]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-02-19 01:01+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-12-28 01:48+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Atkurti"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Sukurti naują"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:206
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "Atverti kelią"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:212
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:216
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:296
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:299
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:302
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:305
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:308
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:312
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:384
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "Grįžti"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:385
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:391
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "Pirmyn"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:392
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "Patvirtinimas"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:547
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "&Užverti %1"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:549
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:558
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
158 #, kde-format
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Daugiau nebeklausti"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:598
163 #, kde-format
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:608
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open %1"
179 msgstr "Atverti %1"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
188 #, kde-format
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
192 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
193 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
194 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
202 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
203 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
204 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Konfigūruoti"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Naujas &langas"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
232 ">Galite tempti elementus tarp langų."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "Nauja kortelė"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
249 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
250 "kortelių."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
253 #, kde-format
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Pridėti prie vietų"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgid "Close Tab"
268 msgstr "Užverti kortelę"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
271 #, kde-format
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid ""
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
276 msgstr ""
277 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
278 "užvertas šis langas."
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr "Tai užveria šį langą."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
297 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
298 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
299 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Cut…"
306 msgstr "Iškirpti…"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
316 msgstr ""
317 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
318 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
319 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
320 "savo pradinės vietos."
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Kopijuoti…"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
337 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
338 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 msgid "Paste"
344 msgstr "Įdėti"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
347 #, kde-kuit-format
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 msgid ""
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
353 msgstr ""
354 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
355 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
356 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
357 "senosios vietos."
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
360 #, kde-format
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Inactive Split View"
363 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu"
368 msgid "Copy to Inactive Split View…"
369 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį…"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
372 #, kde-kuit-format
373 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
374 msgid ""
375 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
376 "the inactive split view."
377 msgstr ""
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
382 msgid "Copy to Inactive Split View"
383 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu"
388 msgid "Move to Inactive Split View"
389 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Inactive Split View…"
395 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį…"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis Move"
400 msgid ""
401 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
402 "the inactive split view."
403 msgstr ""
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
408 msgid "Move to Inactive Split View"
409 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 msgid "Filter..."
415 msgstr "Filtruoti..."
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
418 #, kde-format
419 msgctxt "@info:tooltip"
420 msgid "Show Filter Bar"
421 msgstr "Rodyti filtro juostą"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
424 #, kde-kuit-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid ""
427 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
428 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
429 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
430 "view."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "Perjungti filtro juostą"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "Filtruoti"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
446 #, kde-format
447 msgid "Search..."
448 msgstr "Ieškoti..."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:tooltip"
453 msgid "Search for files and folders"
454 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis find"
459 msgid ""
460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 msgstr ""
465 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
466 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
467 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
468 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
469 "nuostatos.</para>"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:intoolbar"
480 msgid "Search"
481 msgstr "Ieškoti"
482
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
489
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgid "Select"
496 msgstr "Žymėti"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid ""
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
507 "items.</para>"
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid "This selects all files and folders in the current location."
514 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Invert Selection"
520 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis invert"
525 msgid ""
526 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
527 "selected instead."
528 msgstr ""
529 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
530 "emphasis> pažymėję."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis find"
535 msgid ""
536 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
537 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
538 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
539 msgstr ""
540 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
541 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
542 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
543 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
548 msgid "Stash"
549 msgstr "Slėpynė"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
552 #, kde-format
553 msgctxt "@info"
554 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
555 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:inmenu View"
560 msgid "Stop"
561 msgstr "Stabdyti"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
564 #, kde-format
565 msgctxt "@info"
566 msgid "Stop loading"
567 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
570 #, kde-format
571 msgctxt "@info"
572 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
573 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
578 msgid "Editable Location"
579 msgstr "Redaguojama vieta"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis"
584 msgid ""
585 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
586 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
587 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
588 "confirming the edited location."
589 msgstr ""
590 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
591 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
592 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
593 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
598 msgid "Replace Location"
599 msgstr "Keisti vietą"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
602 #, kde-kuit-format
603 msgctxt "@info:whatsthis"
604 msgid ""
605 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
606 "enter a different location."
607 msgstr ""
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu File"
612 msgid "Undo close tab"
613 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
616 #, kde-format
617 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
618 msgid "This returns you to the previously closed tab."
619 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
626 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
627 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
628 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
636 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
637 "folders that contain personal application data."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Compare Files"
644 msgstr "Palyginti failus"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
651 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
652 "para>"
653 msgstr ""
654 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
655 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
656 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu Tools"
661 msgid "Open Terminal"
662 msgstr "Atverti terminalą"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid ""
668 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
669 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
670 "terminal application.</para>"
671 msgstr ""
672 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
673 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
674 "meniu terminalo programoje.</para>"
675
676 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal Here"
681 msgstr "Atverti čia terminalą"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
684 #, fuzzy, kde-kuit-format
685 #| msgctxt "@info:whatsthis"
686 #| msgid ""
687 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
688 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
689 #| "in the terminal application.</para>"
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
693 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
694 "the terminal application.</para>"
695 msgstr ""
696 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
697 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
698 "meniu terminalo programoje.</para>"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu Tools"
703 msgid "Focus Terminal Panel"
704 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
707 #, kde-format
708 msgctxt "@title:menu"
709 msgid "&Bookmarks"
710 msgstr "Ž&ymelės"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid ""
716 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
717 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
718 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
719 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
720 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
721 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Tab %1"
728 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Last Tab"
734 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Next Tab"
740 msgstr "Kita kortelė"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Activate Next Tab"
746 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Previous Tab"
752 msgstr "Ankstesnė kortelė"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Previous Tab"
758 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Show Target"
764 msgstr "Rodyti paskirtį"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Open in New Tab"
770 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Open in New Tabs"
776 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Open in New Window"
782 msgstr "Atverti naujame lange"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu Panels"
787 msgid "Unlock Panels"
788 msgstr "Atrakinti skydelius"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Panels"
793 msgid "Lock Panels"
794 msgstr "Užrakinti skydelius"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
801 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
802 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
803 "embedded more cleanly."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
807 #, kde-format
808 msgctxt "@title:window"
809 msgid "Information"
810 msgstr "Informacija"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
813 #, kde-kuit-format
814 msgctxt "@info:whatsthis"
815 msgid ""
816 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
817 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
825 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
826 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
827 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
828 "items a preview of their contents is provided.</para>"
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
836 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
837 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
838 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
839 "are given here by right-clicking.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
843 #, kde-format
844 msgctxt "@title:window"
845 msgid "Folders"
846 msgstr "Aplankai"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
853 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
854 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
855 msgstr ""
856 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
857 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
858 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
865 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
866 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
867 "quick switching between any folders.</para>"
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
871 #, kde-format
872 msgctxt "@title:window Shell terminal"
873 msgid "Terminal"
874 msgstr "Terminalas"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
881 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
882 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
883 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
884 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
885 "like Konsole.</para>"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
893 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
894 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
895 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
896 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
897 "Konsole.</para>"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
901 #, kde-format
902 msgctxt "@title:window"
903 msgid "Places"
904 msgstr "Vietos"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
907 #, kde-format
908 msgctxt "@item:inmenu"
909 msgid "Show Hidden Places"
910 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
913 #, kde-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
917 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
918 msgstr ""
919 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
920 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
927 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
928 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
929 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
930 "type.</para>"
931 msgstr ""
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
934 #, kde-kuit-format
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
938 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
939 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
940 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
941 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
942 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
943 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
944 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
945 "interface> to display it again.</para>"
946 msgstr ""
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu View"
951 msgid "Show Panels"
952 msgstr "Rodyti skydelius"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
959 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
960 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
961 "directory that contains all data connected to this computer—the "
962 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
963 msgstr ""
964 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
965 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
966 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
967 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
968 "katalogas</emphasis>.</para>"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
973 msgid "Close"
974 msgstr "Užverti"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
977 #, kde-format
978 msgctxt "@info"
979 msgid "Close left view"
980 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
985 msgid "Close"
986 msgstr "Užverti"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
989 #, kde-format
990 msgctxt "@info"
991 msgid "Close right view"
992 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
997 msgid "Split"
998 msgstr "Padalyti"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@info"
1003 msgid "Split view"
1004 msgstr "Padalytas rodinys"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1011 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1012 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1013 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1014 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1015 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1023 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1024 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1025 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1026 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1027 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1028 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1029 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1033 #, kde-kuit-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1035 msgid ""
1036 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1037 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1038 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1039 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1040 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1041 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1042 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1043 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1044 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1045 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1046 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1054 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1055 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1056 "be triggered this way.</para>"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1064 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1065 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1073 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1074 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1075 "Handbook</interface>."
1076 msgstr ""
1077
1078 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1079 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1080 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1081 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1082 #. The same might be true for any external link you translate.
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1086 msgid ""
1087 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1088 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1089 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1090 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1091 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1095 #, kde-kuit-format
1096 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1097 msgid ""
1098 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1099 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1100 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1101 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1102 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1103 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1104 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1105 "windows so don't get too used to this.</para>"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1109 #, fuzzy, kde-kuit-format
1110 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1111 #| msgid ""
1112 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1113 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1114 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1118 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1119 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1120 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1121 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1122 msgstr ""
1123 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1124 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1125 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1126 "link>.</para>"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1133 "support the continued work on this application and many other projects by "
1134 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1135 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1136 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1137 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1138 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1139 "behind the KDE community.</para>"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1147 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1148 "in your preferred language."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1156 "libraries and maintainers of this application."
1157 msgstr ""
1158 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1159 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1166 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1167 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1168 "a look!"
1169 msgstr ""
1170 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1171 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1172 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1173 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1178 msgid "Defocus Terminal Panel"
1179 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1180
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1182 #, kde-format
1183 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1184 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action:button"
1189 msgid "Empty Trash"
1190 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1191
1192 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1193 #, kde-format
1194 msgid "Empties Trash to create free space"
1195 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1196
1197 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:button"
1200 msgid "Add Network Folder"
1201 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1202
1203 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu"
1206 msgid "Location Bar"
1207 msgid_plural "Location Bars"
1208 msgstr[0] "Vietos juosta"
1209 msgstr[1] "Vietos juostos"
1210 msgstr[2] "Vietos juostos"
1211 msgstr[3] "Vietos juostos"
1212
1213 #: dolphinpart.cpp:149
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1216 msgid "&Edit File Type..."
1217 msgstr "&Taisyti failo tipą..."
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:153
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1222 msgid "Select Items Matching..."
1223 msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
1224
1225 #: dolphinpart.cpp:158
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1228 msgid "Unselect Items Matching..."
1229 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..."
1230
1231 #: dolphinpart.cpp:164
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1234 msgid "Unselect All"
1235 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:179
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu Go"
1240 msgid "App&lications"
1241 msgstr "&Programos"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:180
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu Go"
1246 msgid "&Network Folders"
1247 msgstr "&Tinklo aplankai"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:181
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu Go"
1252 msgid "Trash"
1253 msgstr "Šiukšlinė"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:184
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@action:inmenu Go"
1258 msgid "Autostart"
1259 msgstr "Automatinis paleidimas"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:190
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1264 msgid "Find File..."
1265 msgstr "Rasti failą..."
1266
1267 #: dolphinpart.cpp:196
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1270 msgid "Open &Terminal"
1271 msgstr "Atverti &terminalą"
1272
1273 #: dolphinpart.cpp:451
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@title:window"
1276 msgid "Select"
1277 msgstr "Žymėti"
1278
1279 #: dolphinpart.cpp:451
1280 #, kde-format
1281 msgid "Select all items matching this pattern:"
1282 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1283
1284 #: dolphinpart.cpp:456
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@title:window"
1287 msgid "Unselect"
1288 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1289
1290 #: dolphinpart.cpp:456
1291 #, kde-format
1292 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1293 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1294
1295 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1296 #: dolphinpart.rc:5
1297 #, kde-format
1298 msgid "&Edit"
1299 msgstr "&Taisa"
1300
1301 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1302 #: dolphinpart.rc:15
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@title:menu"
1305 msgid "Selection"
1306 msgstr "Žymėjimas"
1307
1308 #. i18n: ectx: Menu (view)
1309 #: dolphinpart.rc:24
1310 #, kde-format
1311 msgid "&View"
1312 msgstr "&Rodinys"
1313
1314 #. i18n: ectx: Menu (go)
1315 #: dolphinpart.rc:33
1316 #, kde-format
1317 msgid "&Go"
1318 msgstr "&Eiti"
1319
1320 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1321 #: dolphinpart.rc:41
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@title:menu"
1324 msgid "Tools"
1325 msgstr "Įrankiai"
1326
1327 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1328 #: dolphinpart.rc:51
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@title:menu"
1331 msgid "Dolphin Toolbar"
1332 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1333
1334 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1335 #, kde-format
1336 msgid "Recently Closed Tabs"
1337 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1338
1339 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1340 #, kde-format
1341 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1342 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1343
1344 #: dolphintabbar.cpp:126
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:inmenu"
1347 msgid "New Tab"
1348 msgstr "Nauja kortelė"
1349
1350 #: dolphintabbar.cpp:127
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1353 msgid "Detach Tab"
1354 msgstr "Atkabinti kortelę"
1355
1356 #: dolphintabbar.cpp:128
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgid "Close Other Tabs"
1360 msgstr "Užverti kitas korteles"
1361
1362 #: dolphintabbar.cpp:129
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:inmenu"
1365 msgid "Close Tab"
1366 msgstr "Užverti kortelę"
1367
1368 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1369 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1370 #: dolphintabwidget.cpp:499
1371 #, fuzzy, kde-format
1372 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1373 #| msgid "%1 (%2)"
1374 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1375 msgid "%1 | (%2)"
1376 msgstr "%1 (%2)"
1377
1378 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1379 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1380 #: dolphintabwidget.cpp:503
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1383 msgid "(%1) | %2"
1384 msgstr ""
1385
1386 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1387 #: dolphinui.rc:59
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@title:menu"
1390 msgid "Location Bar"
1391 msgstr "Vietos juosta"
1392
1393 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1394 #: dolphinui.rc:105
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@title:menu"
1397 msgid "Main Toolbar"
1398 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1399
1400 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1403 msgid ""
1404 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1405 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1406 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1407 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1408 "because following these folders from left to right leads here.</"
1409 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1410 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1411 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1412 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1418 msgid ""
1419 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1420 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1421 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1422 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1423 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1424 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1425 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1426 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1427 "find an item.</item></list></para>"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1431 #, kde-format
1432 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1433 msgstr ""
1434 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1435 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1436
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1438 #, kde-format
1439 msgid "Search for %1 in %2"
1440 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1441
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1443 #, kde-format
1444 msgid "Search"
1445 msgstr "Ieškoti"
1446
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1448 #, kde-format
1449 msgid "Search for %1"
1450 msgstr "Ieškoti %1"
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@info:progress"
1455 msgid "Loading folder..."
1456 msgstr "Įkeliamas aplankas..."
1457
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@info:progress"
1461 msgid "Sorting..."
1462 msgstr "Rikiuojama..."
1463
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@info"
1467 msgid "Searching..."
1468 msgstr "Ieškoma..."
1469
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@info:status"
1473 msgid "No items found."
1474 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1475
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@info:status"
1479 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1480 msgstr ""
1481 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1482
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@info:status"
1486 msgid ""
1487 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1488 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1489
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@info:status"
1493 msgid "Invalid protocol"
1494 msgstr "Neteisingas protokolas"
1495
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgid ""
1499 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@info:tooltip"
1505 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1506 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1507
1508 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1509 #, kde-format
1510 msgid "Filter..."
1511 msgstr "Filtruoti..."
1512
1513 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@info:tooltip"
1516 msgid "Hide Filter Bar"
1517 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1518
1519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1522 msgid "\"%1\""
1523 msgstr "„%1“"
1524
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1526 #, kde-format
1527 msgctxt ""
1528 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1529 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1530 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1531
1532 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1533 #, kde-format
1534 msgctxt ""
1535 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1536 "folders."
1537 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1538 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1539
1540 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1541 #, kde-format
1542 msgctxt ""
1543 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1544 "folders."
1545 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1546 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1547
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1549 #, kde-format
1550 msgctxt ""
1551 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1552 "files/folders."
1553 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1554 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1555
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1559 msgid "One Selected File"
1560 msgid_plural "%1 Selected Files"
1561 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1562 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1563 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1564 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1565
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1567 #, kde-format
1568 msgctxt ""
1569 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1570 msgid "One Selected Folder"
1571 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1572 msgstr[0] ""
1573 msgstr[1] ""
1574 msgstr[2] ""
1575 msgstr[3] ""
1576
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1578 #, kde-format
1579 msgctxt ""
1580 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1581 "folders."
1582 msgid "One Selected Item"
1583 msgid_plural "%1 Selected Items"
1584 msgstr[0] ""
1585 msgstr[1] ""
1586 msgstr[2] ""
1587 msgstr[3] ""
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1592 msgid "One File"
1593 msgid_plural "%1 Files"
1594 msgstr[0] "1 failas"
1595 msgstr[1] "%1 failai"
1596 msgstr[2] "%1 failų"
1597 msgstr[3] "%1 failas"
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1602 msgid "One Folder"
1603 msgid_plural "%1 Folders"
1604 msgstr[0] "1 aplankas"
1605 msgstr[1] "%1 aplankai"
1606 msgstr[2] "%1 aplankų"
1607 msgstr[3] "%1 aplankas"
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1610 #, kde-format
1611 msgctxt ""
1612 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1613 msgid "One Item"
1614 msgid_plural "%1 Items"
1615 msgstr[0] "1 elementas"
1616 msgstr[1] "%1 elementai"
1617 msgstr[2] "%1 elementų"
1618 msgstr[3] "%1 elementas"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@item:intable"
1623 msgid "%1 item"
1624 msgid_plural "%1 items"
1625 msgstr[0] "%1 elementas"
1626 msgstr[1] "%1 elementai"
1627 msgstr[2] "%1 elementų"
1628 msgstr[3] "%1 elementas"
1629
1630 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "width × height"
1633 msgid "%1 × %2"
1634 msgstr "%1 × %2"
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1639 msgid "0 - 9"
1640 msgstr "0 - 9"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:group"
1645 msgid "Others"
1646 msgstr "Kita"
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:group Size"
1651 msgid "Folders"
1652 msgstr "Aplankai"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:group Size"
1657 msgid "Small"
1658 msgstr "Mažas"
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:group Size"
1663 msgid "Medium"
1664 msgstr "Vidutinis"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:group Size"
1669 msgid "Big"
1670 msgstr "Didelis"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:group Date"
1675 msgid "Today"
1676 msgstr "Šiandien"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:group Date"
1681 msgid "Yesterday"
1682 msgstr "Vakar"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1687 msgid "dddd"
1688 msgstr "dddd"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1691 #, kde-format
1692 msgctxt ""
1693 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1694 msgid "%1"
1695 msgstr "%1"
1696
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@title:group Date"
1700 msgid "One Week Ago"
1701 msgstr "Prieš savaitę"
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@title:group Date"
1706 msgid "Two Weeks Ago"
1707 msgstr "Prieš dvi savaites"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@title:group Date"
1712 msgid "Three Weeks Ago"
1713 msgstr "Prieš tris savaites"
1714
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@title:group Date"
1718 msgid "Earlier this Month"
1719 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1722 #, kde-format
1723 msgctxt ""
1724 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1725 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1726 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1727 "text that should not be formatted as a date"
1728 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1729 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1732 #, kde-format
1733 msgctxt ""
1734 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1735 "context @title:group Date"
1736 msgid "%1"
1737 msgstr "%1"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1740 #, kde-format
1741 msgctxt ""
1742 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1743 "current locale, and yyyy is full year number."
1744 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1745 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1748 #, kde-format
1749 msgctxt ""
1750 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1751 "@title:group Date"
1752 msgid "%1"
1753 msgstr "%1"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1756 #, kde-format
1757 msgctxt ""
1758 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1759 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1760 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1761 "text that should not be formatted as a date"
1762 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1763 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1766 #, kde-format
1767 msgctxt ""
1768 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1769 "context @title:group Date"
1770 msgid "%1"
1771 msgstr "%1"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1774 #, kde-format
1775 msgctxt ""
1776 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1777 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1778 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1779 "text that should not be formatted as a date"
1780 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1781 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1784 #, kde-format
1785 msgctxt ""
1786 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1787 "context @title:group Date"
1788 msgid "%1"
1789 msgstr "%1"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1792 #, kde-format
1793 msgctxt ""
1794 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1796 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1797 "text that should not be formatted as a date"
1798 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1799 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1802 #, kde-format
1803 msgctxt ""
1804 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1805 "context @title:group Date"
1806 msgid "%1"
1807 msgstr "%1"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1810 #, kde-format
1811 msgctxt ""
1812 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1813 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1814 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1815 "text that should not be formatted as a date"
1816 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1817 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1820 #, kde-format
1821 msgctxt ""
1822 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1823 "context @title:group Date"
1824 msgid "%1"
1825 msgstr "%1"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1828 #, kde-format
1829 msgctxt ""
1830 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1831 "and yyyy is full year number"
1832 msgid "MMMM, yyyy"
1833 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1836 #, kde-format
1837 msgctxt ""
1838 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1839 "group Date"
1840 msgid "%1"
1841 msgstr "%1"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1847 msgid "Read, "
1848 msgstr "Skaityti, "
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1854 msgid "Write, "
1855 msgstr "Rašyti, "
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1861 msgid "Execute, "
1862 msgstr "Vykdyti, "
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1868 msgid "Forbidden"
1869 msgstr "Uždrausta"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1874 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1875 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1878 msgctxt "@label"
1879 msgid "Name"
1880 msgstr "Pavadinimas"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1883 msgctxt "@label"
1884 msgid "Size"
1885 msgstr "Dydis"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1888 msgctxt "@label"
1889 msgid "Modified"
1890 msgstr "Pakeista"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1894 msgctxt "@tooltip"
1895 msgid "The date format can be selected in settings."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1899 msgctxt "@label"
1900 msgid "Created"
1901 msgstr "Sukurta"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1904 msgctxt "@label"
1905 msgid "Accessed"
1906 msgstr "Paskiausia prieiga"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1909 msgctxt "@label"
1910 msgid "Type"
1911 msgstr "Tipas"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Rating"
1916 msgstr "Įvertinimas"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Tags"
1921 msgstr "Žymės"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Comment"
1926 msgstr "Komentaras"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Title"
1931 msgstr "Pavadinimas"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Document"
1938 msgstr "Dokumentai"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Author"
1943 msgstr "Autorius"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Publisher"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1951 #, fuzzy
1952 #| msgctxt "@label"
1953 #| msgid "Line Count"
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Page Count"
1956 msgstr "Eilučių skaičius"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Word Count"
1961 msgstr "Žodžių skaičius"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Line Count"
1966 msgstr "Eilučių skaičius"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Date Photographed"
1971 msgstr "Paveikslavimo data"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Image"
1978 msgstr "Paveikslai"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1981 msgctxt "@label width x height"
1982 msgid "Dimensions"
1983 msgstr "Matmenys"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Width"
1988 msgstr "Plotis"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Height"
1993 msgstr "Aukštis"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Orientation"
1998 msgstr "Orientacija"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Artist"
2003 msgstr "Atlikėjas"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Audio"
2011 msgstr "Garso įrašai"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Genre"
2016 msgstr "Žanras"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Album"
2021 msgstr "Albumas"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Duration"
2026 msgstr "Trukmė"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Bitrate"
2031 msgstr "Pralaidumas"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Track"
2036 msgstr "Takelis"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Release Year"
2041 msgstr "Išleidimo metai"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Aspect Ratio"
2046 msgstr "Proporcijos"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Video"
2051 msgstr "Vaizdo įrašai"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Frame Rate"
2056 msgstr "Kadrų dažnis"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Path"
2061 msgstr "Kelias"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Other"
2069 msgstr "Kita"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "File Extension"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Deletion Time"
2079 msgstr "Ištrynimo laikas"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Link Destination"
2084 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Downloaded From"
2089 msgstr "Atsisiųsta iš"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Permissions"
2094 msgstr "Leidimai"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2097 msgctxt "@tooltip"
2098 msgid ""
2099 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2100 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Owner"
2106 msgstr "Savininkas"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "User Group"
2111 msgstr "Naudotojo grupė"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@info:status"
2116 msgid "Unknown error."
2117 msgstr "Nežinoma klaida."
2118
2119 #: main.cpp:90
2120 #, kde-format
2121 msgid "Dolphin"
2122 msgstr "Dolphin"
2123
2124 #: main.cpp:92
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@title"
2127 msgid "File Manager"
2128 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2129
2130 #: main.cpp:94
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info:credit"
2133 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2134 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2135
2136 #: main.cpp:96
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@info:credit"
2139 msgid "Felix Ernst"
2140 msgstr "Felix Ernst"
2141
2142 #: main.cpp:97
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info:credit"
2145 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2146 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2147
2148 #: main.cpp:99
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info:credit"
2151 msgid "Méven Car"
2152 msgstr "Méven Car"
2153
2154 #: main.cpp:100
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info:credit"
2157 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2158 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2159
2160 #: main.cpp:102
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@info:credit"
2163 msgid "Elvis Angelaccio"
2164 msgstr "Elvis Angelaccio"
2165
2166 #: main.cpp:103
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@info:credit"
2169 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2170 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2171
2172 #: main.cpp:105
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@info:credit"
2175 msgid "Emmanuel Pescosta"
2176 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2177
2178 #: main.cpp:106
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2182 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2183
2184 #: main.cpp:108
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "Frank Reininghaus"
2188 msgstr "Frank Reininghaus"
2189
2190 #: main.cpp:109
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2194 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2195
2196 #: main.cpp:111
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Peter Penz"
2200 msgstr "Peter Penz"
2201
2202 #: main.cpp:112
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2206 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2207
2208 #: main.cpp:114
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Sebastian Trüg"
2212 msgstr "Sebastian Trüg"
2213
2214 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2215 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Developer"
2219 msgstr "Programuotojas"
2220
2221 #: main.cpp:115
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "David Faure"
2225 msgstr "David Faure"
2226
2227 #: main.cpp:116
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Aaron J. Seigo"
2231 msgstr "Aaron J. Seigo"
2232
2233 #: main.cpp:117
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Rafael Fernández López"
2237 msgstr "Rafael Fernández López"
2238
2239 #: main.cpp:118
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Kevin Ottens"
2243 msgstr "Kevin Ottens"
2244
2245 #: main.cpp:119
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Holger Freyther"
2249 msgstr "Holger Freyther"
2250
2251 #: main.cpp:120
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Max Blazejak"
2255 msgstr "Max Blazejak"
2256
2257 #: main.cpp:121
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Michael Austin"
2261 msgstr "Michael Austin"
2262
2263 #: main.cpp:121
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Documentation"
2267 msgstr "Dokumentacija"
2268
2269 #: main.cpp:131
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@info:shell"
2272 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2273 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2274
2275 #: main.cpp:133
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@info:shell"
2278 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2279 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2280
2281 #: main.cpp:134
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info:shell"
2284 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2285 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2286
2287 #: main.cpp:136
2288 #, fuzzy, kde-format
2289 #| msgctxt "@info:shell"
2290 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2291 msgctxt "@info:shell"
2292 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2293 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)"
2294
2295 #: main.cpp:137
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:shell"
2298 msgid "Document to open"
2299 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2300
2301 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2302 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2303 #, kde-format
2304 msgid "Hidden files shown"
2305 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2306
2307 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2308 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2309 #, kde-format
2310 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2311 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2312
2313 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2314 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2315 #, kde-format
2316 msgid "Automatic scrolling"
2317 msgstr "Automatinis slinkimas"
2318
2319 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2322 msgid "Cut"
2323 msgstr "Iškirpti"
2324
2325 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgid "Copy"
2329 msgstr "Kopijuoti"
2330
2331 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Rename..."
2335 msgstr "Pervadinti..."
2336
2337 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@action:inmenu"
2340 msgid "Move to Trash"
2341 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2342
2343 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@action:inmenu"
2346 msgid "Delete"
2347 msgstr "Ištrinti"
2348
2349 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2352 msgid "Show Hidden Files"
2353 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2354
2355 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@action:inmenu"
2358 msgid "Limit to Home Directory"
2359 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2360
2361 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@action:inmenu"
2364 msgid "Automatic Scrolling"
2365 msgstr "Automatinis slinkimas"
2366
2367 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@action:inmenu"
2370 msgid "Properties"
2371 msgstr "Savybės"
2372
2373 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2374 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2375 #, kde-format
2376 msgid "Previews shown"
2377 msgstr "Rodomos peržiūros"
2378
2379 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2380 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2381 #, kde-format
2382 msgid "Auto-Play media files"
2383 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2384
2385 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2386 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2387 #, kde-format
2388 msgid "Date display format"
2389 msgstr "Datos rodymo formatas"
2390
2391 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@action:inmenu"
2394 msgid "Preview"
2395 msgstr "Peržiūra"
2396
2397 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@action:inmenu"
2400 msgid "Auto-Play media files"
2401 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2402
2403 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@action:inmenu"
2406 msgid "Configure..."
2407 msgstr "Konfigūruoti..."
2408
2409 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@action:inmenu"
2412 msgid "Condensed Date"
2413 msgstr "Sutrumpinta data"
2414
2415 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@label::textbox"
2418 msgid "Select which data should be shown:"
2419 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2420
2421 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "%1 item selected"
2425 msgid_plural "%1 items selected"
2426 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2427 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2428 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2429 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2430
2431 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2432 #, kde-format
2433 msgid "play"
2434 msgstr "atkurti"
2435
2436 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2437 #, kde-format
2438 msgid "pause"
2439 msgstr "pristabdyti"
2440
2441 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2442 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2443 #, fuzzy, kde-format
2444 #| msgid ""
2445 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2446 #| "\")"
2447 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2448 msgstr ""
2449 "Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus "
2450 "dydį“)"
2451
2452 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgid "Configure Trash…"
2456 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2457
2458 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2459 #, kde-format
2460 msgid ""
2461 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2462 "and then reopen the panel."
2463 msgstr ""
2464 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2465 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2466
2467 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2468 #, kde-format
2469 msgid "Install Konsole"
2470 msgstr "Įdiegti Konsole"
2471
2472 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2473 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2474 #, kde-format
2475 msgid "Location"
2476 msgstr "Vieta"
2477
2478 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2479 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2480 #, kde-format
2481 msgid "What"
2482 msgstr "Kas"
2483
2484 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@item:inlistbox"
2487 msgid "Any Type"
2488 msgstr "Bet koks tipas"
2489
2490 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@item:inlistbox"
2493 msgid "Folders"
2494 msgstr "Aplankai"
2495
2496 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@item:inlistbox"
2499 msgid "Documents"
2500 msgstr "Dokumentai"
2501
2502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@item:inlistbox"
2505 msgid "Images"
2506 msgstr "Paveikslai"
2507
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@item:inlistbox"
2511 msgid "Audio Files"
2512 msgstr "Garso įrašai"
2513
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 msgid "Videos"
2518 msgstr "Vaizdo įrašai"
2519
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 msgid "Any Date"
2524 msgstr "Bet kokia data"
2525
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 msgid "Today"
2530 msgstr "Šiandien"
2531
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 msgid "Yesterday"
2536 msgstr "Vakar"
2537
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgid "This Week"
2542 msgstr "Šią savaitę"
2543
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 msgid "This Month"
2548 msgstr "Šį mėnesį"
2549
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgid "This Year"
2554 msgstr "Šiais metais"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 msgid "Any Rating"
2560 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2561
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgid "1 or more"
2566 msgstr "1 ar daugiau"
2567
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 msgid "2 or more"
2572 msgstr "2 ar daugiau"
2573
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgid "3 or more"
2578 msgstr "3 ar daugiau"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgid "4 or more"
2584 msgstr "4 ar daugiau"
2585
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgid "Highest Rating"
2590 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@action:inmenu"
2595 msgid "Clear Selection"
2596 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2597
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "String list separator"
2601 msgid ", "
2602 msgstr ", "
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2607 msgid "Tag: %2"
2608 msgid_plural "Tags: %2"
2609 msgstr[0] "Žymė: %2"
2610 msgstr[1] "Žymės: %2"
2611 msgstr[2] "Žymės: %2"
2612 msgstr[3] "Žymės: %2"
2613
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@action:button"
2617 msgid "Add Tags"
2618 msgstr "Pridėti žymes"
2619
2620 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "action:button"
2623 msgid "From Here (%1)"
2624 msgstr "Nuo čia (%1)"
2625
2626 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "action:button"
2629 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2630 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2631
2632 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "action:button"
2635 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2636 msgstr ""
2637 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2638
2639 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@info:tooltip"
2642 msgid "Quit searching"
2643 msgstr "Baigti paiešką"
2644
2645 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "action:button"
2648 msgid "Filename"
2649 msgstr "Failo pavadinimo"
2650
2651 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "action:button"
2654 msgid "Content"
2655 msgstr "Turinio"
2656
2657 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "action:button"
2660 msgid "From Here"
2661 msgstr "Nuo čia"
2662
2663 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "action:button"
2666 msgid "Your files"
2667 msgstr "Jūsų failai"
2668
2669 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "action:button"
2672 msgid "Search in your home directory"
2673 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2674
2675 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2676 #, kde-format
2677 msgid "More Search Tools"
2678 msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
2679
2680 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2681 #, kde-format
2682 msgctxt ""
2683 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2684 "user entered."
2685 msgid "Query Results from '%1'"
2686 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2687
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@info:shell"
2691 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2692 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2693 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2694 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2695
2696 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2697 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@action:button"
2703 msgid "Cancel Copying"
2704 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2705
2706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2709 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2710 msgstr ""
2711
2712 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2716 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2717 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2718 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2719 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2720
2721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2724 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2725 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2726 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2727 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2728
2729 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@action:button"
2733 msgid "Cancel Cutting"
2734 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2735
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@info:shell"
2739 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2740 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2741 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2742 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2743
2744 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2745 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@action:button"
2750 msgid "Cancel"
2751 msgstr "Atsisakyti"
2752
2753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@info:shell"
2756 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2757 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2758 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2759 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2760
2761 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@action:button"
2765 msgid "Cancel Duplicating"
2766 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2767
2768 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2769 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@action keep short"
2773 msgid "More"
2774 msgstr "Daugiau"
2775
2776 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2780 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2781 msgstr ""
2782
2783 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@action:button"
2787 msgid "Cancel Moving"
2788 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2789
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2793 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2797 #, kde-kuit-format
2798 msgid ""
2799 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2800 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2801 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2802 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2803 "para>"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2807 #, kde-format
2808 msgctxt ""
2809 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2810 msgid "Paste from Clipboard"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2816 msgid "Dismiss This Reminder"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2822 msgid "Don't Remind Me Again"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2828 msgid ""
2829 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2830 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2831 msgstr ""
2832
2833 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action:button"
2837 msgid "Cancel Renaming"
2838 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2839
2840 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2841 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2842 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2843 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2844 #. and a fallback will be used.
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@action"
2848 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2849 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2850 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2851 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2852 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2853 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2854
2855 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2856 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2857 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2858 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2859 #. and a fallback will be used.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@action"
2863 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2864 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2865 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2866 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2867 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2868 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2869
2870 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2871 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2872 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2873 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2874 #. and a fallback will be used.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@action"
2878 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2879 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2880 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2881 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2882 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2883 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2884
2885 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2886 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2887 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2888 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2889 #. and a fallback will be used.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@action"
2893 msgid "Permanently Delete %2"
2894 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2895 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2896 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2897 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2898 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2899
2900 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2901 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2902 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2903 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2904 #. and a fallback will be used.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@action"
2908 msgid "Duplicate %2"
2909 msgid_plural "Duplicate %2"
2910 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2911 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2912 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2913 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2914
2915 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2916 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2917 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2918 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2919 #. and a fallback will be used.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action"
2923 msgid "Move %2 to the Trash"
2924 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2925 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2926 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2927 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2928 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2929
2930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2934 #. and a fallback will be used.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action"
2938 msgid "Rename %2"
2939 msgid_plural "Rename %2"
2940 msgstr[0] "Pervadinti %2"
2941 msgstr[1] "Pervadinti %2"
2942 msgstr[2] "Pervadinti %2"
2943 msgstr[3] "Pervadinti %2"
2944
2945 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2946 #, kde-kuit-format
2947 msgctxt "@info:whatsthis"
2948 msgid ""
2949 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2950 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2951 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2952 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2953 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2954 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2955 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2956 "the current selection.</para>"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2962 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2963 msgstr ""
2964 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
2965 "ar nuimti žymėjimą."
2966
2967 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2970 msgid "Selection Mode"
2971 msgstr "Žymėjimo veiksena"
2972
2973 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action:button"
2976 msgid "Exit Selection Mode"
2977 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
2978
2979 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@label:textbox"
2982 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2983 msgstr ""
2984 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
2985
2986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@label:textbox"
2989 msgid "Search..."
2990 msgstr "Ieškoti..."
2991
2992 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@action:button"
2995 msgid "Download New Services..."
2996 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas..."
2997
2998 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@info"
3001 #| msgid ""
3002 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3003 #| "settings."
3004 msgctxt "@info"
3005 msgid ""
3006 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3007 "settings."
3008 msgstr ""
3009 "Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin "
3010 "privalo būti paleista iš naujo."
3011
3012 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@info"
3015 msgid "Restart now?"
3016 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3017
3018 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@option:check"
3021 msgid "Delete"
3022 msgstr "Ištrinti"
3023
3024 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@option:check"
3027 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3028 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3029
3030 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@item:inmenu"
3033 msgid "%1: %2"
3034 msgstr "%1: %2"
3035
3036 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3037 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3038 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3039 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3040 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3041 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3042 #, kde-format
3043 msgid "Use system font"
3044 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3045
3046 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3047 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3048 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3049 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3050 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3051 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3052 #, kde-format
3053 msgid "Icon size"
3054 msgstr "Piktogramų dydis"
3055
3056 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3057 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3058 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3059 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3060 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3061 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3062 #, kde-format
3063 msgid "Preview size"
3064 msgstr "Peržiūros dydis"
3065
3066 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3067 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3068 #, kde-format
3069 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3070 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3071
3072 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3073 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3074 #, kde-format
3075 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3076 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3077
3078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3079 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3082 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3083 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3084
3085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3086 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3087 #, kde-format
3088 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3089 msgstr ""
3090
3091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3095 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3096 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3097
3098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3099 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3102 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3103 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3106 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3109 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3110 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3116 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3117 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3118
3119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3120 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3121 #, kde-format
3122 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3123 msgstr ""
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3129 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3130 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3133 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3134 #, kde-format
3135 msgid "Position of columns"
3136 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3139 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3140 #, kde-format
3141 msgid "Side Padding"
3142 msgstr ""
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3145 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3146 #, kde-format
3147 msgid "Highlight entire row"
3148 msgstr ""
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3151 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3152 #, kde-format
3153 msgid "Expandable folders"
3154 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3157 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3158 #, kde-format
3159 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3160 msgstr ""
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3163 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3164 #, kde-format
3165 msgid "Recursive directory size limit"
3166 msgstr ""
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3169 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3170 #, kde-format
3171 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3172 msgstr ""
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3175 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@label"
3178 #| msgid "Permissions"
3179 msgid "Permissions style format"
3180 msgstr "Leidimai"
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3183 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@label"
3186 msgid "Hidden files shown"
3187 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3188
3189 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@info:whatsthis"
3193 msgid ""
3194 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3195 "will be shown in the file view."
3196 msgstr ""
3197 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3198 "rodomi failų rodinyje."
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3201 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@label"
3204 msgid "Version"
3205 msgstr "Versija"
3206
3207 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@info:whatsthis"
3211 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3212 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3215 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@label"
3218 msgid "View Mode"
3219 msgstr "Rodinio veiksena"
3220
3221 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3222 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@info:whatsthis"
3225 msgid ""
3226 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3227 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3228 msgstr ""
3229 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3230 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@label"
3236 msgid "Previews shown"
3237 msgstr "Rodomos peržiūros"
3238
3239 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3240 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@info:whatsthis"
3243 msgid ""
3244 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3245 "icon."
3246 msgstr ""
3247 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3248 "piktograma."
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@label"
3254 msgid "Grouped Sorting"
3255 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3256
3257 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@info:whatsthis"
3261 msgid ""
3262 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3263 msgstr ""
3264 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3265 "kategorijas į grupes."
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@label"
3271 msgid "Sort files by"
3272 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3273
3274 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@info:whatsthis"
3278 msgid ""
3279 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3280 "performed on."
3281 msgstr ""
3282 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3283 "rikiuojama."
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@label"
3289 msgid "Order in which to sort files"
3290 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@label"
3296 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3297 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@label"
3303 msgid "Show hidden files and folders last"
3304 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@label"
3310 msgid "Visible roles"
3311 msgstr "Matomi vaidmenys"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@label"
3317 msgid "Header column widths"
3318 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@label"
3324 msgid "Properties last changed"
3325 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3326
3327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@info:whatsthis"
3331 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3332 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@label"
3338 msgid "Additional Information"
3339 msgstr "Papildoma informacija"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3343 #, kde-format
3344 msgid "Should the URL be editable for the user"
3345 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3349 #, kde-format
3350 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3351 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3355 #, kde-format
3356 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3357 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3361 #, kde-format
3362 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3363 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3367 #, kde-format
3368 msgid ""
3369 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3370 "instance"
3371 msgstr ""
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3375 #, kde-format
3376 msgid ""
3377 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3378 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3379 "were removed/renamed ...etc"
3380 msgstr ""
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3384 #, kde-format
3385 msgid ""
3386 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3387 "UI)"
3388 msgstr ""
3389 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3390 "sąsajoje)"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3394 #, kde-format
3395 msgid "Home URL"
3396 msgstr "Namų URL"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3400 #, kde-format
3401 msgid "Remember open folders and tabs"
3402 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3406 #, kde-format
3407 msgid "Split the view into two panes"
3408 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3412 #, kde-format
3413 msgid "Should the filter bar be shown"
3414 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3418 #, kde-format
3419 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3420 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3424 #, kde-format
3425 msgid "Browse through archives"
3426 msgstr "Naršyti per archyvus"
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3430 #, kde-format
3431 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3432 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3436 #, kde-format
3437 msgid ""
3438 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3439 "running in the Terminal panel."
3440 msgstr ""
3441 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3442 "dar veikia programos."
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3446 #, kde-format
3447 msgid "Rename inline"
3448 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3452 #, kde-format
3453 msgid "Show selection toggle"
3454 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3458 #, kde-format
3459 msgid ""
3460 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3461 "mode bottom bar."
3462 msgstr ""
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3466 #, kde-format
3467 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3468 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3472 #, kde-format
3473 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3474 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3478 #, kde-format
3479 msgid "New tab will be open after last one"
3480 msgstr ""
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3484 #, kde-format
3485 msgid "Show tooltips"
3486 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3490 #, kde-format
3491 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3492 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3496 #, kde-format
3497 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3498 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3502 #, kde-format
3503 msgid "Show the statusbar"
3504 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3508 #, kde-format
3509 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3510 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3514 #, kde-format
3515 msgid "Show the space information in the statusbar"
3516 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3520 #, kde-format
3521 msgid "Lock the layout of the panels"
3522 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3526 #, kde-format
3527 msgid "Enlarge Small Previews"
3528 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3532 #, kde-format
3533 msgid ""
3534 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3535 "items"
3536 msgstr ""
3537 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3540 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3541 #, kde-format
3542 msgid "Text width index"
3543 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3546 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3547 #, kde-format
3548 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3549 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3552 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3553 #, kde-format
3554 msgid "Enabled plugins"
3555 msgstr "Įjungti papildiniai"
3556
3557 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@title:window"
3560 msgid "Configure"
3561 msgstr "Konfigūruoti"
3562
3563 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@title:group General settings"
3566 msgid "General"
3567 msgstr "Bendros"
3568
3569 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@title:group"
3572 msgid "Startup"
3573 msgstr "Paleistis"
3574
3575 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@title:group"
3578 msgid "View Modes"
3579 msgstr "Rodinio veiksenos"
3580
3581 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@title:group"
3584 msgid "Navigation"
3585 msgstr "Naršymas"
3586
3587 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@title:group"
3590 msgid "Context Menu"
3591 msgstr "Kontekstinis meniu"
3592
3593 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@title:group"
3596 msgid "Trash"
3597 msgstr "Šiukšlinė"
3598
3599 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@title:group"
3602 msgid "User Feedback"
3603 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3604
3605 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3606 #, kde-format
3607 msgid ""
3608 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3609 msgstr ""
3610 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3611
3612 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3613 #, kde-format
3614 msgid "Warning"
3615 msgstr "Įspėjimas"
3616
3617 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@option:radio"
3620 msgid "Use common display style for all folders"
3621 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
3622
3623 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@option:radio"
3626 msgid "Remember display style for each folder"
3627 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
3628
3629 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@info"
3632 msgid ""
3633 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3634 "properties for."
3635 msgstr ""
3636 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
3637 "directory failą."
3638
3639 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@title:group"
3642 msgid "View: "
3643 msgstr "Rodinys: "
3644
3645 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "option:radio"
3648 msgid "Natural"
3649 msgstr "Įprasta"
3650
3651 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "option:radio"
3654 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3655 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
3656
3657 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "option:radio"
3660 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3661 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
3662
3663 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@title:group"
3666 msgid "Sorting mode: "
3667 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
3668
3669 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@option:check"
3672 msgid "Show tooltips"
3673 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3674
3675 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3676 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@title:group"
3679 msgid "Miscellaneous: "
3680 msgstr "Įvairūs: "
3681
3682 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@option:check"
3685 msgid "Show selection marker"
3686 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
3687
3688 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "option:check"
3691 msgid "Rename inline"
3692 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3693
3694 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "option:check"
3697 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3698 msgstr "Perjungti tarp padalytų rodinių naudojant Tab klavišą"
3699
3700 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "option:check"
3703 msgid "Turning off split view closes active pane"
3704 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3705
3706 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3707 #, kde-format
3708 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3709 msgstr ""
3710 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3711 "neaktyvus polangis"
3712
3713 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@title:window"
3716 msgid "Configure Preview for %1"
3717 msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
3718
3719 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@title:group"
3722 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3723 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3724
3725 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3728 msgid "Moving files or folders to trash"
3729 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3730
3731 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3734 msgid "Emptying trash"
3735 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3736
3737 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3740 msgid "Deleting files or folders"
3741 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3742
3743 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@title:group"
3746 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3747 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3748
3749 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3752 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3753 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3754
3755 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3758 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3759 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3760
3761 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@title:group"
3764 msgid "When opening an executable file:"
3765 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3766
3767 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3768 #, kde-format
3769 msgid "Always ask"
3770 msgstr "Visada klausti"
3771
3772 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3773 #, kde-format
3774 msgid "Open in application"
3775 msgstr "Atverti programoje"
3776
3777 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3778 #, kde-format
3779 msgid "Run script"
3780 msgstr "Paleisti scenarijų"
3781
3782 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3783 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3786 msgid "Behavior"
3787 msgstr "Elgsena"
3788
3789 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3790 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3793 msgid "Previews"
3794 msgstr "Peržiūros"
3795
3796 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3797 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3800 msgid "Confirmations"
3801 msgstr "Patvirtinimai"
3802
3803 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3806 msgid "Status Bar"
3807 msgstr "Būsenos juosta"
3808
3809 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@title:group"
3812 msgid "Show previews in the view for:"
3813 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3814
3815 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3816 #, kde-format
3817 msgid "Skip previews for local files above:"
3818 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3819
3820 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3821 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3824 msgid " MiB"
3825 msgstr " MiB"
3826
3827 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3828 #, kde-format
3829 msgid "No limit"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@label"
3835 msgid "Skip previews for remote files above:"
3836 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3837
3838 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3839 #, kde-format
3840 msgid "No previews"
3841 msgstr "Jokių peržiūrų"
3842
3843 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@option:check"
3846 msgid "Show status bar"
3847 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3848
3849 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@option:check"
3852 msgid "Show zoom slider"
3853 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
3854
3855 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@option:check"
3858 msgid "Show space information"
3859 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
3860
3861 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3862 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@title:tab"
3865 msgid "Icons"
3866 msgstr "Piktogramos"
3867
3868 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3869 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@title:tab"
3872 msgid "Compact"
3873 msgstr "Kompaktiškas"
3874
3875 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3876 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@title:tab"
3879 msgid "Details"
3880 msgstr "Išsamus"
3881
3882 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "option:radio"
3885 msgid "After current tab"
3886 msgstr "Po esamos kortelės"
3887
3888 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "option:radio"
3891 msgid "At end of tab bar"
3892 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3893
3894 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@title:group"
3897 msgid "Open new tabs: "
3898 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3899
3900 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@option:check"
3903 msgid "Open archives as folder"
3904 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
3905
3906 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "option:check"
3909 msgid "Open folders during drag operations"
3910 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
3911
3912 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@title:group"
3915 msgid "General: "
3916 msgstr "Bendra: "
3917
3918 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3921 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@action:button"
3927 msgid "Select Home Location"
3928 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3929
3930 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@action:button"
3933 msgid "Use Current Location"
3934 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3935
3936 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@action:button"
3939 msgid "Use Default Location"
3940 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3941
3942 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@label:textbox"
3945 msgid "Show on startup:"
3946 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3947
3948 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3951 msgid "Begin in split view mode"
3952 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3953
3954 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3955 #, kde-format
3956 msgid "New windows:"
3957 msgstr "Nauji langai:"
3958
3959 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3962 msgid "Show filter bar"
3963 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3964
3965 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3968 msgid "Make location bar editable"
3969 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
3970
3971 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3974 msgid "Open new folders in tabs"
3975 msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
3976
3977 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@label:checkbox"
3980 msgid "General:"
3981 msgstr "Bendros:"
3982
3983 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3986 msgid "Show full path inside location bar"
3987 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
3988
3989 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3992 msgid "Show full path in title bar"
3993 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
3994
3995 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@info"
3998 msgid ""
3999 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4000 "be applied."
4001 msgstr ""
4002 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4003
4004 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4007 msgid "System Font"
4008 msgstr "Sistemos šriftas"
4009
4010 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4013 msgid "Custom Font"
4014 msgstr "Tinkintas šriftas"
4015
4016 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@action:button Choose font"
4019 msgid "Choose..."
4020 msgstr "Pasirinkti..."
4021
4022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@label:listbox"
4025 msgid "Default icon size:"
4026 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4027
4028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@label:listbox"
4031 msgid "Preview icon size:"
4032 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4033
4034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@label:listbox"
4037 msgid "Label font:"
4038 msgstr "Etikečių šriftas:"
4039
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4043 msgid "Small"
4044 msgstr "Mažas"
4045
4046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4049 msgid "Medium"
4050 msgstr "Vidutinis"
4051
4052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4055 msgid "Large"
4056 msgstr "Didelis"
4057
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4061 msgid "Huge"
4062 msgstr "Didžiulis"
4063
4064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@label:listbox"
4067 msgid "Label width:"
4068 msgstr "Etikečių plotis:"
4069
4070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4073 msgid "Unlimited"
4074 msgstr "Neribotai"
4075
4076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4079 msgid "1"
4080 msgstr "1"
4081
4082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4085 msgid "2"
4086 msgstr "2"
4087
4088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4091 msgid "3"
4092 msgstr "3"
4093
4094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4097 msgid "4"
4098 msgstr "4"
4099
4100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4103 msgid "5"
4104 msgstr "5"
4105
4106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@label:listbox"
4109 msgid "Maximum lines:"
4110 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4111
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4115 msgid "Unlimited"
4116 msgstr "Neribotas"
4117
4118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4121 msgid "Small"
4122 msgstr "Mažas"
4123
4124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4127 msgid "Medium"
4128 msgstr "Vidutinis"
4129
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4133 msgid "Large"
4134 msgstr "Didelis"
4135
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@label:listbox"
4139 msgid "Maximum width:"
4140 msgstr "Didžiausias plotis:"
4141
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@option:check"
4145 msgid "Expandable"
4146 msgstr "Išskleidžiami"
4147
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@label:checkbox"
4151 msgid "Folders:"
4152 msgstr "Aplankai:"
4153
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4157 msgid "By clicking anywhere on the row"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4163 msgid "By clicking on icon or name"
4164 msgstr ""
4165
4166 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@title:group"
4170 msgid "Open files and folders:"
4171 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4172
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "option:radio"
4176 msgid "Number of items"
4177 msgstr "Elementų skaičius"
4178
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "option:radio"
4182 msgid "Size of contents, up to "
4183 msgstr ""
4184
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4186 #, kde-format
4187 msgid " level deep"
4188 msgid_plural " levels deep"
4189 msgstr[0] ""
4190 msgstr[1] ""
4191 msgstr[2] ""
4192 msgstr[3] ""
4193
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@title:group"
4197 msgid "Folder size displays:"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "option:radio as in relative date"
4203 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4204 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4209 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4210 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4211
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@title:group"
4215 msgid "Date style:"
4216 msgstr "Datos stilius:"
4217
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4221 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "option:radio as numeric style"
4227 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "option:radio as combined style"
4233 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@label"
4239 #| msgid "Permissions"
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "Permissions style:"
4242 msgstr "Leidimai"
4243
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4245 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@info:tooltip"
4248 msgid "Size: 1 pixel"
4249 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4250 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4251 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4252 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4253 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4254
4255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@title:window"
4258 msgid "View Display Style"
4259 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4260
4261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@item:inlistbox"
4264 msgid "Icons"
4265 msgstr "Piktogramos"
4266
4267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@item:inlistbox"
4270 msgid "Compact"
4271 msgstr "Kompaktiškas"
4272
4273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@item:inlistbox"
4276 msgid "Details"
4277 msgstr "Išsamus"
4278
4279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4282 msgid "Ascending"
4283 msgstr "Didėjančiai"
4284
4285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4288 msgid "Descending"
4289 msgstr "Mažėjančiai"
4290
4291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@option:check"
4294 msgid "Show folders first"
4295 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4296
4297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@option:check"
4300 msgid "Show hidden files last"
4301 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4302
4303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@option:check"
4306 msgid "Show preview"
4307 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4308
4309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@option:check"
4312 msgid "Show in groups"
4313 msgstr "Rodyti grupėmis"
4314
4315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@option:check"
4318 msgid "Show hidden files"
4319 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4320
4321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@title:group"
4324 msgid "Additional Information"
4325 msgstr "Papildoma informacija"
4326
4327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4328 #, kde-format
4329 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4330 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4331
4332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@label:listbox"
4335 msgid "View mode:"
4336 msgstr "Rodinio veiksena:"
4337
4338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@label:listbox"
4341 msgid "Sorting:"
4342 msgstr "Rikiavimas:"
4343
4344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4345 #, kde-format
4346 msgid "View options:"
4347 msgstr "Rodinio parinktys:"
4348
4349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4352 msgid "Current folder"
4353 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4354
4355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4358 msgid "Current folder and sub-folders"
4359 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4360
4361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4364 msgid "All folders"
4365 msgstr "Visiems aplankams"
4366
4367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "Apply to:"
4371 msgstr "Taikyti:"
4372
4373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@option:check"
4376 msgid "Use as default view settings"
4377 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4378
4379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@info"
4382 msgid ""
4383 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4384 "continue?"
4385 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4386
4387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@info"
4390 msgid ""
4391 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4392 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4393
4394 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@title:window"
4397 msgid "Applying View Properties"
4398 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4399
4400 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@info:progress"
4403 msgid "Counting folders: %1"
4404 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4405
4406 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@info:progress"
4409 msgid "Folders: %1"
4410 msgstr "Aplankai: %1"
4411
4412 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4415 msgid "Zoom:"
4416 msgstr "Mastelis:"
4417
4418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4419 #, kde-format
4420 msgid "Zoom"
4421 msgstr "Mastelis"
4422
4423 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4426 msgid "Sets the size of the file icons."
4427 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4428
4429 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4430 #, kde-format
4431 msgid "Stop"
4432 msgstr "Stabdyti"
4433
4434 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@tooltip"
4437 msgid "Stop loading"
4438 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4439
4440 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4441 #, kde-kuit-format
4442 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4443 msgid ""
4444 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4445 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4446 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4447 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4448 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4449 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4450 "device.</item></list></para>"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@action:inmenu"
4456 msgid "Show Zoom Slider"
4457 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4458
4459 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@action:inmenu"
4462 msgid "Show Space Information"
4463 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4464
4465 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@info:status Free disk space"
4468 msgid "%1 free"
4469 msgstr "%1 laisva"
4470
4471 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4474 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4475 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4476
4477 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4478 #, kde-format
4479 msgid "Trash Emptied"
4480 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4481
4482 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4483 #, kde-format
4484 msgid "The Trash was emptied."
4485 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4486
4487 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4490 msgid "Places"
4491 msgstr "Vietos"
4492
4493 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4496 msgid "Count of available Network Shares"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4502 msgid "Settings"
4503 msgstr "Nuostatos"
4504
4505 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4508 msgid "A subset of Dolphin settings."
4509 msgstr ""
4510
4511 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4512 #, kde-format
4513 msgid "Select Remote Charset"
4514 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4515
4516 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4517 #, kde-format
4518 msgid "Default"
4519 msgstr "Numatytoji"
4520
4521 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4522 #, kde-format
4523 msgid "Reload"
4524 msgstr "Įkelti iš naujo"
4525
4526 #: views/dolphinview.cpp:639
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@info:status"
4529 msgid "1 Folder selected"
4530 msgid_plural "%1 Folders selected"
4531 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4532 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4533 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4534 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4535
4536 #: views/dolphinview.cpp:640
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@info:status"
4539 msgid "1 File selected"
4540 msgid_plural "%1 Files selected"
4541 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4542 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4543 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4544 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4545
4546 #: views/dolphinview.cpp:642
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@info:status"
4549 msgid "1 Folder"
4550 msgid_plural "%1 Folders"
4551 msgstr[0] "1 aplankas"
4552 msgstr[1] "%1 aplankai"
4553 msgstr[2] "%1 aplankų"
4554 msgstr[3] "%1 aplankas"
4555
4556 #: views/dolphinview.cpp:643
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@info:status"
4559 msgid "1 File"
4560 msgid_plural "%1 Files"
4561 msgstr[0] "1 failas"
4562 msgstr[1] "%1 failai"
4563 msgstr[2] "%1 failų"
4564 msgstr[3] "%1 failas"
4565
4566 #: views/dolphinview.cpp:647
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4569 msgid "%1, %2 (%3)"
4570 msgstr "%1, %2 (%3)"
4571
4572 #: views/dolphinview.cpp:649
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@info:status files (size)"
4575 msgid "%1 (%2)"
4576 msgstr "%1 (%2)"
4577
4578 #: views/dolphinview.cpp:653
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@info:status"
4581 msgid "0 Folders, 0 Files"
4582 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4583
4584 #: views/dolphinview.cpp:867 views/dolphinview.cpp:876
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "<filename> copy"
4587 msgid "%1 copy"
4588 msgstr "%1 kopija"
4589
4590 #: views/dolphinview.cpp:1055
4591 #, kde-format
4592 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4593 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4594 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4595 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4596 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4597 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4598
4599 #: views/dolphinview.cpp:1067
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@action:button"
4602 msgid "Open %1 Item"
4603 msgid_plural "Open %1 Items"
4604 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4605 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4606 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4607 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4608
4609 #: views/dolphinview.cpp:1198
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@action:inmenu"
4612 msgid "Side Padding"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: views/dolphinview.cpp:1202
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@action:inmenu"
4618 msgid "Automatic Column Widths"
4619 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4620
4621 #: views/dolphinview.cpp:1207
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@action:inmenu"
4624 msgid "Custom Column Widths"
4625 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4626
4627 #: views/dolphinview.cpp:1778
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@info:status"
4630 msgid "Trash operation completed."
4631 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4632
4633 #: views/dolphinview.cpp:1788
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@info:status"
4636 msgid "Delete operation completed."
4637 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4638
4639 #: views/dolphinview.cpp:1944
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@action:button"
4642 msgid "Rename and Hide"
4643 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4644
4645 #: views/dolphinview.cpp:1953
4646 #, kde-format
4647 msgid ""
4648 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4649 "Do you still want to rename it?"
4650 msgstr ""
4651 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4652 "rodinio.\n"
4653 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4654
4655 #: views/dolphinview.cpp:1955
4656 #, kde-format
4657 msgid ""
4658 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4659 "Do you still want to rename it?"
4660 msgstr ""
4661 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4662 "rodinio.\n"
4663 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4664
4665 #: views/dolphinview.cpp:1957
4666 #, kde-format
4667 msgid "Hide this File?"
4668 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4669
4670 #: views/dolphinview.cpp:1957
4671 #, kde-format
4672 msgid "Hide this Folder?"
4673 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4674
4675 #: views/dolphinview.cpp:2011
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@info:status"
4678 msgid "The location is empty."
4679 msgstr "Vieta tuščia."
4680
4681 #: views/dolphinview.cpp:2013
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@info:status"
4684 msgid "The location '%1' is invalid."
4685 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4686
4687 #: views/dolphinview.cpp:2267
4688 #, kde-format
4689 msgid "Loading..."
4690 msgstr "Įkeliama..."
4691
4692 #: views/dolphinview.cpp:2286
4693 #, kde-format
4694 msgid "Loading canceled"
4695 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4696
4697 #: views/dolphinview.cpp:2288
4698 #, kde-format
4699 msgid "No items matching the filter"
4700 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4701
4702 #: views/dolphinview.cpp:2290
4703 #, kde-format
4704 msgid "No items matching the search"
4705 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4706
4707 #: views/dolphinview.cpp:2292
4708 #, kde-format
4709 msgid "Trash is empty"
4710 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4711
4712 #: views/dolphinview.cpp:2295
4713 #, kde-format
4714 msgid "No tags"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: views/dolphinview.cpp:2298
4718 #, kde-format
4719 msgid "No files tagged with \"%1\""
4720 msgstr ""
4721
4722 #: views/dolphinview.cpp:2302
4723 #, kde-format
4724 msgid "No recently used items"
4725 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4726
4727 #: views/dolphinview.cpp:2304
4728 #, kde-format
4729 msgid "No shared folders found"
4730 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4731
4732 #: views/dolphinview.cpp:2306
4733 #, kde-format
4734 msgid "No relevant network resources found"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: views/dolphinview.cpp:2308
4738 #, kde-format
4739 msgid "No MTP-compatible devices found"
4740 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4741
4742 #: views/dolphinview.cpp:2310
4743 #, kde-format
4744 msgid "No Apple devices found"
4745 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
4746
4747 #: views/dolphinview.cpp:2312
4748 #, kde-format
4749 msgid "No Bluetooth devices found"
4750 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4751
4752 #: views/dolphinview.cpp:2314
4753 #, kde-format
4754 msgid "Folder is empty"
4755 msgstr "Aplankas tuščias"
4756
4757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@action"
4760 msgid "Create Folder..."
4761 msgstr "Sukurti aplanką..."
4762
4763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4764 #, kde-kuit-format
4765 msgctxt "@info:whatsthis"
4766 msgid ""
4767 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4768 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4769 msgstr ""
4770
4771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4772 #, kde-kuit-format
4773 msgctxt "@info:whatsthis"
4774 msgid ""
4775 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4776 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4777 "from if disk space is needed."
4778 msgstr ""
4779
4780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4781 #, kde-kuit-format
4782 msgctxt "@info:whatsthis"
4783 msgid ""
4784 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4785 "recovered by normal means."
4786 msgstr ""
4787 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
4788 "įprastomis priemonėmis."
4789
4790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4793 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4794 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
4795
4796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@action:inmenu File"
4799 msgid "Duplicate Here"
4800 msgstr "Dubliuoti čia"
4801
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@action:inmenu File"
4805 msgid "Properties"
4806 msgstr "Savybės"
4807
4808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4809 #, kde-kuit-format
4810 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4811 msgid ""
4812 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4813 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4814 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4815 "there like managing read- and write-permissions."
4816 msgstr ""
4817
4818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@action:incontextmenu"
4821 msgid "Copy Location"
4822 msgstr "Kopijuoti vietą"
4823
4824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4827 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4828 msgstr ""
4829
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@action:inmenu File"
4833 msgid "Move to Trash…"
4834 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
4835
4836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@action:inmenu File"
4839 msgid "Delete…"
4840 msgstr "Ištrinti…"
4841
4842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@action:inmenu File"
4845 msgid "Duplicate Here…"
4846 msgstr "Dubliuoti čia…"
4847
4848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@action:incontextmenu"
4851 msgid "Copy Location…"
4852 msgstr "Kopijuoti vietą…"
4853
4854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4855 #, kde-kuit-format
4856 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4857 msgid ""
4858 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4859 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4860 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4861 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4862 "interface> option is enabled.</para>"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4866 #, kde-kuit-format
4867 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4868 msgid ""
4869 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4870 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4871 "the overview in folders with many items.</para>"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4875 #, kde-kuit-format
4876 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4877 msgid ""
4878 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4879 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4880 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4881 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4882 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4883 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4884 "of multiple folders in the same list.</para>"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@action:intoolbar"
4890 msgid "View Mode"
4891 msgstr "Rodinio veiksena"
4892
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4896 msgid "This increases the icon size."
4897 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
4898
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@action:inmenu View"
4902 msgid "Reset Zoom Level"
4903 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
4904
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4906 #, kde-format
4907 msgid "Zoom To Default"
4908 msgstr "Numatytasis mastelis"
4909
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4913 msgid "This resets the icon size to default."
4914 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
4915
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4919 msgid "This reduces the icon size."
4920 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
4921
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4925 msgid "Zoom"
4926 msgstr "Mastelis"
4927
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@action:intoolbar"
4931 msgid "Show Previews"
4932 msgstr "Rodyti peržiūras"
4933
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@info"
4937 msgid "Show preview of files and folders"
4938 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
4939
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4941 #, kde-kuit-format
4942 msgctxt "@info:whatsthis"
4943 msgid ""
4944 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4945 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4946 "the images."
4947 msgstr ""
4948 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
4949 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
4950 "sumažintos paveikslų versijos."
4951
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4955 msgid "Folders First"
4956 msgstr "Pirma aplankai"
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4961 msgid "Hidden Files Last"
4962 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@action:inmenu View"
4967 msgid "Sort By"
4968 msgstr "Rikiuoti pagal"
4969
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@action:inmenu View"
4973 msgid "Show Additional Information"
4974 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@action:inmenu View"
4979 msgid "Show in Groups"
4980 msgstr "Rodyti grupėmis"
4981
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@info:whatsthis"
4985 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4986 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@action:inmenu View"
4991 msgid "Show Hidden Files"
4992 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4993
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4995 #, kde-kuit-format
4996 msgctxt "@info:whatsthis"
4997 msgid ""
4998 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4999 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5000 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5001 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5002 "hidden.</para>"
5003 msgstr ""
5004 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5005 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5006 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5007 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5008 "paslėpti.</para>"
5009
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@action:inmenu View"
5013 msgid "Adjust View Display Style..."
5014 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių..."
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@info:whatsthis"
5019 msgid ""
5020 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5021 msgstr ""
5022 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5027 msgid "Icons"
5028 msgstr "Piktogramos"
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@info"
5033 msgid "Icons view mode"
5034 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5039 msgid "Compact"
5040 msgstr "Kompaktiškas"
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@info"
5045 msgid "Compact view mode"
5046 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5051 msgid "Details"
5052 msgstr "Išsamus"
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@info"
5057 msgid "Details view mode"
5058 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "Sort descending"
5063 msgid "Z-A"
5064 msgstr "Ž-A"
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "Sort ascending"
5069 msgid "A-Z"
5070 msgstr "A-Ž"
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "Sort descending"
5075 msgid "Largest First"
5076 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "Sort ascending"
5081 msgid "Smallest First"
5082 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "Sort descending"
5087 msgid "Newest First"
5088 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "Sort ascending"
5093 msgid "Oldest First"
5094 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "Sort descending"
5099 msgid "Highest First"
5100 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "Sort ascending"
5105 msgid "Lowest First"
5106 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "Sort descending"
5111 msgid "Descending"
5112 msgstr "Mažėjančiai"
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "Sort ascending"
5117 msgid "Ascending"
5118 msgstr "Didėjančiai"
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5121 #, kde-format
5122 msgctxt ""
5123 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5124 "selection is empty when this text is shown."
5125 msgid "Actions for Current View"
5126 msgstr ""
5127
5128 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5129 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5130 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5131 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5132 #. and a fallback will be used.
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5134 #, kde-format
5135 msgid "Actions for %1"
5136 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5139 #, kde-format
5140 msgctxt ""
5141 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5142 "of selected files/folders."
5143 msgid "Actions for One Selected Item"
5144 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5145 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5146 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5147 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5148 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5149
5150 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@info:status"
5153 msgid "Updating version information..."
5154 msgstr "Atnaujinama versijos informacija..."
5155
5156 #~ msgctxt "@info"
5157 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5158 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
5159
5160 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5161 #~ msgstr ""
5162 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5163
5164 #~ msgid ""
5165 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5166 #~ "\"%2\"</application>."
5167 #~ msgid_plural ""
5168 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5169 #~ "<application>%2</application>."
5170 #~ msgstr[0] ""
5171 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5172 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5173 #~ msgstr[1] ""
5174 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5175 #~ "programose: <application>%2</application>."
5176 #~ msgstr[2] ""
5177 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5178 #~ "programose: <application>%2</application>."
5179 #~ msgstr[3] ""
5180 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5181 #~ "programose: <application>%2</application>."
5182
5183 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5184 #~ msgid ", "
5185 #~ msgstr ", "
5186
5187 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5188 #~ msgid ""
5189 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5190 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5191 #~ msgstr ""
5192 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5193 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5194
5195 #~ msgctxt "@info:credit"
5196 #~ msgid ""
5197 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5198 #~ "Angelaccio"
5199 #~ msgstr ""
5200 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5201 #~ "Angelaccio"
5202
5203 #~ msgid "Font family"
5204 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5205
5206 #~ msgid "Font size"
5207 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5208
5209 #~ msgid "Italic"
5210 #~ msgstr "Kursyvas"
5211
5212 #~ msgid "Font weight"
5213 #~ msgstr "Šrifto storis"
5214
5215 #~ msgid ""
5216 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5217 #~ msgstr ""
5218 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5219 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5220
5221 #~ msgctxt "@item"
5222 #~ msgid "Eject"
5223 #~ msgstr "Išstumti"
5224
5225 #~ msgctxt "@item"
5226 #~ msgid "Release"
5227 #~ msgstr "Atleisti"
5228
5229 #~ msgctxt "@item"
5230 #~ msgid "Safely Remove"
5231 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5232
5233 #~ msgctxt "@item"
5234 #~ msgid "Unmount"
5235 #~ msgstr "Atjungti"
5236
5237 #~ msgctxt "@info"
5238 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5239 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5240
5241 #~ msgctxt "@info"
5242 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5243 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5244
5245 #~ msgctxt "@info"
5246 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5247 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5248
5249 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5250 #~ msgid "Open in New Tab"
5251 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5252
5253 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5254 #~ msgid "Open in New Window"
5255 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5256
5257 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5258 #~ msgid "Mount"
5259 #~ msgstr "Prijungti"
5260
5261 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5262 #~ msgid "Edit..."
5263 #~ msgstr "Taisyti..."
5264
5265 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5266 #~ msgid "Remove"
5267 #~ msgstr "Šalinti"
5268
5269 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5270 #~ msgid "Hide"
5271 #~ msgstr "Slėpti"
5272
5273 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5274 #~ msgid "Add Entry..."
5275 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5276
5277 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5278 #~ msgid "Icon Size"
5279 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5280
5281 #~ msgctxt "Small icon size"
5282 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5283 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5284
5285 #~ msgctxt "Medium icon size"
5286 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5287 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5288
5289 #~ msgctxt "Large icon size"
5290 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5291 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5292
5293 #~ msgctxt "Huge icon size"
5294 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5295 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5296
5297 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5298 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5299 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5300
5301 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5302 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5303 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5304
5305 #~ msgctxt "@title:window"
5306 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5307 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5308
5309 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5310 #~ msgid "Sett&ings"
5311 #~ msgstr "&Nuostatos"
5312
5313 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5314 #~ msgid "Control"
5315 #~ msgstr "Valdymas"
5316
5317 #~ msgctxt "@action"
5318 #~ msgid "Show menu"
5319 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5320
5321 #~ msgctxt "@title:group"
5322 #~ msgid "Services"
5323 #~ msgstr "Paslaugos"
5324
5325 #~ msgctxt "@title"
5326 #~ msgid "Dolphin Part"
5327 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5328
5329 #, fuzzy
5330 #~| msgctxt "@title:group"
5331 #~| msgid "Navigation"
5332 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5333 #~ msgid "Url Navigator"
5334 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5335 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5336 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5337 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5338 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5339
5340 #~ msgctxt "@item:intable"
5341 #~ msgid "Unknown"
5342 #~ msgstr "Nežinoma"
5343
5344 #~ msgctxt "@info"
5345 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5346 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5347
5348 #~ msgctxt "@info:status"
5349 #~ msgid "Unknown size"
5350 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5351
5352 #~ msgctxt "@label:textbox"
5353 #~ msgid "Start in:"
5354 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5355
5356 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5357 #~ msgid "Window options:"
5358 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5359
5360 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5361 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5362 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5363
5364 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5365 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5366 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5367
5368 #~ msgctxt "@title:window"
5369 #~ msgid "Rename Items"
5370 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5371
5372 #~ msgctxt "@label:textbox"
5373 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5374 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5375
5376 #~ msgctxt "@info:status"
5377 #~ msgid "New name #"
5378 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5379
5380 #~ msgctxt "@label:textbox"
5381 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5382 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5383 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5384 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5385 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5386 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5387
5388 #~ msgctxt "@info"
5389 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5390 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5391
5392 #~ msgctxt "@title:window"
5393 #~ msgid "View Properties"
5394 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5395
5396 #~ msgid "Show facets widget"
5397 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5398
5399 #~ msgctxt "@action:button"
5400 #~ msgid "Fewer Options"
5401 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5402
5403 #~ msgctxt "@action:button"
5404 #~ msgid "More Options"
5405 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5406
5407 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5408 #~ msgid ""
5409 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5410 #~ "service is disabled."
5411 #~ msgstr ""
5412 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5413 #~ "tarnyba yra išjungta."
5414
5415 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5416 #~ msgid ""
5417 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5418 #~ "indexed."
5419 #~ msgstr ""
5420 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5421 #~ "indeksuota."
5422
5423 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5424 #~ msgid ""
5425 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5426 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5427 #~ msgstr ""
5428 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5429 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5430
5431 #~ msgctxt "@option:check"
5432 #~ msgid "Any"
5433 #~ msgstr "Bet kokie"
5434
5435 #~ msgctxt "@option:check"
5436 #~ msgid "Folders"
5437 #~ msgstr "Aplankai"
5438
5439 #~ msgctxt "@option:option"
5440 #~ msgid "Anytime"
5441 #~ msgstr "Bet kada"
5442
5443 #~ msgctxt "@option:option"
5444 #~ msgid "Today"
5445 #~ msgstr "Šiandien"
5446
5447 #~ msgctxt "@option:option"
5448 #~ msgid "Yesterday"
5449 #~ msgstr "Vakar"
5450
5451 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5452 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5453 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5454
5455 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5456 #~ msgid "Go"
5457 #~ msgstr "Eiti"
5458
5459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5460 #~ msgid "Tools"
5461 #~ msgstr "Įrankiai"
5462
5463 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5464 #~ msgid "Panels"
5465 #~ msgstr "Skydeliai"
5466
5467 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5468 #~ msgid "Preview"
5469 #~ msgstr "Peržiūra"
5470
5471 #~ msgid "stop"
5472 #~ msgstr "stabdyti"
5473
5474 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5475 #~ msgid "Add to Places"
5476 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5477
5478 #, fuzzy
5479 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5480 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5481 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5482 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5483
5484 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5485 #~ msgid "Descending"
5486 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5487
5488 #~ msgctxt "@title:window"
5489 #~ msgid "Configure Shown Data"
5490 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5491
5492 #~ msgctxt "@label::textbox"
5493 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5494 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5495
5496 #~ msgctxt "action:button"
5497 #~ msgid "Everywhere"
5498 #~ msgstr "Visur"
5499
5500 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5501 #~ msgid "Unchanged"
5502 #~ msgstr "Nepakeista"
5503
5504 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5505 #~ msgid "Horizontally flipped"
5506 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5507
5508 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5509 #~ msgid "180° rotated"
5510 #~ msgstr "180° pasukta"
5511
5512 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5513 #~ msgid "Vertically flipped"
5514 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5515
5516 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5517 #~ msgid "Transposed"
5518 #~ msgstr "Perkelta"
5519
5520 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5521 #~ msgid "90° rotated"
5522 #~ msgstr "90° pasukta"
5523
5524 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5525 #~ msgid "Transversed"
5526 #~ msgstr "Skersuota"
5527
5528 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5529 #~ msgid "270° rotated"
5530 #~ msgstr "270° pasukta"
5531
5532 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5533 #~ msgid "%1/s"
5534 #~ msgstr "%1/s"
5535
5536 #~ msgctxt "@label"
5537 #~ msgid "Label:"
5538 #~ msgstr "Etiketė:"
5539
5540 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5541 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5542
5543 #~ msgctxt "@label"
5544 #~ msgid "Location:"
5545 #~ msgstr "Vieta:"
5546
5547 #~ msgctxt "@label"
5548 #~ msgid "Choose an icon:"
5549 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5550
5551 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5552 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5553
5554 #~ msgctxt "@title:window"
5555 #~ msgid "Add Places Entry"
5556 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5557
5558 #~ msgctxt "@title:window"
5559 #~ msgid "Edit Places Entry"
5560 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5561
5562 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5563 #~ msgid "Show All Entries"
5564 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5565
5566 #~ msgctxt "@title:group"
5567 #~ msgid "Properties"
5568 #~ msgstr "Savybės"
5569
5570 #, fuzzy
5571 #~| msgctxt "@title:window"
5572 #~| msgid "Additional Information"
5573 #~ msgctxt "@title:group"
5574 #~ msgid "Additional Information Shown"
5575 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5576
5577 #~ msgctxt "@title:group"
5578 #~ msgid "Apply View Properties To"
5579 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5580
5581 #~ msgctxt "@option:check"
5582 #~ msgid "Use these view properties as default"
5583 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5584
5585 #~ msgctxt "option:check"
5586 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5587 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5588
5589 #~ msgctxt "@label:textbox"
5590 #~ msgid "Location:"
5591 #~ msgstr "Vieta:"
5592
5593 #~ msgctxt "@title:group"
5594 #~ msgid "Icon Size"
5595 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5596
5597 #~ msgctxt "@label:listbox"
5598 #~ msgid "Preview:"
5599 #~ msgstr "Peržiūra:"
5600
5601 #~ msgctxt "@title:group"
5602 #~ msgid "Text"
5603 #~ msgstr "Tekstas"
5604
5605 #~ msgctxt "@label:listbox"
5606 #~ msgid "Font:"
5607 #~ msgstr "Šriftas:"
5608
5609 #~ msgctxt "@label:listbox"
5610 #~ msgid "Width:"
5611 #~ msgstr "Plotis:"
5612
5613 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5614 #~ msgid "Small"
5615 #~ msgstr "Mažas"
5616
5617 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5618 #~ msgid "Medium"
5619 #~ msgstr "Vidutinis"
5620
5621 #~ msgctxt "@option:check"
5622 #~ msgid "Expandable folders"
5623 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5624
5625 #~ msgctxt "@label"
5626 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5627 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5628
5629 #~ msgctxt "@action:button"
5630 #~ msgid "Additional Information"
5631 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5632
5633 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5634 #~ msgid "Select All"
5635 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5636
5637 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5638 #~ msgid "Reload"
5639 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5640
5641 #~ msgctxt "@label"
5642 #~ msgid "Image Size"
5643 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5644
5645 #~ msgctxt "@item"
5646 #~ msgid "Places"
5647 #~ msgstr "Vietos"
5648
5649 #~ msgctxt "@item"
5650 #~ msgid "Recently Saved"
5651 #~ msgstr "Naujausi"
5652
5653 #~ msgctxt "@item"
5654 #~ msgid "Search For"
5655 #~ msgstr "Ieškoti"
5656
5657 #~ msgctxt "@item"
5658 #~ msgid "Devices"
5659 #~ msgstr "Įrenginiai"
5660
5661 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5662 #~ msgid "Home"
5663 #~ msgstr "Namai"
5664
5665 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5666 #~ msgid "Network"
5667 #~ msgstr "Tinklas"
5668
5669 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5670 #~ msgid "Root"
5671 #~ msgstr "Šakninis"
5672
5673 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5674 #~ msgid "Trash"
5675 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5676
5677 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5678 #~ msgid "Today"
5679 #~ msgstr "Šiandien"
5680
5681 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5682 #~ msgid "Yesterday"
5683 #~ msgstr "Vakar"
5684
5685 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5686 #~ msgid "This Month"
5687 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5688
5689 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5690 #~ msgid "Last Month"
5691 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5692
5693 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5694 #~ msgid "Documents"
5695 #~ msgstr "Dokumentai"
5696
5697 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5698 #~ msgid "Images"
5699 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5700
5701 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5702 #~ msgid "Audio Files"
5703 #~ msgstr "Audio failai"
5704
5705 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5706 #~ msgid "Videos"
5707 #~ msgstr "Video failai"
5708
5709 #, fuzzy
5710 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5711 #~| msgid "Empty Trash"
5712 #~ msgid "Empty Search"
5713 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
5714
5715 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5716 #~ msgid "&Delete"
5717 #~ msgstr "&Pašalinti"
5718
5719 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5720 #~ msgid "&Move to Trash"
5721 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
5722
5723 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5724 #~ msgid "Rename..."
5725 #~ msgstr "Pervadinti..."
5726
5727 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5728 #~ msgid "Help"
5729 #~ msgstr "Pagalba"
5730
5731 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5732 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5733 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
5734
5735 #~ msgctxt "@label"
5736 #~ msgid "Date"
5737 #~ msgstr "Data"
5738
5739 #, fuzzy
5740 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5741 #~| msgid "Current folder"
5742 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5743 #~ msgid "%1 - current folder"
5744 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5745
5746 #, fuzzy
5747 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5748 #~| msgid "Current folder"
5749 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5750 #~ msgid "%1 - current device"
5751 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5752
5753 #, fuzzy
5754 #~| msgctxt "@item"
5755 #~| msgid "Devices"
5756 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5757 #~ msgid "%1 - all devices"
5758 #~ msgstr "Įrenginiai"
5759
5760 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5761 #~ msgid "Paste Into Folder"
5762 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
5763
5764 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5765 #~ msgid "%A"
5766 #~ msgstr "%A"
5767
5768 #~ msgctxt ""
5769 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5770 #~ "locale, and %Y is full year number"
5771 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5772 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5773
5774 #~ msgctxt ""
5775 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5776 #~ "and %Y is full year number"
5777 #~ msgid "%B, %Y"
5778 #~ msgstr "%B, %Y"
5779
5780 #~ msgctxt "@info"
5781 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5782 #~ msgstr ""
5783 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
5784
5785 #~ msgctxt "@title:group"
5786 #~ msgid "Mouse"
5787 #~ msgstr "Pelė"
5788
5789 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5790 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5791 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5792
5793 #~ msgctxt "@info:status"
5794 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5795 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
5796
5797 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5798 #~ msgid "Paste"
5799 #~ msgstr "Padėti"
5800
5801 #~ msgctxt "@label:textbox"
5802 #~ msgid "Find:"
5803 #~ msgstr "Rasti:"
5804
5805 #~ msgctxt "@info:status"
5806 #~ msgid "Update of version information failed."
5807 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
5808
5809 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5810 #~ msgid "Copy Text"
5811 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
5812
5813 #~ msgctxt "@info:status"
5814 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5815 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"