1 # Translation of dolphin.po to Korean
2 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
3 # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
4 # Minori Hiraoka <minori@mnetwork.co.kr>, 2018.
5 # JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-02-19 01:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-08-09 13:14+0200\n"
12 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
13 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "kde@peremen.name,daemul72@gmail.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
33 msgctxt "@action:inmenu"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 #: dolphincontextmenu.cpp:206
51 msgctxt "@action:inmenu"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:212
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Window"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:216
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
67 #: dolphinmainwindow.cpp:296
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
73 #: dolphinmainwindow.cpp:299
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:302
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:305
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "성공적으로 휴지통으로 이동됨."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:308
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "성공적으로 이름 변경됨."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:312
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:384
109 #: dolphinmainwindow.cpp:385
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
113 msgstr "이전에 본 폴더로 돌아갑니다."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:391
121 #: dolphinmainwindow.cpp:392
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
125 msgstr "<interface>이동|뒤로</interface> 동작의 실행을 취소합니다."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
129 msgctxt "@title:window"
133 #: dolphinmainwindow.cpp:547
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:549
141 msgid "C&lose Current Tab"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:558
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 msgstr "현재 창에 여러 탭이 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
152 msgid "Do not ask again"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:598
157 msgid "Show &Terminal Panel"
158 msgstr "터미널 패널 표시(&T)"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:608
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
165 msgstr "터미널 패널에서 프로그램 '%1'이(가) 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open Preferred Search Tool"
177 msgstr "선호하는 검색 도구 열기"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
181 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
183 msgstr[0] "터미널 창 %1개를 여시겠습니까?"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
187 msgctxt "@action:button"
188 msgid "Open %1 Terminal"
189 msgid_plural "Open %1 Terminals"
190 msgstr[0] "터미널 %1개 열기"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
194 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
200 msgctxt "@action:inmenu File"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
207 msgid "Open a new Dolphin window"
208 msgstr "새 Dolphin 창 열기"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
212 msgctxt "@info:whatsthis"
214 "This opens a new window just like this one with the current location and "
215 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
217 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 창을 엽니다.<nl/>창 간에 항목을 드래그 "
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
222 msgctxt "@action:inmenu File"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
228 msgctxt "@info:whatsthis"
230 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
231 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
232 "items between tabs."
234 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 <emphasis>탭</emphasis>을 엽니다.<nl/>탭"
235 "은 현재 창의 추가적인 보기입니다. 탭 간에 항목을 드래그 앤 드롭할 수 있습니"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
240 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
241 msgid "Add to Places"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
246 msgctxt "@info:whatsthis"
247 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
248 msgstr "선택한 폴더를 위치 패널에 추가합니다."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
252 msgctxt "@action:inmenu File"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
258 msgctxt "@info:whatsthis"
260 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
261 "will close instead."
262 msgstr "현재 열린 탭을 닫습니다. 창에 탭이 더 이상 없으면 창을 닫습니다."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
266 msgctxt "@info:whatsthis quit"
267 msgid "This closes this window."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
272 msgctxt "@info:whatsthis"
274 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
275 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
276 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
277 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
278 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
280 "<para><emphasis>잘라내기, 복사</emphasis> 및 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 기"
281 "능은 대부분 프로그램에서 가장 많이 사용되는 명령입니다. 해당 명령의 "
282 "<emphasis>키보드 단축키</emphasis> 역시 키보드에서 인접해 있습니다. "
283 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+V</"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
294 msgctxt "@info:whatsthis cut"
296 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
297 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
298 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
299 "their initial location."
301 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 이동합니다.<nl/"
302 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
303 "위치에 붙여 넣고 이전 위치에서 삭제합니다."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
307 #| msgctxt "@action:inmenu"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
315 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
318 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
319 "them from the clipboard to a new location."
321 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 복사합니다.<nl/"
322 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
339 "<emphasis>클립보드</emphasis>에 있는 항목을 현재 보고 있는 폴더로 복사합니다."
340 "<nl/><emphasis>잘라내기</emphasis> 동작을 통해서 클립보드에 항목을 추가했다"
341 "면 이전 위치에서 항목을 삭제합니다."
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
345 msgctxt "@action:inmenu"
346 msgid "Copy to Inactive Split View"
347 msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
351 #| msgctxt "@action:inmenu"
352 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Inactive Split View…"
355 msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
359 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
361 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
362 "the inactive split view."
364 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 복사합니"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
370 msgid "Copy to Inactive Split View"
371 msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Move to Inactive Split View"
377 msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
381 #| msgctxt "@action:inmenu"
382 #| msgid "Move to Inactive Split View"
383 msgctxt "@action:inmenu"
384 msgid "Move to Inactive Split View…"
385 msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
389 msgctxt "@info:whatsthis Move"
391 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
392 "the inactive split view."
394 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 이동합니"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Move to Inactive Split View"
401 msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
405 msgctxt "@action:inmenu Tools"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
411 msgctxt "@info:tooltip"
412 msgid "Show Filter Bar"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
417 msgctxt "@info:whatsthis"
419 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
420 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
421 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
424 "창 아래에 <emphasis>필터 표시줄</emphasis>을 표시합니다.<nl/>현재 표시할 파일"
425 "이나 폴더를 필터할 때 사용할 문자열을 입력할 수 있습니다. 해당 문자열이 들어 "
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
430 msgctxt "@action:inmenu"
431 msgid "Toggle Filter Bar"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
436 msgctxt "@action:intoolbar"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
447 msgctxt "@info:tooltip"
448 msgid "Search for files and folders"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
453 msgctxt "@info:whatsthis find"
455 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
456 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
457 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
458 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
460 "<para><emphasis>검색 표시줄</emphasis>을 표시하여 파일과 폴더를 찾습니다. 검"
461 "색어 및 찾을 항목의 종류를 지정할 수 있습니다.</para><para>검색 표시줄에서 "
462 "이 도움말을 다시 호출하면 각각 설정 항목의 기능을 볼 수 있습니다.</para>"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Toggle Search Bar"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
472 msgctxt "@action:intoolbar"
476 #. i18n: This action toggles a selection mode.
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
479 #| msgctxt "@info:tooltip"
480 #| msgid "Search for files and folders"
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Select Files and Folders"
485 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
486 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
489 #| msgctxt "@title:window"
491 msgctxt "@action:intoolbar"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
497 msgctxt "@info:whatsthis"
499 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
500 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
501 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
502 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
503 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
509 msgctxt "@info:whatsthis"
510 msgid "This selects all files and folders in the current location."
511 msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Invert Selection"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
521 msgctxt "@info:whatsthis invert"
523 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
525 msgstr "현재 선택하지 <emphasis>않은</emphasis> 모든 객체를 선택합니다."
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
529 msgctxt "@info:whatsthis find"
531 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
532 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
533 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
535 "<para>아래의 폴더 보기를 독립적인 보기 두 개로 나눕니다.</para><para>위치 두 "
536 "개를 한 번에 볼 수 있으며 서로 간에 항목을 빠르게 이동할 수 있습니다.</para>"
537 "다시 클릭하면 보기를 하나로 합칩니다."
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
541 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
548 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
549 msgstr "가상 임시 저장 디렉터리를 나뉜 창으로 열기"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
553 msgctxt "@action:inmenu View"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
566 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
567 msgstr "현재 폴더의 내용을 더 이상 불러오지 않습니다."
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
571 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
572 msgid "Editable Location"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
577 msgctxt "@info:whatsthis"
579 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
580 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
581 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
582 "confirming the edited location."
584 "<emphasis>위치 표시줄</emphasis>의 편집 가능 여부를 전환합니다. 이동할 위치"
585 "를 직접 입력할 수 있습니다.<nl/>위치 표시줄 오른쪽을 클릭하여 위치 편집과 편"
586 "집한 위치로 전환을 실행할 수 있습니다."
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
590 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
591 msgid "Replace Location"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
599 "enter a different location."
600 msgstr "위치 편집을 전환하여 새 위치를 빠르게 입력할 수 있도록 합니다."
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
604 msgctxt "@action:inmenu File"
605 msgid "Undo close tab"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
610 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
611 msgid "This returns you to the previously closed tab."
612 msgstr "이전에 닫은 탭으로 되돌아갑니다."
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
616 msgctxt "@info:whatsthis"
618 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
619 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
620 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
621 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
623 "파일과 폴더의 마지막 변경 사항을 실행 취소합니다.<nl/><interface>새로 만들"
624 "기, 이름 변경</interface>, 다른 위치로 <interface>이동</interface>, "
625 "<filename>휴지통으로 이동</filename> 작업을 취소할 수 있습니다.<nl/>실행 취소"
626 "할 수 없는 작업은 실행 전에 물어봅니다."
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
630 msgctxt "@info:whatsthis"
632 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
633 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
634 "folders that contain personal application data."
636 "<filename>홈</filename> 폴더로 이동합니다.<nl/>모든 사용자는 개별적인 "
637 "<filename>홈</filename> 폴더를 가지고 있으며, 해당 폴더에는 사용자 개인 데이"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Compare Files"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
648 msgctxt "@info:whatsthis"
650 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
651 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
654 "<para>현재 보고 있는 위치에서 선호하는 검색 도구를 실행합니다.</"
655 "para><para><emphasis>더 많은 검색 도구</emphasis> 메뉴에서 설정할 수 있습니"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
660 msgctxt "@action:inmenu Tools"
661 msgid "Open Terminal"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
666 msgctxt "@info:whatsthis"
668 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
669 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
670 "terminal application.</para>"
672 "<para>현재 보고 있는 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
673 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 프로그램의 도움말을 "
676 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal Here"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
688 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
689 "the terminal application.</para>"
691 "<para>선택한 항목의 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
692 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 프로그램의 도움말을 "
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Focus Terminal Panel"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
703 msgctxt "@title:menu"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
709 msgctxt "@info:whatsthis"
711 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
712 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
713 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
714 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
715 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
716 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Activate Tab %1"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Last Tab"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
733 msgctxt "@action:inmenu"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Next Tab"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
745 msgctxt "@action:inmenu"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Activate Previous Tab"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
757 msgctxt "@action:inmenu"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Open in New Tab"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Open in New Tabs"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Window"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
781 msgctxt "@action:inmenu Panels"
782 msgid "Unlock Panels"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
787 msgctxt "@action:inmenu Panels"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
796 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
797 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
798 "embedded more cleanly."
800 "패널 <emphasis>잠금</emphasis>과 <emphasis>잠금 해제</emphasis> 사이를 전환합"
801 "니다.<nl/>잠금 해제된 패널은 창의 다른 쪽으로 드래그할 수 있으며 닫기 단추가 "
802 "표시됩니다.<nl/>잠긴 패널은 창에 더 깨끗하게 임베드됩니다."
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
806 msgctxt "@title:window"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
811 #, fuzzy, kde-kuit-format
812 #| msgctxt "@info:whatsthis"
814 #| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
815 #| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
816 msgctxt "@info:whatsthis"
818 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
819 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
821 "<para>패널을 표시하거나 숨기려면 <interface>설정|패널</interface> 또는 "
822 "<interface>보기|패널</interface> 항목을 사용하십시오.</para>"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
829 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
830 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
831 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
832 "items a preview of their contents is provided.</para>"
834 "<para>이 명령은 창 오른쪽의 <emphasis>정보</emphasis> 패널 표시를 전환합니다."
835 "</para><para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표"
836 "시합니다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 "
837 "개만 선택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para>"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
844 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
845 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
846 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
847 "are given here by right-clicking.</para>"
849 "<para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표시합니"
850 "다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 개만 선"
851 "택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para><para>마우스 오른쪽 단추"
852 "를 클릭해서 표시할 정보를 선택할 수 있습니다.</para>"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
856 msgctxt "@title:window"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
865 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
866 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
868 "이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>폴더</emphasis> 패널 표시 여부를 전환합니다."
869 "<nl/><nl/>해당 패널에서는 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 "
870 "<emphasis>트리 구조</emphasis>로 표시합니다."
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
877 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
878 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
879 "quick switching between any folders.</para>"
881 "<para>이 패널은 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 <emphasis>트리 구조"
882 "</emphasis>로 표시합니다.</para><para>폴더를 눌러서 이동할 수 있습니다. 폴더 "
883 "왼쪽에 있는 화살표를 클릭하면 하위 폴더를 볼 수 있습니다. 이 동작을 사용하여 "
884 "폴더 간을 빠르게 전환할 수 있습니다.</para>"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
888 msgctxt "@title:window Shell terminal"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
894 msgctxt "@info:whatsthis"
896 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
897 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
898 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
899 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
900 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
901 "like Konsole.</para>"
903 "<para>이 명령은 창 아래쪽에 표시된 <emphasis>터미널</emphasis> 패널을 전환합"
904 "니다.<nl/>터미널의 위치는 현재 폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 "
905 "쉽게 탐색할 수 있습니다.</para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 "
906 "필요하지 않지만 복잡한 작업을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 "
907 "알아 보려면 단독 터미널 프로그램 Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
911 msgctxt "@info:whatsthis"
913 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
914 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
915 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
916 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
917 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
920 "<para>이 패널은 <emphasis>터미널</emphasis> 패널입니다. 터미널의 위치는 현재 "
921 "폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</"
922 "para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 필요하지 않지만 복잡한 작업"
923 "을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 알아 보려면 단독 터미널 프로"
924 "그램 Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
928 msgctxt "@title:window"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
934 msgctxt "@item:inmenu"
935 msgid "Show Hidden Places"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
940 msgctxt "@info:whatsthis"
942 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
943 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
945 "위치 패널에서 숨겨진 장소를 표시합니다. 숨김을 해제하지 않으면 반투명한 상태"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
953 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
954 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
955 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
958 "<para>이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>위치</emphasis> 패널을 전환합니다.</"
959 "para><para>책갈피에 등록한 위치로 이동하고 컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 "
960 "및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식"
961 "의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</para>"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
965 msgctxt "@info:whatsthis"
967 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
968 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
969 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
970 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
971 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
972 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
973 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
974 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
975 "interface> to display it again.</para>"
977 "<para><emphasis>위치</emphasis> 패널입니다. 책갈피에 등록한 위치로 이동하고 "
978 "컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니"
979 "다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</"
980 "para><para>항목을 클릭하면 해당 위치로 이동합니다. 마우스 오른쪽 단추로 클릭"
981 "하면 항목을 새 탭이나 새 창으로 여는 옵션을 사용할 수 있습니다.</para><para>"
982 "이 패널로 폴더를 끌어다 놓으면 새 항목을 추가할 수 있습니다. 마우스 오른쪽 단"
983 "추를 클릭하면 숨길 수 있습니다. 이 패널의 빈 공간을 마우스 오른쪽 단추로 누르"
984 "고 <interface>숨은 장소 보기</interface>를 선택하면 다시 표시합니다.</para>"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
988 msgctxt "@action:inmenu View"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
997 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
998 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
999 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1000 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1002 "<para>현재 보고 있는 항목이 들어 있는 폴더로 이동합니다.</"
1003 "para><para><emphasis>파일 시스템</emphasis>의 모든 파일과 폴더는 계층 구조로 "
1004 "관리됩니다. 계층 구조의 맨 꼭대기에는 이 컴퓨터에 연결된 모든 데이터가 들어 "
1005 "있는 <emphasis>루트 디렉터리</emphasis>가 있습니다.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1009 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
1016 msgid "Close left view"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1021 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
1028 msgid "Close right view"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1033 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1041 msgstr "탐색 창 나누어 보기"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1044 #, fuzzy, kde-kuit-format
1045 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1047 #| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1048 #| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on "
1049 #| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by "
1050 #| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its "
1051 #| "contents become available through a <interface>Control</interface> button "
1052 #| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1056 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1057 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1058 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1059 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1060 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1062 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>입니다. 명령과 설정 옵션을 사용할 수 있"
1063 "습니다. 이 메뉴 표시줄의 메뉴 항목을 왼쪽 단추로 클릭하면 내용을 볼 수 있습니"
1064 "다.</para><para>메뉴 표시줄을 숨기려면 <interface>설정|메뉴 표시줄 표시</"
1065 "interface> 항목의 선택을 해제하십시오. 메뉴 표시줄을 표시하지 않았다면 "
1066 "<emphasis>도구 모음</emphasis>의 <interface>제어</interface> 단추를 통해서 기"
1067 "능을 사용할 수 있습니다.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1070 #, fuzzy, kde-kuit-format
1071 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1073 #| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1074 #| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1075 #| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
1076 #| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
1077 #| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
1078 #| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
1079 #| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
1080 #| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button "
1081 #| "if you want to show or hide its text.</para>"
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1085 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1086 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1087 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1088 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1089 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1090 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1091 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1093 "<para><emphasis>도구 모음</emphasis>입니다. 자주 사용하는 명령을 빠르게 사용"
1094 "할 수 있습니다.</para><para><interface>제어</interface> 메뉴나 <interface>메"
1095 "뉴 표시줄</interface>에 있는 모든 기능을 도구 모음에 둘 수 있습니다. 도구 모"
1096 "음 위에서 마우스 오른쪽 단추를 누르고 <interface>도구 모음 설정…</interface>"
1097 "을 누르거나, 해당 동작을 <interface>제어</interface> 메뉴나 <interface>설정</"
1098 "interface> 메뉴에서 찾을 수 있습니다.</para><para>도구 모음의 위치와 단추 표"
1099 "시 형식도 변경할 수 있습니다. 단추 위에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하면 텍스"
1100 "트 표시 여부를 설정할 수 있습니다.</para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1104 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1106 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1107 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1108 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1109 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1110 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1111 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1112 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1113 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1114 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1115 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1116 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1118 "<para>위쪽에 있는 <interface>위치 표시줄</interface>에 표시된 경로의 "
1119 "<emphasis>파일</emphasis>과 <emphasis>폴더</emphasis>를 볼 수 있습니다. 사용"
1120 "할 파일을 탐색할 수 있는 이 프로그램의 주 작업 영역입니다.</para><para>이 프"
1121 "로그램의 자세한 소개를 알아 보려면 <link url='https://userbase.kde.org/"
1122 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>여기</link>를 클릭하십시오. "
1123 "<emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 소개글을 표시합니다.</para><para>"
1124 "이 <emphasis>보기</emphasis>에 대한 간략한 설명을 보려면 <link url='help:/"
1125 "dolphin/dolphin-view.html'>여기</link>를 클릭하십시오. 기본 기능을 설명하는 "
1126 "<emphasis>도움말</emphasis> 페이지를 표시합니다.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1133 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1134 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1135 "be triggered this way.</para>"
1137 "<para>이 명령은 <emphasis>키보드 단축키</emphasis>를 표시하는 창을 엽니다."
1138 "<nl/>단축키를 눌렀을 때 특정한 동작을 실행시킬 수 있도록 설정할 수 있습니다. "
1139 "이 프로그램의 모든 명령에 단축키를 지정할 수 있습니다.</para>"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1142 #, fuzzy, kde-kuit-format
1143 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1145 #| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1146 #| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1147 #| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
1148 #| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1152 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1153 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1155 "<para>이 명령을 사용하면 <emphasis>도구 모음</emphasis>에 표시될 단추를 변경"
1156 "할 수 있는 창을 엽니다.</para><para><interface>제어</interface> 메뉴 혹은 "
1157 "<interface>메뉴 표시줄</interface>에 나타난 모든 항목을 도구 모음에도 둘 수 "
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1165 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1166 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1167 "Handbook</interface>."
1169 "이 프로그램의 다양한 설정을 변경할 수 있는 창을 엽니다. 각각 설정에 대해서 "
1170 "더 알아보려면 <emphasis>도움말|Dolphin 도움말</emphasis>의 "
1171 "<interface>Dolphin 설정하기</interface> 장을 참조하십시오."
1173 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1174 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1175 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1176 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1177 #. The same might be true for any external link you translate.
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1179 #, fuzzy, kde-kuit-format
1180 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
1182 #| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
1183 #| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
1184 #| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
1185 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1186 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1188 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1189 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1190 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1191 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1192 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1194 "<para><emphasis>Dolphin</emphasis>의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보려"
1195 "면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>여기</link>"
1196 "를 클릭하십시오. KDE 사용자 센터 위키의 해당 페이지를 엽니다.</para>"
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1199 #, fuzzy, kde-kuit-format
1200 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1202 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1203 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1204 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1205 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1206 #| "don't get too used to this.</para>"
1207 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1209 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1210 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1211 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1212 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1213 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1214 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1215 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1216 "windows so don't get too used to this.</para>"
1218 "<para>도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. <link url='help:/"
1219 "dolphin/index.html'>프로그램 도움말</link> 및 <link url='https://userbase."
1220 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 사용자 센터</link> 위키를 참조할 수 있습"
1221 "니다.</para><para>다른 대부분 창에는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므"
1222 "로 이 방식에만 너무 의존하지는 마십시오.</para>"
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1225 #, fuzzy, kde-kuit-format
1226 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1228 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1229 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1230 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1231 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1234 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1235 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1236 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1237 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1239 "<para>명확한 버그 보고서를 작성해 주시면 도움이 됩니다. 효과적인 버그 보고 방"
1240 "법을 알아 보려면 <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1241 "Bug_Reporting'>여기</link>를 클릭하십시오.</para>"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1245 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1248 "support the continued work on this application and many other projects by "
1249 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1250 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1251 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1252 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1253 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1254 "behind the KDE community.</para>"
1256 "<para>이 프로그램과 <emphasis>KDE</emphasis> 커뮤니티의 다른 프로젝트의 지속 "
1257 "가능한 개발에 기부할 수 있는 <emphasis>웹 페이지</emphasis>를 엽니다.</"
1258 "para><para>KDE와 프로젝트를 도울 수 있는 빠르고 효율적인 방법은 기부입니다. "
1259 "KDE 프로젝트는 무료로 제공되므로, 서버, 기여자 회의와 같은 비용이 필요한 활동"
1260 "을 지원하는 데에는 여러분의 도움이 필요합니다.</para><para><emphasis>KDE e.V."
1261 "</emphasis>는 KDE 커뮤니티를 돕는 비영리 단체입니다.</para>"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1268 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1269 "in your preferred language."
1271 "프로그램에서 사용하는 언어를 변경합니다.<nl/>첫 번째로 선호하는 언어로 메시지"
1272 "가 표시되지 않는 경우에 사용할 두 번째 언어를 지정할 수도 있습니다."
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1279 "libraries and maintainers of this application."
1281 "이 프로그램의 버전 정보, 라이선스, 라이브러리, 관리자 정보를 표시하는 창을 엽"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1289 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1290 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1293 "<emphasis>KDE</emphasis> 정보를 표시합니다. KDE 커뮤니티는 이 자유 소프트웨어"
1294 "를 개발한 사람들입니다.<nl/>프로그램을 사용해 왔으나 KDE를 몰랐다거나, 아니"
1295 "면 귀여운 용을 보고 싶으면 눌러 보세요!"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1299 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1300 msgid "Defocus Terminal Panel"
1301 msgstr "터미널 패널에 초점 맞추지 않기"
1303 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1305 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1306 msgstr "서버 URL 입력(예: smb://[ip 주소])"
1308 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1310 msgctxt "@action:button"
1314 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1316 msgid "Empties Trash to create free space"
1317 msgstr "휴지통을 비워서 공간 확보"
1319 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1321 msgctxt "@action:button"
1322 msgid "Add Network Folder"
1325 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1327 msgctxt "@action:inmenu"
1328 msgid "Location Bar"
1329 msgid_plural "Location Bars"
1332 #: dolphinpart.cpp:149
1334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1335 msgid "&Edit File Type..."
1336 msgstr "파일 형식 편집(&E)..."
1338 #: dolphinpart.cpp:153
1340 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1341 msgid "Select Items Matching..."
1342 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하기..."
1344 #: dolphinpart.cpp:158
1346 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1347 msgid "Unselect Items Matching..."
1348 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하지 않기..."
1350 #: dolphinpart.cpp:164
1352 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1353 msgid "Unselect All"
1356 #: dolphinpart.cpp:179
1358 msgctxt "@action:inmenu Go"
1359 msgid "App&lications"
1362 #: dolphinpart.cpp:180
1364 msgctxt "@action:inmenu Go"
1365 msgid "&Network Folders"
1366 msgstr "네트워크 폴더(&N)"
1368 #: dolphinpart.cpp:181
1370 msgctxt "@action:inmenu Go"
1374 #: dolphinpart.cpp:184
1376 msgctxt "@action:inmenu Go"
1380 #: dolphinpart.cpp:190
1382 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1383 msgid "Find File..."
1386 #: dolphinpart.cpp:196
1388 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1389 msgid "Open &Terminal"
1392 #: dolphinpart.cpp:451
1394 msgctxt "@title:window"
1398 #: dolphinpart.cpp:451
1400 msgid "Select all items matching this pattern:"
1401 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택하기:"
1403 #: dolphinpart.cpp:456
1405 msgctxt "@title:window"
1409 #: dolphinpart.cpp:456
1411 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1412 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택 해제하기:"
1414 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1420 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1421 #: dolphinpart.rc:15
1423 msgctxt "@title:menu"
1427 #. i18n: ectx: Menu (view)
1428 #: dolphinpart.rc:24
1433 #. i18n: ectx: Menu (go)
1434 #: dolphinpart.rc:33
1439 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1440 #: dolphinpart.rc:41
1442 msgctxt "@title:menu"
1446 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1447 #: dolphinpart.rc:51
1449 msgctxt "@title:menu"
1450 msgid "Dolphin Toolbar"
1451 msgstr "Dolphin 도구 모음"
1453 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1455 msgid "Recently Closed Tabs"
1458 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1460 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1461 msgstr "최근에 닫은 탭 비우기"
1463 #: dolphintabbar.cpp:126
1465 msgctxt "@action:inmenu"
1469 #: dolphintabbar.cpp:127
1471 msgctxt "@action:inmenu"
1475 #: dolphintabbar.cpp:128
1477 msgctxt "@action:inmenu"
1478 msgid "Close Other Tabs"
1481 #: dolphintabbar.cpp:129
1483 msgctxt "@action:inmenu"
1487 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1488 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1489 #: dolphintabwidget.cpp:499
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1493 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1497 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1498 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1499 #: dolphintabwidget.cpp:503
1501 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1505 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1508 msgctxt "@title:menu"
1509 msgid "Location Bar"
1512 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1515 msgctxt "@title:menu"
1516 msgid "Main Toolbar"
1519 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1521 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1523 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1524 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1525 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1526 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1527 "because following these folders from left to right leads here.</"
1528 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1529 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1530 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1531 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1533 "<para>아래 표시된 파일 및 폴더의 위치를 표시합니다.</para><para>현재 표시된 "
1534 "폴더의 이름은 맨 오른쪽에 나타납니다. 왼쪽에는 해당 폴더가 들어 있는 폴더의 "
1535 "이름이 있습니다. 폴더를 왼쪽에서 오른쪽으로 따라가면 현재 위치에 도달하므로, "
1536 "이 줄에 표시된 전체 문장은 현재 위치의 <emphasis>경로</emphasis>라고 합니다."
1537 "</para><para>이 대화식 경로에는 다양한 기능이 있습니다. 위치 표시줄의 기본 "
1538 "및 고급 기능에 대해 자세히 알아보려면 <link url='help:/dolphin/location-bar."
1539 "html'>여기를 클릭</link>하십시오. 도움말 페이지가 열립니다.</para>"
1541 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1543 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1545 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1546 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1547 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1548 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1549 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1550 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1551 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1552 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1553 "find an item.</item></list></para>"
1555 "<para>파일과 폴더를 찾을 수 있습니다. <emphasis>찾을 문자열</emphasis>을 입력"
1556 "하고 아래의 단추를 사용해서 검색 설정을 변경할 수 있습니다.<list><item>파일 "
1557 "이름/내용: 파일 이름에서만 찾을지, 파일 내용에서도 찾을지를 선택할 수 있습니"
1558 "다.<nl/>이미지, 오디오, 동영상 파일의 내용은 검색할 수 없습니다.</item><item>"
1559 "여기에서부터/어디든지: 이 폴더 및 하위 폴더에서만 찾을지, 전체 디스크에서 찾"
1560 "을지를 선택할 수 있습니다.</item><item>옵션 더 보기: 미디어 형식, 접근한 시"
1561 "간, 별점 등으로도 찾을 수 있습니다.</item><item>더 많은 검색 도구: 외부 도구"
1562 "를 이용하여 파일을 찾을 수 있습니다.</item></list></para>"
1564 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1566 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1568 "Dolphin을 루트 권한으로 실행하면 위험할 수도 있습니다. 사용에 주의하십시오."
1570 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1572 msgid "Search for %1 in %2"
1575 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1580 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1582 msgid "Search for %1"
1585 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1587 msgctxt "@info:progress"
1588 msgid "Loading folder..."
1589 msgstr "폴더 불러오는 중..."
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1593 msgctxt "@info:progress"
1597 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1600 msgid "Searching..."
1603 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1605 msgctxt "@info:status"
1606 msgid "No items found."
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1611 msgctxt "@info:status"
1612 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1613 msgstr "Dolphin은 웹 페이지를 지원하지 않으므로 웹 브라우저가 실행되었습니다"
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1617 msgctxt "@info:status"
1619 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1620 msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 프로그램이 실행되었습니다"
1622 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1624 msgctxt "@info:status"
1625 msgid "Invalid protocol"
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1631 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1634 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1636 msgctxt "@info:tooltip"
1637 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1638 msgstr "폴더 변경 시 필터 유지"
1640 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1645 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1647 msgctxt "@info:tooltip"
1648 msgid "Hide Filter Bar"
1651 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1653 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1657 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1660 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1661 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1662 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\""
1664 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1667 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1669 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1670 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\""
1672 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1675 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1677 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1678 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\""
1680 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1683 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1685 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1686 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\", \"%5\""
1688 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1690 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1691 msgid "One Selected File"
1692 msgid_plural "%1 Selected Files"
1693 msgstr[0] "선택한 파일 %1개"
1695 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1698 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1699 msgid "One Selected Folder"
1700 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1701 msgstr[0] "선택한 폴더 %1개"
1703 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1706 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1708 msgid "One Selected Item"
1709 msgid_plural "%1 Selected Items"
1710 msgstr[0] "선택한 항목 %1개"
1712 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1714 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1716 msgid_plural "%1 Files"
1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1721 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1723 msgid_plural "%1 Folders"
1726 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1729 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1731 msgid_plural "%1 Items"
1734 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1736 msgctxt "@item:intable"
1738 msgid_plural "%1 items"
1741 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1743 msgctxt "width × height"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1749 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1755 msgctxt "@title:group"
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1761 msgctxt "@title:group Size"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1767 msgctxt "@title:group Size"
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1773 msgctxt "@title:group Size"
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1779 msgctxt "@title:group Size"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1785 msgctxt "@title:group Date"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1791 msgctxt "@title:group Date"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1797 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1804 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1810 msgctxt "@title:group Date"
1811 msgid "One Week Ago"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1816 msgctxt "@title:group Date"
1817 msgid "Two Weeks Ago"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1822 msgctxt "@title:group Date"
1823 msgid "Three Weeks Ago"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1828 msgctxt "@title:group Date"
1829 msgid "Earlier this Month"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1835 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1836 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1837 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1838 "text that should not be formatted as a date"
1839 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1840 msgstr "'어제'(yyyy년 MMMM)"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1845 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1846 "context @title:group Date"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1853 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1854 "current locale, and yyyy is full year number."
1855 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1856 msgstr "dddd(yyyy년 MMMM)"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1861 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1869 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1870 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1871 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1872 "text that should not be formatted as a date"
1873 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1874 msgstr "'1주 전'(yyyy년 MMMM)"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1879 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1880 "context @title:group Date"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1887 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1888 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1889 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1890 "text that should not be formatted as a date"
1891 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1892 msgstr "'2주 전'(yyyy년 MMMM)"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1897 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1898 "context @title:group Date"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1905 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1906 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1907 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1908 "text that should not be formatted as a date"
1909 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1910 msgstr "'3주 전'(yyyy년 MMMM)"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1915 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1916 "context @title:group Date"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1923 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1924 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1925 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1926 "text that should not be formatted as a date"
1927 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1928 msgstr "yyyy년 MMMM '초'"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1933 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1934 "context @title:group Date"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1941 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1942 "and yyyy is full year number"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1949 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1957 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1964 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1971 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1978 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1984 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1985 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1986 msgstr "사용자: %1 | 그룹: %2 | 기타: %3"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
2006 msgid "The date format can be selected in settings."
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2064 #| msgid "Line Count"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2081 msgid "Date Photographed"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2092 msgctxt "@label width x height"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2151 msgid "Release Year"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2156 msgid "Aspect Ratio"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2184 msgid "File Extension"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2189 msgid "Deletion Time"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2194 msgid "Link Destination"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2199 msgid "Downloaded From"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2210 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2211 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2226 msgctxt "@info:status"
2227 msgid "Unknown error."
2238 msgid "File Manager"
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2245 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2249 msgctxt "@info:credit"
2251 msgstr "Felix Ernst"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2257 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자"
2261 msgctxt "@info:credit"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2269 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자(2019년 이후)"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Elvis Angelaccio"
2275 msgstr "Elvis Angelaccio"
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2281 msgstr "관리자(2018년-2021년), 개발자"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Emmanuel Pescosta"
2287 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2293 msgstr "관리자(2014년-2018년), 개발자"
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Frank Reininghaus"
2299 msgstr "Frank Reininghaus"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2305 msgstr "관리자(2012년-2014년), 개발자"
2309 msgctxt "@info:credit"
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2317 msgstr "관리자(2006년-2012년), 개발자"
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Sebastian Trüg"
2323 msgstr "Sebastian Trüg"
2325 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2326 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2328 msgctxt "@info:credit"
2334 msgctxt "@info:credit"
2336 msgstr "David Faure"
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Aaron J. Seigo"
2342 msgstr "Aaron J. Seigo"
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Rafael Fernández López"
2348 msgstr "Rafael Fernández López"
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Kevin Ottens"
2354 msgstr "Kevin Ottens"
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Holger Freyther"
2360 msgstr "Holger Freyther"
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Max Blazejak"
2366 msgstr "Max Blazejak"
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Michael Austin"
2372 msgstr "Michael Austin"
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Documentation"
2382 msgctxt "@info:shell"
2383 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2384 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2388 msgctxt "@info:shell"
2389 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2390 msgstr "Dolphin을 나누어 보기로 시작합니다."
2394 msgctxt "@info:shell"
2395 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2396 msgstr "Dolphin에서 새 창을 명시적으로 엽니다."
2399 #, fuzzy, kde-format
2400 #| msgctxt "@info:shell"
2401 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2402 msgctxt "@info:shell"
2403 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2404 msgstr "Dolphin 데몬 시작하기(DBus 인터페이스에만 필요함)"
2408 msgctxt "@info:shell"
2409 msgid "Document to open"
2412 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2413 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2415 msgid "Hidden files shown"
2418 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2419 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2421 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2422 msgstr "홈 디렉터리 안에 있을 때 폴더 패널에 홈 디렉터리만 표시"
2424 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2425 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2427 msgid "Automatic scrolling"
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2436 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2442 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2448 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2450 msgctxt "@action:inmenu"
2451 msgid "Move to Trash"
2454 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2456 msgctxt "@action:inmenu"
2460 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2463 msgid "Show Hidden Files"
2466 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2468 msgctxt "@action:inmenu"
2469 msgid "Limit to Home Directory"
2472 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2474 msgctxt "@action:inmenu"
2475 msgid "Automatic Scrolling"
2478 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2484 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2485 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2487 msgid "Previews shown"
2490 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2491 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2493 msgid "Auto-Play media files"
2494 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2496 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2497 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2499 msgid "Date display format"
2502 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2508 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Auto-Play media files"
2512 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2514 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Configure..."
2520 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgid "Condensed Date"
2526 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2528 msgctxt "@label::textbox"
2529 msgid "Select which data should be shown:"
2530 msgstr "표시할 데이터를 선택하십시오:"
2532 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2535 msgid "%1 item selected"
2536 msgid_plural "%1 items selected"
2537 msgstr[0] "항목 %1개 선택됨"
2539 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2544 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2549 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2550 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2552 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2553 msgstr "위치 패널 아이콘 크기(-1: \"자동\")"
2555 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2557 msgctxt "@action:inmenu"
2558 msgid "Configure Trash…"
2561 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2564 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2565 "and then reopen the panel."
2567 "Konsole이 설치되지 않아서 터미널을 표시할 수 없습니다. Konsole을 설치한 다음 "
2570 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2572 msgid "Install Konsole"
2575 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2576 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2581 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2582 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2595 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgid "Highest Rating"
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2697 msgctxt "@action:inmenu"
2698 msgid "Clear Selection"
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2703 msgctxt "String list separator"
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2709 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2711 msgid_plural "Tags: %2"
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2716 msgctxt "@action:button"
2720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2722 msgctxt "action:button"
2723 msgid "From Here (%1)"
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2728 msgctxt "action:button"
2729 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2730 msgstr "'%1' 및 하위 폴더에서만 검색"
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2734 msgctxt "action:button"
2735 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2736 msgstr "이 검색을 저장하여 다음번에 빠르게 사용하기"
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2740 msgctxt "@info:tooltip"
2741 msgid "Quit searching"
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2746 msgctxt "action:button"
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2752 msgctxt "action:button"
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2758 msgctxt "action:button"
2762 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2764 msgctxt "action:button"
2768 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2770 msgctxt "action:button"
2771 msgid "Search in your home directory"
2772 msgstr "홈 디렉터리에서 검색"
2774 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2776 msgid "More Search Tools"
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2782 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2784 msgid "Query Results from '%1'"
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@info:shell"
2790 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2791 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2792 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2793 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2795 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2796 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2801 msgctxt "@action:button"
2802 msgid "Cancel Copying"
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2807 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2808 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2811 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2815 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2816 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2817 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2818 msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2823 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2824 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2825 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2826 msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
2828 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2831 msgctxt "@action:button"
2832 msgid "Cancel Cutting"
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@info:shell"
2838 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2839 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2840 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2841 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2844 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2848 msgctxt "@action:button"
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@info:shell"
2855 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2856 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2857 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2858 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2860 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2863 msgctxt "@action:button"
2864 msgid "Cancel Duplicating"
2867 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2868 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2871 msgctxt "@action keep short"
2875 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2878 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2879 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2882 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2885 msgctxt "@action:button"
2886 msgid "Cancel Moving"
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2891 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2892 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2898 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2899 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2900 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2901 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2908 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2909 msgid "Paste from Clipboard"
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2914 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2915 msgid "Dismiss This Reminder"
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2920 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2921 msgid "Don't Remind Me Again"
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2926 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2928 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2929 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2932 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2935 msgctxt "@action:button"
2936 msgid "Cancel Renaming"
2939 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2940 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2941 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2942 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2943 #. and a fallback will be used.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2947 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2948 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2951 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2952 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2953 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2954 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2955 #. and a fallback will be used.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2959 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2960 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2963 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2964 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2965 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2966 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2967 #. and a fallback will be used.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2971 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2972 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2975 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2976 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2977 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2978 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2979 #. and a fallback will be used.
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2983 msgid "Permanently Delete %2"
2984 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2987 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2988 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2989 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2990 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2991 #. and a fallback will be used.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2995 #| msgid "Duplicate Here"
2997 msgid "Duplicate %2"
2998 msgid_plural "Duplicate %2"
3001 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3002 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3003 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3004 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3005 #. and a fallback will be used.
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@action:inmenu"
3009 #| msgid "Move to Trash"
3011 msgid "Move %2 to the Trash"
3012 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3013 msgstr[0] "휴지통으로 이동"
3015 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3016 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3017 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3018 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3019 #. and a fallback will be used.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@action:button"
3026 msgid_plural "Rename %2"
3027 msgstr[0] "이름 바꾸기(&R)"
3029 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3031 msgctxt "@info:whatsthis"
3033 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3034 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3035 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3036 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3037 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3038 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3039 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3040 "the current selection.</para>"
3043 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3045 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3046 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3049 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@title:menu"
3052 #| msgid "Selection"
3053 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3054 msgid "Selection Mode"
3057 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@title:menu"
3060 #| msgid "Selection"
3061 msgctxt "@action:button"
3062 msgid "Exit Selection Mode"
3065 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3067 msgctxt "@label:textbox"
3068 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3069 msgstr "콘텍스트 메뉴에 표시할 서비스를 선택하십시오:"
3071 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3073 msgctxt "@label:textbox"
3077 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3079 msgctxt "@action:button"
3080 msgid "Download New Services..."
3081 msgstr "새 서비스 다운로드..."
3083 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3087 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3089 msgstr "버전 관리 시스템 설정을 적용하려면 Dolphin을 다시 시작해야 합니다."
3091 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3094 msgid "Restart now?"
3097 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3099 msgctxt "@option:check"
3103 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3105 msgctxt "@option:check"
3106 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3107 msgstr "'다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령"
3109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3111 msgctxt "@item:inmenu"
3115 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3116 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3117 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3118 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3119 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3120 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3122 msgid "Use system font"
3123 msgstr "시스템 글꼴 사용하기"
3125 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3126 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3127 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3128 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3129 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3130 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3135 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3136 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3137 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3138 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3139 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3140 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3142 msgid "Preview size"
3145 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3146 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3148 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3149 msgstr "최대 텍스트 너비 인덱스(0은 무제한)"
3151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3152 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3154 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3155 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령 표시"
3157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3158 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3160 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3161 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '위치에 추가'를 표시합니다."
3163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3164 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3166 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3167 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '정렬 기준'을 표시합니다."
3169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3170 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3172 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3173 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '보기 모드'를 표시합니다."
3175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3176 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3178 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3179 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '새 탭에서 열기' 및 '새 탭에서 열기'를 표시합니다."
3181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3182 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3184 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3185 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '새 창에서 열기'를 표시합니다."
3187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3188 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3190 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3191 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '복사 위치'를 표시합니다."
3193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3196 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3197 msgstr "콘텍스트 메뉴에서 '여기에 복제'를 표시합니다."
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3202 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3203 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '터미널 열기'를 표시합니다."
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3206 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3208 msgid "Position of columns"
3211 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3212 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3214 msgid "Side Padding"
3217 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3218 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3220 msgid "Highlight entire row"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3224 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3226 msgid "Expandable folders"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3230 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3232 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3233 msgstr "내용 개수를 디렉터리 크기로 사용할지 여부"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3236 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3238 msgid "Recursive directory size limit"
3239 msgstr "재귀 디렉터리 크기 제한"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3242 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3244 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3245 msgstr "참이면 짧은 상대 날짜를 사용하고, 짧은 날짜가 아니라면"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3248 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3249 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgid "Permissions"
3252 msgid "Permissions style format"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3259 msgid "Hidden files shown"
3262 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3265 msgctxt "@info:whatsthis"
3267 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3268 "will be shown in the file view."
3270 "이 옵션이 활성화되어 있으면 파일 이름이 '.'으로 시작하는 것과 같은 숨김 파일"
3273 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3280 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3283 msgctxt "@info:whatsthis"
3284 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3285 msgstr "이 옵션은 보기 속성에 사용된 버전을 정의합니다."
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3294 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3297 msgctxt "@info:whatsthis"
3299 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3300 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3302 "이 옵션은 보기의 스타일을 결정합니다. 지원하는 값은 아이콘(0), 자세히(1)와 "
3305 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3309 msgid "Previews shown"
3312 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3315 msgctxt "@info:whatsthis"
3317 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3319 msgstr "이 옵션이 활성화되면 파일 내용을 아이콘으로 미리 보여 줍니다."
3321 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3325 msgid "Grouped Sorting"
3328 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3331 msgctxt "@info:whatsthis"
3333 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3334 msgstr "이 옵션이 설정되어 있으면 정렬된 항목은 그룹별로 구분됩니다."
3336 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3340 msgid "Sort files by"
3343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3346 msgctxt "@info:whatsthis"
3348 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3351 "이 옵션은 파일의 어떤 속성(이름, 크기, 날짜 등)을 기준으로 정렬할지 정합니다."
3353 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3357 msgid "Order in which to sort files"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3364 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3365 msgstr "파일 및 폴더를 정렬할 때 폴더 먼저 표시"
3367 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3371 msgid "Show hidden files and folders last"
3372 msgstr "숨김 파일과 폴더를 마지막에 표시"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3378 msgid "Visible roles"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3385 msgid "Header column widths"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3392 msgid "Properties last changed"
3393 msgstr "속성 마지막으로 변경됨"
3395 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3398 msgctxt "@info:whatsthis"
3399 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3400 msgstr "사용자가 속성을 마지막으로 변경한 시간입니다."
3402 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3406 msgid "Additional Information"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3412 msgid "Should the URL be editable for the user"
3413 msgstr "사용자가 URL을 편집하도록 허용할지 여부"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3418 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3419 msgstr "URL 탐색기의 텍스트 완성 모드"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3424 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3425 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3430 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3431 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3437 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3440 "외부에서 폴더를 새 탭으로 여는 것을 요청했을 때 존재하는 Dolphin 인스턴스를 "
3443 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3447 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3448 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3449 "were removed/renamed ...etc"
3451 "Dolphin의 내부 설정 버전입니다. Dolphin의 업데이트된 버전이 실행 중인지 확인"
3452 "하고 이름이 변경되었거나 삭제된 설정 항목을 이전합니다"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3458 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3460 msgstr "시작 설정이 수정됨(UI에 보이지 않는 내부 설정)"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3468 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3471 msgid "Remember open folders and tabs"
3472 msgstr "열린 폴더와 탭 기억"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3477 msgid "Split the view into two panes"
3478 msgstr "보기를 두 부분으로 나누기"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3483 msgid "Should the filter bar be shown"
3484 msgstr "필터 표시줄 표시 여부"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3489 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3490 msgstr "보기 속성을 모든 폴더에 사용할지 여부"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3495 msgid "Browse through archives"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3501 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3502 msgstr "여러 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니다."
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3508 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3509 "running in the Terminal panel."
3511 "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3517 msgid "Rename inline"
3518 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3523 msgid "Show selection toggle"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3530 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3534 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3537 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3538 msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3543 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3544 msgstr "나뉜 보기를 전환할 때 활성 패널 닫기"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3549 msgid "New tab will be open after last one"
3550 msgstr "마지막 탭 이후에 새 탭이 열립니다"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3555 msgid "Show tooltips"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3561 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3562 msgstr "보기 속성이 유효하기 시작한 시각"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3567 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3568 msgstr "모든 보기 형식에 대해서 자동으로 늘어나는 폴더 사용하기"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3573 msgid "Show the statusbar"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3579 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3580 msgstr "상태 표시줄에 확대/축소 슬라이더 표시"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3585 msgid "Show the space information in the statusbar"
3586 msgstr "상태 표시줄에 공간 정보 표시"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3591 msgid "Lock the layout of the panels"
3592 msgstr "패널 레이아웃 잠그기"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3597 msgid "Enlarge Small Previews"
3598 msgstr "작은 미리 보기 확대"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3604 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3607 "항목 정렬 순서를 자연스러운 정렬, 대소문자 구분 정렬, 대소문자 무시 정렬 중 "
3610 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3611 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3613 msgid "Text width index"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3617 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3619 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3620 msgstr "최대 텍스트 줄 수(0은 무제한)"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3623 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3625 msgid "Enabled plugins"
3628 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3630 msgctxt "@title:window"
3634 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3636 msgctxt "@title:group General settings"
3640 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3642 msgctxt "@title:group"
3646 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3648 msgctxt "@title:group"
3652 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3654 msgctxt "@title:group"
3658 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3660 msgctxt "@title:group"
3661 msgid "Context Menu"
3664 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3666 msgctxt "@title:group"
3670 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3672 msgctxt "@title:group"
3673 msgid "User Feedback"
3676 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3679 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3681 "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?"
3683 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3688 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3690 msgctxt "@option:radio"
3691 msgid "Use common display style for all folders"
3692 msgstr "모든 폴더에 공통 표시 스타일 사용"
3694 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3696 msgctxt "@option:radio"
3697 msgid "Remember display style for each folder"
3698 msgstr "각 폴더의 표시 스타일 기억"
3700 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3704 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3707 "Dolphin에서 보기 속성을 변경한 개별 폴더에 숨김 파일 .directory를 생성합니다."
3709 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3711 msgctxt "@title:group"
3715 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3717 msgctxt "option:radio"
3721 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3723 msgctxt "option:radio"
3724 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3725 msgstr "가나다순, 대소문자 구분 안함"
3727 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3729 msgctxt "option:radio"
3730 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3731 msgstr "가나다순, 대소문자 구분"
3733 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3735 msgctxt "@title:group"
3736 msgid "Sorting mode: "
3739 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3741 msgctxt "@option:check"
3742 msgid "Show tooltips"
3745 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3746 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3748 msgctxt "@title:group"
3749 msgid "Miscellaneous: "
3752 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3754 msgctxt "@option:check"
3755 msgid "Show selection marker"
3758 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3760 msgctxt "option:check"
3761 msgid "Rename inline"
3762 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
3764 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3766 msgctxt "option:check"
3767 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3768 msgstr "Tab 키로 나뉜 보기 패널 전환하기"
3770 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3772 msgctxt "option:check"
3773 msgid "Turning off split view closes active pane"
3774 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 활성 패널 닫기"
3776 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3778 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3779 msgstr "이 옵션을 비활성화하면 나뉜 보기를 닫을 때 비활성 패널을 닫습니다"
3781 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3783 msgctxt "@title:window"
3784 msgid "Configure Preview for %1"
3785 msgstr "%1 미리 보기 설정"
3787 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3789 msgctxt "@title:group"
3790 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3791 msgstr "다음 경우에 모든 KDE 프로그램에서 사용자에게 묻기:"
3793 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3795 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3796 msgid "Moving files or folders to trash"
3797 msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮길 때"
3799 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3801 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3802 msgid "Emptying trash"
3805 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3807 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3808 msgid "Deleting files or folders"
3809 msgstr "파일이나 폴더를 삭제할 때"
3811 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3813 msgctxt "@title:group"
3814 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3815 msgstr "다음 경우에 사용자에게 묻기:"
3817 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3820 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3821 msgstr "탭이 여러 개 열린 창을 닫을 때"
3823 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3826 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3827 msgstr "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때"
3829 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3831 msgctxt "@title:group"
3832 msgid "When opening an executable file:"
3833 msgstr "실행 파일을 열 때:"
3835 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3840 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3842 msgid "Open in application"
3845 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3850 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3851 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3853 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3857 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3858 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3860 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3864 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3865 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3867 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3868 msgid "Confirmations"
3871 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3873 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3877 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3879 msgctxt "@title:group"
3880 msgid "Show previews in the view for:"
3881 msgstr "다음 보기에서 미리 보기 표시:"
3883 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3885 msgid "Skip previews for local files above:"
3886 msgstr "다음보다 큰 로컬 파일 미리 보지 않기:"
3888 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3889 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3891 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3895 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3900 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3903 msgid "Skip previews for remote files above:"
3904 msgstr "다음보다 큰 원격 파일 미리 보지 않기:"
3906 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3911 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3913 msgctxt "@option:check"
3914 msgid "Show status bar"
3917 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3919 msgctxt "@option:check"
3920 msgid "Show zoom slider"
3921 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
3923 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3925 msgctxt "@option:check"
3926 msgid "Show space information"
3929 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3930 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3932 msgctxt "@title:tab"
3936 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3937 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3939 msgctxt "@title:tab"
3943 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3944 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3946 msgctxt "@title:tab"
3950 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3952 msgctxt "option:radio"
3953 msgid "After current tab"
3956 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3958 msgctxt "option:radio"
3959 msgid "At end of tab bar"
3962 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3964 msgctxt "@title:group"
3965 msgid "Open new tabs: "
3968 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3970 msgctxt "@option:check"
3971 msgid "Open archives as folder"
3972 msgstr "압축 파일을 폴더로 열기"
3974 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3976 msgctxt "option:check"
3977 msgid "Open folders during drag operations"
3978 msgstr "드래그하는 동안 폴더 열기"
3980 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3982 msgctxt "@title:group"
3986 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3988 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3989 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3990 msgstr "마지막으로 사용한 폴더, 탭, 창 상태"
3992 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3994 msgctxt "@action:button"
3995 msgid "Select Home Location"
3998 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4000 msgctxt "@action:button"
4001 msgid "Use Current Location"
4004 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4006 msgctxt "@action:button"
4007 msgid "Use Default Location"
4010 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4012 msgctxt "@label:textbox"
4013 msgid "Show on startup:"
4016 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4018 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4019 msgid "Begin in split view mode"
4020 msgstr "분할 보기 모드에서 시작"
4022 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4024 msgid "New windows:"
4027 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4029 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4030 msgid "Show filter bar"
4033 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4035 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4036 msgid "Make location bar editable"
4037 msgstr "위치 표시줄을 편집 가능으로 설정"
4039 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4041 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4042 msgid "Open new folders in tabs"
4043 msgstr "새 폴더를 탭으로 열기"
4045 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4047 msgctxt "@label:checkbox"
4051 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4053 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4054 msgid "Show full path inside location bar"
4055 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로 표시"
4057 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4059 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4060 msgid "Show full path in title bar"
4061 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 표시"
4063 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4067 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4069 msgstr "홈 폴더의 경로가 잘못되었거나 없으므로 적용하지 않습니다."
4071 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4073 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4077 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4079 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4083 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4085 msgctxt "@action:button Choose font"
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4091 msgctxt "@label:listbox"
4092 msgid "Default icon size:"
4095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4097 msgctxt "@label:listbox"
4098 msgid "Preview icon size:"
4099 msgstr "미리 보기 아이콘 크기:"
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4103 msgctxt "@label:listbox"
4107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4109 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4115 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4121 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4127 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4133 msgctxt "@label:listbox"
4134 msgid "Label width:"
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4151 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4157 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4163 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4169 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4175 msgctxt "@label:listbox"
4176 msgid "Maximum lines:"
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4181 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4187 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4193 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4199 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4205 msgctxt "@label:listbox"
4206 msgid "Maximum width:"
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4211 msgctxt "@option:check"
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4217 msgctxt "@label:checkbox"
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4223 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4224 msgid "By clicking anywhere on the row"
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4229 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4230 msgid "By clicking on icon or name"
4233 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgctxt "@info:tooltip"
4237 #| msgid "Search for files and folders"
4238 msgctxt "@title:group"
4239 msgid "Open files and folders:"
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4244 msgctxt "option:radio"
4245 msgid "Number of items"
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4250 msgctxt "option:radio"
4251 msgid "Size of contents, up to "
4252 msgstr "내용의 크기, 최대 "
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4257 msgid_plural " levels deep"
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4262 msgctxt "@title:group"
4263 msgid "Folder size displays:"
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4268 msgctxt "option:radio as in relative date"
4269 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4270 msgstr "상대적 날짜(예: '%1')"
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4274 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4275 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4276 msgstr "절대적 날짜(예: '%1')"
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4280 msgctxt "@title:group"
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4286 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4287 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4292 msgctxt "option:radio as numeric style"
4293 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4298 msgctxt "option:radio as combined style"
4299 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4303 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgid "Permissions"
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Permissions style:"
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4311 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4313 msgctxt "@info:tooltip"
4314 msgid "Size: 1 pixel"
4315 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4316 msgstr[0] "크기: %1픽셀"
4318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4320 msgctxt "@title:window"
4321 msgid "View Display Style"
4324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4326 msgctxt "@item:inlistbox"
4330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4332 msgctxt "@item:inlistbox"
4336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4338 msgctxt "@item:inlistbox"
4342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4344 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4350 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4356 msgctxt "@option:check"
4357 msgid "Show folders first"
4360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4362 msgctxt "@option:check"
4363 msgid "Show hidden files last"
4364 msgstr "숨김 파일을 마지막에 표시"
4366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4368 msgctxt "@option:check"
4369 msgid "Show preview"
4372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4374 msgctxt "@option:check"
4375 msgid "Show in groups"
4378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4380 msgctxt "@option:check"
4381 msgid "Show hidden files"
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "Additional Information"
4390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4392 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4393 msgstr "각각 파일과 폴더에 대해서 볼 항목 선택:"
4395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4397 msgctxt "@label:listbox"
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4403 msgctxt "@label:listbox"
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4409 msgid "View options:"
4412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4414 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4415 msgid "Current folder"
4418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4420 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4421 msgid "Current folder and sub-folders"
4422 msgstr "현재 폴더와 하위 폴더"
4424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4426 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4432 msgctxt "@title:group"
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Use as default view settings"
4440 msgstr "기본 보기 설정으로 사용"
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4446 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4448 msgstr "모든 하위 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4454 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4455 msgstr "모든 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
4457 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4459 msgctxt "@title:window"
4460 msgid "Applying View Properties"
4463 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4465 msgctxt "@info:progress"
4466 msgid "Counting folders: %1"
4467 msgstr "폴더 세는 중: %1"
4469 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4471 msgctxt "@info:progress"
4475 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4477 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4481 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4488 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4489 msgid "Sets the size of the file icons."
4490 msgstr "파일 아이콘의 크기를 설정합니다."
4492 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4497 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4500 msgid "Stop loading"
4503 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4505 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4507 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4508 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4509 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4510 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4511 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4512 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4513 "device.</item></list></para>"
4515 "<para>이것은 <emphasis>상태 표시줄</emphasis>입니다. 기본적으로 항목 세 개를 "
4516 "표시합니다(왼쪽에서 오른쪽으로):<list><item>선택한 항목의 크기를 표시하는 "
4517 "<emphasis>텍스트 필드</emphasis>입니다. 항목 한 개만 선택했다면 이름과 형식"
4518 "을 같이 표시합니다.</item><item>현재 보기의 크기를 조정하는 <emphasis>크기 조"
4519 "정 슬라이더</emphasis>입니다.</item><item>현재 저장 장치의 <emphasis>빈 공간 "
4520 "정보</emphasis>입니다.</item></list></para>"
4522 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4524 msgctxt "@action:inmenu"
4525 msgid "Show Zoom Slider"
4526 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4528 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4530 msgctxt "@action:inmenu"
4531 msgid "Show Space Information"
4534 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4536 msgctxt "@info:status Free disk space"
4540 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4542 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4543 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4544 msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)"
4546 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4548 msgid "Trash Emptied"
4551 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4553 msgid "The Trash was emptied."
4554 msgstr "휴지통을 비웠습니다."
4556 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4558 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4562 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4564 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4565 msgid "Count of available Network Shares"
4566 msgstr "사용 가능한 네트워크 공유 수"
4568 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4570 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4574 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4576 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4577 msgid "A subset of Dolphin settings."
4578 msgstr "Dolphin 설정의 서브셋입니다."
4580 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4582 msgid "Select Remote Charset"
4583 msgstr "원격 문자 인코딩 선택"
4585 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4590 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4595 #: views/dolphinview.cpp:639
4597 msgctxt "@info:status"
4598 msgid "1 Folder selected"
4599 msgid_plural "%1 Folders selected"
4600 msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨"
4602 #: views/dolphinview.cpp:640
4604 msgctxt "@info:status"
4605 msgid "1 File selected"
4606 msgid_plural "%1 Files selected"
4607 msgstr[0] "파일 %1개 선택됨"
4609 #: views/dolphinview.cpp:642
4611 msgctxt "@info:status"
4613 msgid_plural "%1 Folders"
4616 #: views/dolphinview.cpp:643
4618 msgctxt "@info:status"
4620 msgid_plural "%1 Files"
4623 #: views/dolphinview.cpp:647
4625 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4629 #: views/dolphinview.cpp:649
4631 msgctxt "@info:status files (size)"
4635 #: views/dolphinview.cpp:653
4637 msgctxt "@info:status"
4638 msgid "0 Folders, 0 Files"
4639 msgstr "폴더 0개, 파일 0개"
4641 #: views/dolphinview.cpp:867 views/dolphinview.cpp:876
4643 msgctxt "<filename> copy"
4647 #: views/dolphinview.cpp:1055
4649 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4650 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4651 msgstr[0] "항목 %1개를 여시겠습니까?"
4653 #: views/dolphinview.cpp:1067
4655 msgctxt "@action:button"
4656 msgid "Open %1 Item"
4657 msgid_plural "Open %1 Items"
4658 msgstr[0] "항목 %1개 열기"
4660 #: views/dolphinview.cpp:1198
4662 msgctxt "@action:inmenu"
4663 msgid "Side Padding"
4666 #: views/dolphinview.cpp:1202
4668 msgctxt "@action:inmenu"
4669 msgid "Automatic Column Widths"
4672 #: views/dolphinview.cpp:1207
4674 msgctxt "@action:inmenu"
4675 msgid "Custom Column Widths"
4676 msgstr "사용자 정의 열 너비"
4678 #: views/dolphinview.cpp:1778
4680 msgctxt "@info:status"
4681 msgid "Trash operation completed."
4682 msgstr "휴지통에 버리기 작업이 완료되었습니다."
4684 #: views/dolphinview.cpp:1788
4686 msgctxt "@info:status"
4687 msgid "Delete operation completed."
4688 msgstr "삭제 작업이 완료되었습니다."
4690 #: views/dolphinview.cpp:1944
4692 msgctxt "@action:button"
4693 msgid "Rename and Hide"
4696 #: views/dolphinview.cpp:1953
4699 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4700 "Do you still want to rename it?"
4702 "파일 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
4705 #: views/dolphinview.cpp:1955
4708 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4709 "Do you still want to rename it?"
4711 "폴더 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
4714 #: views/dolphinview.cpp:1957
4716 msgid "Hide this File?"
4717 msgstr "이 파일을 숨기시겠습니까?"
4719 #: views/dolphinview.cpp:1957
4721 msgid "Hide this Folder?"
4722 msgstr "이 폴더를 숨기시겠습니까?"
4724 #: views/dolphinview.cpp:2011
4726 msgctxt "@info:status"
4727 msgid "The location is empty."
4728 msgstr "위치가 비어 있습니다."
4730 #: views/dolphinview.cpp:2013
4732 msgctxt "@info:status"
4733 msgid "The location '%1' is invalid."
4734 msgstr "'%1' 위치가 잘못되었습니다."
4736 #: views/dolphinview.cpp:2267
4741 #: views/dolphinview.cpp:2286
4743 msgid "Loading canceled"
4746 #: views/dolphinview.cpp:2288
4748 msgid "No items matching the filter"
4749 msgstr "필터와 일치하는 항목 없음"
4751 #: views/dolphinview.cpp:2290
4753 msgid "No items matching the search"
4754 msgstr "검색과 일치하는 항목 없음"
4756 #: views/dolphinview.cpp:2292
4758 msgid "Trash is empty"
4761 #: views/dolphinview.cpp:2295
4766 #: views/dolphinview.cpp:2298
4768 msgid "No files tagged with \"%1\""
4769 msgstr "\"%1\" 태그가 붙은 파일 없음"
4771 #: views/dolphinview.cpp:2302
4773 msgid "No recently used items"
4774 msgstr "최근에 사용한 항목 없음"
4776 #: views/dolphinview.cpp:2304
4778 msgid "No shared folders found"
4779 msgstr "공유 폴더를 찾을 수 없음"
4781 #: views/dolphinview.cpp:2306
4783 msgid "No relevant network resources found"
4784 msgstr "관련 네트워크 리소스를 찾을 수 없음"
4786 #: views/dolphinview.cpp:2308
4788 msgid "No MTP-compatible devices found"
4789 msgstr "MTP 호환 장치를 찾을 수 없음"
4791 #: views/dolphinview.cpp:2310
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4794 msgid "No Apple devices found"
4795 msgstr "블루투스 장치를 찾을 수 없음"
4797 #: views/dolphinview.cpp:2312
4799 msgid "No Bluetooth devices found"
4800 msgstr "블루투스 장치를 찾을 수 없음"
4802 #: views/dolphinview.cpp:2314
4804 msgid "Folder is empty"
4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4810 msgid "Create Folder..."
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4815 msgctxt "@info:whatsthis"
4817 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4818 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4820 "이 옵션은 현재 선택한 항목의 이름을 변경합니다.<nl/>여러 항목의 이름을 동시"
4821 "에 바꿀 때에는 항목별 번호를 붙일 수 있습니다."
4823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4825 msgctxt "@info:whatsthis"
4827 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4828 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4829 "from if disk space is needed."
4831 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 <filename>휴지통</filename>으로 이동합니다.<nl/>"
4832 "휴지통은 임시 저장소이며 디스크 공간이 부족할 때 영구적으로 삭제할 수 있습니"
4835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4837 msgctxt "@info:whatsthis"
4839 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4840 "recovered by normal means."
4842 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 완전히 삭제합니다. 일반적인 방법으로 복구할 수 "
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4847 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4848 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4849 msgstr "삭제(휴지통으로 이동 단축키 사용)"
4851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4853 msgctxt "@action:inmenu File"
4854 msgid "Duplicate Here"
4857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4859 msgctxt "@action:inmenu File"
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4865 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4867 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4868 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4869 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4870 "there like managing read- and write-permissions."
4872 "현재 선택한 모든 항목의 속성을 새 창에 표시합니다.<nl/>선택한 항목이 없다면 "
4873 "현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>읽기나 쓰기 권한과 같은 고급 설정을 변경"
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4878 msgctxt "@action:incontextmenu"
4879 msgid "Copy Location"
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4884 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4885 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4886 msgstr "첫 선택한 항목의 경로를 클립보드에 복사합니다."
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4891 #| msgid "Move to Trash"
4892 msgctxt "@action:inmenu File"
4893 msgid "Move to Trash…"
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4900 msgctxt "@action:inmenu File"
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4907 #| msgid "Duplicate Here"
4908 msgctxt "@action:inmenu File"
4909 msgid "Duplicate Here…"
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4915 #| msgid "Copy Location"
4916 msgctxt "@action:incontextmenu"
4917 msgid "Copy Location…"
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4922 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4924 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4925 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4926 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4927 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4928 "interface> option is enabled.</para>"
4930 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일 아이콘을 위주로 한 보기 모드로 전환합니"
4931 "다. 파일과 폴더를 쉽게 구분할 수 있으며 <emphasis>파일 형식</emphasis>별 아이"
4932 "콘으로 파일을 구분할 수 있습니다.</para><para><interface>미리 보기</"
4933 "interface> 옵션을 사용한 경우 그림을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</para>"
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4937 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4939 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4940 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4941 "the overview in folders with many items.</para>"
4943 "<para>이 옵션을 사용하면 아이콘 옆에 폴더와 파일의 이름을 표시하는 작은 보기 "
4944 "모드로 전환합니다.</para><para>많은 항목이 있는 폴더를 톺아볼 때 유용합니다."
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4949 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4951 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4952 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4953 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4954 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4955 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4956 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4957 "of multiple folders in the same list.</para>"
4959 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일의 자세한 정보를 보여 주는 목록 보기 모드"
4960 "로 전환합니다.</para><para>열 머리글의 항목을 클릭하면 해당 항목 순서로 정렬"
4961 "합니다. 다시 한 번 클릭하면 정렬 순서를 뒤집습니다. 표시할 정보를 지정하려면 "
4962 "열 머리글을 오른쪽 마우스 단추로 클릭하십시오.</para><para>현재 폴더를 변경하"
4963 "지 않고 다른 폴더의 내용을 보려면 왼쪽을 눌러서 펼칠 수 있습니다. 같은 목록"
4964 "에 있는 여러 폴더의 내용을 동시에 볼 수 있습니다.</para>"
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4968 msgctxt "@action:intoolbar"
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4974 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4975 msgid "This increases the icon size."
4976 msgstr "아이콘 크기가 커집니다."
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4980 msgctxt "@action:inmenu View"
4981 msgid "Reset Zoom Level"
4982 msgstr "확대/축소 수준 초기화"
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4986 msgid "Zoom To Default"
4987 msgstr "기본값으로 확대/축소"
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4991 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4992 msgid "This resets the icon size to default."
4993 msgstr "아이콘 크기를 기본값으로 초기화합니다."
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4997 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4998 msgid "This reduces the icon size."
4999 msgstr "아이콘 크기가 줄어듭니다."
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5003 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5009 msgctxt "@action:intoolbar"
5010 msgid "Show Previews"
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5016 msgid "Show preview of files and folders"
5017 msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시"
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5021 msgctxt "@info:whatsthis"
5023 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5024 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5027 "이 옵션을 사용하면 파일이나 폴더 내용을 기반으로 한 아이콘을 사용합니다.<nl/>"
5028 "예를 들어 그림 파일 아이콘은 해당 그림의 작은 버전입니다."
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5032 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5033 msgid "Folders First"
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5038 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5039 msgid "Hidden Files Last"
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5044 msgctxt "@action:inmenu View"
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5050 msgctxt "@action:inmenu View"
5051 msgid "Show Additional Information"
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5056 msgctxt "@action:inmenu View"
5057 msgid "Show in Groups"
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5062 msgctxt "@info:whatsthis"
5063 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5064 msgstr "파일과 폴더를 첫 번째 글자로 묶어서 표시합니다."
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5068 msgctxt "@action:inmenu View"
5069 msgid "Show Hidden Files"
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5074 msgctxt "@info:whatsthis"
5076 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5077 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5078 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5079 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5082 "<para>이 옵션을 사용하면 <emphasis>숨김</emphasis> 파일과 폴더를 표시합니다. "
5083 "해당 항목은 반투명하게 표시됩니다.</para><para>숨김 파일이나 폴더의 이름은 "
5084 "\".\"으로 시작합니다. 일반적으로 해당 파일에 접근할 필요는 없으므로 숨김 속성"
5085 "이 지정되어 있습니다.</para>"
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5089 msgctxt "@action:inmenu View"
5090 msgid "Adjust View Display Style..."
5091 msgstr "보기 표시 스타일 조정..."
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5095 msgctxt "@info:whatsthis"
5097 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5098 msgstr "모든 보기 속성을 조정할 수 있는 새 창을 엽니다."
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5102 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5109 msgid "Icons view mode"
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5114 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5121 msgid "Compact view mode"
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5126 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5133 msgid "Details view mode"
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5138 msgctxt "Sort descending"
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5144 msgctxt "Sort ascending"
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5150 msgctxt "Sort descending"
5151 msgid "Largest First"
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5156 msgctxt "Sort ascending"
5157 msgid "Smallest First"
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5162 msgctxt "Sort descending"
5163 msgid "Newest First"
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5168 msgctxt "Sort ascending"
5169 msgid "Oldest First"
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5174 msgctxt "Sort descending"
5175 msgid "Highest First"
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5180 msgctxt "Sort ascending"
5181 msgid "Lowest First"
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5186 msgctxt "Sort descending"
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5192 msgctxt "Sort ascending"
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5199 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5200 "selection is empty when this text is shown."
5201 msgid "Actions for Current View"
5204 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5205 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5206 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5207 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5208 #. and a fallback will be used.
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5211 msgid "Actions for %1"
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5217 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5218 "of selected files/folders."
5219 msgid "Actions for One Selected Item"
5220 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5221 msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 동작"
5223 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5225 msgctxt "@info:status"
5226 msgid "Updating version information..."
5227 msgstr "버전 정보 업데이트 중..."
5230 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5231 #~ msgstr "<filename>%1</filename> 파일에 접근할 수 없습니다."
5233 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5234 #~ msgstr "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다른 프로그램에서 열려 있습니다."
5237 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5238 #~ "\"%2\"</application>."
5240 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5241 #~ "<application>%2</application>."
5243 #~ "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다음 프로그램에서 열려 있습니다: "
5244 #~ "<application>%2</application>."
5246 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5250 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5252 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5253 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5254 #~ "commands and configuration options."
5256 #~ "<emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>제어</interface> 단추 사용 "
5257 #~ "간을 전환합니다. 두 인터페이스에 포함된 기능과 설정 옵션은 서로 비슷합니"
5260 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5262 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5263 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5265 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 여러 "
5266 #~ "기능에 대한 도움말을 제공합니다.</para>"
5268 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5270 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5271 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5273 #~ "<para><emphasis>Dolphin</emphasis>의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보"
5274 #~ "려면 KDE 사용자 센터 위키를 참조하십시오.</para>"
5276 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5278 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5279 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5280 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5281 #~ "help is available for a spot.</para>"
5283 #~ "<para>이 단추는 지금 사용하고 있는 도움말 기능을 호출하는 단추입니다! 이 "
5284 #~ "단추를 누르고 프로그램의 임의의 구성 요소를 클릭하면 \"그것에 대한 설명"
5285 #~ "\"을 볼 수 있습니다. 커서 아래 항목의 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커"
5286 #~ "서 모양이 변경됩니다.</para>"
5288 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5290 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5291 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5292 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5293 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5294 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5295 #~ "used to this.</para>"
5297 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. "
5298 #~ "<interface>도움말</interface> 메뉴의 <interface>Dolphin 도움말</"
5299 #~ "interface> 항목 및 <emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 <emphasis>"
5300 #~ "파일 관리</emphasis> 글을 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에"
5301 #~ "는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마"
5304 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5306 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5307 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5309 #~ "<para>이 프로그램이나 다른 KDE 소프트웨어의 버그를 보고할 수 있는 안내 창"
5312 #~ msgctxt "@info:credit"
5314 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5317 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5320 #~ msgid "Font family"
5323 #~ msgid "Font size"
5329 #~ msgid "Font weight"
5333 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5334 #~ msgstr "Dolphin의 내부 버전, 주, 부, 버그 수리 버전"
5336 #~ msgid "Leading Column Padding"
5339 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5340 #~ msgid "Leading Column Padding"
5352 #~ msgid "Safely Remove"
5360 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5361 #~ msgstr "장치 '%1'이(가) 디스크가 아니므로 꺼낼 수 없습니다."
5364 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5365 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다, 시스템 응답: %2"
5368 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5369 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류 발생"
5371 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5372 #~ msgid "Open in New Tab"
5373 #~ msgstr "새 탭으로 열기"
5375 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5376 #~ msgid "Open in New Window"
5377 #~ msgstr "새 창으로 열기"
5379 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5383 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5387 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5391 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5395 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5396 #~ msgid "Add Entry..."
5397 #~ msgstr "항목 추가..."
5399 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5400 #~ msgid "Icon Size"
5403 #~ msgctxt "Small icon size"
5404 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5405 #~ msgstr "작게(%1x%2)"
5407 #~ msgctxt "Medium icon size"
5408 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5409 #~ msgstr "중간(%1x%2)"
5411 #~ msgctxt "Large icon size"
5412 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5413 #~ msgstr "크게(%1x%2)"
5415 #~ msgctxt "Huge icon size"
5416 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5417 #~ msgstr "매우 크게(%1x%2)"
5419 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5420 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5421 #~ msgstr "'%1' 섹션 숨기기"
5423 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5424 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5425 #~ msgstr "필터 표시줄 전환"
5427 #~ msgctxt "@title:window"
5428 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5429 #~ msgstr "Dolphin 설정"
5431 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5432 #~ msgid "Sett&ings"
5435 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5439 #~ msgctxt "@action"
5440 #~ msgid "Show menu"
5443 #~ msgctxt "@title:group"
5448 #~ msgid "Dolphin Part"
5449 #~ msgstr "Dolphin 부분"
5452 #~| msgctxt "@title:group"
5453 #~| msgid "Navigation"
5454 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5455 #~ msgid "Url Navigator"
5456 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5459 #~ msgctxt "@item:intable"
5464 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5465 #~ msgstr "숨겨진 파일 보기/숨기기"
5467 #~ msgctxt "@info:status"
5468 #~ msgid "Unknown size"
5469 #~ msgstr "알 수 없는 크기"
5471 #~ msgctxt "@label:textbox"
5472 #~ msgid "Start in:"
5475 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5476 #~ msgid "Window options:"
5479 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5480 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5481 #~ msgstr "%1사본 - %2%3"
5483 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5484 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5485 #~ msgstr "'%1'을(를) 위치에 추가"
5487 #~ msgctxt "@title:window"
5488 #~ msgid "Rename Items"
5489 #~ msgstr "항목 이름 바꾸기"
5491 #~ msgctxt "@label:textbox"
5492 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5493 #~ msgstr "항목 <filename>%1</filename>의 새 이름을 입력하십시오:"
5495 #~ msgctxt "@info:status"
5496 #~ msgid "New name #"
5499 #~ msgctxt "@label:textbox"
5500 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5501 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5502 #~ msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 새 이름을 입력하십시오:"
5505 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5506 #~ msgstr "#은 다음에서 시작하는 증가하는 번호로 대체됩니다:"
5508 #~ msgctxt "@title:window"
5509 #~ msgid "View Properties"
5512 #~ msgid "Show facets widget"
5513 #~ msgstr "패싯 위젯 보이기"
5516 #~| msgctxt "action:button"
5517 #~| msgid "Fewer Options"
5518 #~ msgctxt "@action:button"
5519 #~ msgid "Fewer Options"
5523 #~| msgctxt "action:button"
5524 #~| msgid "More Options"
5525 #~ msgctxt "@action:button"
5526 #~ msgid "More Options"
5529 #~ msgctxt "@option:check"
5533 #~ msgctxt "@option:check"
5537 #~ msgctxt "@option:option"
5541 #~ msgctxt "@option:option"
5545 #~ msgctxt "@option:option"
5546 #~ msgid "Yesterday"
5549 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5550 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5551 #~ msgstr "스크립트 및 데스크톱 파일을 실행할 때"
5553 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5557 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5561 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5565 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5572 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5573 #~ msgid "Add to Places"
5574 #~ msgstr "위치에 추가하기"
5577 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5578 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5579 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5580 #~ msgstr "홈 디렉터리로 제한"
5582 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5583 #~ msgid "Descending"
5586 #~ msgctxt "@title:window"
5587 #~ msgid "Configure Shown Data"
5588 #~ msgstr "보이는 데이터 설정하기"
5590 #~ msgctxt "@label::textbox"
5591 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5592 #~ msgstr "정보 패널에 표시할 데이터를 선택하십시오:"
5594 #~ msgctxt "action:button"
5595 #~ msgid "Everywhere"
5598 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5599 #~ msgid "Unchanged"
5602 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5603 #~ msgid "Horizontally flipped"
5604 #~ msgstr "수평으로 뒤집음"
5606 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5607 #~ msgid "180° rotated"
5610 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5611 #~ msgid "Vertically flipped"
5612 #~ msgstr "수직으로 뒤집음"
5614 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5615 #~ msgid "Transposed"
5618 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5619 #~ msgid "90° rotated"
5622 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5623 #~ msgid "Transversed"
5626 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5627 #~ msgid "270° rotated"
5630 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5638 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5639 #~ msgstr "설명하는 이름표를 누르십시오"
5642 #~ msgid "Location:"
5646 #~ msgid "Choose an icon:"
5649 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5650 #~ msgstr "이 프로그램을 사용할 때만 보이기 (%1)(&O)"
5652 #~ msgctxt "@title:window"
5653 #~ msgid "Add Places Entry"
5654 #~ msgstr "위치 항목 추가"
5656 #~ msgctxt "@title:window"
5657 #~ msgid "Edit Places Entry"
5658 #~ msgstr "위치 항목 편집"
5660 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5661 #~ msgid "Show All Entries"
5662 #~ msgstr "모든 항목 보이기"
5664 #~ msgctxt "@title:group"
5665 #~ msgid "Properties"
5669 #~| msgctxt "@title:window"
5670 #~| msgid "Additional Information"
5671 #~ msgctxt "@title:group"
5672 #~ msgid "Additional Information Shown"
5675 #~ msgctxt "@title:group"
5676 #~ msgid "Apply View Properties To"
5677 #~ msgstr "보기 속성을 적용할 범위"
5679 #~ msgctxt "@option:check"
5680 #~ msgid "Use these view properties as default"
5681 #~ msgstr "모든 폴더에 같은 보기 속성 사용하기"
5683 #~ msgctxt "option:check"
5684 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5685 #~ msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
5687 #~ msgctxt "@label:textbox"
5688 #~ msgid "Location:"
5691 #~ msgctxt "@title:group"
5692 #~ msgid "Icon Size"
5695 #~ msgctxt "@label:listbox"
5699 #~ msgctxt "@title:group"
5703 #~ msgctxt "@label:listbox"
5707 #~ msgctxt "@label:listbox"
5711 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5715 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5719 #~ msgctxt "@option:check"
5720 #~ msgid "Expandable folders"
5721 #~ msgstr "폴더 확장 사용"
5724 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5725 #~ msgstr "표시할 추가 정보를 선택하십시오:"
5727 #~ msgctxt "@action:button"
5728 #~ msgid "Additional Information"
5731 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5732 #~ msgid "Select All"
5735 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5740 #~ msgid "Image Size"
5748 #~ msgid "Recently Saved"
5752 #~ msgid "Search For"
5759 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5763 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5767 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5771 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5775 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5779 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5780 #~ msgid "Yesterday"
5783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5784 #~ msgid "This Month"
5787 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5788 #~ msgid "Last Month"
5791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5792 #~ msgid "Documents"
5795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5800 #~ msgid "Audio Files"
5803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5808 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5809 #~| msgid "Empty Trash"
5810 #~ msgid "Empty Search"
5813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5818 #~ msgid "&Move to Trash"
5819 #~ msgstr "휴지통으로 이동(&M)"
5821 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5822 #~ msgid "Rename..."
5823 #~ msgstr "이름 바꾸기..."
5825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5829 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5830 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5831 #~ msgstr "'%1' 새 탭으로 열기"
5837 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5838 #~ msgid "%1 - current folder"
5839 #~ msgstr "%1 - 현재 폴더"
5841 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5842 #~ msgid "%1 - current device"
5843 #~ msgstr "%1 - 현재 장치"
5845 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5846 #~ msgid "%1 - all devices"
5847 #~ msgstr "%1 - 모든 장치"
5849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5850 #~ msgid "Filelight [not installed]"
5851 #~ msgstr "Flielight [설치되지 않음]"
5853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5854 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
5855 #~ msgstr "KDiskFree [설치되지 않음]"
5857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5858 #~ msgid "Paste Into Folder"
5859 #~ msgstr "폴더에 붙여넣기"
5861 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5866 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5867 #~ "locale, and %Y is full year number"
5868 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5869 #~ msgstr "%A (%Y년 %B)"
5872 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5873 #~ "and %Y is full year number"
5878 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5879 #~ msgstr "정말로 휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다."
5881 #~ msgctxt "@title:group"
5885 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5886 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5887 #~ msgstr "두 번 클릭으로 파일과 폴더 열기"
5889 #~ msgctxt "@info:status"
5890 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5891 #~ msgstr "폴더 안에 자기 자신을 끌어다 놓을 수 없습니다"
5893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5897 #~ msgctxt "@label:textbox"
5901 #~ msgctxt "@info:status"
5902 #~ msgid "Update of version information failed."
5903 #~ msgstr "버전 정보를 업데이트하는 데 실패했습니다."
5905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5906 #~ msgid "Copy Text"
5909 #~ msgctxt "@info:status"
5910 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5911 #~ msgstr "<filename>%1</filename>이(가) 선택됨"
5913 #~ msgctxt "@title:group Date"
5914 #~ msgid "Last Week"
5918 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5919 #~ "full year number"
5920 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5921 #~ msgstr "지난 주 (%Y년 %B)"