]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/km/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / km / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-19 01:01+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21 "X-Language: km-KH\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "ស្តារ"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Open Path in New Tab"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "ថយក្រោយ"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr ""
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "ទៅ​មុខ"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "កា​រអះអាង"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:547
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr ""
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:549
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:558
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:598
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr ""
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:608
165 #, fuzzy, kde-format
166 #| msgid ""
167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
168 msgid ""
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 "want to quit?"
171 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open Path in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open %1"
179 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr ""
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
188 #, fuzzy, kde-format
189 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
190 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
196 #, fuzzy, kde-format
197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 #| msgid "Open Terminal"
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "បើក​ស្ថានីយ"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
205 #, fuzzy, kde-format
206 #| msgctxt "@action:inmenu"
207 #| msgid "Configure..."
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
219 #, fuzzy, kde-format
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Open Path in New Window"
222 msgctxt "@info"
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
227 #, kde-kuit-format
228 msgctxt "@info:whatsthis"
229 msgid ""
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 msgstr ""
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
250 #, kde-format
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu File"
264 msgid "Close Tab"
265 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid ""
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
282 #, kde-kuit-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action"
295 msgid "Cut…"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
299 #, kde-kuit-format
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
301 msgid ""
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
309 #, fuzzy, kde-format
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
311 #| msgid "Copy"
312 msgctxt "@action"
313 msgid "Copy…"
314 msgstr "ចម្លង"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
319 msgid ""
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
328 msgid "Paste"
329 msgstr "បិទភ្ជាប់"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
332 #, kde-kuit-format
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
334 msgid ""
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Inactive Split View"
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View…"
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
355 msgid ""
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Inactive Split View"
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Move to Inactive Split View…"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis Move"
381 msgid ""
382 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
383 "the inactive split view."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu Edit"
389 msgid "Move to Inactive Split View"
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
393 #, fuzzy, kde-format
394 #| msgctxt "@label:textbox"
395 #| msgid "Filter:"
396 msgctxt "@action:inmenu Tools"
397 msgid "Filter..."
398 msgstr "តម្រង ៖"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
401 #, fuzzy, kde-format
402 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
403 #| msgid "Show Filter Bar"
404 msgctxt "@info:tooltip"
405 msgid "Show Filter Bar"
406 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
409 #, kde-kuit-format
410 msgctxt "@info:whatsthis"
411 msgid ""
412 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
413 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
414 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
415 "view."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@info:tooltip"
421 #| msgid "Hide Filter Bar"
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgctxt "@label:textbox"
429 #| msgid "Filter:"
430 msgctxt "@action:intoolbar"
431 msgid "Filter"
432 msgstr "តម្រង ៖"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@info"
437 #| msgid "Searching..."
438 msgid "Search..."
439 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
442 #, fuzzy, kde-format
443 #| msgctxt "@info"
444 #| msgid "Show preview of files and folders"
445 msgctxt "@info:tooltip"
446 msgid "Search for files and folders"
447 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
450 #, kde-kuit-format
451 msgctxt "@info:whatsthis find"
452 msgid ""
453 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
454 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
455 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
456 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
457 msgstr ""
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
460 #, kde-format
461 msgctxt "@action:inmenu"
462 msgid "Toggle Search Bar"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
466 #, fuzzy, kde-format
467 #| msgctxt "@item"
468 #| msgid "Search For"
469 msgctxt "@action:intoolbar"
470 msgid "Search"
471 msgstr "ស្វែងរក​"
472
473 #. i18n: This action toggles a selection mode.
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@info"
477 #| msgid "Show preview of files and folders"
478 msgctxt "@action:inmenu"
479 msgid "Select Files and Folders"
480 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
481
482 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
483 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
485 #, fuzzy, kde-format
486 #| msgctxt "@title:window"
487 #| msgid "Select"
488 msgctxt "@action:intoolbar"
489 msgid "Select"
490 msgstr "ជ្រើស"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
493 #, kde-kuit-format
494 msgctxt "@info:whatsthis"
495 msgid ""
496 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
497 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
498 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
499 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
500 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
501 "items.</para>"
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis"
507 msgid "This selects all files and folders in the current location."
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action:inmenu Edit"
513 msgid "Invert Selection"
514 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis invert"
519 msgid ""
520 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
521 "selected instead."
522 msgstr ""
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
525 #, kde-kuit-format
526 msgctxt "@info:whatsthis find"
527 msgid ""
528 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
529 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
530 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
536 msgid "Stash"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
540 #, kde-format
541 msgctxt "@info"
542 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu View"
548 msgid "Stop"
549 msgstr "បញ្ឈប់"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
552 #, kde-format
553 msgctxt "@info"
554 msgid "Stop loading"
555 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info"
560 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
566 msgid "Editable Location"
567 msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
570 #, kde-kuit-format
571 msgctxt "@info:whatsthis"
572 msgid ""
573 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
574 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
575 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
576 "confirming the edited location."
577 msgstr ""
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
582 msgid "Replace Location"
583 msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
586 #, kde-kuit-format
587 msgctxt "@info:whatsthis"
588 msgid ""
589 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
590 "enter a different location."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@action:inmenu File"
596 #| msgid "Close Tab"
597 msgctxt "@action:inmenu File"
598 msgid "Undo close tab"
599 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
604 msgid "This returns you to the previously closed tab."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
612 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
613 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
614 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
618 #, kde-kuit-format
619 msgctxt "@info:whatsthis"
620 msgid ""
621 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
622 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
623 "folders that contain personal application data."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu Tools"
629 msgid "Compare Files"
630 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid ""
636 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
637 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
638 "para>"
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
642 #, kde-format
643 msgctxt "@action:inmenu Tools"
644 msgid "Open Terminal"
645 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
648 #, kde-kuit-format
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid ""
651 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
652 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
653 "terminal application.</para>"
654 msgstr ""
655
656 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
658 #, fuzzy, kde-format
659 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
660 #| msgid "Open Terminal"
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Open Terminal Here"
663 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
670 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
671 "the terminal application.</para>"
672 msgstr ""
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu Tools"
677 msgid "Focus Terminal Panel"
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
681 #, kde-format
682 msgctxt "@title:menu"
683 msgid "&Bookmarks"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
691 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
692 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
693 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
694 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
695 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
699 #, fuzzy, kde-format
700 #| msgctxt "@action:inmenu"
701 #| msgid "Activate Next Tab"
702 msgctxt "@action:inmenu"
703 msgid "Activate Tab %1"
704 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
707 #, fuzzy, kde-format
708 #| msgctxt "@action:inmenu"
709 #| msgid "Activate Next Tab"
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Last Tab"
712 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
715 #, fuzzy, kde-format
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 #| msgid "New Tab"
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Next Tab"
720 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Next Tab"
726 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Previous Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Previous Tab"
734 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Previous Tab"
740 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgid "Show facets widget"
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Show Target"
747 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Open in New Tab"
753 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
756 #, fuzzy, kde-format
757 #| msgctxt "@action:inmenu"
758 #| msgid "Open in New Tab"
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Tabs"
761 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Open in New Window"
767 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu Panels"
772 msgid "Unlock Panels"
773 msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu Panels"
778 msgid "Lock Panels"
779 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
786 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
787 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
788 "embedded more cleanly."
789 msgstr ""
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
792 #, kde-format
793 msgctxt "@title:window"
794 msgid "Information"
795 msgstr "ព័ត៌មាន"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
798 #, kde-kuit-format
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
802 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
803 msgstr ""
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
810 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
811 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
812 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
813 "items a preview of their contents is provided.</para>"
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
821 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
822 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
823 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
824 "are given here by right-clicking.</para>"
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
828 #, kde-format
829 msgctxt "@title:window"
830 msgid "Folders"
831 msgstr "ថត"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
838 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
839 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
847 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
848 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
849 "quick switching between any folders.</para>"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
853 #, kde-format
854 msgctxt "@title:window Shell terminal"
855 msgid "Terminal"
856 msgstr "ស្ថានីយ"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
863 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
864 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
865 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
866 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
867 "like Konsole.</para>"
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
875 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
876 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
877 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
878 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
879 "Konsole.</para>"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
883 #, kde-format
884 msgctxt "@title:window"
885 msgid "Places"
886 msgstr "ទីកន្លែង"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
889 #, fuzzy, kde-format
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
891 #| msgid "Show Hidden Files"
892 msgctxt "@item:inmenu"
893 msgid "Show Hidden Places"
894 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
897 #, kde-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
901 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
909 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
910 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
911 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
912 "type.</para>"
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
920 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
921 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
922 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
923 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
924 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
925 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
926 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
927 "interface> to display it again.</para>"
928 msgstr ""
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
931 #, fuzzy, kde-format
932 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
933 #| msgid "Lock Panels"
934 msgctxt "@action:inmenu View"
935 msgid "Show Panels"
936 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
943 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
944 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
945 "directory that contains all data connected to this computer—the "
946 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
947 msgstr ""
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
952 msgid "Close"
953 msgstr "បិទ​"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
956 #, kde-format
957 msgctxt "@info"
958 msgid "Close left view"
959 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
964 msgid "Close"
965 msgstr "បិទ​"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
968 #, kde-format
969 msgctxt "@info"
970 msgid "Close right view"
971 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
976 msgid "Split"
977 msgstr "ពុះ"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
980 #, kde-format
981 msgctxt "@info"
982 msgid "Split view"
983 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
986 #, kde-kuit-format
987 msgctxt "@info:whatsthis"
988 msgid ""
989 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
990 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
991 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
992 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
993 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
994 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1002 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1003 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1004 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1005 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1006 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1007 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1008 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1014 msgid ""
1015 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1016 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1017 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1018 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1019 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1020 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1021 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1022 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1023 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1024 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1025 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1033 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1034 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1035 "be triggered this way.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1043 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1044 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1052 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1053 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1054 "Handbook</interface>."
1055 msgstr ""
1056
1057 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1058 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1059 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1060 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1061 #. The same might be true for any external link you translate.
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1065 msgid ""
1066 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1067 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1068 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1069 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1070 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1074 #, kde-kuit-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1076 msgid ""
1077 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1078 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1079 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1080 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1081 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1082 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1083 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1084 "windows so don't get too used to this.</para>"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1092 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1093 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1094 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1095 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1103 "support the continued work on this application and many other projects by "
1104 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1105 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1106 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1107 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1108 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1109 "behind the KDE community.</para>"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1117 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1118 "in your preferred language."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1126 "libraries and maintainers of this application."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1134 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1135 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1136 "a look!"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1142 msgid "Defocus Terminal Panel"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1146 #, kde-format
1147 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@action:button"
1153 msgid "Empty Trash"
1154 msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
1155
1156 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1157 #, kde-format
1158 msgid "Empties Trash to create free space"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1162 #, fuzzy, kde-format
1163 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1164 #| msgid "&Network Folders"
1165 msgctxt "@action:button"
1166 msgid "Add Network Folder"
1167 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1168
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgctxt "@action:inmenu"
1172 #| msgid "Location Bar"
1173 msgctxt "@action:inmenu"
1174 msgid "Location Bar"
1175 msgid_plural "Location Bars"
1176 msgstr[0] "របារ​ទីតាំង"
1177
1178 #: dolphinpart.cpp:149
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1181 msgid "&Edit File Type..."
1182 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
1183
1184 #: dolphinpart.cpp:153
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1187 msgid "Select Items Matching..."
1188 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1189
1190 #: dolphinpart.cpp:158
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1193 msgid "Unselect Items Matching..."
1194 msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1195
1196 #: dolphinpart.cpp:164
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1199 msgid "Unselect All"
1200 msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
1201
1202 #: dolphinpart.cpp:179
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:inmenu Go"
1205 msgid "App&lications"
1206 msgstr "កម្មវិធី"
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:180
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:inmenu Go"
1211 msgid "&Network Folders"
1212 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:181
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:inmenu Go"
1217 msgid "Trash"
1218 msgstr "ធុងសំរាម"
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:184
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:inmenu Go"
1223 msgid "Autostart"
1224 msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1225
1226 #: dolphinpart.cpp:190
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1229 msgid "Find File..."
1230 msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:196
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1235 msgid "Open &Terminal"
1236 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:451
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@title:window"
1241 msgid "Select"
1242 msgstr "ជ្រើស"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:451
1245 #, kde-format
1246 msgid "Select all items matching this pattern:"
1247 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:456
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@title:window"
1252 msgid "Unselect"
1253 msgstr "មិន​ជ្រើស"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:456
1256 #, kde-format
1257 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1258 msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
1259
1260 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1261 #: dolphinpart.rc:5
1262 #, kde-format
1263 msgid "&Edit"
1264 msgstr "កែសម្រួល"
1265
1266 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1267 #: dolphinpart.rc:15
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@title:menu"
1270 msgid "Selection"
1271 msgstr "ជម្រើស"
1272
1273 #. i18n: ectx: Menu (view)
1274 #: dolphinpart.rc:24
1275 #, kde-format
1276 msgid "&View"
1277 msgstr "មើល"
1278
1279 #. i18n: ectx: Menu (go)
1280 #: dolphinpart.rc:33
1281 #, kde-format
1282 msgid "&Go"
1283 msgstr "ទៅ"
1284
1285 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1286 #: dolphinpart.rc:41
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@title:menu"
1289 msgid "Tools"
1290 msgstr "ឧបករណ៍"
1291
1292 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1293 #: dolphinpart.rc:51
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@title:menu"
1296 msgid "Dolphin Toolbar"
1297 msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
1298
1299 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1300 #, kde-format
1301 msgid "Recently Closed Tabs"
1302 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
1303
1304 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1305 #, kde-format
1306 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1307 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
1308
1309 #: dolphintabbar.cpp:126
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:inmenu"
1312 msgid "New Tab"
1313 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
1314
1315 #: dolphintabbar.cpp:127
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@action:inmenu"
1318 msgid "Detach Tab"
1319 msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
1320
1321 #: dolphintabbar.cpp:128
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:inmenu"
1324 msgid "Close Other Tabs"
1325 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
1326
1327 #: dolphintabbar.cpp:129
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:inmenu"
1330 msgid "Close Tab"
1331 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
1332
1333 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1334 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1335 #: dolphintabwidget.cpp:499
1336 #, fuzzy, kde-format
1337 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1338 #| msgid "%1 (%2)"
1339 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1340 msgid "%1 | (%2)"
1341 msgstr "%1 (%2)"
1342
1343 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1344 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1345 #: dolphintabwidget.cpp:503
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1348 msgid "(%1) | %2"
1349 msgstr ""
1350
1351 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1352 #: dolphinui.rc:59
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@title:menu"
1355 msgid "Location Bar"
1356 msgstr "របារ​ទីតាំង"
1357
1358 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1359 #: dolphinui.rc:105
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@title:menu"
1362 msgid "Main Toolbar"
1363 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
1364
1365 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1368 msgid ""
1369 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1370 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1371 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1372 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1373 "because following these folders from left to right leads here.</"
1374 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1375 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1376 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1377 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1383 msgid ""
1384 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1385 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1386 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1387 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1388 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1389 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1390 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1391 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1392 "find an item.</item></list></para>"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1396 #, kde-format
1397 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1401 #, fuzzy, kde-format
1402 #| msgctxt "@item"
1403 #| msgid "Search For"
1404 msgid "Search for %1 in %2"
1405 msgstr "ស្វែងរក​"
1406
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1408 #, fuzzy, kde-format
1409 #| msgctxt "@item"
1410 #| msgid "Search For"
1411 msgid "Search"
1412 msgstr "ស្វែងរក​"
1413
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1415 #, fuzzy, kde-format
1416 #| msgctxt "@item"
1417 #| msgid "Search For"
1418 msgid "Search for %1"
1419 msgstr "ស្វែងរក​"
1420
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@info:progress"
1424 msgid "Loading folder..."
1425 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
1426
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@info:progress"
1430 msgid "Sorting..."
1431 msgstr "ការ​តម្រៀប..."
1432
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@info"
1436 msgid "Searching..."
1437 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
1438
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@info:status"
1442 msgid "No items found."
1443 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
1444
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@info:status"
1448 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1449 msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1450
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@info:status"
1454 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1455 msgctxt "@info:status"
1456 msgid ""
1457 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1458 msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1459
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@info:status"
1463 msgid "Invalid protocol"
1464 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1465
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgid ""
1469 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@info:tooltip"
1475 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1479 #, fuzzy, kde-format
1480 #| msgctxt "@label:textbox"
1481 #| msgid "Filter:"
1482 msgid "Filter..."
1483 msgstr "តម្រង ៖"
1484
1485 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@info:tooltip"
1488 msgid "Hide Filter Bar"
1489 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
1490
1491 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1494 msgid "\"%1\""
1495 msgstr ""
1496
1497 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1498 #, kde-format
1499 msgctxt ""
1500 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1501 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1502 msgstr ""
1503
1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1505 #, kde-format
1506 msgctxt ""
1507 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1508 "folders."
1509 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1510 msgstr ""
1511
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1513 #, kde-format
1514 msgctxt ""
1515 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1516 "folders."
1517 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1518 msgstr ""
1519
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1521 #, kde-format
1522 msgctxt ""
1523 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1524 "files/folders."
1525 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1526 msgstr ""
1527
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1531 #| msgid "Invert Selection"
1532 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1533 msgid "One Selected File"
1534 msgid_plural "%1 Selected Files"
1535 msgstr[0] "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
1536
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1538 #, kde-format
1539 msgctxt ""
1540 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1541 msgid "One Selected Folder"
1542 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1543 msgstr[0] ""
1544
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1546 #, kde-format
1547 msgctxt ""
1548 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1549 "folders."
1550 msgid "One Selected Item"
1551 msgid_plural "%1 Selected Items"
1552 msgstr[0] ""
1553
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@info:status"
1557 #| msgid "1 File"
1558 #| msgid_plural "%1 Files"
1559 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1560 msgid "One File"
1561 msgid_plural "%1 Files"
1562 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1563
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@info:status"
1567 #| msgid "1 Folder"
1568 #| msgid_plural "%1 Folders"
1569 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1570 msgid "One Folder"
1571 msgid_plural "%1 Folders"
1572 msgstr[0] "ថត %1"
1573
1574 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 #| msgctxt "@title:window"
1577 #| msgid "Rename Item"
1578 msgctxt ""
1579 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1580 msgid "One Item"
1581 msgid_plural "%1 Items"
1582 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@item:intable"
1587 msgid "%1 item"
1588 msgid_plural "%1 items"
1589 msgstr[0] "ធាតុ %1"
1590
1591 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "width × height"
1594 msgid "%1 × %2"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1600 msgid "0 - 9"
1601 msgstr "0 - 9"
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@title:group"
1606 msgid "Others"
1607 msgstr "ផ្សេងទៀត"
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@title:group Size"
1612 msgid "Folders"
1613 msgstr "ថត"
1614
1615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@title:group Size"
1618 msgid "Small"
1619 msgstr "តូច"
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@title:group Size"
1624 msgid "Medium"
1625 msgstr "មធ្យម"
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:group Size"
1630 msgid "Big"
1631 msgstr "ធំ"
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:group Date"
1636 msgid "Today"
1637 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:group Date"
1642 msgid "Yesterday"
1643 msgstr "ម្សិលមិញ"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1648 msgid "dddd"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1652 #, fuzzy, kde-format
1653 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1654 #| msgid "1"
1655 msgctxt ""
1656 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1657 msgid "%1"
1658 msgstr "១"
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1661 #, fuzzy, kde-format
1662 #| msgctxt "@title:group Date"
1663 #| msgid "Three Weeks Ago"
1664 msgctxt "@title:group Date"
1665 msgid "One Week Ago"
1666 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:group Date"
1671 msgid "Two Weeks Ago"
1672 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:group Date"
1677 msgid "Three Weeks Ago"
1678 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:group Date"
1683 msgid "Earlier this Month"
1684 msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1687 #, fuzzy, kde-format
1688 #| msgctxt ""
1689 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1690 #| "full year number"
1691 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1692 msgctxt ""
1693 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1694 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1695 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1696 "text that should not be formatted as a date"
1697 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1698 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1703 #| msgid "1"
1704 msgctxt ""
1705 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1706 "context @title:group Date"
1707 msgid "%1"
1708 msgstr "១"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt ""
1713 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1714 #| "full year number"
1715 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1716 msgctxt ""
1717 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1718 "current locale, and yyyy is full year number."
1719 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1720 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1723 #, fuzzy, kde-format
1724 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1725 #| msgid "1"
1726 msgctxt ""
1727 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1728 "@title:group Date"
1729 msgid "%1"
1730 msgstr "១"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgctxt ""
1735 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1736 #| "full year number"
1737 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1738 msgctxt ""
1739 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1740 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1741 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1742 "text that should not be formatted as a date"
1743 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1744 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1747 #, fuzzy, kde-format
1748 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1749 #| msgid "1"
1750 msgctxt ""
1751 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1752 "context @title:group Date"
1753 msgid "%1"
1754 msgstr "១"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt ""
1759 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1760 #| "full year number"
1761 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1762 msgctxt ""
1763 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1764 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1765 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1766 "text that should not be formatted as a date"
1767 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1768 msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1773 #| msgid "1"
1774 msgctxt ""
1775 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1776 "context @title:group Date"
1777 msgid "%1"
1778 msgstr "១"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt ""
1783 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1784 #| "full year number"
1785 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1786 msgctxt ""
1787 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1788 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1789 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1790 "text that should not be formatted as a date"
1791 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1792 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1795 #, fuzzy, kde-format
1796 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1797 #| msgid "1"
1798 msgctxt ""
1799 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1800 "context @title:group Date"
1801 msgid "%1"
1802 msgstr "១"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1805 #, fuzzy, kde-format
1806 #| msgctxt ""
1807 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1808 #| "full year number"
1809 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1810 msgctxt ""
1811 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1812 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1813 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1814 "text that should not be formatted as a date"
1815 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1816 msgstr "មុន %B, %Y"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1821 #| msgid "1"
1822 msgctxt ""
1823 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1824 "context @title:group Date"
1825 msgid "%1"
1826 msgstr "១"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1829 #, kde-format
1830 msgctxt ""
1831 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1832 "and yyyy is full year number"
1833 msgid "MMMM, yyyy"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1839 #| msgid "1"
1840 msgctxt ""
1841 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1842 "group Date"
1843 msgid "%1"
1844 msgstr "១"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1850 msgid "Read, "
1851 msgstr "អាន "
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1857 msgid "Write, "
1858 msgstr "សរសេរ "
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1864 msgid "Execute, "
1865 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1871 msgid "Forbidden"
1872 msgstr "ហាមឃាត់"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1877 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1878 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1881 msgctxt "@label"
1882 msgid "Name"
1883 msgstr "ឈ្មោះ"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1886 msgctxt "@label"
1887 msgid "Size"
1888 msgstr "ទំហំ"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1891 msgctxt "@label"
1892 msgid "Modified"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1897 msgctxt "@tooltip"
1898 msgid "The date format can be selected in settings."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1902 #, fuzzy
1903 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1904 #| msgid "Create New"
1905 msgctxt "@label"
1906 msgid "Created"
1907 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Accessed"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Type"
1917 msgstr "ប្រភេទ"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Rating"
1922 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Tags"
1927 msgstr "ស្លាក"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Comment"
1932 msgstr "មតិ​យោបល់"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Title"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Document"
1944 msgstr "ឯកសារ"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Author"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Publisher"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1957 #, fuzzy
1958 #| msgctxt "@label"
1959 #| msgid "Line Count"
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Page Count"
1962 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Word Count"
1967 msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Line Count"
1972 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Date Photographed"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Image"
1984 msgstr "រូបភាព"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1987 msgctxt "@label width x height"
1988 msgid "Dimensions"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1992 #, fuzzy
1993 #| msgctxt "@label:listbox"
1994 #| msgid "Width:"
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Width"
1997 msgstr "ទទឹង ៖"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Height"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Orientation"
2007 msgstr "ទិស"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Artist"
2012 msgstr "វិចិត្រករ​​"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Audio"
2020 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Genre"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Album"
2030 msgstr "អាល់ប៊ុម"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Duration"
2035 msgstr "ថិរវេលា"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Bitrate"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Track"
2045 msgstr "ដាន"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2048 #, fuzzy
2049 #| msgctxt "@item"
2050 #| msgid "Release '%1'"
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Release Year"
2053 msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Aspect Ratio"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2061 #, fuzzy
2062 #| msgctxt "@option:check"
2063 #| msgid "Videos"
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Video"
2066 msgstr "វីដេអូ"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Frame Rate"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Path"
2076 msgstr "ផ្លូវ"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Other"
2084 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "File Extension"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2092 #, fuzzy
2093 #| msgctxt "@title:menu"
2094 #| msgid "Selection"
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Deletion Time"
2097 msgstr "ជម្រើស"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Link Destination"
2102 msgstr "ទិសដៅ​តំណ​"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2105 #, fuzzy
2106 #| msgctxt "@label"
2107 #| msgid "Copied From"
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Downloaded From"
2110 msgstr "បាន​ចម្លង​ពី"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Permissions"
2115 msgstr "សិទ្ធិ"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2118 msgctxt "@tooltip"
2119 msgid ""
2120 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2121 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Owner"
2127 msgstr "ម្ចាស់"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "User Group"
2132 msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info:status"
2137 msgid "Unknown error."
2138 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
2139
2140 #: main.cpp:90
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt "@title"
2143 #| msgid "Dolphin"
2144 msgid "Dolphin"
2145 msgstr "Dolphin"
2146
2147 #: main.cpp:92
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@title"
2150 msgid "File Manager"
2151 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
2152
2153 #: main.cpp:94
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: main.cpp:96
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Felix Ernst"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: main.cpp:97
2166 #, fuzzy, kde-format
2167 #| msgctxt "@info:credit"
2168 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2171 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2172
2173 #: main.cpp:99
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@info:credit"
2176 msgid "Méven Car"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: main.cpp:100
2180 #, fuzzy, kde-format
2181 #| msgctxt "@info:credit"
2182 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2185 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2186
2187 #: main.cpp:102
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Elvis Angelaccio"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: main.cpp:103
2194 #, fuzzy, kde-format
2195 #| msgctxt "@info:credit"
2196 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2199 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2200
2201 #: main.cpp:105
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Emmanuel Pescosta"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: main.cpp:106
2208 #, fuzzy, kde-format
2209 #| msgctxt "@info:credit"
2210 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2213 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2214
2215 #: main.cpp:108
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Frank Reininghaus"
2219 msgstr "Frank Reininghaus"
2220
2221 #: main.cpp:109
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt "@info:credit"
2224 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2227 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2228
2229 #: main.cpp:111
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Peter Penz"
2233 msgstr "Peter Penz"
2234
2235 #: main.cpp:112
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2239 msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2240
2241 #: main.cpp:114
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Sebastian Trüg"
2245 msgstr "Sebastian Trüg"
2246
2247 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2248 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Developer"
2252 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2253
2254 #: main.cpp:115
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "David Faure"
2258 msgstr "David Faure"
2259
2260 #: main.cpp:116
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Aaron J. Seigo"
2264 msgstr "Aaron J. Seigo"
2265
2266 #: main.cpp:117
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Rafael Fernández López"
2270 msgstr "Rafael Fernández López"
2271
2272 #: main.cpp:118
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Kevin Ottens"
2276 msgstr "Kevin Ottens"
2277
2278 #: main.cpp:119
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Holger Freyther"
2282 msgstr "Holger Freyther"
2283
2284 #: main.cpp:120
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Max Blazejak"
2288 msgstr "Max Blazejak"
2289
2290 #: main.cpp:121
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Michael Austin"
2294 msgstr "Michael Austin"
2295
2296 #: main.cpp:121
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Documentation"
2300 msgstr "ឯកសារ"
2301
2302 #: main.cpp:131
2303 #, fuzzy, kde-format
2304 #| msgctxt "@info:shell"
2305 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2306 msgctxt "@info:shell"
2307 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2308 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2309
2310 #: main.cpp:133
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:shell"
2313 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2314 msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
2315
2316 #: main.cpp:134
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:shell"
2319 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: main.cpp:136
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:shell"
2325 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: main.cpp:137
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:shell"
2331 msgid "Document to open"
2332 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
2333
2334 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2335 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2336 #, kde-format
2337 msgid "Hidden files shown"
2338 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
2339
2340 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2341 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2342 #, kde-format
2343 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2344 msgstr ""
2345
2346 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2347 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2348 #, kde-format
2349 msgid "Automatic scrolling"
2350 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2351
2352 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@action:inmenu"
2355 msgid "Cut"
2356 msgstr "កាត់"
2357
2358 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@action:inmenu"
2361 msgid "Copy"
2362 msgstr "ចម្លង"
2363
2364 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2367 msgid "Rename..."
2368 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
2369
2370 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Move to Trash"
2374 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2375
2376 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2379 msgid "Delete"
2380 msgstr "លុប"
2381
2382 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2385 msgid "Show Hidden Files"
2386 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
2387
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Limit to Home Directory"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Automatic Scrolling"
2398 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2399
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2403 msgid "Properties"
2404 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
2405
2406 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2407 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2408 #, kde-format
2409 msgid "Previews shown"
2410 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
2411
2412 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2413 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2414 #, kde-format
2415 msgid "Auto-Play media files"
2416 msgstr ""
2417
2418 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2419 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2420 #, kde-format
2421 msgid "Date display format"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Preview"
2428 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
2429
2430 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Auto-Play media files"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Configure..."
2440 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2441
2442 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2445 msgid "Condensed Date"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@label::textbox"
2451 msgid "Select which data should be shown:"
2452 msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
2453
2454 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2455 #, fuzzy, kde-format
2456 #| msgctxt "@info"
2457 #| msgid "%1 item selected"
2458 #| msgid_plural "%1 items selected"
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "%1 item selected"
2461 msgid_plural "%1 items selected"
2462 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
2463
2464 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2465 #, kde-format
2466 msgid "play"
2467 msgstr "ចាក់"
2468
2469 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2470 #, kde-format
2471 msgid "pause"
2472 msgstr ""
2473
2474 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2475 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2476 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgid ""
2478 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2479 #| "\")"
2480 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2481 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")"
2482
2483 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgctxt "@action:inmenu"
2486 #| msgid "Configure..."
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Configure Trash…"
2489 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2490
2491 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2492 #, kde-format
2493 msgid ""
2494 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2495 "and then reopen the panel."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2499 #, kde-format
2500 msgid "Install Konsole"
2501 msgstr ""
2502
2503 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2504 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2505 #, kde-format
2506 msgid "Location"
2507 msgstr "ទីតាំង"
2508
2509 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2510 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2511 #, kde-format
2512 msgid "What"
2513 msgstr "អ្វី"
2514
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2516 #, fuzzy, kde-format
2517 #| msgctxt "@label"
2518 #| msgid "Type"
2519 msgctxt "@item:inlistbox"
2520 msgid "Any Type"
2521 msgstr "ប្រភេទ"
2522
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2524 #, fuzzy, kde-format
2525 #| msgctxt "@title:window"
2526 #| msgid "Folders"
2527 msgctxt "@item:inlistbox"
2528 msgid "Folders"
2529 msgstr "ថត"
2530
2531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgctxt "@option:check"
2534 #| msgid "Documents"
2535 msgctxt "@item:inlistbox"
2536 msgid "Documents"
2537 msgstr "ឯកសារ"
2538
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2540 #, fuzzy, kde-format
2541 #| msgctxt "@option:check"
2542 #| msgid "Images"
2543 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 msgid "Images"
2545 msgstr "រូបភាព"
2546
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@option:check"
2550 #| msgid "Audio Files"
2551 msgctxt "@item:inlistbox"
2552 msgid "Audio Files"
2553 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
2554
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@option:check"
2558 #| msgid "Videos"
2559 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 msgid "Videos"
2561 msgstr "វីដេអូ"
2562
2563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2564 #, fuzzy, kde-format
2565 #| msgctxt "@option:option"
2566 #| msgid "Any Rating"
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 msgid "Any Date"
2569 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2570
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2572 #, fuzzy, kde-format
2573 #| msgctxt "@title:group Date"
2574 #| msgid "Today"
2575 msgctxt "@item:inlistbox"
2576 msgid "Today"
2577 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2578
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2580 #, fuzzy, kde-format
2581 #| msgctxt "@title:group Date"
2582 #| msgid "Yesterday"
2583 msgctxt "@item:inlistbox"
2584 msgid "Yesterday"
2585 msgstr "ម្សិលមិញ"
2586
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgctxt "@option:option"
2590 #| msgid "This Week"
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 msgid "This Week"
2593 msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
2594
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@option:option"
2598 #| msgid "This Month"
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 msgid "This Month"
2601 msgstr "ខែ​នេះ"
2602
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@option:option"
2606 #| msgid "This Year"
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgid "This Year"
2609 msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
2610
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgctxt "@option:option"
2614 #| msgid "Any Rating"
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 msgid "Any Rating"
2617 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2618
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@option:option"
2622 #| msgid "1 or more"
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 msgid "1 or more"
2625 msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង"
2626
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@option:option"
2630 #| msgid "2 or more"
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 msgid "2 or more"
2633 msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2634
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@option:option"
2638 #| msgid "3 or more"
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 msgid "3 or more"
2641 msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2642
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@option:option"
2646 #| msgid "4 or more"
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 msgid "4 or more"
2649 msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2650
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@option:option"
2654 #| msgid "Highest Rating"
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "Highest Rating"
2657 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2662 #| msgid "Invert Selection"
2663 msgctxt "@action:inmenu"
2664 msgid "Clear Selection"
2665 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "String list separator"
2670 msgid ", "
2671 msgstr ""
2672
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgctxt "@item:inmenu"
2676 #| msgid "%1: %2"
2677 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2678 msgid "Tag: %2"
2679 msgid_plural "Tags: %2"
2680 msgstr[0] "%1: %2"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@label"
2685 #| msgid "Tags"
2686 msgctxt "@action:button"
2687 msgid "Add Tags"
2688 msgstr "ស្លាក"
2689
2690 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "action:button"
2693 msgid "From Here (%1)"
2694 msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
2695
2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "action:button"
2699 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "action:button"
2705 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:tooltip"
2711 msgid "Quit searching"
2712 msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
2713
2714 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "action:button"
2717 msgid "Filename"
2718 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
2719
2720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "action:button"
2723 msgid "Content"
2724 msgstr "មាតិកា"
2725
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "action:button"
2729 msgid "From Here"
2730 msgstr "ពី​ទីនេះ"
2731
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2735 #| msgid "Your emails"
2736 msgctxt "action:button"
2737 msgid "Your files"
2738 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
2739
2740 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "action:button"
2743 msgid "Search in your home directory"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2747 #, kde-format
2748 msgid "More Search Tools"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2752 #, kde-format
2753 msgctxt ""
2754 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2755 "user entered."
2756 msgid "Query Results from '%1'"
2757 msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
2758
2759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@info:shell"
2762 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2763 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2764 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2765 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2766
2767 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2768 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@action:button"
2774 msgid "Cancel Copying"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2780 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2781 msgstr ""
2782
2783 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2787 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@info"
2793 #| msgid "Show preview of files and folders"
2794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2795 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2796 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
2797
2798 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@action:button"
2802 msgid "Cancel Cutting"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@info:shell"
2808 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2809 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2810 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2811 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2812
2813 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2814 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@action:button"
2819 msgid "Cancel"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "@info:shell"
2825 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2826 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2827 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2828 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2829
2830 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@action:button"
2834 msgid "Cancel Duplicating"
2835 msgstr ""
2836
2837 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2838 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@action keep short"
2842 msgid "More"
2843 msgstr ""
2844
2845 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2849 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2850 msgstr ""
2851
2852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@action:button"
2856 msgid "Cancel Moving"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2866 #, kde-kuit-format
2867 msgid ""
2868 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2869 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2870 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2871 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2872 "para>"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2876 #, kde-format
2877 msgctxt ""
2878 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2879 msgid "Paste from Clipboard"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2885 msgid "Dismiss This Reminder"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2891 msgid "Don't Remind Me Again"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2897 msgid ""
2898 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2899 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2900 msgstr ""
2901
2902 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action:button"
2906 msgid "Cancel Renaming"
2907 msgstr ""
2908
2909 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2910 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2911 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2912 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2913 #. and a fallback will be used.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action"
2917 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2918 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2919 msgstr[0] ""
2920
2921 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2922 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2923 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2924 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2925 #. and a fallback will be used.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action"
2929 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2930 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2931 msgstr[0] ""
2932
2933 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2934 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2935 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2936 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2937 #. and a fallback will be used.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action"
2941 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2942 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2943 msgstr[0] ""
2944
2945 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2946 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2947 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2948 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2949 #. and a fallback will be used.
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@action"
2953 msgid "Permanently Delete %2"
2954 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2955 msgstr[0] ""
2956
2957 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2958 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2959 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2960 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2961 #. and a fallback will be used.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action"
2965 msgid "Duplicate %2"
2966 msgid_plural "Duplicate %2"
2967 msgstr[0] ""
2968
2969 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2970 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2971 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2972 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2973 #. and a fallback will be used.
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@action:inmenu"
2977 #| msgid "Move to Trash"
2978 msgctxt "@action"
2979 msgid "Move %2 to the Trash"
2980 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2981 msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2982
2983 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2984 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2985 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2986 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2987 #. and a fallback will be used.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@action:button"
2991 #| msgid "&Rename"
2992 msgctxt "@action"
2993 msgid "Rename %2"
2994 msgid_plural "Rename %2"
2995 msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
2996
2997 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2998 #, kde-kuit-format
2999 msgctxt "@info:whatsthis"
3000 msgid ""
3001 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3002 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3003 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3004 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3005 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3006 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3007 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3008 "the current selection.</para>"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3014 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@title:menu"
3020 #| msgid "Selection"
3021 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3022 msgid "Selection Mode"
3023 msgstr "ជម្រើស"
3024
3025 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 #| msgctxt "@title:menu"
3028 #| msgid "Selection"
3029 msgctxt "@action:button"
3030 msgid "Exit Selection Mode"
3031 msgstr "ជម្រើស"
3032
3033 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@label:textbox"
3036 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3037 msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
3038
3039 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@info"
3042 #| msgid "Searching..."
3043 msgctxt "@label:textbox"
3044 msgid "Search..."
3045 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
3046
3047 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:button"
3050 msgid "Download New Services..."
3051 msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..."
3052
3053 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "@info"
3056 #| msgid ""
3057 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3058 #| "settings."
3059 msgctxt "@info"
3060 msgid ""
3061 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3062 "settings."
3063 msgstr ""
3064 "Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
3065
3066 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@info"
3069 msgid "Restart now?"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@option:check"
3075 msgid "Delete"
3076 msgstr "លុប"
3077
3078 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@option:check"
3081 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3082 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3083
3084 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@item:inmenu"
3087 msgid "%1: %2"
3088 msgstr "%1: %2"
3089
3090 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3091 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3092 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3093 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3094 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3095 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3096 #, kde-format
3097 msgid "Use system font"
3098 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3101 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3102 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3103 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3104 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3105 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3106 #, kde-format
3107 msgid "Icon size"
3108 msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
3109
3110 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3111 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3112 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3113 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3114 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3115 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3116 #, kde-format
3117 msgid "Preview size"
3118 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3121 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3122 #, kde-format
3123 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3124 msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3127 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3128 #, kde-format
3129 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3130 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3136 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3137 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3138
3139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3141 #, kde-format
3142 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3143 msgstr ""
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3146 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3149 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3150 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3156 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3157 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3163 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3164 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3170 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3171 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3175 #, kde-format
3176 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3177 msgstr ""
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3183 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3184 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3187 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3188 #, kde-format
3189 msgid "Position of columns"
3190 msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3193 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3194 #, kde-format
3195 msgid "Side Padding"
3196 msgstr ""
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3200 #, kde-format
3201 msgid "Highlight entire row"
3202 msgstr ""
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3205 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3206 #, kde-format
3207 msgid "Expandable folders"
3208 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3211 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3212 #, kde-format
3213 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3214 msgstr ""
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3218 #, kde-format
3219 msgid "Recursive directory size limit"
3220 msgstr ""
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3223 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3224 #, kde-format
3225 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3229 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgctxt "@label"
3232 #| msgid "Permissions"
3233 msgid "Permissions style format"
3234 msgstr "សិទ្ធិ"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@label"
3240 msgid "Hidden files shown"
3241 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
3242
3243 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@info:whatsthis"
3247 msgid ""
3248 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3249 "will be shown in the file view."
3250 msgstr ""
3251 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
3252 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@label"
3258 msgid "Version"
3259 msgstr "កំណែ"
3260
3261 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@info:whatsthis"
3265 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3266 msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@label"
3272 msgid "View Mode"
3273 msgstr "របៀប​មើល"
3274
3275 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@info:whatsthis"
3279 msgid ""
3280 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3281 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3282 msgstr ""
3283 "ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
3284 "លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@label"
3290 msgid "Previews shown"
3291 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3292
3293 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@info:whatsthis"
3297 msgid ""
3298 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3299 "icon."
3300 msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@label"
3306 msgid "Grouped Sorting"
3307 msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
3308
3309 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@info:whatsthis"
3313 msgid ""
3314 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3315 msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@label"
3321 msgid "Sort files by"
3322 msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
3323
3324 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@info:whatsthis"
3328 msgid ""
3329 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3330 "performed on."
3331 msgstr ""
3332 "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@label"
3338 msgid "Order in which to sort files"
3339 msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@label"
3345 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3346 msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgctxt "@info"
3352 #| msgid "Show preview of files and folders"
3353 msgctxt "@label"
3354 msgid "Show hidden files and folders last"
3355 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@label"
3361 msgid "Visible roles"
3362 msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@label"
3368 msgid "Header column widths"
3369 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@label"
3375 msgid "Properties last changed"
3376 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
3377
3378 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@info:whatsthis"
3382 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3383 msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@label"
3389 msgid "Additional Information"
3390 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3394 #, kde-format
3395 msgid "Should the URL be editable for the user"
3396 msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3400 #, kde-format
3401 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3402 msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3406 #, kde-format
3407 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3408 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3412 #, fuzzy, kde-format
3413 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3414 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3415 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3419 #, kde-format
3420 msgid ""
3421 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3422 "instance"
3423 msgstr ""
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3427 #, kde-format
3428 msgid ""
3429 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3430 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3431 "were removed/renamed ...etc"
3432 msgstr ""
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3436 #, kde-format
3437 msgid ""
3438 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3439 "UI)"
3440 msgstr ""
3441 "តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3445 #, kde-format
3446 msgid "Home URL"
3447 msgstr "URL ដើម"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgctxt "option:check"
3453 #| msgid "Open folders during drag operations"
3454 msgid "Remember open folders and tabs"
3455 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3459 #, kde-format
3460 msgid "Split the view into two panes"
3461 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3465 #, kde-format
3466 msgid "Should the filter bar be shown"
3467 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3473 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3474 msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3478 #, kde-format
3479 msgid "Browse through archives"
3480 msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3484 #, kde-format
3485 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3486 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3492 msgid ""
3493 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3494 "running in the Terminal panel."
3495 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3499 #, kde-format
3500 msgid "Rename inline"
3501 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3505 #, kde-format
3506 msgid "Show selection toggle"
3507 msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3511 #, kde-format
3512 msgid ""
3513 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3514 "mode bottom bar."
3515 msgstr ""
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3519 #, kde-format
3520 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3525 #, kde-format
3526 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3531 #, kde-format
3532 msgid "New tab will be open after last one"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3537 #, kde-format
3538 msgid "Show tooltips"
3539 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3543 #, kde-format
3544 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3545 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3549 #, kde-format
3550 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3551 msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3557 msgid "Show the statusbar"
3558 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3562 #, kde-format
3563 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3564 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3568 #, kde-format
3569 msgid "Show the space information in the statusbar"
3570 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3574 #, kde-format
3575 msgid "Lock the layout of the panels"
3576 msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3580 #, kde-format
3581 msgid "Enlarge Small Previews"
3582 msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3586 #, kde-format
3587 msgid ""
3588 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3589 "items"
3590 msgstr ""
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3593 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3594 #, kde-format
3595 msgid "Text width index"
3596 msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3599 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3600 #, kde-format
3601 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3602 msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3605 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3606 #, kde-format
3607 msgid "Enabled plugins"
3608 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
3609
3610 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3611 #, fuzzy, kde-format
3612 #| msgctxt "@action:inmenu"
3613 #| msgid "Configure..."
3614 msgctxt "@title:window"
3615 msgid "Configure"
3616 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3617
3618 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@title:group General settings"
3621 msgid "General"
3622 msgstr "ទូទៅ"
3623
3624 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@title:group"
3627 msgid "Startup"
3628 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
3629
3630 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@title:group"
3633 msgid "View Modes"
3634 msgstr "មើល​របៀប"
3635
3636 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@title:group"
3639 msgid "Navigation"
3640 msgstr "កា​ររុករក"
3641
3642 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgctxt "action:button"
3645 #| msgid "Content"
3646 msgctxt "@title:group"
3647 msgid "Context Menu"
3648 msgstr "មាតិកា"
3649
3650 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@title:group"
3653 msgid "Trash"
3654 msgstr "ធុងសំរាម"
3655
3656 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@title:group"
3659 msgid "User Feedback"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3663 #, kde-format
3664 msgid ""
3665 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3669 #, kde-format
3670 msgid "Warning"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgctxt "@option:radio"
3676 #| msgid "Use common properties for all folders"
3677 msgctxt "@option:radio"
3678 msgid "Use common display style for all folders"
3679 msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
3680
3681 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgctxt "@option:radio"
3684 #| msgid "Remember properties for each folder"
3685 msgctxt "@option:radio"
3686 msgid "Remember display style for each folder"
3687 msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
3688
3689 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@info"
3692 msgid ""
3693 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3694 "properties for."
3695 msgstr ""
3696
3697 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgctxt "@title:group"
3700 #| msgid "View"
3701 msgctxt "@title:group"
3702 msgid "View: "
3703 msgstr "មើល"
3704
3705 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgctxt "option:check"
3708 #| msgid "Natural sorting of items"
3709 msgctxt "option:radio"
3710 msgid "Natural"
3711 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
3712
3713 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "option:radio"
3716 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "option:radio"
3722 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgctxt "@label:listbox"
3728 #| msgid "Sorting:"
3729 msgctxt "@title:group"
3730 msgid "Sorting mode: "
3731 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
3732
3733 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@option:check"
3736 msgid "Show tooltips"
3737 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
3738
3739 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3740 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@title:group"
3743 msgid "Miscellaneous: "
3744 msgstr ""
3745
3746 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@option:check"
3749 msgid "Show selection marker"
3750 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
3751
3752 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "option:check"
3755 msgid "Rename inline"
3756 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
3757
3758 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "option:check"
3761 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "option:check"
3767 msgid "Turning off split view closes active pane"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3771 #, kde-format
3772 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@title:window"
3778 msgid "Configure Preview for %1"
3779 msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
3780
3781 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@title:group"
3784 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3785 msgctxt "@title:group"
3786 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3787 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
3788
3789 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3792 msgid "Moving files or folders to trash"
3793 msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
3794
3795 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgctxt "@action:inmenu"
3798 #| msgid "Empty Trash"
3799 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3800 msgid "Emptying trash"
3801 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
3802
3803 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3806 msgid "Deleting files or folders"
3807 msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
3808
3809 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "@title:group"
3812 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3813 msgctxt "@title:group"
3814 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3815 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
3816
3817 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3820 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3821 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3822 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3823 msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
3824
3825 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3828 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@title:group"
3834 msgid "When opening an executable file:"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3838 #, kde-format
3839 msgid "Always ask"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3845 #| msgid "App&lications"
3846 msgid "Open in application"
3847 msgstr "កម្មវិធី"
3848
3849 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3850 #, kde-format
3851 msgid "Run script"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3855 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3858 msgid "Behavior"
3859 msgstr "ឥរិយាបថ"
3860
3861 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3862 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3865 msgid "Previews"
3866 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
3867
3868 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3869 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3872 msgid "Confirmations"
3873 msgstr "ការ​អះអាង"
3874
3875 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3878 msgid "Status Bar"
3879 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
3880
3881 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@title:group"
3884 #| msgid "Show previews for:"
3885 msgctxt "@title:group"
3886 msgid "Show previews in the view for:"
3887 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
3888
3889 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@label"
3892 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3893 msgid "Skip previews for local files above:"
3894 msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
3895
3896 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3897 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3900 msgid " MiB"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3904 #, kde-format
3905 msgid "No limit"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@label"
3911 msgid "Skip previews for remote files above:"
3912 msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
3913
3914 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgctxt "@option:check"
3917 #| msgid "Show preview"
3918 msgid "No previews"
3919 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
3920
3921 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3924 #| msgid "Status Bar"
3925 msgctxt "@option:check"
3926 msgid "Show status bar"
3927 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
3928
3929 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@option:check"
3932 msgid "Show zoom slider"
3933 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
3934
3935 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@option:check"
3938 msgid "Show space information"
3939 msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
3940
3941 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3942 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@title:tab"
3945 msgid "Icons"
3946 msgstr "រូប​តំណាង"
3947
3948 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3949 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@title:tab"
3952 msgid "Compact"
3953 msgstr "តូច​ល្មម"
3954
3955 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3956 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@title:tab"
3959 msgid "Details"
3960 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
3961
3962 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "C&lose Current Tab"
3965 msgctxt "option:radio"
3966 msgid "After current tab"
3967 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
3968
3969 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "option:radio"
3972 msgid "At end of tab bar"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@action:inmenu"
3978 #| msgid "Open in New Tab"
3979 msgctxt "@title:group"
3980 msgid "Open new tabs: "
3981 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
3982
3983 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@option:check"
3986 msgid "Open archives as folder"
3987 msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
3988
3989 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "option:check"
3992 msgid "Open folders during drag operations"
3993 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
3994
3995 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgctxt "@title:group General settings"
3998 #| msgid "General"
3999 msgctxt "@title:group"
4000 msgid "General: "
4001 msgstr "ទូទៅ"
4002
4003 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4006 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@action:button"
4012 msgid "Select Home Location"
4013 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
4014
4015 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@action:button"
4018 msgid "Use Current Location"
4019 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4020
4021 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@action:button"
4024 msgid "Use Default Location"
4025 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
4026
4027 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@option:check"
4030 #| msgid "Show in groups"
4031 msgctxt "@label:textbox"
4032 msgid "Show on startup:"
4033 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4034
4035 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4038 #| msgid "Split view mode"
4039 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4040 msgid "Begin in split view mode"
4041 msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
4042
4043 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4046 #| msgid "New &Window"
4047 msgid "New windows:"
4048 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4049
4050 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4053 msgid "Show filter bar"
4054 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4055
4056 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4059 #| msgid "Editable location bar"
4060 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4061 msgid "Make location bar editable"
4062 msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
4063
4064 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "option:check"
4067 #| msgid "Open folders during drag operations"
4068 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4069 msgid "Open new folders in tabs"
4070 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4071
4072 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@title:group General settings"
4075 #| msgid "General"
4076 msgctxt "@label:checkbox"
4077 msgid "General:"
4078 msgstr "ទូទៅ"
4079
4080 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4083 msgid "Show full path inside location bar"
4084 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4085
4086 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4089 #| msgid "Show full path inside location bar"
4090 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4091 msgid "Show full path in title bar"
4092 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4093
4094 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@info"
4097 msgid ""
4098 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4099 "be applied."
4100 msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
4101
4102 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4105 msgid "System Font"
4106 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
4107
4108 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4111 msgid "Custom Font"
4112 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4113
4114 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@action:button Choose font"
4117 msgid "Choose..."
4118 msgstr "ជ្រើស..."
4119
4120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@label:listbox"
4123 #| msgid "Default:"
4124 msgctxt "@label:listbox"
4125 msgid "Default icon size:"
4126 msgstr "លំនាំដើម ៖"
4127
4128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgid "Preview size"
4131 msgctxt "@label:listbox"
4132 msgid "Preview icon size:"
4133 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
4134
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@label"
4138 #| msgid "Label:"
4139 msgctxt "@label:listbox"
4140 msgid "Label font:"
4141 msgstr "ស្លាក ៖"
4142
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@title:group Size"
4146 #| msgid "Small"
4147 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4148 msgid "Small"
4149 msgstr "តូច"
4150
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@title:group Size"
4154 #| msgid "Medium"
4155 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4156 msgid "Medium"
4157 msgstr "មធ្យម"
4158
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4162 #| msgid "Large"
4163 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4164 msgid "Large"
4165 msgstr "ធំ"
4166
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4170 #| msgid "Huge"
4171 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4172 msgid "Huge"
4173 msgstr "ធំ"
4174
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@label"
4178 #| msgid "Label:"
4179 msgctxt "@label:listbox"
4180 msgid "Label width:"
4181 msgstr "ស្លាក ៖"
4182
4183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4186 msgid "Unlimited"
4187 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
4188
4189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4192 msgid "1"
4193 msgstr "១"
4194
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4198 msgid "2"
4199 msgstr "២"
4200
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4204 msgid "3"
4205 msgstr "៣"
4206
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4210 msgid "4"
4211 msgstr "៤"
4212
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4216 msgid "5"
4217 msgstr "៥"
4218
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@label:listbox"
4222 msgid "Maximum lines:"
4223 msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
4224
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4228 msgid "Unlimited"
4229 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
4230
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4234 msgid "Small"
4235 msgstr "តូច"
4236
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4240 msgid "Medium"
4241 msgstr "មធ្យម"
4242
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4246 msgid "Large"
4247 msgstr "ធំ"
4248
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@label:listbox"
4252 msgid "Maximum width:"
4253 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
4254
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgid "Expandable folders"
4258 msgctxt "@option:check"
4259 msgid "Expandable"
4260 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
4261
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@title:window"
4265 #| msgid "Folders"
4266 msgctxt "@label:checkbox"
4267 msgid "Folders:"
4268 msgstr "ថត"
4269
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4273 msgid "By clicking anywhere on the row"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4279 msgid "By clicking on icon or name"
4280 msgstr ""
4281
4282 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@info"
4286 #| msgid "Show preview of files and folders"
4287 msgctxt "@title:group"
4288 msgid "Open files and folders:"
4289 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4290
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "option:check"
4294 #| msgid "Natural sorting of items"
4295 msgctxt "option:radio"
4296 msgid "Number of items"
4297 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4298
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "option:radio"
4302 msgid "Size of contents, up to "
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4306 #, kde-format
4307 msgid " level deep"
4308 msgid_plural " levels deep"
4309 msgstr[0] ""
4310
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@title:group"
4314 msgid "Folder size displays:"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "option:radio as in relative date"
4320 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4326 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@title:group"
4332 msgid "Date style:"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4338 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "option:radio as numeric style"
4344 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "option:radio as combined style"
4350 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@label"
4356 #| msgid "Permissions"
4357 msgctxt "@title:group"
4358 msgid "Permissions style:"
4359 msgstr "សិទ្ធិ"
4360
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4362 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@info:tooltip"
4365 msgid "Size: 1 pixel"
4366 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4367 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
4368
4369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@title:window"
4372 msgid "View Display Style"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@item:inlistbox"
4378 msgid "Icons"
4379 msgstr "រូប​តំណាង"
4380
4381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@item:inlistbox"
4384 msgid "Compact"
4385 msgstr "តូច​ល្មម"
4386
4387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@item:inlistbox"
4390 msgid "Details"
4391 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4392
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4396 msgid "Ascending"
4397 msgstr "លំដាប់ឡើង"
4398
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4402 msgid "Descending"
4403 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
4404
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@option:check"
4408 msgid "Show folders first"
4409 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
4410
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@option:check"
4414 #| msgid "Show hidden files"
4415 msgctxt "@option:check"
4416 msgid "Show hidden files last"
4417 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
4418
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@option:check"
4422 msgid "Show preview"
4423 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4424
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@option:check"
4428 msgid "Show in groups"
4429 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4430
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@option:check"
4434 msgid "Show hidden files"
4435 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
4436
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@label"
4440 #| msgid "Additional Information"
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Additional Information"
4443 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
4444
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4446 #, kde-format
4447 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@label:listbox"
4453 msgid "View mode:"
4454 msgstr "របៀប​មើល ៖"
4455
4456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@label:listbox"
4459 msgid "Sorting:"
4460 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4461
4462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@title:window"
4465 #| msgid "View Properties"
4466 msgid "View options:"
4467 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
4468
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4472 msgid "Current folder"
4473 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
4474
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4478 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4479 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4480 msgid "Current folder and sub-folders"
4481 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
4482
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4486 msgid "All folders"
4487 msgstr "ថត​ទាំងអស់"
4488
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@title:group"
4492 msgid "Apply to:"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@option:check"
4498 msgid "Use as default view settings"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@info"
4504 msgid ""
4505 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4506 "continue?"
4507 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
4508
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@info"
4512 msgid ""
4513 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4514 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
4515
4516 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@title:window"
4519 msgid "Applying View Properties"
4520 msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
4521
4522 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@info:progress"
4525 msgid "Counting folders: %1"
4526 msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
4527
4528 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@info:progress"
4531 msgid "Folders: %1"
4532 msgstr "ថត ៖ %1"
4533
4534 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgid "Zoom"
4537 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4538 msgid "Zoom:"
4539 msgstr "ពង្រីក"
4540
4541 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4542 #, kde-format
4543 msgid "Zoom"
4544 msgstr "ពង្រីក"
4545
4546 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4549 msgid "Sets the size of the file icons."
4550 msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
4551
4552 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4553 #, kde-format
4554 msgid "Stop"
4555 msgstr "បញ្ឈប់"
4556
4557 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@tooltip"
4560 msgid "Stop loading"
4561 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
4562
4563 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4564 #, kde-kuit-format
4565 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4566 msgid ""
4567 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4568 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4569 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4570 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4571 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4572 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4573 "device.</item></list></para>"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@action:inmenu"
4579 msgid "Show Zoom Slider"
4580 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4581
4582 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@action:inmenu"
4585 msgid "Show Space Information"
4586 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
4587
4588 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@info:status Free disk space"
4591 msgid "%1 free"
4592 msgstr "%1 ទំនេរ"
4593
4594 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4597 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4601 #, kde-format
4602 msgid "Trash Emptied"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4606 #, kde-format
4607 msgid "The Trash was emptied."
4608 msgstr ""
4609
4610 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@title:window"
4613 #| msgid "Places"
4614 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4615 msgid "Places"
4616 msgstr "ទីកន្លែង"
4617
4618 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4621 msgid "Count of available Network Shares"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4627 #| msgid "Sett&ings"
4628 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4629 msgid "Settings"
4630 msgstr "ការ​កំណត់"
4631
4632 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4635 msgid "A subset of Dolphin settings."
4636 msgstr ""
4637
4638 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4639 #, kde-format
4640 msgid "Select Remote Charset"
4641 msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
4642
4643 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4644 #, kde-format
4645 msgid "Default"
4646 msgstr "លំនាំដើម"
4647
4648 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4649 #, kde-format
4650 msgid "Reload"
4651 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
4652
4653 #: views/dolphinview.cpp:639
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@info:status"
4656 msgid "1 Folder selected"
4657 msgid_plural "%1 Folders selected"
4658 msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
4659
4660 #: views/dolphinview.cpp:640
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@info:status"
4663 msgid "1 File selected"
4664 msgid_plural "%1 Files selected"
4665 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
4666
4667 #: views/dolphinview.cpp:642
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@info:status"
4670 msgid "1 Folder"
4671 msgid_plural "%1 Folders"
4672 msgstr[0] "ថត %1"
4673
4674 #: views/dolphinview.cpp:643
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@info:status"
4677 msgid "1 File"
4678 msgid_plural "%1 Files"
4679 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
4680
4681 #: views/dolphinview.cpp:647
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4684 msgid "%1, %2 (%3)"
4685 msgstr "%1, %2 (%3)"
4686
4687 #: views/dolphinview.cpp:649
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@info:status files (size)"
4690 msgid "%1 (%2)"
4691 msgstr "%1 (%2)"
4692
4693 #: views/dolphinview.cpp:653
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@info:status"
4696 msgid "0 Folders, 0 Files"
4697 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
4698
4699 #: views/dolphinview.cpp:867 views/dolphinview.cpp:876
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "<filename> copy"
4702 msgid "%1 copy"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: views/dolphinview.cpp:1055
4706 #, kde-format
4707 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4708 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4709 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
4710
4711 #: views/dolphinview.cpp:1067
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@action:inmenu"
4714 #| msgid "Open Path in New Tab"
4715 msgctxt "@action:button"
4716 msgid "Open %1 Item"
4717 msgid_plural "Open %1 Items"
4718 msgstr[0] "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4719
4720 #: views/dolphinview.cpp:1198
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@action:inmenu"
4723 msgid "Side Padding"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: views/dolphinview.cpp:1202
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@action:inmenu"
4729 msgid "Automatic Column Widths"
4730 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
4731
4732 #: views/dolphinview.cpp:1207
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@action:inmenu"
4735 msgid "Custom Column Widths"
4736 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
4737
4738 #: views/dolphinview.cpp:1778
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@info:status"
4741 #| msgid "Delete operation completed."
4742 msgctxt "@info:status"
4743 msgid "Trash operation completed."
4744 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
4745
4746 #: views/dolphinview.cpp:1788
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@info:status"
4749 msgid "Delete operation completed."
4750 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
4751
4752 #: views/dolphinview.cpp:1944
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgid "Rename inline"
4755 msgctxt "@action:button"
4756 msgid "Rename and Hide"
4757 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4758
4759 #: views/dolphinview.cpp:1953
4760 #, kde-format
4761 msgid ""
4762 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4763 "Do you still want to rename it?"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: views/dolphinview.cpp:1955
4767 #, kde-format
4768 msgid ""
4769 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4770 "Do you still want to rename it?"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:1957
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4776 #| msgid "Show Hidden Files"
4777 msgid "Hide this File?"
4778 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
4779
4780 #: views/dolphinview.cpp:1957
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "@title:group"
4783 #| msgid "Home Folder"
4784 msgid "Hide this Folder?"
4785 msgstr "ថត​ផ្ទះ"
4786
4787 #: views/dolphinview.cpp:2011
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@info:status"
4790 msgid "The location is empty."
4791 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:2013
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@info:status"
4796 msgid "The location '%1' is invalid."
4797 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:2267
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@info:progress"
4802 #| msgid "Loading folder..."
4803 msgid "Loading..."
4804 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
4805
4806 #: views/dolphinview.cpp:2286
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@info:progress"
4809 #| msgid "Loading folder..."
4810 msgid "Loading canceled"
4811 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
4812
4813 #: views/dolphinview.cpp:2288
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4816 msgid "No items matching the filter"
4817 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
4818
4819 #: views/dolphinview.cpp:2290
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4822 msgid "No items matching the search"
4823 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
4824
4825 #: views/dolphinview.cpp:2292
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@info:status"
4828 #| msgid "The location is empty."
4829 msgid "Trash is empty"
4830 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
4831
4832 #: views/dolphinview.cpp:2295
4833 #, kde-format
4834 msgid "No tags"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: views/dolphinview.cpp:2298
4838 #, kde-format
4839 msgid "No files tagged with \"%1\""
4840 msgstr ""
4841
4842 #: views/dolphinview.cpp:2302
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4845 msgid "No recently used items"
4846 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
4847
4848 #: views/dolphinview.cpp:2304
4849 #, kde-format
4850 msgid "No shared folders found"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: views/dolphinview.cpp:2306
4854 #, kde-format
4855 msgid "No relevant network resources found"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: views/dolphinview.cpp:2308
4859 #, kde-format
4860 msgid "No MTP-compatible devices found"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: views/dolphinview.cpp:2310
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@info:status"
4866 #| msgid "No items found."
4867 msgid "No Apple devices found"
4868 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
4869
4870 #: views/dolphinview.cpp:2312
4871 #, kde-format
4872 msgid "No Bluetooth devices found"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: views/dolphinview.cpp:2314
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4878 #| msgid "Folders First"
4879 msgid "Folder is empty"
4880 msgstr "ថត​មុន"
4881
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@action"
4885 msgid "Create Folder..."
4886 msgstr "បង្កើត​ថត..."
4887
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4889 #, kde-kuit-format
4890 msgctxt "@info:whatsthis"
4891 msgid ""
4892 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4893 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4894 msgstr ""
4895
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4897 #, kde-kuit-format
4898 msgctxt "@info:whatsthis"
4899 msgid ""
4900 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4901 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4902 "from if disk space is needed."
4903 msgstr ""
4904
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4906 #, kde-kuit-format
4907 msgctxt "@info:whatsthis"
4908 msgid ""
4909 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4910 "recovered by normal means."
4911 msgstr ""
4912
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4916 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4917 msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
4918
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@action:inmenu File"
4922 msgid "Duplicate Here"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@action:inmenu File"
4928 msgid "Properties"
4929 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
4930
4931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4932 #, kde-kuit-format
4933 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4934 msgid ""
4935 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4936 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4937 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4938 "there like managing read- and write-permissions."
4939 msgstr ""
4940
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgid "Location"
4944 msgctxt "@action:incontextmenu"
4945 msgid "Copy Location"
4946 msgstr "ទីតាំង"
4947
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4951 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4952 msgstr ""
4953
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4957 #| msgid "Move to Trash"
4958 msgctxt "@action:inmenu File"
4959 msgid "Move to Trash…"
4960 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
4961
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4965 #| msgid "Delete"
4966 msgctxt "@action:inmenu File"
4967 msgid "Delete…"
4968 msgstr "លុប"
4969
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@action:inmenu File"
4973 msgid "Duplicate Here…"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgid "Location"
4979 msgctxt "@action:incontextmenu"
4980 msgid "Copy Location…"
4981 msgstr "ទីតាំង"
4982
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4984 #, kde-kuit-format
4985 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4986 msgid ""
4987 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4988 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4989 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4990 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4991 "interface> option is enabled.</para>"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4995 #, kde-kuit-format
4996 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4997 msgid ""
4998 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4999 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5000 "the overview in folders with many items.</para>"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5004 #, kde-kuit-format
5005 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5006 msgid ""
5007 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5008 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5009 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5010 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5011 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5012 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5013 "of multiple folders in the same list.</para>"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@action:intoolbar"
5019 msgid "View Mode"
5020 msgstr "របៀប​មើល"
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5025 msgid "This increases the icon size."
5026 msgstr ""
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@action:inmenu View"
5031 msgid "Reset Zoom Level"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgid "Default"
5037 msgid "Zoom To Default"
5038 msgstr "លំនាំដើម"
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5043 msgid "This resets the icon size to default."
5044 msgstr ""
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5049 msgid "This reduces the icon size."
5050 msgstr ""
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgid "Zoom"
5055 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5056 msgid "Zoom"
5057 msgstr "ពង្រីក"
5058
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@option:check"
5062 #| msgid "Show preview"
5063 msgctxt "@action:intoolbar"
5064 msgid "Show Previews"
5065 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5066
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@info"
5070 msgid "Show preview of files and folders"
5071 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5074 #, kde-kuit-format
5075 msgctxt "@info:whatsthis"
5076 msgid ""
5077 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5078 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5079 "the images."
5080 msgstr ""
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5085 msgid "Folders First"
5086 msgstr "ថត​មុន"
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5091 #| msgid "Show Hidden Files"
5092 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5093 msgid "Hidden Files Last"
5094 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@action:inmenu View"
5099 msgid "Sort By"
5100 msgstr "តម្រៀប​តាម"
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5105 #| msgid "Additional Information"
5106 msgctxt "@action:inmenu View"
5107 msgid "Show Additional Information"
5108 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@action:inmenu View"
5113 msgid "Show in Groups"
5114 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@info:whatsthis"
5119 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5120 msgstr ""
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@action:inmenu"
5125 #| msgid "Show Hidden Files"
5126 msgctxt "@action:inmenu View"
5127 msgid "Show Hidden Files"
5128 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5131 #, kde-kuit-format
5132 msgctxt "@info:whatsthis"
5133 msgid ""
5134 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5135 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5136 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5137 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5138 "hidden.</para>"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5144 #| msgid "Adjust View Properties..."
5145 msgctxt "@action:inmenu View"
5146 msgid "Adjust View Display Style..."
5147 msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@info:whatsthis"
5152 msgid ""
5153 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5154 msgstr ""
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5159 msgid "Icons"
5160 msgstr "រូប​តំណាង"
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@info"
5165 msgid "Icons view mode"
5166 msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5171 msgid "Compact"
5172 msgstr "តូច​ល្មម"
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@info"
5177 msgid "Compact view mode"
5178 msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5183 msgid "Details"
5184 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@info"
5189 msgid "Details view mode"
5190 msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "Sort descending"
5195 msgid "Z-A"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "Sort ascending"
5201 msgid "A-Z"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@option:check"
5207 #| msgid "Show folders first"
5208 msgctxt "Sort descending"
5209 msgid "Largest First"
5210 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@option:check"
5215 #| msgid "Show folders first"
5216 msgctxt "Sort ascending"
5217 msgid "Smallest First"
5218 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@option:check"
5223 #| msgid "Show folders first"
5224 msgctxt "Sort descending"
5225 msgid "Newest First"
5226 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5231 #| msgid "Folders First"
5232 msgctxt "Sort ascending"
5233 msgid "Oldest First"
5234 msgstr "ថត​មុន"
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@option:option"
5239 #| msgid "Highest Rating"
5240 msgctxt "Sort descending"
5241 msgid "Highest First"
5242 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
5243
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@option:check"
5247 #| msgid "Show folders first"
5248 msgctxt "Sort ascending"
5249 msgid "Lowest First"
5250 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5255 #| msgid "Descending"
5256 msgctxt "Sort descending"
5257 msgid "Descending"
5258 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5263 #| msgid "Ascending"
5264 msgctxt "Sort ascending"
5265 msgid "Ascending"
5266 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5267
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5269 #, kde-format
5270 msgctxt ""
5271 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5272 "selection is empty when this text is shown."
5273 msgid "Actions for Current View"
5274 msgstr ""
5275
5276 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5277 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5278 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5279 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5280 #. and a fallback will be used.
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5282 #, kde-format
5283 msgid "Actions for %1"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5287 #, kde-format
5288 msgctxt ""
5289 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5290 "of selected files/folders."
5291 msgid "Actions for One Selected Item"
5292 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5293 msgstr[0] ""
5294
5295 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@info:status"
5298 msgid "Updating version information..."
5299 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
5300
5301 #, fuzzy
5302 #~| msgctxt "@info:status"
5303 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5304 #~ msgctxt "@info"
5305 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5306 #~ msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
5307
5308 #, fuzzy
5309 #~| msgctxt "@info:credit"
5310 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5311 #~ msgctxt "@info:credit"
5312 #~ msgid ""
5313 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5314 #~ "Angelaccio"
5315 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
5316
5317 #~ msgid "Font family"
5318 #~ msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
5319
5320 #~ msgid "Font size"
5321 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
5322
5323 #~ msgid "Italic"
5324 #~ msgstr "ទ្រេត"
5325
5326 #~ msgid "Font weight"
5327 #~ msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
5328
5329 #~ msgid ""
5330 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5331 #~ msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
5332
5333 #, fuzzy
5334 #~| msgctxt "@item"
5335 #~| msgid "Eject '%1'"
5336 #~ msgctxt "@item"
5337 #~ msgid "Eject"
5338 #~ msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
5339
5340 #, fuzzy
5341 #~| msgctxt "@item"
5342 #~| msgid "Release '%1'"
5343 #~ msgctxt "@item"
5344 #~ msgid "Release"
5345 #~ msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
5346
5347 #, fuzzy
5348 #~| msgctxt "@item"
5349 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5350 #~ msgctxt "@item"
5351 #~ msgid "Safely Remove"
5352 #~ msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
5353
5354 #, fuzzy
5355 #~| msgctxt "@item"
5356 #~| msgid "Unmount '%1'"
5357 #~ msgctxt "@item"
5358 #~ msgid "Unmount"
5359 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5360
5361 #~ msgctxt "@info"
5362 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5363 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
5364
5365 #, fuzzy
5366 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5367 #~| msgid "Open in New Tab"
5368 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5369 #~ msgid "Open in New Tab"
5370 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5371
5372 #, fuzzy
5373 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5374 #~| msgid "Open in New Window"
5375 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5376 #~ msgid "Open in New Window"
5377 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
5378
5379 #, fuzzy
5380 #~| msgctxt "@item"
5381 #~| msgid "Unmount '%1'"
5382 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5383 #~ msgid "Mount"
5384 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5385
5386 #, fuzzy
5387 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5388 #~| msgid "Edit '%1'..."
5389 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5390 #~ msgid "Edit..."
5391 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
5392
5393 #, fuzzy
5394 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5395 #~| msgid "Remove '%1'"
5396 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5397 #~ msgid "Remove"
5398 #~ msgstr "យក​ចេញ '%1'"
5399
5400 #, fuzzy
5401 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5402 #~| msgid "Hide '%1'"
5403 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5404 #~ msgid "Hide"
5405 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
5406
5407 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5408 #~ msgid "Add Entry..."
5409 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
5410
5411 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5412 #~ msgid "Icon Size"
5413 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
5414
5415 #~ msgctxt "Small icon size"
5416 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5417 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
5418
5419 #~ msgctxt "Medium icon size"
5420 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5421 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
5422
5423 #~ msgctxt "Large icon size"
5424 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5425 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
5426
5427 #~ msgctxt "Huge icon size"
5428 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5429 #~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)"
5430
5431 #, fuzzy
5432 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5433 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5434 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5435 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5436 #~ msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
5437
5438 #~ msgctxt "@title:window"
5439 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5440 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
5441
5442 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5443 #~ msgid "Sett&ings"
5444 #~ msgstr "ការ​កំណត់"
5445
5446 #, fuzzy
5447 #~| msgctxt "@action"
5448 #~| msgid "Control"
5449 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5450 #~ msgid "Control"
5451 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
5452
5453 #, fuzzy
5454 #~| msgctxt "@option:check"
5455 #~| msgid "Show in groups"
5456 #~ msgctxt "@action"
5457 #~ msgid "Show menu"
5458 #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5459
5460 #~ msgctxt "@title:group"
5461 #~ msgid "Services"
5462 #~ msgstr "សេវា"
5463
5464 #~ msgctxt "@title"
5465 #~ msgid "Dolphin Part"
5466 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
5467
5468 #, fuzzy
5469 #~| msgctxt "@title:group"
5470 #~| msgid "Navigation"
5471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5472 #~ msgid "Url Navigator"
5473 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5474 #~ msgstr[0] "កា​ររុករក"
5475
5476 #~ msgctxt "@item:intable"
5477 #~ msgid "Unknown"
5478 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
5479
5480 #, fuzzy
5481 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5482 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5483 #~ msgctxt "@info"
5484 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5485 #~ msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
5486
5487 #~ msgctxt "@info:status"
5488 #~ msgid "Unknown size"
5489 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
5490
5491 #, fuzzy
5492 #~| msgctxt "@title:group"
5493 #~| msgid "Startup"
5494 #~ msgctxt "@label:textbox"
5495 #~ msgid "Start in:"
5496 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5497
5498 #, fuzzy
5499 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5500 #~| msgid "Add to Places"
5501 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5502 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5503 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
5504
5505 #~ msgctxt "@title:window"
5506 #~ msgid "Rename Items"
5507 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
5508
5509 #~ msgctxt "@label:textbox"
5510 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5511 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
5512
5513 #~ msgctxt "@info:status"
5514 #~ msgid "New name #"
5515 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
5516
5517 #~ msgctxt "@label:textbox"
5518 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5519 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5520 #~ msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
5521
5522 #~ msgctxt "@info"
5523 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5524 #~ msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
5525
5526 #~ msgctxt "@title:window"
5527 #~ msgid "View Properties"
5528 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5529
5530 #~ msgid "Show facets widget"
5531 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
5532
5533 #, fuzzy
5534 #~| msgctxt "action:button"
5535 #~| msgid "Less Options"
5536 #~ msgctxt "@action:button"
5537 #~ msgid "Fewer Options"
5538 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
5539
5540 #, fuzzy
5541 #~| msgctxt "action:button"
5542 #~| msgid "More Options"
5543 #~ msgctxt "@action:button"
5544 #~ msgid "More Options"
5545 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
5546
5547 #, fuzzy
5548 #~| msgctxt "@title:window"
5549 #~| msgid "Folders"
5550 #~ msgctxt "@option:check"
5551 #~ msgid "Folders"
5552 #~ msgstr "ថត"
5553
5554 #~ msgctxt "@option:option"
5555 #~ msgid "Anytime"
5556 #~ msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ"
5557
5558 #~ msgctxt "@option:option"
5559 #~ msgid "Today"
5560 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
5561
5562 #~ msgctxt "@option:option"
5563 #~ msgid "Yesterday"
5564 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5565
5566 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5567 #~ msgid "Go"
5568 #~ msgstr "ទៅ"
5569
5570 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5571 #~ msgid "Tools"
5572 #~ msgstr "ឧបករណ៍​"
5573
5574 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5575 #~ msgid "Panels"
5576 #~ msgstr "បន្ទះ"
5577
5578 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5579 #~ msgid "Preview"
5580 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
5581
5582 #~ msgid "stop"
5583 #~ msgstr "បញ្ឈប់"
5584
5585 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5586 #~ msgid "Add to Places"
5587 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
5588
5589 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5590 #~ msgid "Descending"
5591 #~ msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5592
5593 #~ msgctxt "@title:window"
5594 #~ msgid "Configure Shown Data"
5595 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
5596
5597 #~ msgctxt "@label::textbox"
5598 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5599 #~ msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
5600
5601 #~ msgctxt "action:button"
5602 #~ msgid "Everywhere"
5603 #~ msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
5604
5605 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5606 #~ msgid "Unchanged"
5607 #~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
5608
5609 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5610 #~ msgid "Horizontally flipped"
5611 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក"
5612
5613 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5614 #~ msgid "180° rotated"
5615 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°"
5616
5617 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5618 #~ msgid "Vertically flipped"
5619 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ"
5620
5621 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5622 #~ msgid "Transposed"
5623 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង"
5624
5625 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5626 #~ msgid "90° rotated"
5627 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°"
5628
5629 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5630 #~ msgid "Transversed"
5631 #~ msgstr "Transversed"
5632
5633 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5634 #~ msgid "270° rotated"
5635 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°"
5636
5637 #~ msgctxt "@label"
5638 #~ msgid "Label:"
5639 #~ msgstr "ស្លាក ៖"
5640
5641 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5642 #~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
5643
5644 #~ msgctxt "@label"
5645 #~ msgid "Location:"
5646 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5647
5648 #~ msgctxt "@label"
5649 #~ msgid "Choose an icon:"
5650 #~ msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
5651
5652 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5653 #~ msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
5654
5655 #~ msgctxt "@title:window"
5656 #~ msgid "Add Places Entry"
5657 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
5658
5659 #~ msgctxt "@title:window"
5660 #~ msgid "Edit Places Entry"
5661 #~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
5662
5663 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5664 #~ msgid "Show All Entries"
5665 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
5666
5667 #~ msgctxt "@title:group"
5668 #~ msgid "Properties"
5669 #~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
5670
5671 #, fuzzy
5672 #~| msgctxt "@title:window"
5673 #~| msgid "Additional Information"
5674 #~ msgctxt "@title:group"
5675 #~ msgid "Additional Information Shown"
5676 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5677
5678 #~ msgctxt "@title:group"
5679 #~ msgid "Apply View Properties To"
5680 #~ msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
5681
5682 #~ msgctxt "@option:check"
5683 #~ msgid "Use these view properties as default"
5684 #~ msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
5685
5686 #~ msgctxt "@label:textbox"
5687 #~ msgid "Location:"
5688 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5689
5690 #~ msgctxt "@title:group"
5691 #~ msgid "Icon Size"
5692 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
5693
5694 #~ msgctxt "@label:listbox"
5695 #~ msgid "Preview:"
5696 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
5697
5698 #~ msgctxt "@title:group"
5699 #~ msgid "Text"
5700 #~ msgstr "អត្ថបទ"
5701
5702 #~ msgctxt "@label:listbox"
5703 #~ msgid "Font:"
5704 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
5705
5706 #~ msgctxt "@label:listbox"
5707 #~ msgid "Width:"
5708 #~ msgstr "ទទឹង ៖"
5709
5710 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5711 #~ msgid "Small"
5712 #~ msgstr "តូច"
5713
5714 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5715 #~ msgid "Medium"
5716 #~ msgstr "មធ្យម"
5717
5718 #~ msgctxt "@option:check"
5719 #~ msgid "Expandable folders"
5720 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
5721
5722 #~ msgctxt "@label"
5723 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5724 #~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
5725
5726 #~ msgctxt "@action:button"
5727 #~ msgid "Additional Information"
5728 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5729
5730 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5731 #~ msgid "Select All"
5732 #~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
5733
5734 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5735 #~ msgid "Reload"
5736 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
5737
5738 #~ msgctxt "@label"
5739 #~ msgid "Image Size"
5740 #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
5741
5742 #~ msgctxt "@item"
5743 #~ msgid "Places"
5744 #~ msgstr "ទីតាំង"
5745
5746 #, fuzzy
5747 #~| msgctxt "@item"
5748 #~| msgid "Recently Accessed"
5749 #~ msgctxt "@item"
5750 #~ msgid "Recently Saved"
5751 #~ msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
5752
5753 #~ msgctxt "@item"
5754 #~ msgid "Search For"
5755 #~ msgstr "ស្វែងរក​"
5756
5757 #~ msgctxt "@item"
5758 #~ msgid "Devices"
5759 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
5760
5761 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5762 #~ msgid "Home"
5763 #~ msgstr "ផ្ទះ"
5764
5765 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5766 #~ msgid "Network"
5767 #~ msgstr "បណ្ដាញ"
5768
5769 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5770 #~ msgid "Root"
5771 #~ msgstr "Root"
5772
5773 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5774 #~ msgid "Trash"
5775 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
5776
5777 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5778 #~ msgid "Today"
5779 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
5780
5781 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5782 #~ msgid "Yesterday"
5783 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5784
5785 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5786 #~ msgid "This Month"
5787 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
5788
5789 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5790 #~ msgid "Last Month"
5791 #~ msgstr "ខែ​មុន"
5792
5793 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5794 #~ msgid "Documents"
5795 #~ msgstr "ឯកសារ"
5796
5797 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5798 #~ msgid "Images"
5799 #~ msgstr "រូបភាព"
5800
5801 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5802 #~ msgid "Audio Files"
5803 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
5804
5805 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5806 #~ msgid "Videos"
5807 #~ msgstr "វីដេអូ"
5808
5809 #, fuzzy
5810 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5811 #~| msgid "Empty Trash"
5812 #~ msgid "Empty Search"
5813 #~ msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
5814
5815 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5816 #~ msgid "&Delete"
5817 #~ msgstr "លុប"
5818
5819 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5820 #~ msgid "&Move to Trash"
5821 #~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
5822
5823 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5824 #~ msgid "Rename..."
5825 #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
5826
5827 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5828 #~ msgid "Help"
5829 #~ msgstr "ជំនួយ"
5830
5831 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5832 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5833 #~ msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5834
5835 #~ msgctxt "@label"
5836 #~ msgid "Date"
5837 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
5838
5839 #, fuzzy
5840 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5841 #~| msgid "Current folder"
5842 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5843 #~ msgid "%1 - current folder"
5844 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
5845
5846 #, fuzzy
5847 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5848 #~| msgid "Current folder"
5849 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5850 #~ msgid "%1 - current device"
5851 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
5852
5853 #, fuzzy
5854 #~| msgctxt "@item"
5855 #~| msgid "Devices"
5856 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5857 #~ msgid "%1 - all devices"
5858 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
5859
5860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5861 #~ msgid "Paste Into Folder"
5862 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
5863
5864 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5865 #~ msgid "%A"
5866 #~ msgstr "%A"
5867
5868 #~ msgctxt ""
5869 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5870 #~ "locale, and %Y is full year number"
5871 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5872 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5873
5874 #~ msgctxt ""
5875 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5876 #~ "and %Y is full year number"
5877 #~ msgid "%B, %Y"
5878 #~ msgstr "%B, %Y"
5879
5880 #~ msgctxt "@info"
5881 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5882 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
5883
5884 #~ msgctxt "@title:group"
5885 #~ msgid "Mouse"
5886 #~ msgstr "កណ្ដុរ"
5887
5888 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5889 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5890 #~ msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
5891
5892 #~ msgctxt "@info:status"
5893 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5894 #~ msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
5895
5896 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5897 #~ msgid "Paste"
5898 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
5899
5900 #~ msgctxt "@label:textbox"
5901 #~ msgid "Find:"
5902 #~ msgstr "រក ៖"
5903
5904 #~ msgctxt "@info:status"
5905 #~ msgid "Update of version information failed."
5906 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។"
5907
5908 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5909 #~ msgid "Copy Text"
5910 #~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
5911
5912 #~ msgctxt "@info:status"
5913 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5914 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស<filename>%1</filename>"
5915
5916 #~ msgctxt "@title:group Date"
5917 #~ msgid "Last Week"
5918 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
5919
5920 #~ msgctxt ""
5921 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5922 #~ "full year number"
5923 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5924 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)"
5925
5926 #~ msgid "Zoom slider"
5927 #~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"