstr "Družina"
6088
6089 #, fuzzy
6090 #~| msgctxt "@info:credit"
6091 #~| msgid "Documentation"
6092 #~ msgctxt "@item:intable"
6093 #~ msgid "Destination"
6094 #~ msgstr "Dokumentacija"
6095
6096 #, fuzzy
6097 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6098 #~| msgid "Paste"
6099 #~ msgctxt "@item:intable"
6100 #~ msgid "Path"
6101 #~ msgstr "Zasunyć"
6102
6103 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6104 #~ msgid "By Name"
6105 #~ msgstr "po mjenje"
6106
6107 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6108 #~ msgid "By Size"
6109 #~ msgstr "po wulkosći"
6110
6111 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6112 #~ msgid "By Permissions"
6113 #~ msgstr "po swójstwach"
6114
6115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6116 #~ msgid "By Owner"
6117 #~ msgstr "po wobsydniku"
6118
6119 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6120 #~ msgid "By Group"
6121 #~ msgstr "po skupinje"
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~| msgctxt "@info:credit"
6125 #~| msgid "Documentation"
6126 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6127 #~ msgid "By Link Destination"
6128 #~ msgstr "Dokumentacija"
6129
6130 #, fuzzy
6131 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6132 #~| msgid "Name"
6133 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6134 #~ msgid "Name"
6135 #~ msgstr "Mjeno"
6136
6137 #~ msgctxt "@label"
6138 #~ msgid "Additional information"
6139 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6143 #~| msgid "%1 (%2)"
6144 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6145 #~ msgid "%1 (%2)"
6146 #~ msgstr "%1 (%2)"
6147
6148 #~ msgctxt "@option:check"
6149 #~ msgid "Rename inline"
6150 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6151
6152 #~ msgctxt "@info:status"
6153 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6154 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6155
6156 #~ msgctxt "@title:tab"
6157 #~ msgid "Column"
6158 #~ msgstr "Stołpik"
6159
6160 #~ msgctxt "@title:group"
6161 #~ msgid "Grid"
6162 #~ msgstr "Raster"
6163
6164 #~ msgctxt "@label:listbox"
6165 #~ msgid "Arrangement:"
6166 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6167
6168 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6169 #~ msgid "Columns"
6170 #~ msgstr "Stołpiki"
6171
6172 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6173 #~ msgid "Rows"
6174 #~ msgstr "Linki"
6175
6176 #~ msgctxt "@label:listbox"
6177 #~ msgid "Grid spacing:"
6178 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6179
6180 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6181 #~ msgid "None"
6182 #~ msgstr "Ničo"
6183
6184 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6185 #~ msgid "Small"
6186 #~ msgstr "Małe"
6187
6188 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6189 #~ msgid "Medium"
6190 #~ msgstr "Srjedźanske"
6191
6192 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6193 #~ msgid "Large"
6194 #~ msgstr "Wulke"
6195
6196 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6197 #~ msgid "Column"
6198 #~ msgstr "Stołpik"
6199
6200 #~ msgctxt "@option:check"
6201 #~ msgid "Expandable Folders"
6202 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6203
6204 #~ msgctxt "@title:menu"
6205 #~ msgid "Columns"
6206 #~ msgstr "stołpiki"
6207
6208 #, fuzzy
6209 #~| msgctxt "@title:menu"
6210 #~| msgid "Columns"
6211 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6212 #~ msgid "Columns"
6213 #~ msgstr "stołpiki"
6214
6215 #, fuzzy
6216 #~| msgctxt "@info:credit"
6217 #~| msgid "Documentation"
6218 #~ msgctxt "@title::column"
6219 #~ msgid "Link Destination"
6220 #~ msgstr "Dokumentacija"
6221
6222 #, fuzzy
6223 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6224 #~| msgid "Paste"
6225 #~ msgctxt "@title::column"
6226 #~ msgid "Path"
6227 #~ msgstr "Zasunyć"
6228
6229 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6230 #~ msgid "Deselect Item"
6231 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6232
6233 #~ msgctxt "@label"
6234 #~ msgid "Show hidden files"
6235 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6236
6237 #~ msgctxt "@label"
6238 #~ msgid "Show preview"
6239 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6240
6241 #, fuzzy
6242 #~| msgctxt "@label"
6243 #~| msgid "Arrangement"
6244 #~ msgid "Arrangement"
6245 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6246
6247 #, fuzzy
6248 #~| msgctxt "@label"
6249 #~| msgid "Item height"
6250 #~ msgid "Item height"
6251 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6252
6253 #, fuzzy
6254 #~| msgctxt "@label"
6255 #~| msgid "Grid spacing"
6256 #~ msgid "Grid spacing"
6257 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6258
6259 #, fuzzy
6260 #~| msgctxt "@label"
6261 #~| msgid "Number of textlines"
6262 #~ msgid "Number of textlines"
6263 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6264
6265 #, fuzzy
6266 #~| msgctxt "@label"
6267 #~| msgid "Change Tags..."
6268 #~ msgctxt "@action:button"
6269 #~ msgid "Configure..."
6270 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6274 #~| msgid "No Tags"
6275 #~ msgctxt "@title:group"
6276 #~ msgid "Tag"
6277 #~ msgstr "Žane etikety"
6278
6279 #, fuzzy
6280 #~| msgctxt "@title:group Date"
6281 #~| msgid "Today"
6282 #~ msgctxt "@action:button"
6283 #~ msgid "Today"
6284 #~ msgstr "Dźensa"
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgctxt "@title:group Date"
6288 #~| msgid "Yesterday"
6289 #~ msgctxt "@action:button"
6290 #~ msgid "Yesterday"
6291 #~ msgstr "Wčera"
6292
6293 #, fuzzy
6294 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6295 #~| msgid "Date"
6296 #~ msgctxt "@title:group"
6297 #~ msgid "Date"
6298 #~ msgstr "Datum"
6299
6300 #, fuzzy
6301 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6302 #~| msgid "Open in New Window"
6303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6304 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6305 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6306
6307 #~ msgctxt "@info:status"
6308 #~ msgid ""
6309 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6310 #~ msgstr ""
6311 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6312
6313 #~ msgctxt "@info:status"
6314 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6315 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6316
6317 #, fuzzy
6318 #~| msgctxt "@action:button"
6319 #~| msgid "Close"
6320 #~ msgctxt "@info"
6321 #~ msgid "Close"
6322 #~ msgstr "Začinić"
6323
6324 #~ msgctxt "@title:menu"
6325 #~ msgid "View Mode"
6326 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6327
6328 #, fuzzy
6329 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6330 #~| msgid "By Date"
6331 #~ msgctxt "@label"
6332 #~ msgid "Byte"
6333 #~ msgstr "po datumje"
6334
6335 #, fuzzy
6336 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6337 #~| msgid "By Date"
6338 #~ msgctxt "@label"
6339 #~ msgid "KByte"
6340 #~ msgstr "po datumje"
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6344 #~| msgid "By Date"
6345 #~ msgctxt "@label"
6346 #~ msgid "MByte"
6347 #~ msgstr "po datumje"
6348
6349 #, fuzzy
6350 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6351 #~| msgid "By Date"
6352 #~ msgctxt "@label"
6353 #~ msgid "GByte"
6354 #~ msgstr "po datumje"
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~| msgctxt "@title:group"
6358 #~| msgid "Text"
6359 #~ msgctxt "@label"
6360 #~ msgid "Text"
6361 #~ msgstr "Tekst"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~| msgctxt "@title"
6365 #~| msgid "File Manager"
6366 #~ msgctxt "@label"
6367 #~ msgid "Filenames"
6368 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6369
6370 #~ msgctxt "@action:button"
6371 #~ msgid "Save"
6372 #~ msgstr "Zawěsćić"
6373
6374 #~ msgctxt "@action:button"
6375 #~ msgid "Close"
6376 #~ msgstr "Začinić"
6377
6378 #~ msgctxt "@label"
6379 #~ msgid "Size:"
6380 #~ msgstr "Wulkosć:"
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~| msgctxt "@label:listbox"
6384 #~| msgid "Sorting:"
6385 #~ msgctxt "@label"
6386 #~ msgid "Rating:"
6387 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6388
6389 #, fuzzy
6390 #~| msgctxt "@label Tag name"
6391 #~| msgid "Name:"
6392 #~ msgctxt "@label"
6393 #~ msgid "Name:"
6394 #~ msgstr "Mjeno:"
6395
6396 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6397 #~ msgid "Size"
6398 #~ msgstr "Wulkosć"
6399
6400 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6401 #~ msgid "Date"
6402 #~ msgstr "Datum"
6403
6404 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6405 #~ msgid "Permissions"
6406 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6407
6408 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6409 #~ msgid "Owner"
6410 #~ msgstr "Wobsydnik"
6411
6412 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6413 #~ msgid "Group"
6414 #~ msgstr "Skupina"
6415
6416 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6417 #~ msgid "Type"
6418 #~ msgstr "Družina"
6419
6420 #, fuzzy
6421 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6422 #~| msgid "Size"
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6424 #~ msgid "Size"
6425 #~ msgstr "Wulkosć"
6426
6427 #, fuzzy
6428 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6429 #~| msgid "Date"
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6431 #~ msgid "Date"
6432 #~ msgstr "Datum"
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6436 #~| msgid "Permissions"
6437 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6438 #~ msgid "Permissions"
6439 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6440
6441 #, fuzzy
6442 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6443 #~| msgid "Owner"
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6445 #~ msgid "Owner"
6446 #~ msgstr "Wobsydnik"
6447
6448 #, fuzzy
6449 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6450 #~| msgid "Group"
6451 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6452 #~ msgid "Group"
6453 #~ msgstr "Skupina"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6457 #~| msgid "Type"
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6459 #~ msgid "Type"
6460 #~ msgstr "Družina"
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6464 #~| msgid "Size"
6465 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6466 #~ msgid "Size"
6467 #~ msgstr "Wulkosć"
6468
6469 #, fuzzy
6470 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6471 #~| msgid "Date"
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6473 #~ msgid "Date"
6474 #~ msgstr "Datum"
6475
6476 #, fuzzy
6477 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6478 #~| msgid "Permissions"
6479 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6480 #~ msgid "Permissions"
6481 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6482
6483 #, fuzzy
6484 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6485 #~| msgid "Owner"
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6487 #~ msgid "Owner"
6488 #~ msgstr "Wobsydnik"
6489
6490 #, fuzzy
6491 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6492 #~| msgid "Group"
6493 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6494 #~ msgid "Group"
6495 #~ msgstr "Skupina"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6499 #~| msgid "Type"
6500 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6501 #~ msgid "Type"
6502 #~ msgstr "Družina"
6503
6504 #~ msgctxt "@title:menu"
6505 #~ msgid "Additional Information"
6506 #~ msgstr "Dalša informacija"
6507
6508 #~ msgctxt "@option:check"
6509 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6510 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~| msgctxt "@label"
6514 #~| msgid "Add Comment..."
6515 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6516 #~ msgid "SVN Commit..."
6517 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6518
6519 #, fuzzy
6520 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6521 #~| msgid "Delete"
6522 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6523 #~ msgid "SVN Delete"
6524 #~ msgstr "zničić"
6525
6526 #, fuzzy
6527 #~| msgctxt "@label"
6528 #~| msgid "Add Comment..."
6529 #~ msgctxt "@title:window"
6530 #~ msgid "SVN Commit"
6531 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~| msgctxt "@label"
6535 #~| msgid "Add Comment..."
6536 #~ msgctxt "@action:button"
6537 #~ msgid "Commit"
6538 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6539
6540 #, fuzzy
6541 #~| msgctxt "@label"
6542 #~| msgid "Total size:"
6543 #~ msgctxt "@label"
6544 #~ msgid "Total Size:"
6545 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6549 #~| msgid "Type"
6550 #~ msgctxt "@label file type"
6551 #~ msgid "Type"
6552 #~ msgstr "Družina"
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~| msgctxt "@title:window"
6556 #~| msgid "Create New Tag"
6557 #~ msgctxt "@label"
6558 #~ msgid "Create new tag:"
6559 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6563 #~| msgid "Delete"
6564 #~ msgctxt "@info"
6565 #~ msgid "Delete tag"
6566 #~ msgstr "zničić"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6570 #~| msgid "Delete"
6571 #~ msgctxt "@title"
6572 #~ msgid "Delete tag"
6573 #~ msgstr "zničić"
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6577 #~| msgid "Delete"
6578 #~ msgctxt "@action:button"
6579 #~ msgid "Delete"
6580 #~ msgstr "zničić"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~| msgctxt "@label"
6584 #~| msgid "New Tag..."
6585 #~ msgctxt "@label"
6586 #~ msgid "Add Tags..."
6587 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~| msgctxt "@label"
6591 #~| msgid "Change Tags..."
6592 #~ msgctxt "@label"
6593 #~ msgid "Change..."
6594 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6595
6596 #~ msgctxt "@info:progress"
6597 #~ msgid "Changing annotations"
6598 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6602 #~| msgid "Type"
6603 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6604 #~ msgid "Type"
6605 #~ msgstr "Družina"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6609 #~| msgid "Size"
6610 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6611 #~ msgid "Size"
6612 #~ msgstr "Wulkosć"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~| msgctxt "@label"
6616 #~| msgid "Modified:"
6617 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6618 #~ msgid "Modified"
6619 #~ msgstr "Změnjene:"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6623 #~| msgid "Owner"
6624 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6625 #~ msgid "Owner"
6626 #~ msgstr "Wobsydnik"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6630 #~| msgid "Permissions"
6631 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6632 #~ msgid "Permissions"
6633 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@label"
6637 #~| msgid "Change Comment..."
6638 #~ msgctxt "@title:window"
6639 #~ msgid "Change Comment"
6640 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "@label"
6644 #~| msgid "Add Comment..."
6645 #~ msgctxt "@title:window"
6646 #~ msgid "Add Comment"
6647 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6651 #~| msgid "Size"
6652 #~ msgctxt "@label file content size"
6653 #~ msgid "Size"
6654 #~ msgstr "Wulkosć"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~| msgctxt "@label"
6658 #~| msgid "Modified:"
6659 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6660 #~ msgid "Modified"
6661 #~ msgstr "Změnjene:"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6665 #~| msgid "By Type"
6666 #~ msgctxt "@label"
6667 #~ msgid "MIME Type"
6668 #~ msgstr "po družinje"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~| msgctxt "@label:textbox"
6672 #~| msgid "Location:"
6673 #~ msgctxt "@label file URL"
6674 #~ msgid "Location"
6675 #~ msgstr "Městno:"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~| msgctxt "@info:status"
6679 #~| msgid "Created folder."
6680 #~ msgctxt "@label"
6681 #~ msgid "Creator"
6682 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~| msgctxt "@action:button"
6686 #~| msgid "Cancel"
6687 #~ msgctxt "@label"
6688 #~ msgid "Channels"
6689 #~ msgstr "Přetorhnyć"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #~| msgctxt "@label"
6693 #~| msgid "Modified:"
6694 #~ msgctxt "@label EXIF"
6695 #~ msgid "Model"
6696 #~ msgstr "Změnjene:"
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~| msgctxt "@label:listbox"
6700 #~| msgid "Sorting:"
6701 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6702 #~ msgid "Rating"
6703 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6704
6705 #, fuzzy
6706 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6707 #~| msgid "No Tags"
6708 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6709 #~ msgid "Tags"
6710 #~ msgstr "Žane etikety"
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~| msgctxt "@label"
6714 #~| msgid "Add Comment..."
6715 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6716 #~ msgid "Comment"
6717 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~| msgctxt "@title"
6721 #~| msgid "File Manager"
6722 #~ msgctxt "@label"
6723 #~ msgid "File Name"
6724 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6725
6726 #~ msgctxt "@label"
6727 #~ msgid "Type:"
6728 #~ msgstr "Družina:"
6729
6730 #~ msgctxt "@label"
6731 #~ msgid "Modified:"
6732 #~ msgstr "Změnjene:"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6736 #~| msgid "Owner"
6737 #~ msgctxt "@label"
6738 #~ msgid "Owner:"
6739 #~ msgstr "Wobsydnik"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6743 #~| msgid "No Tags"
6744 #~ msgctxt "@label"
6745 #~ msgid "Tags:"
6746 #~ msgstr "Žane etikety"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~| msgctxt "@label"
6750 #~| msgid "Add Comment..."
6751 #~ msgctxt "@label"
6752 #~ msgid "Comment:"
6753 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6754
6755 #~ msgctxt "@title:menu"
6756 #~ msgid "Navigation Bar"
6757 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6758
6759 #, fuzzy
6760 #~| msgctxt "@label"
6761 #~| msgid "Modified:"
6762 #~ msgctxt "@label"
6763 #~ msgid "Date Modified"
6764 #~ msgstr "Změnjene:"
6765
6766 #~ msgctxt "@info:status"
6767 #~ msgid "Copy operation completed."
6768 #~ msgstr "Dokopěrowane."
6769
6770 #~ msgctxt "@info:status"
6771 #~ msgid "Move operation completed."
6772 #~ msgstr "Dopřesunjene."
6773
6774 #~ msgctxt "@info:status"
6775 #~ msgid "Link operation completed."
6776 #~ msgstr "Dowotkazane."
6777
6778 #~ msgctxt "@info:status"
6779 #~ msgid "Renaming operation completed."
6780 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~| msgctxt "@title:group"
6784 #~| msgid "Text"
6785 #~ msgctxt "label"
6786 #~ msgid "Texts"
6787 #~ msgstr "Tekst"
6788
6789 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6790 #~ msgid "with optional icon and description"
6791 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
6792
6793 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6794 #~ msgid "No Tags"
6795 #~ msgstr "Žane etikety"
6796
6797 #~ msgctxt "@label"
6798 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6799 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~| msgid "&Edit"
6803 #~ msgctxt "@item::intable"
6804 #~ msgid "Editing"
6805 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
6806
6807 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6808 #~ msgid "Not yet tagged"
6809 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
6810
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6812 #~ msgid "Move To Trash"
6813 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"