1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-19 01:01+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Open Path in New Tab"
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "បានចម្លងដោយជោគជ័យ ។"
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "បានផ្លាស់ទីដោយជោគជ័យ ។"
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "បានតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ ។"
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "បានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាមដោយជោគជ័យ ។"
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះដោយជោគជ័យ"
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "បានបង្កើតថត ។"
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:547
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:549
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:558
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:598
161 msgid "Show &Terminal Panel"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:608
167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open Path in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
189 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
190 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 #| msgid "Open Terminal"
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "បើកស្ថានីយ"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
206 #| msgctxt "@action:inmenu"
207 #| msgid "Configure..."
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
214 msgctxt "@action:inmenu File"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Open Path in New Window"
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
228 msgctxt "@info:whatsthis"
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
236 msgctxt "@action:inmenu File"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
263 msgctxt "@action:inmenu File"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
269 msgctxt "@info:whatsthis"
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Inactive Split View"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View…"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Inactive Split View"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Move to Inactive Split View…"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
380 msgctxt "@info:whatsthis Move"
382 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
383 "the inactive split view."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
388 msgctxt "@action:inmenu Edit"
389 msgid "Move to Inactive Split View"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
394 #| msgctxt "@label:textbox"
396 msgctxt "@action:inmenu Tools"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
402 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
403 #| msgid "Show Filter Bar"
404 msgctxt "@info:tooltip"
405 msgid "Show Filter Bar"
406 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
410 msgctxt "@info:whatsthis"
412 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
413 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
414 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
420 #| msgctxt "@info:tooltip"
421 #| msgid "Hide Filter Bar"
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "លាក់របារតម្រង"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
428 #| msgctxt "@label:textbox"
430 msgctxt "@action:intoolbar"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
437 #| msgid "Searching..."
439 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
444 #| msgid "Show preview of files and folders"
445 msgctxt "@info:tooltip"
446 msgid "Search for files and folders"
447 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
451 msgctxt "@info:whatsthis find"
453 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
454 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
455 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
456 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
461 msgctxt "@action:inmenu"
462 msgid "Toggle Search Bar"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
468 #| msgid "Search For"
469 msgctxt "@action:intoolbar"
473 #. i18n: This action toggles a selection mode.
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
477 #| msgid "Show preview of files and folders"
478 msgctxt "@action:inmenu"
479 msgid "Select Files and Folders"
480 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
482 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
483 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
486 #| msgctxt "@title:window"
488 msgctxt "@action:intoolbar"
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
494 msgctxt "@info:whatsthis"
496 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
497 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
498 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
499 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
500 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
506 msgctxt "@info:whatsthis"
507 msgid "This selects all files and folders in the current location."
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
512 msgctxt "@action:inmenu Edit"
513 msgid "Invert Selection"
514 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
518 msgctxt "@info:whatsthis invert"
520 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
526 msgctxt "@info:whatsthis find"
528 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
529 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
530 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
535 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
542 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
547 msgctxt "@action:inmenu View"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
555 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
560 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
565 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
566 msgid "Editable Location"
567 msgstr "ទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
571 msgctxt "@info:whatsthis"
573 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
574 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
575 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
576 "confirming the edited location."
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
581 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
582 msgid "Replace Location"
583 msgstr "ទីតាំងជំនួស"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
587 msgctxt "@info:whatsthis"
589 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
590 "enter a different location."
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
595 #| msgctxt "@action:inmenu File"
597 msgctxt "@action:inmenu File"
598 msgid "Undo close tab"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
603 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
604 msgid "This returns you to the previously closed tab."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
612 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
613 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
614 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
619 msgctxt "@info:whatsthis"
621 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
622 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
623 "folders that contain personal application data."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
628 msgctxt "@action:inmenu Tools"
629 msgid "Compare Files"
630 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
634 msgctxt "@info:whatsthis"
636 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
637 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
643 msgctxt "@action:inmenu Tools"
644 msgid "Open Terminal"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
649 msgctxt "@info:whatsthis"
651 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
652 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
653 "terminal application.</para>"
656 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
659 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
660 #| msgid "Open Terminal"
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Open Terminal Here"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
670 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
671 "the terminal application.</para>"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
676 msgctxt "@action:inmenu Tools"
677 msgid "Focus Terminal Panel"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
682 msgctxt "@title:menu"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
691 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
692 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
693 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
694 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
695 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
700 #| msgctxt "@action:inmenu"
701 #| msgid "Activate Next Tab"
702 msgctxt "@action:inmenu"
703 msgid "Activate Tab %1"
704 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
708 #| msgctxt "@action:inmenu"
709 #| msgid "Activate Next Tab"
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Last Tab"
712 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
718 msgctxt "@action:inmenu"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Next Tab"
726 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Previous Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Previous Tab"
740 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
744 #| msgid "Show facets widget"
745 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Open in New Tab"
753 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
757 #| msgctxt "@action:inmenu"
758 #| msgid "Open in New Tab"
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Tabs"
761 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Open in New Window"
767 msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
771 msgctxt "@action:inmenu Panels"
772 msgid "Unlock Panels"
773 msgstr "បន្ទះមិនជាប់សោ"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
777 msgctxt "@action:inmenu Panels"
779 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
786 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
787 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
788 "embedded more cleanly."
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
793 msgctxt "@title:window"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
802 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
810 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
811 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
812 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
813 "items a preview of their contents is provided.</para>"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
821 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
822 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
823 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
824 "are given here by right-clicking.</para>"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
829 msgctxt "@title:window"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
838 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
839 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
847 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
848 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
849 "quick switching between any folders.</para>"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
854 msgctxt "@title:window Shell terminal"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
863 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
864 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
865 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
866 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
867 "like Konsole.</para>"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
875 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
876 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
877 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
878 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
884 msgctxt "@title:window"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
891 #| msgid "Show Hidden Files"
892 msgctxt "@item:inmenu"
893 msgid "Show Hidden Places"
894 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
901 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
909 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
910 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
911 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
920 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
921 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
922 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
923 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
924 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
925 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
926 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
927 "interface> to display it again.</para>"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
932 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
933 #| msgid "Lock Panels"
934 msgctxt "@action:inmenu View"
936 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
940 msgctxt "@info:whatsthis"
942 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
943 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
944 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
945 "directory that contains all data connected to this computer—the "
946 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
951 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
958 msgid "Close left view"
959 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
963 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
970 msgid "Close right view"
971 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
975 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
983 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
987 msgctxt "@info:whatsthis"
989 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
990 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
991 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
992 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
993 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
994 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1002 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1003 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1004 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1005 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1006 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1007 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1008 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1013 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1015 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1016 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1017 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1018 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1019 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1020 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1021 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1022 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1023 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1024 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1025 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1033 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1034 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1035 "be triggered this way.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1043 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1044 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1052 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1053 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1054 "Handbook</interface>."
1057 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1058 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1059 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1060 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1061 #. The same might be true for any external link you translate.
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1064 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1066 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1067 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1068 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1069 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1070 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1075 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1077 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1078 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1079 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1080 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1081 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1082 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1083 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1084 "windows so don't get too used to this.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1092 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1093 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1094 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1095 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1103 "support the continued work on this application and many other projects by "
1104 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1105 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1106 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1107 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1108 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1109 "behind the KDE community.</para>"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1117 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1118 "in your preferred language."
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1126 "libraries and maintainers of this application."
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1134 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1135 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1141 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1142 msgid "Defocus Terminal Panel"
1145 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1147 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1150 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1152 msgctxt "@action:button"
1154 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
1156 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1158 msgid "Empties Trash to create free space"
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1162 #, fuzzy, kde-format
1163 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1164 #| msgid "&Network Folders"
1165 msgctxt "@action:button"
1166 msgid "Add Network Folder"
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgctxt "@action:inmenu"
1172 #| msgid "Location Bar"
1173 msgctxt "@action:inmenu"
1174 msgid "Location Bar"
1175 msgid_plural "Location Bars"
1176 msgstr[0] "របារទីតាំង"
1178 #: dolphinpart.cpp:149
1180 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1181 msgid "&Edit File Type..."
1182 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
1184 #: dolphinpart.cpp:153
1186 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1187 msgid "Select Items Matching..."
1188 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1190 #: dolphinpart.cpp:158
1192 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1193 msgid "Unselect Items Matching..."
1194 msgstr "មិនជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1196 #: dolphinpart.cpp:164
1198 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1199 msgid "Unselect All"
1200 msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
1202 #: dolphinpart.cpp:179
1204 msgctxt "@action:inmenu Go"
1205 msgid "App&lications"
1208 #: dolphinpart.cpp:180
1210 msgctxt "@action:inmenu Go"
1211 msgid "&Network Folders"
1214 #: dolphinpart.cpp:181
1216 msgctxt "@action:inmenu Go"
1220 #: dolphinpart.cpp:184
1222 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ"
1226 #: dolphinpart.cpp:190
1228 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1229 msgid "Find File..."
1230 msgstr "ស្វែងរកឯកសារ..."
1232 #: dolphinpart.cpp:196
1234 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1235 msgid "Open &Terminal"
1236 msgstr "បើកស្ថានីយ"
1238 #: dolphinpart.cpp:451
1240 msgctxt "@title:window"
1244 #: dolphinpart.cpp:451
1246 msgid "Select all items matching this pattern:"
1247 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
1249 #: dolphinpart.cpp:456
1251 msgctxt "@title:window"
1255 #: dolphinpart.cpp:456
1257 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1258 msgstr "មិនជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើម ៖"
1260 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1266 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1267 #: dolphinpart.rc:15
1269 msgctxt "@title:menu"
1273 #. i18n: ectx: Menu (view)
1274 #: dolphinpart.rc:24
1279 #. i18n: ectx: Menu (go)
1280 #: dolphinpart.rc:33
1285 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1286 #: dolphinpart.rc:41
1288 msgctxt "@title:menu"
1292 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1293 #: dolphinpart.rc:51
1295 msgctxt "@title:menu"
1296 msgid "Dolphin Toolbar"
1297 msgstr "របារឧបករណ៍ Dolphin"
1299 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1301 msgid "Recently Closed Tabs"
1302 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
1304 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1306 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1307 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មីទទេ"
1309 #: dolphintabbar.cpp:126
1311 msgctxt "@action:inmenu"
1313 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
1315 #: dolphintabbar.cpp:127
1317 msgctxt "@action:inmenu"
1319 msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
1321 #: dolphintabbar.cpp:128
1323 msgctxt "@action:inmenu"
1324 msgid "Close Other Tabs"
1325 msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត"
1327 #: dolphintabbar.cpp:129
1329 msgctxt "@action:inmenu"
1331 msgstr "បិទផ្ទាំង"
1333 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1334 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1335 #: dolphintabwidget.cpp:499
1336 #, fuzzy, kde-format
1337 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1339 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1343 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1344 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1345 #: dolphintabwidget.cpp:503
1347 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1351 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1354 msgctxt "@title:menu"
1355 msgid "Location Bar"
1356 msgstr "របារទីតាំង"
1358 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1361 msgctxt "@title:menu"
1362 msgid "Main Toolbar"
1363 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
1365 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1367 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1369 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1370 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1371 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1372 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1373 "because following these folders from left to right leads here.</"
1374 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1375 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1376 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1377 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1380 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1382 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1384 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1385 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1386 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1387 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1388 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1389 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1390 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1391 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1392 "find an item.</item></list></para>"
1395 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1397 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1401 #, fuzzy, kde-format
1403 #| msgid "Search For"
1404 msgid "Search for %1 in %2"
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1408 #, fuzzy, kde-format
1410 #| msgid "Search For"
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1415 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgid "Search For"
1418 msgid "Search for %1"
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1423 msgctxt "@info:progress"
1424 msgid "Loading folder..."
1425 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1429 msgctxt "@info:progress"
1431 msgstr "ការតម្រៀប..."
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1436 msgid "Searching..."
1437 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1441 msgctxt "@info:status"
1442 msgid "No items found."
1443 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1447 msgctxt "@info:status"
1448 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1449 msgstr "Dolphin មិនគាំទ្រទំព័របណ្ដាញទេ កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@info:status"
1454 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1455 msgctxt "@info:status"
1457 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1458 msgstr "ពិធីការមិនបានគាំទ្រដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1462 msgctxt "@info:status"
1463 msgid "Invalid protocol"
1464 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1469 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1472 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1474 msgctxt "@info:tooltip"
1475 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1478 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1479 #, fuzzy, kde-format
1480 #| msgctxt "@label:textbox"
1485 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1487 msgctxt "@info:tooltip"
1488 msgid "Hide Filter Bar"
1489 msgstr "លាក់របារតម្រង"
1491 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1493 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1497 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1500 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1501 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1507 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1509 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1515 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1517 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1523 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1525 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1531 #| msgid "Invert Selection"
1532 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1533 msgid "One Selected File"
1534 msgid_plural "%1 Selected Files"
1535 msgstr[0] "បញ្ច្រាសជម្រើស"
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1540 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1541 msgid "One Selected Folder"
1542 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1548 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1550 msgid "One Selected Item"
1551 msgid_plural "%1 Selected Items"
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@info:status"
1558 #| msgid_plural "%1 Files"
1559 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1561 msgid_plural "%1 Files"
1562 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@info:status"
1568 #| msgid_plural "%1 Folders"
1569 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1571 msgid_plural "%1 Folders"
1574 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 #| msgctxt "@title:window"
1577 #| msgid "Rename Item"
1579 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1581 msgid_plural "%1 Items"
1582 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
1584 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1586 msgctxt "@item:intable"
1588 msgid_plural "%1 items"
1591 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1593 msgctxt "width × height"
1597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1599 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1605 msgctxt "@title:group"
1609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1611 msgctxt "@title:group Size"
1615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1617 msgctxt "@title:group Size"
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1623 msgctxt "@title:group Size"
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1629 msgctxt "@title:group Size"
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1635 msgctxt "@title:group Date"
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1641 msgctxt "@title:group Date"
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1647 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1652 #, fuzzy, kde-format
1653 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1656 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1661 #, fuzzy, kde-format
1662 #| msgctxt "@title:group Date"
1663 #| msgid "Three Weeks Ago"
1664 msgctxt "@title:group Date"
1665 msgid "One Week Ago"
1666 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1670 msgctxt "@title:group Date"
1671 msgid "Two Weeks Ago"
1672 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍មុន"
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1676 msgctxt "@title:group Date"
1677 msgid "Three Weeks Ago"
1678 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1682 msgctxt "@title:group Date"
1683 msgid "Earlier this Month"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1687 #, fuzzy, kde-format
1689 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1690 #| "full year number"
1691 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1693 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1694 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1695 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1696 "text that should not be formatted as a date"
1697 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1698 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1705 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1706 "context @title:group Date"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1711 #, fuzzy, kde-format
1713 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1714 #| "full year number"
1715 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1717 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1718 "current locale, and yyyy is full year number."
1719 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1720 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1723 #, fuzzy, kde-format
1724 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1727 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1733 #, fuzzy, kde-format
1735 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1736 #| "full year number"
1737 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1739 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1740 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1741 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1742 "text that should not be formatted as a date"
1743 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1744 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1747 #, fuzzy, kde-format
1748 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1751 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1752 "context @title:group Date"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1757 #, fuzzy, kde-format
1759 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1760 #| "full year number"
1761 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1763 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1764 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1765 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1766 "text that should not be formatted as a date"
1767 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1768 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1775 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1776 "context @title:group Date"
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1781 #, fuzzy, kde-format
1783 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1784 #| "full year number"
1785 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1787 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1788 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1789 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1790 "text that should not be formatted as a date"
1791 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1792 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1795 #, fuzzy, kde-format
1796 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1799 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1800 "context @title:group Date"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1805 #, fuzzy, kde-format
1807 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1808 #| "full year number"
1809 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1811 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1812 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1813 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1814 "text that should not be formatted as a date"
1815 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1823 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1824 "context @title:group Date"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1831 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1832 "and yyyy is full year number"
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1841 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1849 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1856 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1863 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1865 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1870 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1876 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1877 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1878 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1898 msgid "The date format can be selected in settings."
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1903 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1904 #| msgid "Create New"
1907 msgstr "បង្កើតថ្មី"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1922 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1959 #| msgid "Line Count"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1967 msgstr "ចំនួនពាក្យ"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1976 msgid "Date Photographed"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1987 msgctxt "@label width x height"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1993 #| msgctxt "@label:listbox"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2012 msgstr "វិចិត្រករ"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2050 #| msgid "Release '%1'"
2052 msgid "Release Year"
2053 msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2057 msgid "Aspect Ratio"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2062 #| msgctxt "@option:check"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2088 msgid "File Extension"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2093 #| msgctxt "@title:menu"
2094 #| msgid "Selection"
2096 msgid "Deletion Time"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2101 msgid "Link Destination"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2107 #| msgid "Copied From"
2109 msgid "Downloaded From"
2110 msgstr "បានចម្លងពី"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2120 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2121 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2132 msgstr "ក្រុមអ្នកប្រើ"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2136 msgctxt "@info:status"
2137 msgid "Unknown error."
2138 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។"
2141 #, fuzzy, kde-format
2150 msgid "File Manager"
2151 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2161 msgctxt "@info:credit"
2166 #, fuzzy, kde-format
2167 #| msgctxt "@info:credit"
2168 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2171 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2175 msgctxt "@info:credit"
2180 #, fuzzy, kde-format
2181 #| msgctxt "@info:credit"
2182 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2185 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Elvis Angelaccio"
2194 #, fuzzy, kde-format
2195 #| msgctxt "@info:credit"
2196 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2199 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Emmanuel Pescosta"
2208 #, fuzzy, kde-format
2209 #| msgctxt "@info:credit"
2210 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2213 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Frank Reininghaus"
2219 msgstr "Frank Reininghaus"
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt "@info:credit"
2224 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2227 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2231 msgctxt "@info:credit"
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2239 msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Sebastian Trüg"
2245 msgstr "Sebastian Trüg"
2247 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2248 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2250 msgctxt "@info:credit"
2252 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2256 msgctxt "@info:credit"
2258 msgstr "David Faure"
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Aaron J. Seigo"
2264 msgstr "Aaron J. Seigo"
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Rafael Fernández López"
2270 msgstr "Rafael Fernández López"
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Kevin Ottens"
2276 msgstr "Kevin Ottens"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Holger Freyther"
2282 msgstr "Holger Freyther"
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Max Blazejak"
2288 msgstr "Max Blazejak"
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Michael Austin"
2294 msgstr "Michael Austin"
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Documentation"
2303 #, fuzzy, kde-format
2304 #| msgctxt "@info:shell"
2305 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2306 msgctxt "@info:shell"
2307 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2308 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2312 msgctxt "@info:shell"
2313 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2314 msgstr "Dolphin នឹងចាប់ផ្ដើមមើលការពុះ ។"
2318 msgctxt "@info:shell"
2319 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2324 msgctxt "@info:shell"
2325 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2330 msgctxt "@info:shell"
2331 msgid "Document to open"
2332 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក"
2334 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2335 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2337 msgid "Hidden files shown"
2338 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
2340 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2341 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2343 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2346 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2347 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2349 msgid "Automatic scrolling"
2350 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2352 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2354 msgctxt "@action:inmenu"
2358 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2360 msgctxt "@action:inmenu"
2364 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2368 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
2370 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Move to Trash"
2374 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2376 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2382 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2385 msgid "Show Hidden Files"
2386 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Limit to Home Directory"
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Automatic Scrolling"
2398 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
2406 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2407 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2409 msgid "Previews shown"
2410 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
2412 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2413 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2415 msgid "Auto-Play media files"
2418 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2419 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2421 msgid "Date display format"
2424 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgstr "មើលជាមុន"
2430 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Auto-Play media files"
2436 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Configure..."
2440 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2442 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2445 msgid "Condensed Date"
2448 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2450 msgctxt "@label::textbox"
2451 msgid "Select which data should be shown:"
2452 msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញ ៖"
2454 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2455 #, fuzzy, kde-format
2457 #| msgid "%1 item selected"
2458 #| msgid_plural "%1 items selected"
2460 msgid "%1 item selected"
2461 msgid_plural "%1 items selected"
2462 msgstr[0] "បានជ្រើសធាតុ %1"
2464 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2469 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2474 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2475 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2476 #, fuzzy, kde-format
2478 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2480 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2481 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅលើបន្ទះទីតាំង (-១ មានន័យថា \"ប្រើទំហំតូចនៃរចនាប័ទ្ម\")"
2483 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgctxt "@action:inmenu"
2486 #| msgid "Configure..."
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Configure Trash…"
2489 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2491 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2494 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2495 "and then reopen the panel."
2498 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2500 msgid "Install Konsole"
2503 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2504 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2509 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2510 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2516 #, fuzzy, kde-format
2519 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2524 #, fuzzy, kde-format
2525 #| msgctxt "@title:window"
2527 msgctxt "@item:inlistbox"
2531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgctxt "@option:check"
2534 #| msgid "Documents"
2535 msgctxt "@item:inlistbox"
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2540 #, fuzzy, kde-format
2541 #| msgctxt "@option:check"
2543 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@option:check"
2550 #| msgid "Audio Files"
2551 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@option:check"
2559 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2564 #, fuzzy, kde-format
2565 #| msgctxt "@option:option"
2566 #| msgid "Any Rating"
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2572 #, fuzzy, kde-format
2573 #| msgctxt "@title:group Date"
2575 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2580 #, fuzzy, kde-format
2581 #| msgctxt "@title:group Date"
2582 #| msgid "Yesterday"
2583 msgctxt "@item:inlistbox"
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgctxt "@option:option"
2590 #| msgid "This Week"
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@option:option"
2598 #| msgid "This Month"
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@option:option"
2606 #| msgid "This Year"
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgctxt "@option:option"
2614 #| msgid "Any Rating"
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@option:option"
2622 #| msgid "1 or more"
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgstr "១ ឬច្រើនជាង"
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@option:option"
2630 #| msgid "2 or more"
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 msgstr "២ ឬច្រើនជាង"
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@option:option"
2638 #| msgid "3 or more"
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgstr "៣ ឬច្រើនជាង"
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@option:option"
2646 #| msgid "4 or more"
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgstr "៤ ឬច្រើនជាង"
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@option:option"
2654 #| msgid "Highest Rating"
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "Highest Rating"
2657 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2662 #| msgid "Invert Selection"
2663 msgctxt "@action:inmenu"
2664 msgid "Clear Selection"
2665 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2669 msgctxt "String list separator"
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgctxt "@item:inmenu"
2677 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2679 msgid_plural "Tags: %2"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2683 #, fuzzy, kde-format
2686 msgctxt "@action:button"
2690 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2692 msgctxt "action:button"
2693 msgid "From Here (%1)"
2694 msgstr "ពីទីនេះ (%1)"
2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2698 msgctxt "action:button"
2699 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2704 msgctxt "action:button"
2705 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2708 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2710 msgctxt "@info:tooltip"
2711 msgid "Quit searching"
2712 msgstr "បោះបង់ការស្វែងរក"
2714 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2716 msgctxt "action:button"
2718 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
2720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2722 msgctxt "action:button"
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2728 msgctxt "action:button"
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2735 #| msgid "Your emails"
2736 msgctxt "action:button"
2738 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
2740 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2742 msgctxt "action:button"
2743 msgid "Search in your home directory"
2746 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2748 msgid "More Search Tools"
2751 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2754 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2756 msgid "Query Results from '%1'"
2757 msgstr "លទ្ធផលសំណួរពី '%1'"
2759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@info:shell"
2762 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2763 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2764 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2765 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2767 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2768 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2773 msgctxt "@action:button"
2774 msgid "Cancel Copying"
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2779 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2780 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2783 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2786 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2787 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2791 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgid "Show preview of files and folders"
2794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2795 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2796 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
2798 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2801 msgctxt "@action:button"
2802 msgid "Cancel Cutting"
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@info:shell"
2808 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2809 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2810 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2811 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2813 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2814 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2818 msgctxt "@action:button"
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "@info:shell"
2825 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2826 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2827 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2828 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2830 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2833 msgctxt "@action:button"
2834 msgid "Cancel Duplicating"
2837 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2838 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2841 msgctxt "@action keep short"
2845 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2848 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2849 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2855 msgctxt "@action:button"
2856 msgid "Cancel Moving"
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2868 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2869 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2870 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2871 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2878 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2879 msgid "Paste from Clipboard"
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2884 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2885 msgid "Dismiss This Reminder"
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2890 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2891 msgid "Don't Remind Me Again"
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2896 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2898 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2899 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2902 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2905 msgctxt "@action:button"
2906 msgid "Cancel Renaming"
2909 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2910 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2911 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2912 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2913 #. and a fallback will be used.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2917 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2918 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2921 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2922 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2923 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2924 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2925 #. and a fallback will be used.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2929 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2930 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2933 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2934 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2935 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2936 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2937 #. and a fallback will be used.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2941 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2942 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2945 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2946 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2947 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2948 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2949 #. and a fallback will be used.
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2953 msgid "Permanently Delete %2"
2954 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2957 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2958 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2959 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2960 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2961 #. and a fallback will be used.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2965 msgid "Duplicate %2"
2966 msgid_plural "Duplicate %2"
2969 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2970 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2971 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2972 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2973 #. and a fallback will be used.
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@action:inmenu"
2977 #| msgid "Move to Trash"
2979 msgid "Move %2 to the Trash"
2980 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2981 msgstr[0] "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2983 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2984 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2985 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2986 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2987 #. and a fallback will be used.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@action:button"
2994 msgid_plural "Rename %2"
2995 msgstr[0] "ប្តូរឈ្មោះ"
2997 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2999 msgctxt "@info:whatsthis"
3001 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3002 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3003 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3004 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3005 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3006 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3007 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3008 "the current selection.</para>"
3011 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3013 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3014 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3017 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@title:menu"
3020 #| msgid "Selection"
3021 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3022 msgid "Selection Mode"
3025 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 #| msgctxt "@title:menu"
3028 #| msgid "Selection"
3029 msgctxt "@action:button"
3030 msgid "Exit Selection Mode"
3033 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3035 msgctxt "@label:textbox"
3036 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3037 msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយ ដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ ៖"
3039 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3040 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgid "Searching..."
3043 msgctxt "@label:textbox"
3045 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
3047 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3049 msgctxt "@action:button"
3050 msgid "Download New Services..."
3051 msgstr "ទាញយកសេវាថ្មី..."
3053 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3054 #, fuzzy, kde-format
3057 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3061 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3064 "Dolphin ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដើម្បីអនុវត្តកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រួតពិនិត្យការកំណត់ប្រព័ន្ធ ។"
3066 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3069 msgid "Restart now?"
3072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3074 msgctxt "@option:check"
3078 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3080 msgctxt "@option:check"
3081 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3082 msgstr "ពាក្យបញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3084 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3086 msgctxt "@item:inmenu"
3090 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3091 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3092 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3093 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3094 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3095 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3097 msgid "Use system font"
3098 msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
3100 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3101 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3102 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3103 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3104 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3105 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3108 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
3110 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3111 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3112 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3113 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3114 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3115 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3117 msgid "Preview size"
3118 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
3120 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3121 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3123 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3124 msgstr "លិបិក្រមអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3127 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3129 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3130 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3136 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3137 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3142 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3146 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3149 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3150 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3156 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3157 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3163 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3164 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3170 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3171 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3176 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3183 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3184 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3187 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3189 msgid "Position of columns"
3190 msgstr "ទីតាំងជួរឈរ"
3192 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3193 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3195 msgid "Side Padding"
3198 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3201 msgid "Highlight entire row"
3204 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3205 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3207 msgid "Expandable folders"
3208 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3211 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3213 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3219 msgid "Recursive directory size limit"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3223 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3225 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3228 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3229 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3230 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgid "Permissions"
3233 msgid "Permissions style format"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3240 msgid "Hidden files shown"
3241 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
3243 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3246 msgctxt "@info:whatsthis"
3248 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3249 "will be shown in the file view."
3251 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ នោះឯកសារដែលលាក់ ដូចជាឈ្មោះឯកសារដែលផ្ដើមដោយ '.' នឹងត្រូវបាន"
3252 "បង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពឯកសារ ។"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3261 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3264 msgctxt "@info:whatsthis"
3265 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3266 msgstr "ជម្រើសនេះ កំណត់កំណែដែលបានប្រើរបស់លក្ខណៈទិដ្ឋភាព ។"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3275 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3278 msgctxt "@info:whatsthis"
3280 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3281 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3283 "ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យរចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃដែលបានគាំទ្ររួមមានទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី"
3284 "លម្អិត (១) និងជួរឈរ (២) ។"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3290 msgid "Previews shown"
3291 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
3293 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3296 msgctxt "@info:whatsthis"
3298 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3300 msgstr "នៅពេលដែលធីកជម្រើសនេះ ការមើលមាតិកាឯកសារជាមុនគឺត្រូវបានបង្ហាញជារូបតំណាង ។"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3306 msgid "Grouped Sorting"
3307 msgstr "ការតម្រៀបដែលបានដាក់ជាក្រុម"
3309 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3312 msgctxt "@info:whatsthis"
3314 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3315 msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ធាតុដែលបានតម្រៀប នឹងត្រូវបានដាក់ជាក្រុម ។"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3321 msgid "Sort files by"
3322 msgstr "តម្រៀបឯកសារតាម"
3324 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3327 msgctxt "@info:whatsthis"
3329 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3332 "ជម្រើសនេះកំណត់ការតម្រៀបគុណលក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែលបានធ្វើការតម្រៀបនៅលើ ។"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3338 msgid "Order in which to sort files"
3339 msgstr "លំដាប់ដែលត្រូវតម្រៀបឯកសារ"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3345 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3346 msgstr "បង្ហាញថតមុននៅពេលតម្រៀបឯកសារ និងថត"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3350 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgid "Show preview of files and folders"
3354 msgid "Show hidden files and folders last"
3355 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3361 msgid "Visible roles"
3362 msgstr "ក្បួនដែលអាចមើលឃើញ"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3368 msgid "Header column widths"
3369 msgstr "ទទឹងជួរឈរបឋមកថា"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3375 msgid "Properties last changed"
3376 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានផ្លាស់ប្ដូរចុងក្រោយ"
3378 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3381 msgctxt "@info:whatsthis"
3382 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3383 msgstr "ពេលចុងក្រោយដែលអ្នកប្រើបានផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះ ។"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3389 msgid "Additional Information"
3390 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3395 msgid "Should the URL be editable for the user"
3396 msgstr "អ្នកប្រើគួរតែអាចកែសម្រួល URL បាន"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3401 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3402 msgstr "របៀបបំពេញអត្ថបទរបស់កម្មវិធីរុករក URL"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3407 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3408 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3412 #, fuzzy, kde-format
3413 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3414 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3415 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3421 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3425 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3429 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3430 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3431 "were removed/renamed ...etc"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3438 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3441 "តើការកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើមត្រូវបានកែប្រែឬ (ការកំណត់ខាងក្នុងមិនបង្ហាញនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើទេ)"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3449 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgctxt "option:check"
3453 #| msgid "Open folders during drag operations"
3454 msgid "Remember open folders and tabs"
3455 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3460 msgid "Split the view into two panes"
3461 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅជាស្លាបព្រិលពីរ"
3463 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3466 msgid "Should the filter bar be shown"
3467 msgstr "គួរបង្ហាញរបារតម្រង"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3473 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3474 msgstr "គួរប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពសម្រាប់ថតទាំងអស់"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3479 msgid "Browse through archives"
3480 msgstr "រកមើលតាមរយៈប័ណ្ណសារ"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3485 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3486 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3493 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3494 "running in the Terminal panel."
3495 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3500 msgid "Rename inline"
3501 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3506 msgid "Show selection toggle"
3507 msgstr "បង្ហាញការបិទបើកជម្រើស"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3513 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3517 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3520 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3526 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3532 msgid "New tab will be open after last one"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3538 msgid "Show tooltips"
3539 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3544 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3545 msgstr "ត្រាពេលវេលាចាប់ពីលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3550 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3551 msgstr "ប្រើការពង្រីកថតដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ប្រភេទទិដ្ឋភាពទាំងអស់"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3557 msgid "Show the statusbar"
3558 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3563 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3564 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3569 msgid "Show the space information in the statusbar"
3570 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3575 msgid "Lock the layout of the panels"
3576 msgstr "ចាក់សោប្លង់បន្ទះ"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3581 msgid "Enlarge Small Previews"
3582 msgstr "ពង្រីកការមើលជាមុនតូច"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3588 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3592 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3593 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3595 msgid "Text width index"
3596 msgstr "លិបិក្រមទទឹងអត្ថបទ"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3599 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3601 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3602 msgstr "តំណអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3605 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3607 msgid "Enabled plugins"
3608 msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានបើក"
3610 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3611 #, fuzzy, kde-format
3612 #| msgctxt "@action:inmenu"
3613 #| msgid "Configure..."
3614 msgctxt "@title:window"
3616 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3618 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3620 msgctxt "@title:group General settings"
3624 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3626 msgctxt "@title:group"
3630 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3632 msgctxt "@title:group"
3636 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3638 msgctxt "@title:group"
3642 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgctxt "action:button"
3646 msgctxt "@title:group"
3647 msgid "Context Menu"
3650 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3652 msgctxt "@title:group"
3656 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3658 msgctxt "@title:group"
3659 msgid "User Feedback"
3662 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3665 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3668 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3673 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgctxt "@option:radio"
3676 #| msgid "Use common properties for all folders"
3677 msgctxt "@option:radio"
3678 msgid "Use common display style for all folders"
3679 msgstr "ប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទូទៅសម្រាប់ថតទាំងអស់"
3681 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgctxt "@option:radio"
3684 #| msgid "Remember properties for each folder"
3685 msgctxt "@option:radio"
3686 msgid "Remember display style for each folder"
3687 msgstr "ចងចាំលក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ថតនីមួយៗ"
3689 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3693 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3697 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgctxt "@title:group"
3701 msgctxt "@title:group"
3705 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgctxt "option:check"
3708 #| msgid "Natural sorting of items"
3709 msgctxt "option:radio"
3711 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
3713 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3715 msgctxt "option:radio"
3716 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3719 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3721 msgctxt "option:radio"
3722 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3725 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgctxt "@label:listbox"
3729 msgctxt "@title:group"
3730 msgid "Sorting mode: "
3731 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
3733 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3735 msgctxt "@option:check"
3736 msgid "Show tooltips"
3737 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
3739 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3740 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3742 msgctxt "@title:group"
3743 msgid "Miscellaneous: "
3746 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3748 msgctxt "@option:check"
3749 msgid "Show selection marker"
3750 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍សម្គាល់ការជ្រើស"
3752 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3754 msgctxt "option:check"
3755 msgid "Rename inline"
3756 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
3758 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3760 msgctxt "option:check"
3761 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3764 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3766 msgctxt "option:check"
3767 msgid "Turning off split view closes active pane"
3770 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3772 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3775 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3777 msgctxt "@title:window"
3778 msgid "Configure Preview for %1"
3779 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមើលជាមុនសម្រាប់ %1"
3781 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@title:group"
3784 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3785 msgctxt "@title:group"
3786 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3787 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
3789 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3791 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3792 msgid "Moving files or folders to trash"
3793 msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ ឬថតទៅធុងសំរាម"
3795 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgctxt "@action:inmenu"
3798 #| msgid "Empty Trash"
3799 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3800 msgid "Emptying trash"
3801 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
3803 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3805 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3806 msgid "Deleting files or folders"
3807 msgstr "លុបឯកសារ ឬថត"
3809 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "@title:group"
3812 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3813 msgctxt "@title:group"
3814 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3815 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
3817 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3820 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3821 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3822 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3823 msgstr "បិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន"
3825 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3827 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3828 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3831 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3833 msgctxt "@title:group"
3834 msgid "When opening an executable file:"
3837 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3842 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3845 #| msgid "App&lications"
3846 msgid "Open in application"
3849 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3854 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3855 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3857 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3861 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3862 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3864 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3866 msgstr "មើលជាមុន"
3868 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3869 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3871 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3872 msgid "Confirmations"
3875 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3877 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3879 msgstr "របារស្ថានភាព"
3881 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@title:group"
3884 #| msgid "Show previews for:"
3885 msgctxt "@title:group"
3886 msgid "Show previews in the view for:"
3887 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនសម្រាប់ ៖"
3889 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3890 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3893 msgid "Skip previews for local files above:"
3894 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
3896 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3897 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3899 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3903 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3908 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3911 msgid "Skip previews for remote files above:"
3912 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
3914 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgctxt "@option:check"
3917 #| msgid "Show preview"
3919 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
3921 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3924 #| msgid "Status Bar"
3925 msgctxt "@option:check"
3926 msgid "Show status bar"
3927 msgstr "របារស្ថានភាព"
3929 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3931 msgctxt "@option:check"
3932 msgid "Show zoom slider"
3933 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
3935 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3937 msgctxt "@option:check"
3938 msgid "Show space information"
3939 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
3941 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3942 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3944 msgctxt "@title:tab"
3948 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3949 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3951 msgctxt "@title:tab"
3955 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3956 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3958 msgctxt "@title:tab"
3960 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
3962 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "C&lose Current Tab"
3965 msgctxt "option:radio"
3966 msgid "After current tab"
3967 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
3969 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3971 msgctxt "option:radio"
3972 msgid "At end of tab bar"
3975 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@action:inmenu"
3978 #| msgid "Open in New Tab"
3979 msgctxt "@title:group"
3980 msgid "Open new tabs: "
3981 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
3983 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3985 msgctxt "@option:check"
3986 msgid "Open archives as folder"
3987 msgstr "បើកប័ណ្ណសារជាថត"
3989 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3991 msgctxt "option:check"
3992 msgid "Open folders during drag operations"
3993 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
3995 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgctxt "@title:group General settings"
3999 msgctxt "@title:group"
4003 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4005 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4006 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4009 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4011 msgctxt "@action:button"
4012 msgid "Select Home Location"
4013 msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម"
4015 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4017 msgctxt "@action:button"
4018 msgid "Use Current Location"
4019 msgstr "ប្រើទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
4021 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4023 msgctxt "@action:button"
4024 msgid "Use Default Location"
4025 msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម"
4027 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@option:check"
4030 #| msgid "Show in groups"
4031 msgctxt "@label:textbox"
4032 msgid "Show on startup:"
4033 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4035 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4038 #| msgid "Split view mode"
4039 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4040 msgid "Begin in split view mode"
4041 msgstr "ពុះរបៀបមើល"
4043 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4046 #| msgid "New &Window"
4047 msgid "New windows:"
4048 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4050 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4052 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4053 msgid "Show filter bar"
4054 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4056 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4059 #| msgid "Editable location bar"
4060 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4061 msgid "Make location bar editable"
4062 msgstr "របារទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
4064 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "option:check"
4067 #| msgid "Open folders during drag operations"
4068 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4069 msgid "Open new folders in tabs"
4070 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4072 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@title:group General settings"
4076 msgctxt "@label:checkbox"
4080 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4082 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4083 msgid "Show full path inside location bar"
4084 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4086 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4089 #| msgid "Show full path inside location bar"
4090 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4091 msgid "Show full path in title bar"
4092 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4094 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4098 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4100 msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ថតផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវទេ ឬមិនទាន់មាន ហើយវាមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។"
4102 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4104 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4106 msgstr "ពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
4108 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4110 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4112 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4114 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4116 msgctxt "@action:button Choose font"
4120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@label:listbox"
4124 msgctxt "@label:listbox"
4125 msgid "Default icon size:"
4128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgid "Preview size"
4131 msgctxt "@label:listbox"
4132 msgid "Preview icon size:"
4133 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4136 #, fuzzy, kde-format
4139 msgctxt "@label:listbox"
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@title:group Size"
4147 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@title:group Size"
4155 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4163 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4171 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4176 #, fuzzy, kde-format
4179 msgctxt "@label:listbox"
4180 msgid "Label width:"
4183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4185 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4187 msgstr "មិនបានកំណត់ឡើយ"
4189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4191 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4197 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4203 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4209 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4215 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4221 msgctxt "@label:listbox"
4222 msgid "Maximum lines:"
4223 msgstr "តំណអតិបរមា ៖"
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4229 msgstr "មិនបានកំណត់"
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4239 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4245 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4251 msgctxt "@label:listbox"
4252 msgid "Maximum width:"
4253 msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖"
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgid "Expandable folders"
4258 msgctxt "@option:check"
4260 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@title:window"
4266 msgctxt "@label:checkbox"
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4272 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4273 msgid "By clicking anywhere on the row"
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4278 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4279 msgid "By clicking on icon or name"
4282 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4284 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgid "Show preview of files and folders"
4287 msgctxt "@title:group"
4288 msgid "Open files and folders:"
4289 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "option:check"
4294 #| msgid "Natural sorting of items"
4295 msgctxt "option:radio"
4296 msgid "Number of items"
4297 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4301 msgctxt "option:radio"
4302 msgid "Size of contents, up to "
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4308 msgid_plural " levels deep"
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4313 msgctxt "@title:group"
4314 msgid "Folder size displays:"
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4319 msgctxt "option:radio as in relative date"
4320 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4325 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4326 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4331 msgctxt "@title:group"
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4337 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4338 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4343 msgctxt "option:radio as numeric style"
4344 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4349 msgctxt "option:radio as combined style"
4350 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4354 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgid "Permissions"
4357 msgctxt "@title:group"
4358 msgid "Permissions style:"
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4362 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4364 msgctxt "@info:tooltip"
4365 msgid "Size: 1 pixel"
4366 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4367 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
4369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4371 msgctxt "@title:window"
4372 msgid "View Display Style"
4375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4377 msgctxt "@item:inlistbox"
4381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4383 msgctxt "@item:inlistbox"
4387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4389 msgctxt "@item:inlistbox"
4391 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4395 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4401 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4407 msgctxt "@option:check"
4408 msgid "Show folders first"
4409 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@option:check"
4414 #| msgid "Show hidden files"
4415 msgctxt "@option:check"
4416 msgid "Show hidden files last"
4417 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4421 msgctxt "@option:check"
4422 msgid "Show preview"
4423 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4427 msgctxt "@option:check"
4428 msgid "Show in groups"
4429 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4433 msgctxt "@option:check"
4434 msgid "Show hidden files"
4435 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4438 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgid "Additional Information"
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Additional Information"
4443 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4447 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4452 msgctxt "@label:listbox"
4456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4458 msgctxt "@label:listbox"
4460 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@title:window"
4465 #| msgid "View Properties"
4466 msgid "View options:"
4467 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4471 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4472 msgid "Current folder"
4473 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4478 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4479 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4480 msgid "Current folder and sub-folders"
4481 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្នដែលមានថតរងទាំងអស់"
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4485 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4491 msgctxt "@title:group"
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4497 msgctxt "@option:check"
4498 msgid "Use as default view settings"
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4505 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4507 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតរងទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ។"
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4513 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4514 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
4516 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4518 msgctxt "@title:window"
4519 msgid "Applying View Properties"
4520 msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
4522 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4524 msgctxt "@info:progress"
4525 msgid "Counting folders: %1"
4526 msgstr "ចំនួនថត ។ %1"
4528 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4530 msgctxt "@info:progress"
4534 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4535 #, fuzzy, kde-format
4537 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4541 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4546 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4548 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4549 msgid "Sets the size of the file icons."
4550 msgstr "កំណត់ទំហំរូបតំណាងឯកសារ ។"
4552 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4557 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4560 msgid "Stop loading"
4561 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
4563 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4565 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4567 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4568 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4569 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4570 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4571 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4572 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4573 "device.</item></list></para>"
4576 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4578 msgctxt "@action:inmenu"
4579 msgid "Show Zoom Slider"
4580 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4582 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4584 msgctxt "@action:inmenu"
4585 msgid "Show Space Information"
4586 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4588 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4590 msgctxt "@info:status Free disk space"
4594 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4596 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4597 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4600 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4602 msgid "Trash Emptied"
4605 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4607 msgid "The Trash was emptied."
4610 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@title:window"
4614 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4618 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4620 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4621 msgid "Count of available Network Shares"
4624 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4627 #| msgid "Sett&ings"
4628 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4632 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4634 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4635 msgid "A subset of Dolphin settings."
4638 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4640 msgid "Select Remote Charset"
4641 msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ"
4643 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4648 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4651 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
4653 #: views/dolphinview.cpp:639
4655 msgctxt "@info:status"
4656 msgid "1 Folder selected"
4657 msgid_plural "%1 Folders selected"
4658 msgstr[0] "បានជ្រើសថត %1"
4660 #: views/dolphinview.cpp:640
4662 msgctxt "@info:status"
4663 msgid "1 File selected"
4664 msgid_plural "%1 Files selected"
4665 msgstr[0] "បានជ្រើសឯកសារ %1"
4667 #: views/dolphinview.cpp:642
4669 msgctxt "@info:status"
4671 msgid_plural "%1 Folders"
4674 #: views/dolphinview.cpp:643
4676 msgctxt "@info:status"
4678 msgid_plural "%1 Files"
4679 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
4681 #: views/dolphinview.cpp:647
4683 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4685 msgstr "%1, %2 (%3)"
4687 #: views/dolphinview.cpp:649
4689 msgctxt "@info:status files (size)"
4693 #: views/dolphinview.cpp:653
4695 msgctxt "@info:status"
4696 msgid "0 Folders, 0 Files"
4697 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
4699 #: views/dolphinview.cpp:867 views/dolphinview.cpp:876
4701 msgctxt "<filename> copy"
4705 #: views/dolphinview.cpp:1055
4707 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4708 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4709 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
4711 #: views/dolphinview.cpp:1067
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@action:inmenu"
4714 #| msgid "Open Path in New Tab"
4715 msgctxt "@action:button"
4716 msgid "Open %1 Item"
4717 msgid_plural "Open %1 Items"
4718 msgstr[0] "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
4720 #: views/dolphinview.cpp:1198
4722 msgctxt "@action:inmenu"
4723 msgid "Side Padding"
4726 #: views/dolphinview.cpp:1202
4728 msgctxt "@action:inmenu"
4729 msgid "Automatic Column Widths"
4730 msgstr "ទទឹងជួរឈរស្វ័យប្រវត្តិ"
4732 #: views/dolphinview.cpp:1207
4734 msgctxt "@action:inmenu"
4735 msgid "Custom Column Widths"
4736 msgstr "ទទឹងជួរឈរផ្ទាល់ខ្លួន"
4738 #: views/dolphinview.cpp:1778
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@info:status"
4741 #| msgid "Delete operation completed."
4742 msgctxt "@info:status"
4743 msgid "Trash operation completed."
4744 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
4746 #: views/dolphinview.cpp:1788
4748 msgctxt "@info:status"
4749 msgid "Delete operation completed."
4750 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
4752 #: views/dolphinview.cpp:1944
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgid "Rename inline"
4755 msgctxt "@action:button"
4756 msgid "Rename and Hide"
4757 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4759 #: views/dolphinview.cpp:1953
4762 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4763 "Do you still want to rename it?"
4766 #: views/dolphinview.cpp:1955
4769 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4770 "Do you still want to rename it?"
4773 #: views/dolphinview.cpp:1957
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4776 #| msgid "Show Hidden Files"
4777 msgid "Hide this File?"
4778 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4780 #: views/dolphinview.cpp:1957
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "@title:group"
4783 #| msgid "Home Folder"
4784 msgid "Hide this Folder?"
4787 #: views/dolphinview.cpp:2011
4789 msgctxt "@info:status"
4790 msgid "The location is empty."
4791 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
4793 #: views/dolphinview.cpp:2013
4795 msgctxt "@info:status"
4796 msgid "The location '%1' is invalid."
4797 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
4799 #: views/dolphinview.cpp:2267
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@info:progress"
4802 #| msgid "Loading folder..."
4804 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
4806 #: views/dolphinview.cpp:2286
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@info:progress"
4809 #| msgid "Loading folder..."
4810 msgid "Loading canceled"
4811 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
4813 #: views/dolphinview.cpp:2288
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4816 msgid "No items matching the filter"
4817 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
4819 #: views/dolphinview.cpp:2290
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4822 msgid "No items matching the search"
4823 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
4825 #: views/dolphinview.cpp:2292
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@info:status"
4828 #| msgid "The location is empty."
4829 msgid "Trash is empty"
4830 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
4832 #: views/dolphinview.cpp:2295
4837 #: views/dolphinview.cpp:2298
4839 msgid "No files tagged with \"%1\""
4842 #: views/dolphinview.cpp:2302
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4845 msgid "No recently used items"
4846 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
4848 #: views/dolphinview.cpp:2304
4850 msgid "No shared folders found"
4853 #: views/dolphinview.cpp:2306
4855 msgid "No relevant network resources found"
4858 #: views/dolphinview.cpp:2308
4860 msgid "No MTP-compatible devices found"
4863 #: views/dolphinview.cpp:2310
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@info:status"
4866 #| msgid "No items found."
4867 msgid "No Apple devices found"
4868 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
4870 #: views/dolphinview.cpp:2312
4872 msgid "No Bluetooth devices found"
4875 #: views/dolphinview.cpp:2314
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4878 #| msgid "Folders First"
4879 msgid "Folder is empty"
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4885 msgid "Create Folder..."
4886 msgstr "បង្កើតថត..."
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4890 msgctxt "@info:whatsthis"
4892 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4893 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4898 msgctxt "@info:whatsthis"
4900 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4901 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4902 "from if disk space is needed."
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4907 msgctxt "@info:whatsthis"
4909 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4910 "recovered by normal means."
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4915 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4916 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4917 msgstr "លុប (ដោយប្រើផ្លូវកាត់សម្រាប់ធុងសម្រាម)"
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4921 msgctxt "@action:inmenu File"
4922 msgid "Duplicate Here"
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4927 msgctxt "@action:inmenu File"
4929 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
4931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4933 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4935 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4936 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4937 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4938 "there like managing read- and write-permissions."
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4942 #, fuzzy, kde-format
4944 msgctxt "@action:incontextmenu"
4945 msgid "Copy Location"
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4950 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4951 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4957 #| msgid "Move to Trash"
4958 msgctxt "@action:inmenu File"
4959 msgid "Move to Trash…"
4960 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4966 msgctxt "@action:inmenu File"
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4972 msgctxt "@action:inmenu File"
4973 msgid "Duplicate Here…"
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4977 #, fuzzy, kde-format
4979 msgctxt "@action:incontextmenu"
4980 msgid "Copy Location…"
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4985 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4987 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4988 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4989 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4990 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4991 "interface> option is enabled.</para>"
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4996 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4998 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4999 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5000 "the overview in folders with many items.</para>"
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5005 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5007 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5008 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5009 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5010 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5011 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5012 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5013 "of multiple folders in the same list.</para>"
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5018 msgctxt "@action:intoolbar"
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5024 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5025 msgid "This increases the icon size."
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5030 msgctxt "@action:inmenu View"
5031 msgid "Reset Zoom Level"
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5035 #, fuzzy, kde-format
5037 msgid "Zoom To Default"
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5042 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5043 msgid "This resets the icon size to default."
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5048 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5049 msgid "This reduces the icon size."
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5053 #, fuzzy, kde-format
5055 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@option:check"
5062 #| msgid "Show preview"
5063 msgctxt "@action:intoolbar"
5064 msgid "Show Previews"
5065 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5070 msgid "Show preview of files and folders"
5071 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5075 msgctxt "@info:whatsthis"
5077 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5078 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5084 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5085 msgid "Folders First"
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5091 #| msgid "Show Hidden Files"
5092 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5093 msgid "Hidden Files Last"
5094 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5098 msgctxt "@action:inmenu View"
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5105 #| msgid "Additional Information"
5106 msgctxt "@action:inmenu View"
5107 msgid "Show Additional Information"
5108 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5112 msgctxt "@action:inmenu View"
5113 msgid "Show in Groups"
5114 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5118 msgctxt "@info:whatsthis"
5119 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@action:inmenu"
5125 #| msgid "Show Hidden Files"
5126 msgctxt "@action:inmenu View"
5127 msgid "Show Hidden Files"
5128 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5132 msgctxt "@info:whatsthis"
5134 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5135 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5136 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5137 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5144 #| msgid "Adjust View Properties..."
5145 msgctxt "@action:inmenu View"
5146 msgid "Adjust View Display Style..."
5147 msgstr "លៃតម្រូវលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ទិដ្ឋភាព..."
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5151 msgctxt "@info:whatsthis"
5153 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5158 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5165 msgid "Icons view mode"
5166 msgstr "របៀបមើលជារូបតំណាង"
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5170 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5177 msgid "Compact view mode"
5178 msgstr "របៀបមើលតូចល្មម"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5182 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5184 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5189 msgid "Details view mode"
5190 msgstr "របៀបមើលជាសេចក្ដីលម្អិត"
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5194 msgctxt "Sort descending"
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5200 msgctxt "Sort ascending"
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@option:check"
5207 #| msgid "Show folders first"
5208 msgctxt "Sort descending"
5209 msgid "Largest First"
5210 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@option:check"
5215 #| msgid "Show folders first"
5216 msgctxt "Sort ascending"
5217 msgid "Smallest First"
5218 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@option:check"
5223 #| msgid "Show folders first"
5224 msgctxt "Sort descending"
5225 msgid "Newest First"
5226 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5231 #| msgid "Folders First"
5232 msgctxt "Sort ascending"
5233 msgid "Oldest First"
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@option:option"
5239 #| msgid "Highest Rating"
5240 msgctxt "Sort descending"
5241 msgid "Highest First"
5242 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@option:check"
5247 #| msgid "Show folders first"
5248 msgctxt "Sort ascending"
5249 msgid "Lowest First"
5250 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5255 #| msgid "Descending"
5256 msgctxt "Sort descending"
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5263 #| msgid "Ascending"
5264 msgctxt "Sort ascending"
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5271 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5272 "selection is empty when this text is shown."
5273 msgid "Actions for Current View"
5276 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5277 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5278 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5279 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5280 #. and a fallback will be used.
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5283 msgid "Actions for %1"
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5289 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5290 "of selected files/folders."
5291 msgid "Actions for One Selected Item"
5292 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5295 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5297 msgctxt "@info:status"
5298 msgid "Updating version information..."
5299 msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ..."
5302 #~| msgctxt "@info:status"
5303 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5305 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5306 #~ msgstr "បានបដិសេធ ។ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ <filename>%1</filename> បានទេ ។"
5309 #~| msgctxt "@info:credit"
5310 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5311 #~ msgctxt "@info:credit"
5313 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5315 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
5317 #~ msgid "Font family"
5318 #~ msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ"
5320 #~ msgid "Font size"
5321 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
5326 #~ msgid "Font weight"
5327 #~ msgstr "ភាពសំខាន់របស់ពុម្ពអក្សរ"
5330 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5331 #~ msgstr "កំណែខាងក្នុងរបស់ Dolphin ដែលមាន ៣ តួលេខសម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការបំបាត់កំហុស"
5335 #~| msgid "Eject '%1'"
5338 #~ msgstr "ច្រានចេញ '%1'"
5342 #~| msgid "Release '%1'"
5345 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
5349 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5351 #~ msgid "Safely Remove"
5352 #~ msgstr "យក '%1' ចេញដោយសុវត្ថិភាព"
5356 #~| msgid "Unmount '%1'"
5359 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5362 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5363 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែនជាថាសឡើយ ដូច្នេះមិនអាចច្រានចេញបានទេ ។"
5366 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5367 #~| msgid "Open in New Tab"
5368 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5369 #~ msgid "Open in New Tab"
5370 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5373 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5374 #~| msgid "Open in New Window"
5375 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5376 #~ msgid "Open in New Window"
5377 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
5381 #~| msgid "Unmount '%1'"
5382 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5384 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5387 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5388 #~| msgid "Edit '%1'..."
5389 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5391 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
5394 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5395 #~| msgid "Remove '%1'"
5396 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5398 #~ msgstr "យកចេញ '%1'"
5401 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5402 #~| msgid "Hide '%1'"
5403 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5405 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
5407 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5408 #~ msgid "Add Entry..."
5409 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
5411 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5412 #~ msgid "Icon Size"
5413 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
5415 #~ msgctxt "Small icon size"
5416 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5417 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
5419 #~ msgctxt "Medium icon size"
5420 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5421 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
5423 #~ msgctxt "Large icon size"
5424 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5425 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
5427 #~ msgctxt "Huge icon size"
5428 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5429 #~ msgstr "ធំបំផុត (%1x%2)"
5432 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5433 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5434 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5435 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5436 #~ msgstr "លាក់របារតម្រង"
5438 #~ msgctxt "@title:window"
5439 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5440 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
5442 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5443 #~ msgid "Sett&ings"
5444 #~ msgstr "ការកំណត់"
5447 #~| msgctxt "@action"
5449 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5451 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
5454 #~| msgctxt "@option:check"
5455 #~| msgid "Show in groups"
5456 #~ msgctxt "@action"
5457 #~ msgid "Show menu"
5458 #~ msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5460 #~ msgctxt "@title:group"
5465 #~ msgid "Dolphin Part"
5466 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
5469 #~| msgctxt "@title:group"
5470 #~| msgid "Navigation"
5471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5472 #~ msgid "Url Navigator"
5473 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5474 #~ msgstr[0] "ការរុករក"
5476 #~ msgctxt "@item:intable"
5478 #~ msgstr "មិនស្គាល់"
5481 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5482 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5484 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5485 #~ msgstr "ចុចម្ដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
5487 #~ msgctxt "@info:status"
5488 #~ msgid "Unknown size"
5489 #~ msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
5492 #~| msgctxt "@title:group"
5494 #~ msgctxt "@label:textbox"
5495 #~ msgid "Start in:"
5496 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5499 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5500 #~| msgid "Add to Places"
5501 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5502 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5503 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
5505 #~ msgctxt "@title:window"
5506 #~ msgid "Rename Items"
5507 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
5509 #~ msgctxt "@label:textbox"
5510 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5511 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
5513 #~ msgctxt "@info:status"
5514 #~ msgid "New name #"
5515 #~ msgstr "ឈ្មោះថ្មី #"
5517 #~ msgctxt "@label:textbox"
5518 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5519 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5520 #~ msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
5523 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5524 #~ msgstr "# នឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខលំដាប់ឡើង ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ ៖"
5526 #~ msgctxt "@title:window"
5527 #~ msgid "View Properties"
5528 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5530 #~ msgid "Show facets widget"
5531 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
5534 #~| msgctxt "action:button"
5535 #~| msgid "Less Options"
5536 #~ msgctxt "@action:button"
5537 #~ msgid "Fewer Options"
5538 #~ msgstr "មានជម្រើសតិច"
5541 #~| msgctxt "action:button"
5542 #~| msgid "More Options"
5543 #~ msgctxt "@action:button"
5544 #~ msgid "More Options"
5545 #~ msgstr "មានជម្រើសច្រើន"
5548 #~| msgctxt "@title:window"
5550 #~ msgctxt "@option:check"
5554 #~ msgctxt "@option:option"
5556 #~ msgstr "ពេលណាក៏ដោយ"
5558 #~ msgctxt "@option:option"
5560 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
5562 #~ msgctxt "@option:option"
5563 #~ msgid "Yesterday"
5564 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5566 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5570 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5574 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5578 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5580 #~ msgstr "មើលជាមុន"
5585 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5586 #~ msgid "Add to Places"
5587 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
5589 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5590 #~ msgid "Descending"
5591 #~ msgstr "លំដាប់ចុះ"
5593 #~ msgctxt "@title:window"
5594 #~ msgid "Configure Shown Data"
5595 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យដែលបានបង្ហាញ"
5597 #~ msgctxt "@label::textbox"
5598 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5599 #~ msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះព័ត៌មាន ៖"
5601 #~ msgctxt "action:button"
5602 #~ msgid "Everywhere"
5603 #~ msgstr "គ្រប់កន្លែង"
5605 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5606 #~ msgid "Unchanged"
5607 #~ msgstr "មិនផ្លាស់ប្ដូរ"
5609 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5610 #~ msgid "Horizontally flipped"
5611 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយផ្ដេក"
5613 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5614 #~ msgid "180° rotated"
5615 #~ msgstr "បានបង្វិល 180°"
5617 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5618 #~ msgid "Vertically flipped"
5619 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយបញ្ឈរ"
5621 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5622 #~ msgid "Transposed"
5623 #~ msgstr "បានផ្លាស់កន្លែង"
5625 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5626 #~ msgid "90° rotated"
5627 #~ msgstr "បានបង្វិល 90°"
5629 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5630 #~ msgid "Transversed"
5631 #~ msgstr "Transversed"
5633 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5634 #~ msgid "270° rotated"
5635 #~ msgstr "បានបង្វិល 270°"
5641 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5642 #~ msgstr "បញ្ចូលស្លាកពិពណ៌នានៅទីនេះ"
5645 #~ msgid "Location:"
5646 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5649 #~ msgid "Choose an icon:"
5650 #~ msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ៖"
5652 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5653 #~ msgstr "&បង្ហាញនៅពេលប្រើកម្មវិធីនេះ (%1)"
5655 #~ msgctxt "@title:window"
5656 #~ msgid "Add Places Entry"
5657 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ"
5659 #~ msgctxt "@title:window"
5660 #~ msgid "Edit Places Entry"
5661 #~ msgstr "កែសម្រួលធាតុ"
5663 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5664 #~ msgid "Show All Entries"
5665 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុទាំងអស់"
5667 #~ msgctxt "@title:group"
5668 #~ msgid "Properties"
5669 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
5672 #~| msgctxt "@title:window"
5673 #~| msgid "Additional Information"
5674 #~ msgctxt "@title:group"
5675 #~ msgid "Additional Information Shown"
5676 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5678 #~ msgctxt "@title:group"
5679 #~ msgid "Apply View Properties To"
5680 #~ msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទៅ"
5682 #~ msgctxt "@option:check"
5683 #~ msgid "Use these view properties as default"
5684 #~ msgstr "ប្រើលក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទាំងនេះជាលំនាំដើម"
5686 #~ msgctxt "@label:textbox"
5687 #~ msgid "Location:"
5688 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5690 #~ msgctxt "@title:group"
5691 #~ msgid "Icon Size"
5692 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
5694 #~ msgctxt "@label:listbox"
5696 #~ msgstr "មើលជាមុន ៖"
5698 #~ msgctxt "@title:group"
5702 #~ msgctxt "@label:listbox"
5704 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
5706 #~ msgctxt "@label:listbox"
5710 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5714 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5718 #~ msgctxt "@option:check"
5719 #~ msgid "Expandable folders"
5720 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
5723 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5724 #~ msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបន្ថែមណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញ ៖"
5726 #~ msgctxt "@action:button"
5727 #~ msgid "Additional Information"
5728 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5730 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5731 #~ msgid "Select All"
5732 #~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
5734 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5736 #~ msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
5739 #~ msgid "Image Size"
5740 #~ msgstr "ទំហំរូបភាព"
5748 #~| msgid "Recently Accessed"
5750 #~ msgid "Recently Saved"
5751 #~ msgstr "បានចូលដំណើរការថ្មីៗ"
5754 #~ msgid "Search For"
5755 #~ msgstr "ស្វែងរក"
5761 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5765 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5769 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5773 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5775 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
5777 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5779 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
5781 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5782 #~ msgid "Yesterday"
5783 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5785 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5786 #~ msgid "This Month"
5789 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5790 #~ msgid "Last Month"
5793 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5794 #~ msgid "Documents"
5797 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5801 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5802 #~ msgid "Audio Files"
5803 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
5805 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5810 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5811 #~| msgid "Empty Trash"
5812 #~ msgid "Empty Search"
5813 #~ msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
5815 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5819 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5820 #~ msgid "&Move to Trash"
5821 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
5823 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5824 #~ msgid "Rename..."
5825 #~ msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
5827 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5831 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5832 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5833 #~ msgstr "បើក '%1' នៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5837 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
5840 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5841 #~| msgid "Current folder"
5842 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5843 #~ msgid "%1 - current folder"
5844 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
5847 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5848 #~| msgid "Current folder"
5849 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5850 #~ msgid "%1 - current device"
5851 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
5856 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5857 #~ msgid "%1 - all devices"
5860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5861 #~ msgid "Paste Into Folder"
5862 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុងថត"
5864 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5869 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5870 #~ "locale, and %Y is full year number"
5871 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5872 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5875 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5876 #~ "and %Y is full year number"
5881 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5882 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ? ធាតុទាំងអស់នឹងត្រូវបានលុប ។"
5884 #~ msgctxt "@title:group"
5888 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5889 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5890 #~ msgstr "ចុចទ្វេរដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
5892 #~ msgctxt "@info:status"
5893 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5894 #~ msgstr "ថតមិនអាចត្រូវបានទម្លាក់នៅក្នុងខ្លួនវាផ្ទាល់បានទេ"
5896 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5898 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
5900 #~ msgctxt "@label:textbox"
5904 #~ msgctxt "@info:status"
5905 #~ msgid "Update of version information failed."
5906 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ ។"
5908 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5909 #~ msgid "Copy Text"
5910 #~ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
5912 #~ msgctxt "@info:status"
5913 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5914 #~ msgstr "បានជ្រើស<filename>%1</filename>"
5916 #~ msgctxt "@title:group Date"
5917 #~ msgid "Last Week"
5918 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
5921 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5922 #~ "full year number"
5923 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5924 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន (%B, %Y)"
5926 #~ msgid "Zoom slider"
5927 #~ msgstr "គ្រាប់រំកិលពង្រីក"