]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/it/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / it / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-08-19 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-07-28 15:17+0200\n"
12 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Vincenzo Reale"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr "Agire come amministratore — Fai attenzione!"
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr "Agire come amministratore"
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr "Termina"
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr "Smetti di agire come amministratore"
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr "Agisci nuovamente come amministratore"
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr "L'autorizzazione dell'amministratore è scaduta."
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr "Agisci come amministratore"
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81 "<application>Dolphin</application> richiede <application>%1</application> "
82 "per gestire i file controllati dal sistema, ma non è installato.<nl/>Premi "
83 "%2 per installare <application>%1</application> o %3 per annullare."
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr "<ol>%1</ol>"
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr "<li>%1</li>"
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109 "<para>Utilizza i tuoi diritti di amministratore in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Naviga fino al file o alla cartella che desideri "
111 "modificare.</numbereditem><numbereditem>Attiva l'azione «%1» either under "
112 "<interface>Open Menu|Altro|Visualizza</interface> o <interface>Barra dei "
113 "menu|Visualizza</interface>.<nl/>Scorciatoia predefinita: <shortcut>%2</"
114 "shortcut></numbereditem><numbereditem>Dopo l'autorizzazione puoi gestire i "
115 "file come un amministratore.</numbereditem></numberedlist></para>"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:89
118 #, kde-format
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "How to Administrate"
121 msgstr "Come amministrare"
122
123 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid ""
127 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
128 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
129 "This includes items which are critical for this system to function.</"
130 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
131 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
132 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
133 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
134 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
135 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
136 "emphasis> before proceeding.</para>"
137 msgstr ""
138 "<para>Stai per utilizzare i privilegi di amministratore. Mentre agisci come "
139 "amministratore puoi modificare o sostituire qualsiasi file o cartella su "
140 "questo sistema. Ciò include elementi critici per il funzionamento del "
141 "sistema.</para><para>Puoi <emphasis>eliminare i dati di tutti gli utenti</"
142 "emphasis> su questo computer e <emphasis>danneggiare questa installazione in "
143 "modo irreparabile.</emphasis>L'aggiunta di una sola lettera nel nome di una "
144 "cartella o di un file o nel suo contenuto può rendere il sistema "
145 "<emphasis>non più avviabile.</emphasis></para><para>Probabilmente non sarà "
146 "visualizzato un altro avviso anche se stai per per danneggiare questo "
147 "sistema.</para><para>Potresti voler <emphasis>creare una copia di sicurezza "
148 "di file e cartelle</emphasis> prima di procedere.</para>"
149
150 #: admin/workerintegration.cpp:161
151 #, kde-format
152 msgctxt "@title:window"
153 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
154 msgstr "Rischi relativi all'agire come amministratore"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:163
157 #, kde-format
158 msgctxt "@action:button"
159 msgid "I Understand and Accept These Risks"
160 msgstr "Comprendo e accetto questi rischi"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:165
163 #, kde-format
164 msgctxt "@option:check"
165 msgid "Do not warn me about these risks again"
166 msgstr "Non avvisarmi più di questi rischi"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:123
169 #, kde-format
170 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgid "Empty Trash"
172 msgstr "Svuota il cestino"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:137
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Restore"
178 msgstr "Ripristina"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1683
181 #, kde-format
182 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
183 msgid "Create New"
184 msgstr "Crea"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:192
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path"
190 msgstr "Apri percorso"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:200
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path in New Tab"
196 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:204
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Window"
202 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
203
204 #: dolphincontextmenu.cpp:453
205 #, kde-format
206 msgctxt ""
207 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
208 msgid "Middle Click"
209 msgstr "Clic centrale"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:332
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully copied."
215 msgstr "Copiato correttamente."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:335
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved."
221 msgstr "Spostato correttamente."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:338
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully linked."
227 msgstr "Collegato correttamente."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:341
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully moved to trash."
233 msgstr "Cestinato correttamente."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:344
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully renamed."
239 msgstr "Rinominato correttamente."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:348
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Created folder."
245 msgstr "Cartella creata."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:423
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Go back"
251 msgstr "Indietro"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:424
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info:whatsthis go back"
256 msgid "Return to the previously viewed folder."
257 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:430
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info"
262 msgid "Go forward"
263 msgstr "Avanti"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:431
266 #, kde-kuit-format
267 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
268 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
269 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
272 #, kde-format
273 msgctxt "@title:window"
274 msgid "Confirmation"
275 msgstr "Conferma"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:625
278 #, kde-format
279 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
280 msgid "&Quit %1"
281 msgstr "&Esci da %1"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:627
284 #, kde-format
285 msgid "C&lose Current Tab"
286 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:636
289 #, kde-format
290 msgid ""
291 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
292 msgstr ""
293 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
296 #, kde-format
297 msgid "Do not ask again"
298 msgstr "Non chiedere ancora"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:676
301 #, kde-format
302 msgid "Show &Terminal Panel"
303 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:686
306 #, kde-format
307 msgid ""
308 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "want to quit?"
310 msgstr ""
311 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
312 "di voler uscire?"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:884
315 #, kde-format
316 msgctxt "@info"
317 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 msgstr "Impossibile incollare: gli appunti sono vuoti."
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:885
321 #, kde-format
322 msgctxt "@info"
323 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
324 msgstr ""
325 "Impossibile incollare: non hai i permessi per scrivere in questa cartella."
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgid "Open %1"
331 msgstr "Apri %1"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open Preferred Search Tool"
337 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
340 #, kde-format
341 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
342 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
343 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
344 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:button"
349 msgid "Open %1 Terminal"
350 msgid_plural "Open %1 Terminals"
351 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
352 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
355 #, kde-format
356 msgctxt "@info"
357 msgid ""
358 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 "folder."
360 msgstr ""
361 "Impossibile creare una nuova cartella: non hai i permessi per creare "
362 "elementi in questa cartella."
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
367 msgid "Configure"
368 msgstr "Configura"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgid "New &Window"
374 msgstr "Nuova &finestra"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
377 #, kde-format
378 msgctxt "@info"
379 msgid "Open a new Dolphin window"
380 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
383 #, kde-kuit-format
384 msgctxt "@info:whatsthis"
385 msgid ""
386 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
387 ">You can drag and drop items between windows."
388 msgstr ""
389 "Si aprirà una nuova finestra proprio come questa con la posizione attuale."
390 "<nl/>Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgid "New Tab"
396 msgstr "Nuova scheda"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
403 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
404 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
405 msgstr ""
406 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con la posizione attuale.<nl/>Le "
407 "schede ti consentono di passare rapidamente tra più posizioni e viste "
408 "all'interno di questa finestra. Puoi trascinare e rilasciare elementi tra le "
409 "schede."
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
414 msgid "Add to Places"
415 msgstr "Aggiungi a Risorse"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
421 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu File"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "Chiudi scheda"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info"
432 msgid "Close Tab"
433 msgstr "Chiudi scheda"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
436 #, kde-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
440 "the whole window instead."
441 msgstr ""
442 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
443 "questa opzione chiude invece l'intera finestra."
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
446 #, kde-format
447 msgctxt "@info:whatsthis quit"
448 msgid "This closes this window."
449 msgstr "Chiude questa finestra."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
452 #, kde-kuit-format
453 msgctxt "@info:whatsthis"
454 msgid ""
455 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
456 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
457 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
458 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
459 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
460 msgstr ""
461 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
462 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
463 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
464 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
465 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action"
470 msgid "Cut…"
471 msgstr "Taglia…"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis cut"
476 msgid ""
477 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
478 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
479 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
480 "their initial location."
481 msgstr ""
482 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
483 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
484 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
485 "dalla loro posizione posizione iniziale."
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action"
490 msgid "Copy…"
491 msgstr "Copia…"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis copy"
496 msgid ""
497 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
498 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
499 "them from the clipboard to a new location."
500 msgstr ""
501 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
502 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
503 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Paste"
509 msgstr "Incolla"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis paste"
514 msgid ""
515 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
516 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
517 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
518 msgstr ""
519 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
520 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
521 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
522 "posizione."
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Copy to Other View"
528 msgstr "Copia nell'altra vista"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View…"
534 msgstr "Copia nell'altra vista…"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
539 msgid ""
540 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
541 "(Only available while in Split View mode.)"
542 msgstr ""
543 "Copia gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra vista. "
544 "(Disponibile solo in modalità Vista divisa)."
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Copy to Other View"
550 msgstr "Copia nell'altra vista"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View"
556 msgstr "Sposta nell'altra vista"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View…"
562 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
565 #, kde-kuit-format
566 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 msgid ""
568 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
569 "(Only available while in Split View mode.)"
570 msgstr ""
571 "Ciò sposta gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra "
572 "vista. (Disponibile solo in modalità Vista divisa.)"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Sposta nell'altra vista"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu Tools"
583 msgid "Filter…"
584 msgstr "Filtro…"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
587 #, kde-format
588 msgctxt "@info:tooltip"
589 msgid "Show Filter Bar"
590 msgstr "Mostra la barra del filtro"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
597 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
598 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
599 "view."
600 msgstr ""
601 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
602 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartelle "
603 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
604 "saranno visualizzati."
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Toggle Filter Bar"
610 msgstr "Commuta la barra del filtro"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:intoolbar"
615 msgid "Filter"
616 msgstr "Filtro"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
619 #, kde-format
620 msgid "Search…"
621 msgstr "Cerca…"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
624 #, kde-format
625 msgctxt "@info:tooltip"
626 msgid "Search for files and folders"
627 msgstr "Cerca file e cartelle"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis find"
632 msgid ""
633 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
634 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
635 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
636 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
637 "para>"
638 msgstr ""
639 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
640 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
641 "impostazioni per trovare gli elementi che stai cercando.</"
642 "para><para>Utilizza questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare "
643 "mentre le impostazioni sono spiegate.</para>"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Toggle Search Bar"
649 msgstr "Commuta barra di ricerca"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:intoolbar"
654 msgid "Search"
655 msgstr "Cerca"
656
657 #. i18n: This action toggles a selection mode.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Select Files and Folders"
662 msgstr "Seleziona file e cartelle"
663
664 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
665 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:intoolbar"
669 msgid "Select"
670 msgstr "Seleziona"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid ""
676 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
677 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
678 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
679 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
680 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
681 "items.</para>"
682 msgstr ""
683 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
684 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
685 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
686 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
687 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
688 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid "This selects all files and folders in the current location."
694 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu Edit"
699 msgid "Invert Selection"
700 msgstr "Inverti selezione"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis invert"
705 msgid ""
706 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
707 "selected instead."
708 msgstr ""
709 "Questa opzione seleziona invece tutti gli elementi che attualmente "
710 "<emphasis>non</emphasis> sono selezionati."
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
715 msgid ""
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
720 msgstr ""
721 "<para>Questo presenta una seconda vista affiancata alla vista attuale, così "
722 "puoi vedere il contenuto di due cartelle contemporaneamente e spostare "
723 "facilmente gli elementi tra di loro.</para><para>La vista che non è in primo "
724 "piano sarà oscurata. </para>Fai nuovamente clic su questo pulsante per "
725 "chiudere una delle visualizzazioni."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis"
730 msgid ""
731 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
732 "window."
733 msgstr ""
734 "Se la vista è stata divisa, questa opzione mostrerà la vista in primo piano "
735 "in una nuova finestra."
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
740 msgid "Stash"
741 msgstr "Deposito temporaneo"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
744 #, kde-format
745 msgctxt "@info"
746 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
747 msgstr ""
748 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info:tooltip"
753 msgid "Refresh view"
754 msgstr "Ricarica la vista"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
759 msgid ""
760 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
761 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
762 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
763 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
764 msgstr ""
765 "<para>Aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto di "
766 "questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
767 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
768 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
769 "la parte attualmente attiva.</para>"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu View"
774 msgid "Stop"
775 msgstr "Ferma"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
778 #, kde-format
779 msgctxt "@info"
780 msgid "Stop loading"
781 msgstr "Ferma il caricamento"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
784 #, kde-format
785 msgctxt "@info"
786 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
787 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
792 msgid "Editable Location"
793 msgstr "Posizione modificabile"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
800 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
801 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
802 "confirming the edited location."
803 msgstr ""
804 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
805 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
806 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
807 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
808 "modificata."
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
813 msgid "Replace Location"
814 msgstr "Sostituisci posizione"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
821 "enter a different location."
822 msgstr ""
823 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
824 "inserire rapidamente una posizione diversa."
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu File"
829 msgid "Undo close tab"
830 msgstr "Annulla chiudi scheda"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
833 #, kde-format
834 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
835 msgid "This returns you to the previously closed tab."
836 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
843 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
844 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
845 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
846 "for your confirmation beforehand."
847 msgstr ""
848 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
849 "includono <interface>creazione</interface>, <interface>rinomina</interface> "
850 "e <interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa "
851 "o nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
852 "annullate richiederanno una conferma."
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
859 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
860 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
861 msgstr ""
862 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
863 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi file personali, "
864 "così come le cartelle nascoste per i dati delle applicazioni e i file di "
865 "configurazione."
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
868 #, kde-format
869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
870 msgid "Compare Files"
871 msgstr "Confronta file"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
878 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
879 "para>"
880 msgstr ""
881 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
882 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
883 "configurarlo.</para>"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
886 #, kde-format
887 msgctxt "@action:inmenu Tools"
888 msgid "Open Terminal"
889 msgstr "Apri terminale"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
896 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
897 "the terminal application.</para>"
898 msgstr ""
899 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
900 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
901 "utilizza le funzionalità della guida nell'applicazione di terminale.</para>"
902
903 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu Tools"
907 msgid "Open Terminal Here"
908 msgstr "Apri terminale qui"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
911 #, kde-kuit-format
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
915 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
916 "features in the terminal application.</para>"
917 msgstr ""
918 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per le posizioni "
919 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
920 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
923 #, kde-format
924 msgctxt "@title:menu"
925 msgid "&Bookmarks"
926 msgstr "Segnali&bri"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
929 #, kde-kuit-format
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
933 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
934 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
935 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
936 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
937 "advanced actions more time consuming.</para>"
938 msgstr ""
939 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> ad avere un "
940 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
941 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
942 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
943 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
944 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
945 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Go to Tab %1"
951 msgstr "Vai alla scheda %1"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Last Tab"
957 msgstr "Ultima scheda"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Go to Last Tab"
963 msgstr "Vai all'ultima scheda"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Next Tab"
969 msgstr "Scheda successiva"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Go to Next Tab"
975 msgstr "Vai alla scheda successiva"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Previous Tab"
981 msgstr "Scheda precedente"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Previous Tab"
987 msgstr "Vai alla scheda precedente"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Show Target"
993 msgstr "Mostra destinazione"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Tab"
999 msgstr "Apri in una nuova scheda"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Tabs"
1005 msgstr "Apri in nuove schede"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Window"
1011 msgstr "Apri in una nuova finestra"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in Split View"
1017 msgstr "Apri nella vista divisa"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1022 msgid "Unlock Panels"
1023 msgstr "Sblocca pannelli"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1028 msgid "Lock Panels"
1029 msgstr "Blocca pannelli"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1036 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1037 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1038 "embedded more cleanly."
1039 msgstr ""
1040 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
1041 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
1042 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
1043 "integrati in modo più netto."
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@title:window"
1048 msgid "Information"
1049 msgstr "Informazioni"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1056 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1057 msgstr ""
1058 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
1059 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1066 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1067 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1068 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1069 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1070 msgstr ""
1071 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
1072 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
1073 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
1074 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
1075 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
1076 "del loro contenuto.</para>"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1083 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1084 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1085 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1086 "are given here by right-clicking.</para>"
1087 msgstr ""
1088 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
1089 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
1090 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
1091 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
1092 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
1093 "tasto destro del mouse.</para>"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@title:window"
1098 msgid "Folders"
1099 msgstr "Cartelle"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1106 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1107 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1108 msgstr ""
1109 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
1110 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
1111 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1118 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1119 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1120 "quick switching between any folders.</para>"
1121 msgstr ""
1122 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
1123 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
1124 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
1125 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
1126 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1131 msgid "Terminal"
1132 msgstr "Terminale"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1139 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1140 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1141 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1142 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1143 "application like Konsole.</para>"
1144 msgstr ""
1145 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
1146 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
1147 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
1148 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
1149 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
1150 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza le "
1151 "funzionalità della guida in un'applicazione di terminale autonoma come "
1152 "Konsole.</para>"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1159 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1160 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1161 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1162 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1163 "like Konsole.</para>"
1164 msgstr ""
1165 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
1166 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
1167 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
1168 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
1169 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
1170 "più sull'uso dei terminali, utilizza le funzionalità della guida in "
1171 "un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1176 msgid "Focus Terminal Panel"
1177 msgstr "Attiva pannello del terminale"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info:tooltip"
1182 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@title:window"
1188 msgid "Places"
1189 msgstr "Risorse"
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@item:inmenu"
1194 msgid "Show Hidden Places"
1195 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1202 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1203 "property."
1204 msgstr ""
1205 "Saranno visualizzati tutti i luoghi nel pannello dei luoghi che sono stati "
1206 "nascosti. Appariranno semitrasparenti e ti permetteranno di deselezionare la "
1207 "loro proprietà «Nascondi»."
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 msgid ""
1213 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1214 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1215 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1216 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1217 "type.</para>"
1218 msgstr ""
1219 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1220 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1221 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1222 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1223 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1226 #, kde-kuit-format
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 msgid ""
1229 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1230 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1231 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1232 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1233 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1234 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1235 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1236 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1237 "interface> to display it again.</para>"
1238 msgstr ""
1239 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1240 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1241 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1242 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1243 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1244 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1245 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1246 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1247 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1248 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1249 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1252 #, fuzzy, kde-format
1253 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1254 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1255 msgctxt "@action:inmenu View"
1256 msgid "Focus Places Panel"
1257 msgstr "Attiva pannello del terminale"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1260 #, fuzzy, kde-format
1261 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1262 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1263 msgctxt "@info:tooltip"
1264 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1265 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@action:inmenu View"
1270 msgid "Show Panels"
1271 msgstr "Mostra pannelli"
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid ""
1277 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1278 msgstr ""
1279 "Impossibile rinominare: non hai i permessi per rinominare gli elementi in "
1280 "questa cartella."
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid ""
1286 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1287 msgstr ""
1288 "Impossibile eliminare: non hai i permessi per rimuovere elementi da questa "
1289 "cartella."
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info"
1294 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1295 msgstr ""
1296 "Impossibile tagliare: non hai i permessi per spostare elementi da questa "
1297 "cartella."
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid ""
1303 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1304 "folder."
1305 msgstr ""
1306 "Impossibile duplicare qui: non hai i permessi per creare elementi in questa "
1307 "cartella."
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info"
1312 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1313 msgstr "Impossibile copiare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info"
1318 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1319 msgstr "Impossibile spostare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1325 msgstr ""
1326 "Impossibile copiare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1327 "elementi."
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1333 msgstr ""
1334 "Impossibile spostare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1335 "elementi."
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@info"
1340 msgid ""
1341 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1342 "destination folder."
1343 msgstr ""
1344 "Impossibile copiare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1345 "cartella di destinazione."
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@info"
1350 msgid ""
1351 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1352 "destination folder."
1353 msgstr ""
1354 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1355 "cartella di destinazione."
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@info"
1360 msgid ""
1361 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1362 "this folder."
1363 msgstr ""
1364 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per spostare gli "
1365 "elementi da questa cartella."
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 msgid ""
1371 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1372 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1373 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1374 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1375 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1376 msgstr ""
1377 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1378 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1379 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1380 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1381 "radice</emphasis>.</para>"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1386 msgid "Close"
1387 msgstr "Chiudi"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@info"
1392 msgid "Close left view"
1393 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1398 msgid "Pop out Left View"
1399 msgstr "Mostra la vista sinistra"
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@info"
1404 msgid "Move left view to a new window"
1405 msgstr "Sposta la vista sinistra in una nuova finestra"
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1410 msgid "Close"
1411 msgstr "Chiudi"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@info"
1416 msgid "Close right view"
1417 msgstr "Chiudi la vista destra"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1422 msgid "Pop out Right View"
1423 msgstr "Mostra la vista destra"
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@info"
1428 msgid "Move right view to a new window"
1429 msgstr "Sposta la vista destra in una nuova finestra"
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1434 msgid "Split"
1435 msgstr "Dividi"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@info"
1440 msgid "Split view"
1441 msgstr "Vista divisa"
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1446 msgid "Pop out"
1447 msgstr "Mostra"
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 msgid ""
1453 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1454 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1455 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1456 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1457 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1458 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1459 msgstr ""
1460 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1461 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1462 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1463 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1464 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1465 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1466 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1467 "</para>"
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgctxt "@info:whatsthis"
1472 msgid ""
1473 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1474 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1475 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1476 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1477 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1478 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1479 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1480 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1481 msgstr ""
1482 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1483 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1484 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1485 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1486 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1487 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1488 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1489 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1490 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1491 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1492 "nascondere il suo testo.</para>"
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1495 #, kde-kuit-format
1496 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1497 msgid ""
1498 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1499 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1500 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1501 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1502 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1503 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1504 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1505 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1506 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1507 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1508 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1509 msgstr ""
1510 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1511 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1512 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1513 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1514 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1515 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1516 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1517 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1518 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1519 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1520 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1521 "che copre questi argomenti.</para>"
1522
1523 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1524 #, kde-kuit-format
1525 msgctxt "@info:whatsthis"
1526 msgid ""
1527 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1528 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1529 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1530 "be triggered this way.</para>"
1531 msgstr ""
1532 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1533 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1534 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1535 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1536
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgctxt "@info:whatsthis"
1540 msgid ""
1541 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1542 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1543 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1544 msgstr ""
1545 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1546 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1547 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1548 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 msgid ""
1554 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1555 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1556 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1557 "Handbook</interface>."
1558 msgstr ""
1559 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1560 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1561 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1562 "di Dolphin</interface>."
1563
1564 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1565 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1566 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1567 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1568 #. The same might be true for any external link you translate.
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1570 #, kde-kuit-format
1571 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1572 msgid ""
1573 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1574 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1575 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1576 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1577 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1578 msgstr ""
1579 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1580 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1581 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1582 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1583 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1584
1585 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1586 #, kde-kuit-format
1587 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1588 msgid ""
1589 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1590 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1591 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1592 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1593 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1594 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1595 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1596 "windows so don't get too used to this.</para>"
1597 msgstr ""
1598 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1599 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1600 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1601 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1602 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1603 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1604 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1605 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1606 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1607
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1609 #, kde-kuit-format
1610 msgctxt "@info:whatsthis"
1611 msgid ""
1612 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1613 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1614 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1615 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1616 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1617 msgstr ""
1618 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1619 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1620 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1621 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1622 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1623 "link>.</para>"
1624
1625 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1626 #, kde-kuit-format
1627 msgctxt "@info:whatsthis"
1628 msgid ""
1629 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1630 "support the continued work on this application and many other projects by "
1631 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1632 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1633 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1634 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1635 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1636 "behind the KDE community.</para>"
1637 msgstr ""
1638 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1639 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1640 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1641 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1642 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1643 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1644 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1645 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1646
1647 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1648 #, kde-kuit-format
1649 msgctxt "@info:whatsthis"
1650 msgid ""
1651 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1652 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1653 "in your preferred language."
1654 msgstr ""
1655 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1656 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1657 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1658
1659 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1660 #, kde-kuit-format
1661 msgctxt "@info:whatsthis"
1662 msgid ""
1663 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1664 "libraries and maintainers of this application."
1665 msgstr ""
1666 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1667 "responsabili di questa applicazione."
1668
1669 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1670 #, kde-kuit-format
1671 msgctxt "@info:whatsthis"
1672 msgid ""
1673 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1674 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1675 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1676 "a look!"
1677 msgstr ""
1678 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1679 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1680 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1681 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1682
1683 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1686 msgid "Defocus Terminal Panel"
1687 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1688
1689 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1692 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1693 msgctxt "@action:inmenu View"
1694 msgid "Defocus Terminal Panel"
1695 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1696
1697 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1700 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1701 msgctxt "@action:inmenu View"
1702 msgid "Defocus Places Panel"
1703 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1704
1705 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1706 #, kde-format
1707 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1708 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1709
1710 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:button"
1713 msgid "Empty Trash"
1714 msgstr "Svuota il cestino"
1715
1716 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1717 #, kde-format
1718 msgid "Empties Trash to create free space"
1719 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1720
1721 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:button"
1724 msgid "Add Network Folder"
1725 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1726
1727 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "Location Bar"
1731 msgid_plural "Location Bars"
1732 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1733 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1734
1735 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@info:shell about system packages"
1738 msgid "Could not find package %1."
1739 msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %1."
1740
1741 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@info %1 is error code"
1744 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1745 msgstr ""
1746 "L'installazione è terminata senza segnalare la corretta esecuzione. (%1)"
1747
1748 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1749 #, kde-kuit-format
1750 msgctxt ""
1751 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1752 "'ErrorNoNetwork'"
1753 msgid ""
1754 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1755 "installing <application>%1</application> manually instead."
1756 msgstr ""
1757 "Installazione di <application>%1</application> non riuscita: %2 (%3)<nl/"
1758 ">Prova invece a installare <application>%1</application> manualmente."
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:148
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1763 msgid "&Edit File Type…"
1764 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1765
1766 #: dolphinpart.cpp:152
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1769 msgid "Select Items Matching…"
1770 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1771
1772 #: dolphinpart.cpp:157
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1775 msgid "Unselect Items Matching…"
1776 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:163
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1781 msgid "Unselect All"
1782 msgstr "Deseleziona tutto"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:178
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@action:inmenu Go"
1787 msgid "App&lications"
1788 msgstr "App&licazioni"
1789
1790 #: dolphinpart.cpp:179
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@action:inmenu Go"
1793 msgid "&Network Folders"
1794 msgstr "&Cartelle di rete"
1795
1796 #: dolphinpart.cpp:180
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@action:inmenu Go"
1799 msgid "Trash"
1800 msgstr "Cestino"
1801
1802 #: dolphinpart.cpp:183
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@action:inmenu Go"
1805 msgid "Autostart"
1806 msgstr "Avvio automatico"
1807
1808 #: dolphinpart.cpp:189
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1811 msgid "Find File…"
1812 msgstr "Trova file…"
1813
1814 #: dolphinpart.cpp:195
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1817 msgid "Open &Terminal"
1818 msgstr "Apri &terminale"
1819
1820 #: dolphinpart.cpp:447
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@title:window"
1823 msgid "Select"
1824 msgstr "Seleziona"
1825
1826 #: dolphinpart.cpp:447
1827 #, kde-format
1828 msgid "Select all items matching this pattern:"
1829 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1830
1831 #: dolphinpart.cpp:452
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:window"
1834 msgid "Unselect"
1835 msgstr "Deselezione"
1836
1837 #: dolphinpart.cpp:452
1838 #, kde-format
1839 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1840 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1841
1842 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1843 #: dolphinpart.rc:5
1844 #, kde-format
1845 msgid "&Edit"
1846 msgstr "&Modifica"
1847
1848 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1849 #: dolphinpart.rc:15
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@title:menu"
1852 msgid "Selection"
1853 msgstr "Selezione"
1854
1855 #. i18n: ectx: Menu (view)
1856 #: dolphinpart.rc:24
1857 #, kde-format
1858 msgid "&View"
1859 msgstr "&Visualizza"
1860
1861 #. i18n: ectx: Menu (go)
1862 #: dolphinpart.rc:33
1863 #, kde-format
1864 msgid "&Go"
1865 msgstr "&Vai"
1866
1867 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1868 #: dolphinpart.rc:41
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:menu"
1871 msgid "Tools"
1872 msgstr "Strumenti"
1873
1874 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1875 #: dolphinpart.rc:51
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:menu"
1878 msgid "Dolphin Toolbar"
1879 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1880
1881 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1882 #, kde-format
1883 msgid "Recently Closed Tabs"
1884 msgstr "Schede chiuse di recente"
1885
1886 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1887 #, kde-format
1888 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1889 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1890
1891 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1893 #, kde-format
1894 msgid "Search for %1 in %2"
1895 msgstr "Cerca %1 in %2"
1896
1897 #: dolphintabbar.cpp:155
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@action:inmenu"
1900 msgid "New Tab"
1901 msgstr "Nuova scheda"
1902
1903 #: dolphintabbar.cpp:156
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@action:inmenu"
1906 msgid "Detach Tab"
1907 msgstr "Sgancia scheda"
1908
1909 #: dolphintabbar.cpp:157
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@action:inmenu"
1912 msgid "Close Other Tabs"
1913 msgstr "Chiudi altre schede"
1914
1915 #: dolphintabbar.cpp:158
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@action:inmenu"
1918 msgid "Close Tab"
1919 msgstr "Chiudi scheda"
1920
1921 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1922 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1923 #: dolphintabwidget.cpp:506
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1926 msgid "%1 | (%2)"
1927 msgstr "%1 | (%2)"
1928
1929 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1930 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1931 #: dolphintabwidget.cpp:510
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1934 msgid "(%1) | %2"
1935 msgstr "(%1) | %2"
1936
1937 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1938 #: dolphinui.rc:61
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@title:menu"
1941 msgid "Location Bar"
1942 msgstr "Barra della posizione"
1943
1944 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1945 #: dolphinui.rc:106
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@title:menu"
1948 msgid "Main Toolbar"
1949 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1950
1951 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1952 #, kde-kuit-format
1953 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1954 msgid ""
1955 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1956 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1957 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1958 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1959 "because following these folders from left to right leads here.</"
1960 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1961 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1962 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1963 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1964 msgstr ""
1965 "<para>Descrive la posizione dei file e delle cartelle visualizzate in "
1966 "seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente visualizzata può "
1967 "essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della cartella che la "
1968 "contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</emphasis>alla "
1969 "posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a destra "
1970 "conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella <emphasis>barra "
1971 "della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si possa "
1972 "aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate della "
1973 "barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai clic "
1974 "qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
1975
1976 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1979 msgid "This folder is not writable for you."
1980 msgstr "Non puoi scrivere su questa cartella."
1981
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1983 #, kde-kuit-format
1984 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1985 msgid ""
1986 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1987 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1988 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1989 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1990 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1991 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1992 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1993 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1994 "find an item.</item></list></para>"
1995 msgstr ""
1996 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
1997 "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in "
1998 "basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini "
1999 "di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il "
2000 "contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
2001 "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
2002 "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare "
2003 "per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri "
2004 "strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></"
2005 "list></para>"
2006
2007 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
2008 #, kde-format
2009 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2010 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
2011
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info:progress"
2015 msgid "Loading folder…"
2016 msgstr "Caricamento cartella…"
2017
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info:progress"
2021 msgid "Sorting…"
2022 msgstr "Ordinamento…"
2023
2024 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
2025 #, kde-format
2026 msgid "Search"
2027 msgstr "Cerca"
2028
2029 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
2030 #, kde-format
2031 msgid "Search for %1"
2032 msgstr "Cerca %1"
2033
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info"
2037 msgid "Searching…"
2038 msgstr "Ricerca in corso…"
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info:status"
2043 msgid "No items found."
2044 msgstr "Nessun elemento trovato."
2045
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:status"
2049 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2050 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info:status"
2055 msgid ""
2056 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2057 msgstr ""
2058 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
2059 "predefinita"
2060
2061 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@info:status"
2064 msgid "Invalid protocol '%1'"
2065 msgstr "Protocollo «%1» non valido"
2066
2067 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@info:status"
2070 msgid "Invalid protocol"
2071 msgstr "Protocollo non valido"
2072
2073 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info"
2076 msgid "Authorization required to enter this folder."
2077 msgstr "Per accedere a questa cartella è richiesta l'autorizzazione."
2078
2079 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
2080 #, kde-kuit-format
2081 msgid ""
2082 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2083 msgstr ""
2084 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
2085 "accessibile."
2086
2087 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info:tooltip"
2090 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2091 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
2092
2093 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2094 #, kde-format
2095 msgid "Filter…"
2096 msgstr "Filtro…"
2097
2098 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@info:tooltip"
2101 msgid "Hide Filter Bar"
2102 msgstr "Nascondi barra del filtro"
2103
2104 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@action:inmenu"
2107 msgid "Move to New Folder…"
2108 msgstr "Sposta in una nuova cartella…"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2113 msgid "\"%1\""
2114 msgstr "«%1»"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2117 #, kde-format
2118 msgctxt ""
2119 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2120 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2121 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2124 #, kde-format
2125 msgctxt ""
2126 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2127 "folders."
2128 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2129 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2132 #, kde-format
2133 msgctxt ""
2134 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2135 "folders."
2136 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2137 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2140 #, kde-format
2141 msgctxt ""
2142 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2143 "files/folders."
2144 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2145 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2150 msgid "One Selected File"
2151 msgid_plural "%1 Selected Files"
2152 msgstr[0] "Un file selezionato"
2153 msgstr[1] "%1 file selezionati"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2156 #, kde-format
2157 msgctxt ""
2158 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2159 msgid "One Selected Folder"
2160 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2161 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
2162 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2165 #, kde-format
2166 msgctxt ""
2167 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2168 "folders."
2169 msgid "One Selected Item"
2170 msgid_plural "%1 Selected Items"
2171 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
2172 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2177 msgid "One File"
2178 msgid_plural "%1 Files"
2179 msgstr[0] "Un file"
2180 msgstr[1] "%1 file"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2185 msgid "One Folder"
2186 msgid_plural "%1 Folders"
2187 msgstr[0] "Una cartella"
2188 msgstr[1] "%1 cartelle"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2191 #, kde-format
2192 msgctxt ""
2193 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2194 msgid "One Item"
2195 msgid_plural "%1 Items"
2196 msgstr[0] "Un elemento"
2197 msgstr[1] "%1 elementi"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@item:intable"
2202 msgid "%1 item"
2203 msgid_plural "%1 items"
2204 msgstr[0] "%1 elemento"
2205 msgstr[1] "%1 elementi"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "width × height"
2210 msgid "%1 × %2"
2211 msgstr "%1 × %2"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2216 msgid "0 - 9"
2217 msgstr "0 - 9"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@title:group"
2222 msgid "Others"
2223 msgstr "Altri"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@title:group Size"
2228 msgid "Folders"
2229 msgstr "Cartelle"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@title:group Size"
2234 msgid "Small"
2235 msgstr "Piccola"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@title:group Size"
2240 msgid "Medium"
2241 msgstr "Media"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@title:group Size"
2246 msgid "Big"
2247 msgstr "Grande"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "Today"
2253 msgstr "Oggi"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "Yesterday"
2259 msgstr "Ieri"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2264 msgid "dddd"
2265 msgstr "dddd"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2268 #, kde-format
2269 msgctxt ""
2270 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2271 msgid "%1"
2272 msgstr "%1"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@title:group Date"
2277 msgid "One Week Ago"
2278 msgstr "Una settimana fa"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@title:group Date"
2283 msgid "Two Weeks Ago"
2284 msgstr "Due settimane fa"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@title:group Date"
2289 msgid "Three Weeks Ago"
2290 msgstr "Tre settimane fa"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@title:group Date"
2295 msgid "Earlier this Month"
2296 msgstr "All'inizio del mese"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2299 #, kde-format
2300 msgctxt ""
2301 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2302 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2303 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2304 "text that should not be formatted as a date"
2305 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2306 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2309 #, kde-format
2310 msgctxt ""
2311 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2312 "context @title:group Date"
2313 msgid "%1"
2314 msgstr "%1"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2317 #, kde-format
2318 msgctxt ""
2319 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2320 "current locale, and yyyy is full year number."
2321 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2322 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2325 #, kde-format
2326 msgctxt ""
2327 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2328 "@title:group Date"
2329 msgid "%1"
2330 msgstr "%1"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2333 #, kde-format
2334 msgctxt ""
2335 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2336 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2337 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2338 "text that should not be formatted as a date"
2339 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2340 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2343 #, kde-format
2344 msgctxt ""
2345 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2346 "context @title:group Date"
2347 msgid "%1"
2348 msgstr "%1"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2351 #, kde-format
2352 msgctxt ""
2353 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2354 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2355 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2356 "text that should not be formatted as a date"
2357 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2358 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2361 #, kde-format
2362 msgctxt ""
2363 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2364 "context @title:group Date"
2365 msgid "%1"
2366 msgstr "%1"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2369 #, kde-format
2370 msgctxt ""
2371 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2372 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2373 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2374 "text that should not be formatted as a date"
2375 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2376 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2379 #, kde-format
2380 msgctxt ""
2381 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2382 "context @title:group Date"
2383 msgid "%1"
2384 msgstr "%1"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2387 #, kde-format
2388 msgctxt ""
2389 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2390 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2391 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2392 "text that should not be formatted as a date"
2393 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2394 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2397 #, kde-format
2398 msgctxt ""
2399 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2400 "context @title:group Date"
2401 msgid "%1"
2402 msgstr "%1"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2405 #, kde-format
2406 msgctxt ""
2407 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2408 "and yyyy is full year number"
2409 msgid "MMMM, yyyy"
2410 msgstr "MMMM, yyyy"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2413 #, kde-format
2414 msgctxt ""
2415 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2416 "group Date"
2417 msgid "%1"
2418 msgstr "%1"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2424 msgid "Read, "
2425 msgstr "Lettura, "
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2431 msgid "Write, "
2432 msgstr "Scrittura, "
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2438 msgid "Execute, "
2439 msgstr "Esecuzione, "
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2445 msgid "Forbidden"
2446 msgstr "Vietato"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2451 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2452 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Name"
2457 msgstr "Nome"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Size"
2462 msgstr "Dimensione"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Modified"
2467 msgstr "Modificato"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2471 msgctxt "@tooltip"
2472 msgid "The date format can be selected in settings."
2473 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Created"
2478 msgstr "Creato"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Accessed"
2483 msgstr "Aperto di recente"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Type"
2488 msgstr "Tipo"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Rating"
2493 msgstr "Valutazione"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Tags"
2498 msgstr "Etichette"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Comment"
2503 msgstr "Commento"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Title"
2508 msgstr "Titolo"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Document"
2515 msgstr "Documento"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Author"
2520 msgstr "Autore"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Publisher"
2525 msgstr "Editore"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Page Count"
2530 msgstr "Numero delle pagine"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Word Count"
2535 msgstr "Conteggio parole"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Line Count"
2540 msgstr "Conteggio righe"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Date Photographed"
2545 msgstr "Data della fotografia"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Image"
2552 msgstr "Immagine"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2555 msgctxt "@label width x height"
2556 msgid "Dimensions"
2557 msgstr "Dimensioni"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Width"
2562 msgstr "Larghezza"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Height"
2567 msgstr "Altezza"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Orientation"
2572 msgstr "Orientamento"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Artist"
2577 msgstr "Artista"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Audio"
2585 msgstr "Audio"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Genre"
2590 msgstr "Genere"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Album"
2595 msgstr "Album"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Duration"
2600 msgstr "Durata"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Bitrate"
2605 msgstr "Bitrate"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Track"
2610 msgstr "Traccia"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Release Year"
2615 msgstr "Anno di rilascio"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Aspect Ratio"
2620 msgstr "Proporzioni"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Video"
2625 msgstr "Video"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Frame Rate"
2630 msgstr "Velocità"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Path"
2635 msgstr "Percorso"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Other"
2643 msgstr "Altro"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "File Extension"
2648 msgstr "Estensione file"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Deletion Time"
2653 msgstr "Ora di eliminazione"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Link Destination"
2658 msgstr "Destinazione del collegamento"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Downloaded From"
2663 msgstr "Scaricato da"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Permissions"
2668 msgstr "Permessi"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2671 msgctxt "@tooltip"
2672 msgid ""
2673 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2674 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2675 msgstr ""
2676 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2677 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Owner"
2682 msgstr "Proprietario"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "User Group"
2687 msgstr "Gruppo utente"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:status"
2692 msgid "Unknown error."
2693 msgstr "Errore sconosciuto."
2694
2695 #: main.cpp:61
2696 #, kde-kuit-format
2697 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2698 msgid ""
2699 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2700 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2701 msgstr ""
2702 "Eseguire <application>Dolphin</application> con <command>sudo</command> non "
2703 "è consigliato. Esegui invece <icode>%1</icode>."
2704
2705 #: main.cpp:97
2706 #, kde-format
2707 msgid "Dolphin"
2708 msgstr "Dolphin"
2709
2710 #: main.cpp:99
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@title"
2713 msgid "File Manager"
2714 msgstr "Gestore file"
2715
2716 #: main.cpp:101
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info:credit"
2719 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2720 msgstr "© 2006-2022, gli sviluppatori di Dolphin"
2721
2722 #: main.cpp:103
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "Felix Ernst"
2726 msgstr "Felix Ernst"
2727
2728 #: main.cpp:104
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2732 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
2733
2734 #: main.cpp:106
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Méven Car"
2738 msgstr "Méven Car"
2739
2740 #: main.cpp:107
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2744 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
2745
2746 #: main.cpp:109
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Elvis Angelaccio"
2750 msgstr "Elvis Angelaccio"
2751
2752 #: main.cpp:110
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2756 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
2757
2758 #: main.cpp:112
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Emmanuel Pescosta"
2762 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2763
2764 #: main.cpp:113
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2768 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
2769
2770 #: main.cpp:115
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Frank Reininghaus"
2774 msgstr "Frank Reininghaus"
2775
2776 #: main.cpp:116
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2780 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
2781
2782 #: main.cpp:118
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Peter Penz"
2786 msgstr "Peter Penz"
2787
2788 #: main.cpp:119
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2792 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
2793
2794 #: main.cpp:121
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info:credit"
2797 msgid "Sebastian Trüg"
2798 msgstr "Sebastian Trüg"
2799
2800 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2801 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Developer"
2805 msgstr "Sviluppatore"
2806
2807 #: main.cpp:122
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "David Faure"
2811 msgstr "David Faure"
2812
2813 #: main.cpp:123
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "Aaron J. Seigo"
2817 msgstr "Aaron J. Seigo"
2818
2819 #: main.cpp:124
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@info:credit"
2822 msgid "Rafael Fernández López"
2823 msgstr "Rafael Fernández López"
2824
2825 #: main.cpp:125
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Kevin Ottens"
2829 msgstr "Kevin Ottens"
2830
2831 #: main.cpp:126
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Holger Freyther"
2835 msgstr "Holger Freyther"
2836
2837 #: main.cpp:127
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Max Blazejak"
2841 msgstr "Max Blazejak"
2842
2843 #: main.cpp:128
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Michael Austin"
2847 msgstr "Michael Austin"
2848
2849 #: main.cpp:128
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Documentation"
2853 msgstr "Documentazione"
2854
2855 #: main.cpp:139
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:shell"
2858 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2859 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
2860
2861 #: main.cpp:141
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:shell"
2864 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2865 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
2866
2867 #: main.cpp:142
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:shell"
2870 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2871 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
2872
2873 #: main.cpp:144
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:shell"
2876 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2877 msgstr "Configurare Dolphin per operazioni amministrative."
2878
2879 #: main.cpp:146
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info:shell"
2882 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2883 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
2884
2885 #: main.cpp:147
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:shell"
2888 msgid "Document to open"
2889 msgstr "Documento da aprire"
2890
2891 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2892 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2893 #, kde-format
2894 msgid "Hidden files shown"
2895 msgstr "File nascosti mostrati"
2896
2897 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2898 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2899 #, kde-format
2900 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2901 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
2902
2903 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2904 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2905 #, kde-format
2906 msgid "Automatic scrolling"
2907 msgstr "Scorrimento automatico"
2908
2909 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2912 msgid "Cut"
2913 msgstr "Taglia"
2914
2915 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2918 msgid "Copy"
2919 msgstr "Copia"
2920
2921 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgid "Rename…"
2925 msgstr "Rinomina…"
2926
2927 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2930 msgid "Move to Trash"
2931 msgstr "Cestina"
2932
2933 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2936 msgid "Delete"
2937 msgstr "Elimina"
2938
2939 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2942 msgid "Show Hidden Files"
2943 msgstr "Mostra i file nascosti"
2944
2945 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2948 msgid "Limit to Home Directory"
2949 msgstr "Limita alla cartella Home"
2950
2951 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@action:inmenu"
2954 msgid "Automatic Scrolling"
2955 msgstr "Scorrimento automatico"
2956
2957 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2960 msgid "Properties"
2961 msgstr "Proprietà"
2962
2963 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2964 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2965 #, kde-format
2966 msgid "Previews shown"
2967 msgstr "Anteprime mostrate"
2968
2969 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2970 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2971 #, kde-format
2972 msgid "Auto-Play media files"
2973 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2974
2975 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2976 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2977 #, kde-format
2978 msgid "Show item on hover"
2979 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2980
2981 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2982 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2983 #, kde-format
2984 msgid "Date display format"
2985 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
2986
2987 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2990 msgid "Preview"
2991 msgstr "Anteprima"
2992
2993 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2996 msgid "Auto-Play media files"
2997 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2998
2999 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgid "Show item on hover"
3003 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
3004
3005 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Configure…"
3009 msgstr "Configura…"
3010
3011 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Condensed Date"
3015 msgstr "Data condensata"
3016
3017 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@label::textbox"
3020 msgid "Select which data should be shown:"
3021 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
3022
3023 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@label"
3026 msgid "%1 item selected"
3027 msgid_plural "%1 items selected"
3028 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
3029 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
3030
3031 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3032 #, kde-format
3033 msgid "play"
3034 msgstr "riproduci"
3035
3036 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3037 #, kde-format
3038 msgid "pause"
3039 msgstr "pausa"
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3042 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3043 #, kde-format
3044 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3045 msgstr ""
3046 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
3047
3048 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Configure Trash…"
3052 msgstr "Configura il cestino..."
3053
3054 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3055 #, kde-format
3056 msgid ""
3057 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3058 "and then reopen the panel."
3059 msgstr ""
3060 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
3061 "Installala e riapri il pannello."
3062
3063 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3064 #, kde-format
3065 msgid "Install Konsole"
3066 msgstr "Installa Konsole"
3067
3068 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3069 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3070 #, kde-format
3071 msgid "Location"
3072 msgstr "Posizione"
3073
3074 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3075 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3076 #, kde-format
3077 msgid "What"
3078 msgstr "Cosa"
3079
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgid "Any Type"
3084 msgstr "Qualsiasi tipo"
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "Folders"
3090 msgstr "Cartelle"
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "Documents"
3096 msgstr "Documenti"
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 msgid "Images"
3102 msgstr "Immagini"
3103
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 msgid "Audio Files"
3108 msgstr "File audio"
3109
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgid "Videos"
3114 msgstr "Video"
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 msgid "Any Date"
3120 msgstr "Qualsiasi data"
3121
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@item:inlistbox"
3125 msgid "Today"
3126 msgstr "Oggi"
3127
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@item:inlistbox"
3131 msgid "Yesterday"
3132 msgstr "Ieri"
3133
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@item:inlistbox"
3137 msgid "This Week"
3138 msgstr "Questa settimana"
3139
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@item:inlistbox"
3143 msgid "This Month"
3144 msgstr "Questo mese"
3145
3146 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@item:inlistbox"
3149 msgid "This Year"
3150 msgstr "Quest'anno"
3151
3152 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@item:inlistbox"
3155 msgid "Any Rating"
3156 msgstr "Qualsiasi valutazione"
3157
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@item:inlistbox"
3161 msgid "1 or more"
3162 msgstr "1 o più"
3163
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@item:inlistbox"
3167 msgid "2 or more"
3168 msgstr "2 o più"
3169
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@item:inlistbox"
3173 msgid "3 or more"
3174 msgstr "3 o più"
3175
3176 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@item:inlistbox"
3179 msgid "4 or more"
3180 msgstr "4 o più"
3181
3182 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@item:inlistbox"
3185 msgid "Highest Rating"
3186 msgstr "Valutazione più alta"
3187
3188 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@action:inmenu"
3191 msgid "Clear Selection"
3192 msgstr "Pulisci selezione"
3193
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "String list separator"
3197 msgid ", "
3198 msgstr ", "
3199
3200 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3203 msgid "Tag: %2"
3204 msgid_plural "Tags: %2"
3205 msgstr[0] "Etichetta: %2"
3206 msgstr[1] "Etichette: %2"
3207
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@action:button"
3211 msgid "Add Tags"
3212 msgstr "Aggiungi etichette"
3213
3214 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "action:button"
3217 msgid "From Here (%1)"
3218 msgstr "Da qui (%1)"
3219
3220 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "action:button"
3223 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3224 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
3225
3226 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "action:button"
3229 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3230 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
3231
3232 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@info:tooltip"
3235 msgid "Quit searching"
3236 msgstr "Chiudi la ricerca"
3237
3238 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "action:button"
3241 msgid "Filename"
3242 msgstr "Nome file"
3243
3244 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "action:button"
3247 msgid "Content"
3248 msgstr "Contenuto"
3249
3250 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "action:button"
3253 msgid "From Here"
3254 msgstr "Da qui"
3255
3256 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "action:button"
3259 msgid "Your files"
3260 msgstr "I tuoi file"
3261
3262 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "action:button"
3265 msgid "Search in your home directory"
3266 msgstr "Cerca nella tua cartella home"
3267
3268 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3269 #, kde-format
3270 msgid "Open %1"
3271 msgstr "Apri %1"
3272
3273 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3274 #, kde-format
3275 msgctxt ""
3276 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3277 "user entered."
3278 msgid "Query Results from '%1'"
3279 msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
3280
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3284 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3285 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
3286
3287 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3288 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@action:button"
3294 msgid "Cancel Copying"
3295 msgstr "Annulla la copia"
3296
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3300 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3301 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
3302
3303 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3307 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3308 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
3309
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3313 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3314 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
3315
3316 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@action:button"
3320 msgid "Cancel Cutting"
3321 msgstr "Annulla il taglio"
3322
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3326 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3327 msgstr ""
3328 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
3329
3330 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3331 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@action:button"
3336 msgid "Cancel"
3337 msgstr "Annulla"
3338
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3342 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3343 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
3344
3345 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@action:button"
3349 msgid "Cancel Duplicating"
3350 msgstr "Annulla la duplicazione"
3351
3352 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3353 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@action keep short"
3357 msgid "More"
3358 msgstr "Altro"
3359
3360 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3364 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3365 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
3366
3367 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@action:button"
3371 msgid "Cancel Moving"
3372 msgstr "Annulla lo spostamento"
3373
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3377 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3378 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
3379
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3381 #, kde-kuit-format
3382 msgid ""
3383 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3384 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3385 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3386 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3387 "para>"
3388 msgstr ""
3389 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
3390 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
3391 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
3392 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
3393 "emphasis>.</para>"
3394
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3396 #, kde-format
3397 msgctxt ""
3398 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3399 msgid "Paste from Clipboard"
3400 msgstr "Incolla dagli appunti"
3401
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3405 msgid "Dismiss This Reminder"
3406 msgstr "Ignora questo promemoria"
3407
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3411 msgid "Don't Remind Me Again"
3412 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
3413
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3417 msgid ""
3418 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3419 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3420 msgstr ""
3421 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3422 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3423
3424 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@action:button"
3428 msgid "Cancel Renaming"
3429 msgstr "Annulla la rinomina"
3430
3431 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3432 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3433 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3434 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3435 #. and a fallback will be used.
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@action"
3439 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3440 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3441 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3442 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3443
3444 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3445 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3446 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3447 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3448 #. and a fallback will be used.
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@action"
3452 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3453 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3454 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3455 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3456
3457 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3458 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3459 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3460 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3461 #. and a fallback will be used.
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@action"
3465 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3466 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3467 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3468 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3469
3470 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3471 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3472 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3473 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3474 #. and a fallback will be used.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@action"
3478 msgid "Permanently Delete %2"
3479 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3480 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3481 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3482
3483 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3484 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3485 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3486 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3487 #. and a fallback will be used.
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@action"
3491 msgid "Duplicate %2"
3492 msgid_plural "Duplicate %2"
3493 msgstr[0] "Duplica %2"
3494 msgstr[1] "Duplica %2"
3495
3496 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3497 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3498 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3499 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3500 #. and a fallback will be used.
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@action"
3504 msgid "Move %2 to the Trash"
3505 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3506 msgstr[0] "Cestina %2"
3507 msgstr[1] "Cestina %2"
3508
3509 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3510 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3511 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3512 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3513 #. and a fallback will be used.
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@action"
3517 msgid "Rename %2"
3518 msgid_plural "Rename %2"
3519 msgstr[0] "Rinomina %2"
3520 msgstr[1] "Rinomina %2"
3521
3522 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3523 #, kde-kuit-format
3524 msgctxt "@info:whatsthis"
3525 msgid ""
3526 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3527 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3528 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3529 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3530 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3531 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3532 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3533 "the current selection.</para>"
3534 msgstr ""
3535 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
3536 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o su una cartella per "
3537 "selezionarlo.</item><item>Premi su un file già selezionato.</"
3538 "item><item>Premi su un file già selezionato file o cartella per "
3539 "deselezionarlo.</item><item>La pressione su un'area vuota <emphasis>non</"
3540 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
3541 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
3542 "elementi all'interno.</item></list></para><para>I pulsanti di azione "
3543 "disponibili in basso cambiano a seconda della selezione attuale.</para>"
3544
3545 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3548 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3549 msgstr ""
3550 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
3551 "deselezionarli."
3552
3553 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3556 msgid "Selection Mode"
3557 msgstr "Modalità di selezione"
3558
3559 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@action:button"
3562 msgid "Exit Selection Mode"
3563 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
3564
3565 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@label:textbox"
3568 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3569 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
3570
3571 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@label:textbox"
3574 msgid "Search…"
3575 msgstr "Cerca…"
3576
3577 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@action:button"
3580 msgid "Download New Services…"
3581 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
3582
3583 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@info"
3586 msgid ""
3587 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3588 "settings."
3589 msgstr ""
3590 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
3591 "sistemi di controllo delle versioni."
3592
3593 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@info"
3596 msgid "Restart now?"
3597 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
3598
3599 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@option:check"
3602 msgid "Delete"
3603 msgstr "Elimina"
3604
3605 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@option:check"
3608 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3609 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
3610
3611 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@item:inmenu"
3614 msgid "%1: %2"
3615 msgstr "%1: %2"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3618 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3619 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3620 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3621 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3622 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3623 #, kde-format
3624 msgid "Use system font"
3625 msgstr "Usa carattere di sistema"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3628 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3629 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3630 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3631 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3632 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3633 #, kde-format
3634 msgid "Icon size"
3635 msgstr "Dimensione delle icone"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3638 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3639 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3640 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3641 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3642 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3643 #, kde-format
3644 msgid "Preview size"
3645 msgstr "Dimensione delle anteprime"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3648 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3649 #, kde-format
3650 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3651 msgstr ""
3652 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3655 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3656 #, kde-format
3657 msgid "How we display the size of directories"
3658 msgstr "Come visualizziamo la dimensione delle cartelle"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3661 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3662 #, kde-format
3663 msgid "Show the content count"
3664 msgstr "Mostra il conteggio dei contenuti"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3667 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3668 #, kde-format
3669 msgid "Show the content size"
3670 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3673 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3674 #, kde-format
3675 msgid "Do not show any directory size"
3676 msgstr "Non mostrare alcuna dimensione della cartella"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3679 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3680 #, kde-format
3681 msgid "Recursive directory size limit"
3682 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3685 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3686 #, kde-format
3687 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3688 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3691 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3692 #, kde-format
3693 msgid "Permissions style format"
3694 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3698 #, kde-format
3699 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3700 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3703 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3704 #, kde-format
3705 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3706 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3709 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3710 #, kde-format
3711 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3712 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3715 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3716 #, kde-format
3717 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3718 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3721 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3722 #, kde-format
3723 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3724 msgstr ""
3725 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
3726 "menu contestuale."
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3729 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3730 #, kde-format
3731 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3732 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3735 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3736 #, kde-format
3737 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3738 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3741 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3742 #, kde-format
3743 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3744 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3747 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3748 #, kde-format
3749 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3750 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3753 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3754 #, kde-format
3755 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3756 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3759 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3760 #, kde-format
3761 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3762 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3765 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3766 #, kde-format
3767 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3768 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3771 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3772 #, kde-format
3773 msgid "Position of columns"
3774 msgstr "Posizione delle colonne"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3777 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3778 #, kde-format
3779 msgid "Side Padding"
3780 msgstr "Spaziatura laterale"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3783 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3784 #, kde-format
3785 msgid "Highlight entire row"
3786 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3789 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3790 #, kde-format
3791 msgid "Expandable folders"
3792 msgstr "Cartelle espandibili"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@label"
3798 msgid "Hidden files shown"
3799 msgstr "File nascosti mostrati"
3800
3801 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@info:whatsthis"
3805 msgid ""
3806 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3807 "will be shown in the file view."
3808 msgstr ""
3809 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
3810 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@label"
3816 msgid "Version"
3817 msgstr "Versione"
3818
3819 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@info:whatsthis"
3823 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3824 msgstr ""
3825 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@label"
3831 msgid "View Mode"
3832 msgstr "Modalità di visualizzazione"
3833
3834 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3835 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@info:whatsthis"
3838 msgid ""
3839 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3840 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3841 msgstr ""
3842 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
3843 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3846 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@label"
3849 msgid "Previews shown"
3850 msgstr "Anteprime mostrate"
3851
3852 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3853 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@info:whatsthis"
3856 msgid ""
3857 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3858 "icon."
3859 msgstr ""
3860 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
3861 "mostrata come icona."
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@label"
3867 msgid "Grouped Sorting"
3868 msgstr "Ordinamento raggruppato"
3869
3870 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3871 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@info:whatsthis"
3874 msgid ""
3875 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3876 msgstr ""
3877 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
3878 "in gruppi."
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@label"
3884 msgid "Sort files by"
3885 msgstr "Ordina file per"
3886
3887 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3888 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@info:whatsthis"
3891 msgid ""
3892 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3893 "performed on."
3894 msgstr ""
3895 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
3896 "data, ecc.) viene eseguito."
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3899 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@label"
3902 msgid "Order in which to sort files"
3903 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3906 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@label"
3909 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3910 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3913 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@label"
3916 msgid "Show hidden files and folders last"
3917 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@label"
3923 msgid "Visible roles"
3924 msgstr "Ruoli visibili"
3925
3926 # XXX O ampiezza
3927 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3928 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@label"
3931 msgid "Header column widths"
3932 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@label"
3938 msgid "Properties last changed"
3939 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
3940
3941 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@info:whatsthis"
3945 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3946 msgstr ""
3947 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@label"
3953 msgid "Additional Information"
3954 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3958 #, kde-format
3959 msgid "Select Action"
3960 msgstr "Seleziona azione"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3964 #, kde-format
3965 msgid "Custom Action"
3966 msgstr "Azione personalizzata"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3970 #, kde-format
3971 msgid "Should the URL be editable for the user"
3972 msgstr "URL modificabile dall'utente"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3976 #, kde-format
3977 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3978 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3982 #, kde-format
3983 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3984 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3988 #, kde-format
3989 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3990 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3994 #, kde-format
3995 msgid ""
3996 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3997 "instance"
3998 msgstr ""
3999 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
4000 "un'istanza esistente di Dolphin"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4004 #, kde-format
4005 msgid ""
4006 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4007 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4008 "were removed/renamed ...etc"
4009 msgstr ""
4010 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
4011 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
4012 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
4013 "ecc."
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4017 #, kde-format
4018 msgid ""
4019 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4020 "UI)"
4021 msgstr ""
4022 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
4023 "mostrate nell'interfaccia)"
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4027 #, kde-format
4028 msgid "Home URL"
4029 msgstr "URL pagina principale"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4033 #, kde-format
4034 msgid "Remember open folders and tabs"
4035 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4039 #, kde-format
4040 msgid "Place two views side by side"
4041 msgstr "Posiziona due viste affiancate"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4045 #, kde-format
4046 msgid "Should the filter bar be shown"
4047 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4051 #, kde-format
4052 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4053 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4057 #, kde-format
4058 msgid "Browse through archives"
4059 msgstr "Sfoglia gli archivi"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4063 #, kde-format
4064 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4065 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4069 #, kde-format
4070 msgid ""
4071 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4072 "running in the Terminal panel."
4073 msgstr ""
4074 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
4075 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4079 #, kde-format
4080 msgid "Rename single items inline"
4081 msgstr "Rinomina in linea il singolo elemento"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4085 #, kde-format
4086 msgid "Show selection toggle"
4087 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4091 #, kde-format
4092 msgid ""
4093 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4094 "mode bottom bar."
4095 msgstr ""
4096 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
4097 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4101 #, kde-format
4102 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4103 msgstr ""
4104 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il vista di destra e quella di "
4105 "sinistra"
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4109 #, kde-format
4110 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4111 msgstr "Chiudi la vista in primo piano quando disattivi la vista divisa"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4115 #, kde-format
4116 msgid "New tab will be open after last one"
4117 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4121 #, kde-format
4122 msgid "Show item information on hover"
4123 msgstr ""
4124 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4128 #, kde-format
4129 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4130 msgstr ""
4131 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4135 #, kde-format
4136 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4137 msgstr ""
4138 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4142 #, kde-format
4143 msgid "Show the statusbar"
4144 msgstr "Mostra la barra di stato"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4148 #, kde-format
4149 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4150 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4154 #, kde-format
4155 msgid "Show the space information in the statusbar"
4156 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4160 #, kde-format
4161 msgid "Lock the layout of the panels"
4162 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4166 #, kde-format
4167 msgid "Enlarge Small Previews"
4168 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4172 #, kde-format
4173 msgid ""
4174 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4175 "items"
4176 msgstr ""
4177 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
4178 "maiuscole o senza distinzione."
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4182 #, kde-format
4183 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4184 msgstr "Nascondi anche i file con tipo MIME application/x-trash"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4188 #, kde-format
4189 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4190 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4194 #, kde-format
4195 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4196 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4199 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4200 #, kde-format
4201 msgid "Text width index"
4202 msgstr "Indice larghezza testo"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4205 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4206 #, kde-format
4207 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4208 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4211 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4212 #, kde-format
4213 msgid "Enabled plugins"
4214 msgstr "Estensioni abilitate"
4215
4216 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@title:window"
4219 msgid "Configure"
4220 msgstr "Configura"
4221
4222 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@title:group Interface settings"
4225 msgid "Interface"
4226 msgstr "Interfaccia"
4227
4228 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "View"
4232 msgstr "Visualizza"
4233
4234 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@title:group"
4237 msgid "Context Menu"
4238 msgstr "Menu contestuale"
4239
4240 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@title:group"
4243 msgid "Trash"
4244 msgstr "Cestino"
4245
4246 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "User Feedback"
4250 msgstr "Segnalazioni degli utenti"
4251
4252 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4253 #, kde-format
4254 msgid ""
4255 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4256 msgstr ""
4257 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
4258
4259 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4260 #, kde-format
4261 msgid "Warning"
4262 msgstr "Avviso"
4263
4264 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@title:group"
4267 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4268 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
4269
4270 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4273 msgid "Moving files or folders to trash"
4274 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
4275
4276 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4279 msgid "Emptying trash"
4280 msgstr "Svuotamento del cestino"
4281
4282 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4285 msgid "Deleting files or folders"
4286 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
4287
4288 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@title:group"
4291 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4292 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
4293
4294 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4297 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4298 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
4299
4300 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4303 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4304 msgstr ""
4305 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
4306
4307 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4310 msgid "Opening many folders at once"
4311 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
4312
4313 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4316 msgid "Opening many terminals at once"
4317 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
4318
4319 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4322 msgid "Switching to act as an administrator"
4323 msgstr "Passaggio all'azione come un amministratore"
4324
4325 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@title:group"
4328 msgid "When opening an executable file:"
4329 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
4330
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4332 #, kde-format
4333 msgid "Always ask"
4334 msgstr "Chiedi sempre"
4335
4336 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4337 #, kde-format
4338 msgid "Open in application"
4339 msgstr "Apri in applicazione"
4340
4341 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4342 #, kde-format
4343 msgid "Run script"
4344 msgstr "Esegui script"
4345
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4349 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4350 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
4351
4352 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "@label:textbox"
4355 #| msgid "Show on startup:"
4356 msgctxt "@option:radio"
4357 msgid "Show home location on startup"
4358 msgstr "Mostra all'avvio:"
4359
4360 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@info:status"
4364 #| msgid "The location is empty."
4365 msgctxt "@info:placeholder"
4366 msgid "Enter home location path"
4367 msgstr "La posizione è vuota."
4368
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@action:button"
4372 msgid "Select Home Location"
4373 msgstr "Seleziona posizione Home"
4374
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@action:button"
4378 msgid "Use Current Location"
4379 msgstr "Usa posizione attuale"
4380
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@action:button"
4384 msgid "Use Default Location"
4385 msgstr "Usa posizione predefinita"
4386
4387 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@label:textbox"
4390 msgid "Show on startup:"
4391 msgstr "Mostra all'avvio:"
4392
4393 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@label:checkbox"
4396 msgid "Opening Folders:"
4397 msgstr "Apertura delle cartelle:"
4398
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4402 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4403 msgstr ""
4404 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
4405
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@label:checkbox"
4409 msgid "Window:"
4410 msgstr "Finestra:"
4411
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4415 msgid "Show full path in title bar"
4416 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
4417
4418 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4421 msgid "Show filter bar"
4422 msgstr "Mostra la barra del filtro"
4423
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "option:radio"
4427 msgid "After current tab"
4428 msgstr "Dopo la scheda attuale"
4429
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "option:radio"
4433 msgid "At end of tab bar"
4434 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
4435
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "Open new tabs: "
4440 msgstr "Apri in nuove schede: "
4441
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@title:group"
4445 msgid "Split view: "
4446 msgstr "Vista divisa: "
4447
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "option:check split view panes"
4451 msgid "Switch between views with Tab key"
4452 msgstr "Passare da una vista all'altra con il tasto Tab"
4453
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "option:check"
4457 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4458 msgstr "La disattivazione della vista divisa chiude la vista in primo piano"
4459
4460 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4461 #, kde-format
4462 msgid ""
4463 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4464 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4465 msgstr ""
4466 "Se deselezionata, la vista opposta sarà chiusa. L'icona Chiudi illustra "
4467 "sempre quale vista (sinistra o destra) sarà chiusa."
4468
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4470 #, kde-format
4471 msgid "New windows:"
4472 msgstr "Nuove finestre:"
4473
4474 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4477 msgid "Begin in split view mode"
4478 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
4479
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@info"
4483 msgid ""
4484 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4485 "be applied."
4486 msgstr ""
4487 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
4488 "applicata."
4489
4490 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4493 msgid "Folders && Tabs"
4494 msgstr "Cartelle e schede"
4495
4496 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4497 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4500 msgid "Previews"
4501 msgstr "Anteprime"
4502
4503 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4504 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4507 msgid "Confirmations"
4508 msgstr "Conferme"
4509
4510 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4513 msgid "Panels"
4514 msgstr "Pannelli"
4515
4516 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4519 msgid "Status && Location bars"
4520 msgstr "Barre di stato e della posizione"
4521
4522 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@option:check"
4525 msgid "Show previews"
4526 msgstr "Mostra le anteprime"
4527
4528 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@option:check"
4531 msgid "Auto-play media files"
4532 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
4533
4534 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@option:check"
4537 msgid "Show item on hover"
4538 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
4539
4540 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@option:check"
4543 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4544 msgstr "Utilizza una data &lunga, ad esempio «%1»"
4545
4546 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@option:check"
4549 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4550 msgstr "Utilizza la data &ridotta, ad esempio «%1»"
4551
4552 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@label:checkbox"
4555 msgid "Information Panel:"
4556 msgstr "Pannello informazioni:"
4557
4558 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@info"
4561 msgid ""
4562 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4563 "pressing the right mouse button on a panel."
4564 msgstr ""
4565 "Le impostazioni del pannello sono disponibili anche tramite il menu "
4566 "contestuale. Aprilo premendo il pulsante destro del mouse su un pannello."
4567
4568 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@title:group"
4571 msgid "Show previews in the view for:"
4572 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
4573
4574 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4575 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4576 #. or "Show previews for [files of any size]".
4577 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4578 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@label:spinbox"
4581 msgid "Show previews for"
4582 msgstr "Mostra anteprime per"
4583
4584 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4585 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4586 #, kde-format
4587 msgctxt ""
4588 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4589 "MiB]'"
4590 msgid "files below "
4591 msgstr "file al di sotto di "
4592
4593 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4594 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4597 msgid " MiB"
4598 msgstr " MiB"
4599
4600 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4603 msgid "files of any size"
4604 msgstr "file di qualsiasi dimensione"
4605
4606 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4609 msgid "no file"
4610 msgstr "nessun file"
4611
4612 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@option:check"
4615 msgid "Show previews for folders"
4616 msgstr "Mostra anteprime per le cartelle"
4617
4618 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4619 #, kde-kuit-format
4620 msgctxt "@info"
4621 msgid ""
4622 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4623 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4624 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4625 "metered connections.</para>"
4626 msgstr ""
4627 "<para>Creare <emphasis>anteprime</emphasis> per le cartelle remote è molto "
4628 "oneroso in termini di utilizzo delle risorse di rete.</para><para>Disabilita "
4629 "questa opzione se la navigazione delle cartelle remote in Dolphin è lenta o "
4630 "quando accedi all'archiviazione tramite connessioni a consumo.</para>"
4631
4632 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@title:group"
4635 msgid "Local storage:"
4636 msgstr "Archiviazione locale:"
4637
4638 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "Remote storage:"
4642 msgstr "Archiviazione remota:"
4643
4644 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@option:check"
4647 msgid "Show status bar"
4648 msgstr "Mostra la barra di stato"
4649
4650 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@option:check"
4653 msgid "Show zoom slider"
4654 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
4655
4656 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@option:check"
4659 msgid "Show space information"
4660 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
4661
4662 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@title:group"
4665 msgid "Status Bar: "
4666 msgstr "Barra di stato: "
4667
4668 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4671 msgid "Make location bar editable"
4672 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
4673
4674 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4675 #, kde-format
4676 msgid "Location bar:"
4677 msgstr "Barra della posizione:"
4678
4679 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4682 msgid "Show full path inside location bar"
4683 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
4684
4685 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4688 msgid "Behavior"
4689 msgstr "Comportamento"
4690
4691 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4692 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@title:tab"
4695 msgid "Icons"
4696 msgstr "Icone"
4697
4698 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4699 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@title:tab"
4702 msgid "Compact"
4703 msgstr "Compatta"
4704
4705 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@title:tab"
4709 msgid "Details"
4710 msgstr "Dettagli"
4711
4712 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "option:radio"
4715 msgid "Natural"
4716 msgstr "Naturale"
4717
4718 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "option:radio"
4721 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4722 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
4723
4724 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "option:radio"
4727 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4728 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
4729
4730 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@title:group"
4733 msgid "Sorting mode: "
4734 msgstr "Modalità di ordinamento:"
4735
4736 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "option:radio"
4739 msgid "Show number of items"
4740 msgstr "Mostra il numero di elementi"
4741
4742 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "option:radio"
4745 msgid "Show size of contents, up to "
4746 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto, fino a"
4747
4748 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "option:radio"
4751 msgid "Show no size"
4752 msgstr "Non mostrare la dimensione"
4753
4754 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4755 #, kde-format
4756 msgid " level deep"
4757 msgid_plural " levels deep"
4758 msgstr[0] " livello di profondità"
4759 msgstr[1] " livelli di profondità"
4760
4761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@title:group"
4764 msgid "Folder size:"
4765 msgstr "Dimensione della cartella:"
4766
4767 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "option:radio as in relative date"
4770 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4771 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
4772
4773 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4776 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4777 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
4778
4779 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@title:group"
4782 msgid "Date style:"
4783 msgstr "Stile della data:"
4784
4785 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4788 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4789 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
4790
4791 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "option:radio as numeric style"
4794 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4795 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
4796
4797 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "option:radio as combined style"
4800 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4801 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
4802
4803 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@title:group"
4806 msgid "Permissions style:"
4807 msgstr "Stile dei permessi:"
4808
4809 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4812 msgid "System Font"
4813 msgstr "Carattere di sistema"
4814
4815 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4818 msgid "Custom Font"
4819 msgstr "Carattere personalizzato"
4820
4821 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@action:button Choose font"
4824 msgid "Choose…"
4825 msgstr "Scegli…"
4826
4827 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@option:radio"
4830 msgid "Use common display style for all folders"
4831 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
4832
4833 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4834 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4835 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@info"
4838 msgid ""
4839 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4840 "custom display style."
4841 msgstr ""
4842 "Alcune visualizzazioni speciali come la ricerca, i file recenti o il cestino "
4843 "utilizzeranno comunque uno stile di visualizzazione personalizzato."
4844
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@option:radio"
4848 msgid "Remember display style for each folder"
4849 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
4850
4851 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@info"
4854 msgid ""
4855 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4856 "properties for."
4857 msgstr ""
4858 "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
4859 "modifichi le proprietà di visualizzazione."
4860
4861 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@title:group"
4864 msgid "Display style: "
4865 msgstr "Stile di visualizzazione: "
4866
4867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@option:check"
4870 msgid "Open archives as folder"
4871 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
4872
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "option:check"
4876 msgid "Open folders during drag operations"
4877 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
4878
4879 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@title:group"
4882 msgid "Browsing: "
4883 msgstr "Navigazione: "
4884
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@option:check"
4888 msgid "Show item information on hover"
4889 msgstr ""
4890 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
4891
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@title:group"
4896 msgid "Miscellaneous: "
4897 msgstr "Varie:"
4898
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@option:check"
4902 msgid "Show selection marker"
4903 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
4904
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "option:check"
4908 msgid "Rename single items inline"
4909 msgstr "Rinomina in linea i singoli elementi"
4910
4911 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4912 #, kde-format
4913 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4914 msgstr ""
4915 "La rinomina di più elementi viene sempre eseguita tramite una finestra di "
4916 "dialogo."
4917
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "option:check"
4921 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4922 msgstr "Nascondi anche i file di backup mentre nascondi i file nascosti"
4923
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4925 #, kde-format
4926 msgctxt ""
4927 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4928 msgid ""
4929 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4930 "%1"
4931 msgstr ""
4932 "I file di backup sono i file il cui tipo MIME è application/x-trash, schemi:"
4933 "%1"
4934
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4936 #, kde-format
4937 msgctxt ""
4938 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4939 "background setting"
4940 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4941 msgstr "Azione da attivare quando si fa doppio clic su Visualizza sfondo"
4942
4943 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@item:inlistbox"
4947 msgid "Nothing"
4948 msgstr "Niente"
4949
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@item:inlistbox"
4953 msgid "Custom Command"
4954 msgstr "Comando personalizzato"
4955
4956 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4957 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4958 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4959 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@info"
4963 msgid "Double-click triggers"
4964 msgstr "Il doppio clic attiva"
4965
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@title:group"
4969 msgid "Background: "
4970 msgstr "Sfondo: "
4971
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4973 #, kde-format
4974 msgctxt ""
4975 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4976 "background setting"
4977 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4978 msgstr ""
4979 "Digita il comando personalizzato da attivare quando fai doppio clic su "
4980 "Visualizza sfondo"
4981
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4985 msgid "Command…"
4986 msgstr "Comando…"
4987
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@label"
4991 msgid ""
4992 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4993 msgstr ""
4994 "Utilizza {path} per ottenere il percorso della cartella attuale. Esempio: "
4995 "dolphin {path}"
4996
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@title:tab General View settings"
5000 msgid "General"
5001 msgstr "Generale"
5002
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5006 msgid "Content Display"
5007 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
5008
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@label:listbox"
5012 msgid "Default icon size:"
5013 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@label:listbox"
5018 msgid "Preview icon size:"
5019 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
5020
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@label:listbox"
5024 msgid "Label font:"
5025 msgstr "Carattere delle etichette:"
5026
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5030 msgid "Small"
5031 msgstr "Piccolo"
5032
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5036 msgid "Medium"
5037 msgstr "Medio"
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5042 msgid "Large"
5043 msgstr "Grande"
5044
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5048 msgid "Huge"
5049 msgstr "Enorme"
5050
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@label:listbox"
5054 msgid "Label width:"
5055 msgstr "Larghezza delle etichette:"
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5060 msgid "Unlimited"
5061 msgstr "Illimitato"
5062
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5066 msgid "1"
5067 msgstr "1"
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5072 msgid "2"
5073 msgstr "2"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5078 msgid "3"
5079 msgstr "3"
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5084 msgid "4"
5085 msgstr "4"
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5090 msgid "5"
5091 msgstr "5"
5092
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@label:listbox"
5096 msgid "Maximum lines:"
5097 msgstr "Num. massimo di righe:"
5098
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5102 msgid "Unlimited"
5103 msgstr "Illimitata"
5104
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5108 msgid "Small"
5109 msgstr "Piccola"
5110
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5114 msgid "Medium"
5115 msgstr "Media"
5116
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5120 msgid "Large"
5121 msgstr "Grande"
5122
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@label:listbox"
5126 msgid "Maximum width:"
5127 msgstr "Larghezza massima:"
5128
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@option:check"
5132 msgid "Expandable"
5133 msgstr "Espandibili"
5134
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@label:checkbox"
5138 msgid "Folders:"
5139 msgstr "Cartelle:"
5140
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5144 msgid "By clicking anywhere on the row"
5145 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
5146
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5150 msgid "By clicking on icon or name"
5151 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
5152
5153 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@title:group"
5157 msgid "Open files and folders:"
5158 msgstr "Apri file e cartelle:"
5159
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5161 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@info:tooltip"
5164 msgid "Size: 1 pixel"
5165 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5166 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
5167 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
5168
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@title:window"
5172 msgid "View Display Style"
5173 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
5174
5175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@item:inlistbox"
5178 msgid "Icons"
5179 msgstr "Icone"
5180
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@item:inlistbox"
5184 msgid "Compact"
5185 msgstr "Compatta"
5186
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@item:inlistbox"
5190 msgid "Details"
5191 msgstr "Dettagli"
5192
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5196 msgid "Ascending"
5197 msgstr "Crescente"
5198
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5202 msgid "Descending"
5203 msgstr "Decrescente"
5204
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@option:check"
5208 msgid "Show folders first"
5209 msgstr "Mostra prima le cartelle"
5210
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@option:check"
5214 msgid "Show hidden files last"
5215 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
5216
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@option:check"
5220 msgid "Show preview"
5221 msgstr "Mostra l'anteprima"
5222
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@option:check"
5226 msgid "Show in groups"
5227 msgstr "Mostra in gruppi"
5228
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@option:check"
5232 msgid "Show hidden files"
5233 msgstr "Mostra i file nascosti"
5234
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@title:group"
5238 msgid "Additional Information"
5239 msgstr "Informazioni aggiuntive"
5240
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5242 #, kde-format
5243 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5244 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
5245
5246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@label:listbox"
5249 msgid "View mode:"
5250 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
5251
5252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@label:listbox"
5255 msgid "Sorting:"
5256 msgstr "Ordinamento:"
5257
5258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5259 #, kde-format
5260 msgid "View options:"
5261 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
5262
5263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5266 msgid "Current folder"
5267 msgstr "Cartella attuale"
5268
5269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5272 msgid "Current folder and sub-folders"
5273 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
5274
5275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5278 msgid "All folders"
5279 msgstr "Tutte le cartelle"
5280
5281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@title:group"
5284 msgid "Apply to:"
5285 msgstr "Applica a:"
5286
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@option:check"
5290 msgid "Use as default view settings"
5291 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
5292
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@info"
5296 msgid ""
5297 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5298 "continue?"
5299 msgstr ""
5300 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
5301 "modificate. Vuoi continuare?"
5302
5303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@info"
5306 msgid ""
5307 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5308 msgstr ""
5309 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
5310 "continuare?"
5311
5312 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@title:window"
5315 msgid "Applying View Properties"
5316 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
5317
5318 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@info:progress"
5321 msgid "Counting folders: %1"
5322 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
5323
5324 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@info:progress"
5327 msgid "Folders: %1"
5328 msgstr "Cartelle: %1"
5329
5330 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5333 msgid "Zoom:"
5334 msgstr "Ingrandimento:"
5335
5336 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5337 #, kde-format
5338 msgid "Zoom"
5339 msgstr "Ingrandimento"
5340
5341 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5344 msgid "Sets the size of the file icons."
5345 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
5346
5347 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5348 #, kde-format
5349 msgid "Stop"
5350 msgstr "Ferma"
5351
5352 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@tooltip"
5355 msgid "Stop loading"
5356 msgstr "Ferma il caricamento"
5357
5358 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5359 #, kde-kuit-format
5360 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5361 msgid ""
5362 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5363 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5364 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5365 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5366 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5367 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5368 "device.</item></list></para>"
5369 msgstr ""
5370 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
5371 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
5372 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
5373 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
5374 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
5375 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
5376 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
5377 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
5378
5379 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@action:inmenu"
5382 msgid "Show Zoom Slider"
5383 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
5384
5385 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@action:inmenu"
5388 msgid "Show Space Information"
5389 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
5390
5391 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5392 #, kde-format
5393 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5394 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - cartella attuale"
5395
5396 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5397 #, kde-format
5398 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5399 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - dispositivo attuale"
5400
5401 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5402 #, kde-format
5403 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5404 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - tutti i dispositivi"
5405
5406 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5407 #, kde-format
5408 msgid "KDiskFree"
5409 msgstr "KDiskFree"
5410
5411 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5412 #, kde-kuit-format
5413 msgctxt "@info"
5414 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5415 msgstr "<application>Filelight</application> installato correttamente."
5416
5417 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@info:status"
5420 msgid "Installing Filelight…"
5421 msgstr "Installazione di Filelight…"
5422
5423 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@info:status Free disk space"
5426 msgid "%1 free"
5427 msgstr "%1 liberi"
5428
5429 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5432 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5433 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
5434
5435 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5438 msgid ""
5439 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5440 "Press to manage disk space usage."
5441 msgstr ""
5442 "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)\n"
5443 "Premi per gestire l'utilizzo dello spazio disco."
5444
5445 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@title"
5448 msgid "Free Up Disk Space"
5449 msgstr "Libera spazio su disco"
5450
5451 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5452 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5453 #, kde-kuit-format
5454 msgctxt "@title"
5455 msgid ""
5456 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5457 "identify big files and folders.</para>"
5458 msgstr ""
5459 "<para>Installa software aggiuntivo per visualizzare le statistiche "
5460 "sull'utilizzo del disco<nl/>e identificare file e cartelle di grandi "
5461 "dimensioni.</para>"
5462
5463 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@action:button"
5466 msgid "Install Filelight…"
5467 msgstr "Installa Filelight..."
5468
5469 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5470 #, kde-format
5471 msgid "Trash Emptied"
5472 msgstr "Cestino svuotato"
5473
5474 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5475 #, kde-format
5476 msgid "The Trash was emptied."
5477 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
5478
5479 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5482 msgid "Places"
5483 msgstr "Risorse"
5484
5485 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5488 msgid "Count of available Network Shares"
5489 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
5490
5491 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5494 msgid "Settings"
5495 msgstr "Impostazioni"
5496
5497 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5500 msgid "A subset of Dolphin settings."
5501 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
5502
5503 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5504 #, kde-format
5505 msgid "Select Remote Charset"
5506 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
5507
5508 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5509 #, kde-format
5510 msgid "Default"
5511 msgstr "Predefinito"
5512
5513 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5514 #, kde-format
5515 msgid "Reload"
5516 msgstr "Ricarica"
5517
5518 #: views/dolphinview.cpp:656
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@info:status"
5521 msgid "1 folder selected"
5522 msgid_plural "%1 folders selected"
5523 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
5524 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
5525
5526 #: views/dolphinview.cpp:657
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@info:status"
5529 msgid "1 file selected"
5530 msgid_plural "%1 files selected"
5531 msgstr[0] "1 file selezionato"
5532 msgstr[1] "%1 file selezionati"
5533
5534 #: views/dolphinview.cpp:659
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@info:status"
5537 msgid "1 folder"
5538 msgid_plural "%1 folders"
5539 msgstr[0] "1 cartella"
5540 msgstr[1] "%1 cartelle"
5541
5542 #: views/dolphinview.cpp:660
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@info:status"
5545 msgid "1 file"
5546 msgid_plural "%1 files"
5547 msgstr[0] "1 file"
5548 msgstr[1] "%1 file"
5549
5550 #: views/dolphinview.cpp:664
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5553 msgid "%1, %2 (%3)"
5554 msgstr "%1, %2 (%3)"
5555
5556 #: views/dolphinview.cpp:666
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@info:status files (size)"
5559 msgid "%1 (%2)"
5560 msgstr "%1 (%2)"
5561
5562 #: views/dolphinview.cpp:670
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@info:status"
5565 msgid "0 folders, 0 files"
5566 msgstr "0 cartelle, 0 file"
5567
5568 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "<filename> copy"
5571 msgid "%1 copy"
5572 msgstr "Copia di %1"
5573
5574 #: views/dolphinview.cpp:1079
5575 #, kde-format
5576 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5577 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5578 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
5579 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
5580
5581 #: views/dolphinview.cpp:1084
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@action:button"
5584 msgid "Open %1 Item"
5585 msgid_plural "Open %1 Items"
5586 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
5587 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:1214
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@action:inmenu"
5592 msgid "Side Padding"
5593 msgstr "Spaziatura laterale"
5594
5595 # XXX O ampiezza
5596 #: views/dolphinview.cpp:1218
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@action:inmenu"
5599 msgid "Automatic Column Widths"
5600 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
5601
5602 # XXX O ampiezza
5603 #: views/dolphinview.cpp:1223
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@action:inmenu"
5606 msgid "Custom Column Widths"
5607 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
5608
5609 #: views/dolphinview.cpp:1829
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@info:status"
5612 msgid "Trash operation completed."
5613 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
5614
5615 #: views/dolphinview.cpp:1839
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@info:status"
5618 msgid "Delete operation completed."
5619 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
5620
5621 #: views/dolphinview.cpp:1995
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@action:button"
5624 msgid "Rename and Hide"
5625 msgstr "Rinomina e nascondi"
5626
5627 #: views/dolphinview.cpp:1999
5628 #, kde-format
5629 msgid ""
5630 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5631 "Do you still want to rename it?"
5632 msgstr ""
5633 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
5634 "dalla vista.\n"
5635 "Vuoi ancora rinominarlo?"
5636
5637 #: views/dolphinview.cpp:2001
5638 #, kde-format
5639 msgid ""
5640 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5641 "Do you still want to rename it?"
5642 msgstr ""
5643 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
5644 "dalla vista.\n"
5645 "Vuoi ancora rinominarla?"
5646
5647 #: views/dolphinview.cpp:2003
5648 #, kde-format
5649 msgid "Hide this File?"
5650 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
5651
5652 #: views/dolphinview.cpp:2003
5653 #, kde-format
5654 msgid "Hide this Folder?"
5655 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
5656
5657 #: views/dolphinview.cpp:2053
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@info:status"
5660 msgid "The location is empty."
5661 msgstr "La posizione è vuota."
5662
5663 #: views/dolphinview.cpp:2055
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@info:status"
5666 msgid "The location '%1' is invalid."
5667 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
5668
5669 #: views/dolphinview.cpp:2324
5670 #, kde-format
5671 msgid "Loading…"
5672 msgstr "Caricamento…"
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:2343
5675 #, kde-format
5676 msgid "Loading canceled"
5677 msgstr "Caricamento annullato"
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:2345
5680 #, kde-format
5681 msgid "No items matching the filter"
5682 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
5683
5684 #: views/dolphinview.cpp:2347
5685 #, kde-format
5686 msgid "No items matching the search"
5687 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
5688
5689 #: views/dolphinview.cpp:2349
5690 #, kde-format
5691 msgid "Trash is empty"
5692 msgstr "Il cestino è vuoto"
5693
5694 #: views/dolphinview.cpp:2352
5695 #, kde-format
5696 msgid "No tags"
5697 msgstr "Nessuna etichetta"
5698
5699 #: views/dolphinview.cpp:2355
5700 #, kde-format
5701 msgid "No files tagged with \"%1\""
5702 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:2359
5705 #, kde-format
5706 msgid "No recently used items"
5707 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
5708
5709 #: views/dolphinview.cpp:2361
5710 #, kde-format
5711 msgid "No shared folders found"
5712 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
5713
5714 #: views/dolphinview.cpp:2363
5715 #, kde-format
5716 msgid "No relevant network resources found"
5717 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
5718
5719 #: views/dolphinview.cpp:2365
5720 #, kde-format
5721 msgid "No MTP-compatible devices found"
5722 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
5723
5724 #: views/dolphinview.cpp:2367
5725 #, kde-format
5726 msgid "No Apple devices found"
5727 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
5728
5729 #: views/dolphinview.cpp:2369
5730 #, kde-format
5731 msgid "No Bluetooth devices found"
5732 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
5733
5734 #: views/dolphinview.cpp:2371
5735 #, kde-format
5736 msgid "Folder is empty"
5737 msgstr "La cartella è vuota"
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@action"
5742 msgid "Create Folder…"
5743 msgstr "Crea cartella…"
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5746 #, kde-kuit-format
5747 msgctxt "@info:whatsthis"
5748 msgid ""
5749 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5750 "items at once results in their new names differing only in a number."
5751 msgstr ""
5752 "Questa opzione rinomina gli elementi nella selezione attuale.<nl/>La "
5753 "rinomina di più elementi contemporaneamente fa sì che i nuovi nomi "
5754 "differiscano solo per un numero."
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5757 #, kde-kuit-format
5758 msgctxt "@info:whatsthis"
5759 msgid ""
5760 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5761 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5762 "deleted later if disk space is needed."
5763 msgstr ""
5764 "Sposta gli elementi nella selezione attuale nel <filename>Cestino</filename>."
5765 "<nl/>Il cestino è una posizione di archiviazione temporanea in cui gli "
5766 "elementi possono essere eliminati in seguito se è necessario liberare spazio "
5767 "su disco."
5768
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5770 #, kde-kuit-format
5771 msgctxt "@info:whatsthis"
5772 msgid ""
5773 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5774 "recovered by normal means."
5775 msgstr ""
5776 "Questa opzione elimina permanentemente gli elementi nella selezione attuale. "
5777 "Tali elementi non possono essere recuperati con mezzi normali."
5778
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5782 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5783 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
5784
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@action:inmenu File"
5788 msgid "Duplicate Here"
5789 msgstr "Duplica qui"
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@action:inmenu File"
5794 msgid "Properties"
5795 msgstr "Proprietà"
5796
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5798 #, kde-kuit-format
5799 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5800 msgid ""
5801 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5802 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5803 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5804 "there like managing read- and write-permissions."
5805 msgstr ""
5806 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
5807 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
5808 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
5809 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
5810 "scrittura."
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@action:incontextmenu"
5815 msgid "Copy Location"
5816 msgstr "Copia posizione"
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5821 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5822 msgstr ""
5823 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
5824
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@action:inmenu File"
5828 msgid "Move to Trash…"
5829 msgstr "Cestina..."
5830
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "@action:inmenu File"
5834 msgid "Delete…"
5835 msgstr "Elimina…"
5836
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@action:inmenu File"
5840 msgid "Duplicate Here…"
5841 msgstr "Duplica qui…"
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@action:incontextmenu"
5846 msgid "Copy Location…"
5847 msgstr "Copia posizione…"
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5850 #, kde-kuit-format
5851 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5852 msgid ""
5853 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5854 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5855 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5856 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5857 "interface> option is enabled.</para>"
5858 msgstr ""
5859 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
5860 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
5861 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
5862 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
5863 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
5864 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5867 #, kde-kuit-format
5868 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5869 msgid ""
5870 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5871 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5872 "you an overview in folders with many items.</para>"
5873 msgstr ""
5874 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
5875 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
5876 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5879 #, kde-kuit-format
5880 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5881 msgid ""
5882 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5883 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5884 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5885 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5886 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5887 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5888 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5889 msgstr ""
5890 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
5891 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
5892 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
5893 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
5894 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
5895 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
5896 "lasciare la posizione attuale facendo clic nella regione alla sua sinistra. "
5897 "In questo modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso "
5898 "elenco.</para>"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@action:intoolbar"
5903 msgid "View Mode"
5904 msgstr "Modalità di visualizzazione"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5909 msgid "This increases the icon size."
5910 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@action:inmenu View"
5915 msgid "Reset Zoom Level"
5916 msgstr "Ripristina livello di zoom"
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5919 #, kde-format
5920 msgid "Zoom To Default"
5921 msgstr "Zoom predefinito"
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5926 msgid "This resets the icon size to default."
5927 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5932 msgid "This reduces the icon size."
5933 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5938 msgid "Zoom"
5939 msgstr "Ingrandimento"
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@action:intoolbar"
5944 msgid "Show Previews"
5945 msgstr "Mostra anteprime"
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@info"
5950 msgid "Show preview of files and folders"
5951 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5954 #, kde-kuit-format
5955 msgctxt "@info:whatsthis"
5956 msgid ""
5957 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5958 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5959 "the images."
5960 msgstr ""
5961 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
5962 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
5963 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5968 msgid "Folders First"
5969 msgstr "Prima le cartelle"
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5974 msgid "Hidden Files Last"
5975 msgstr "File nascosti per ultimi"
5976
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@action:inmenu View"
5980 msgid "Sort By"
5981 msgstr "Ordina per"
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "@action:inmenu View"
5986 msgid "Show Additional Information"
5987 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@action:inmenu View"
5992 msgid "Show in Groups"
5993 msgstr "Mostra in Gruppi"
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@info:whatsthis"
5998 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5999 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@action:inmenu View"
6004 msgid "Show Hidden Files"
6005 msgstr "Mostra i file nascosti"
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6008 #, kde-kuit-format
6009 msgctxt "@info:whatsthis"
6010 msgid ""
6011 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6012 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6013 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6014 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6015 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6016 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6017 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6018 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6019 msgstr ""
6020 "<para>Quando questa opzione è abilitata, i file e le cartelle "
6021 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
6022 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
6023 "perché il loro nome inizia con un punto («.»). In generale, non è "
6024 "necessario che gli utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</"
6025 "para><para>Gli elementi possono anche essere nascosti se i loro nomi sono "
6026 "elencati in un file di testo denominato «.hidden». I file con il tipo MIME "
6027 "«application/x-trash», come i file di backup, possono anche essere nascosti "
6028 "abilitando tale impostazione in Configura Dolphin > Visualizza > Generale.</"
6029 "para>"
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6032 #, kde-format
6033 msgctxt "@action:inmenu View"
6034 msgid "Adjust View Display Style…"
6035 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
6036
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6038 #, kde-format
6039 msgctxt "@info:whatsthis"
6040 msgid ""
6041 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6042 msgstr ""
6043 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
6044 "possono essere modificate."
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6049 msgid "Icons"
6050 msgstr "Icone"
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "@info"
6055 msgid "Icons view mode"
6056 msgstr "Modalità vista a icone"
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6059 #, kde-format
6060 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6061 msgid "Compact"
6062 msgstr "Compatta"
6063
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "@info"
6067 msgid "Compact view mode"
6068 msgstr "Modalità vista compatta"
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6073 msgid "Details"
6074 msgstr "Dettagli"
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@info"
6079 msgid "Details view mode"
6080 msgstr "Modalità vista dettagliata"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "Sort descending"
6085 msgid "Z-A"
6086 msgstr "Z-A"
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "Sort ascending"
6091 msgid "A-Z"
6092 msgstr "A-Z"
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "Sort descending"
6097 msgid "Largest First"
6098 msgstr "Prima i più grandi"
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "Sort ascending"
6103 msgid "Smallest First"
6104 msgstr "Prima i più piccoli"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "Sort descending"
6109 msgid "Newest First"
6110 msgstr "Prima i più nuovi"
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "Sort ascending"
6115 msgid "Oldest First"
6116 msgstr "Prima i più datati"
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6119 #, kde-format
6120 msgctxt "Sort descending"
6121 msgid "Highest First"
6122 msgstr "Prima i più alti"
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "Sort ascending"
6127 msgid "Lowest First"
6128 msgstr "Prima i più bassi"
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "Sort descending"
6133 msgid "Descending"
6134 msgstr "Decrescente"
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6137 #, kde-format
6138 msgctxt "Sort ascending"
6139 msgid "Ascending"
6140 msgstr "Crescente"
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6143 #, kde-format
6144 msgctxt ""
6145 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6146 "selection is empty when this text is shown."
6147 msgid "Actions for Current View"
6148 msgstr "Azioni per la vista attuale"
6149
6150 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6151 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6152 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6153 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6154 #. and a fallback will be used.
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6156 #, kde-format
6157 msgid "Actions for %1"
6158 msgstr "Azioni per %1"
6159
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6161 #, kde-format
6162 msgctxt ""
6163 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6164 "of selected files/folders."
6165 msgid "Actions for One Selected Item"
6166 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6167 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
6168 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
6169
6170 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "@info:status"
6173 msgid "Updating version information…"
6174 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
6175
6176 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6177 #~ msgstr ""
6178 #~ "Installa Filelight per visualizzare le statistiche sull'utilizzo del "
6179 #~ "disco..."
6180
6181 #~ msgctxt "@action:button"
6182 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6183 #~ msgstr "Smetti di agire come amministratore"
6184
6185 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6186 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
6187
6188 #~ msgid "No limit"
6189 #~ msgstr "Nessun limite"
6190
6191 #~ msgctxt "@label"
6192 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6193 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
6194
6195 #~ msgid "No previews"
6196 #~ msgstr "Nessuna anteprima"
6197
6198 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6199 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6200 #~ msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
6201
6202 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6203 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6204 #~ msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
6205
6206 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6207 #~ msgid ""
6208 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6209 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6210 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6211 #~ "views."
6212 #~ msgstr ""
6213 #~ "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
6214 #~ "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
6215 #~ "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente "
6216 #~ "per ricombinare le viste."
6217
6218 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6219 #~ msgid "Activate Tab %1"
6220 #~ msgstr "Attiva scheda %1"
6221
6222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6223 #~ msgid "Activate Next Tab"
6224 #~ msgstr "Attiva scheda successiva"
6225
6226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6227 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6228 #~ msgstr "Attiva scheda precedente"
6229
6230 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6231 #~ msgid "Pop out"
6232 #~ msgstr "Mostra"
6233
6234 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6235 #~ msgid "Pop out"
6236 #~ msgstr "Mostra"
6237
6238 #~ msgid "Split the view into two panes"
6239 #~ msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
6240
6241 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6242 #~ msgstr ""
6243 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
6244 #~ "quello di sinistra"
6245
6246 #~ msgid "Show tooltips"
6247 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6248
6249 #~ msgid ""
6250 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6251 #~ msgstr ""
6252 #~ "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello "
6253 #~ "inattivo"
6254
6255 #~ msgctxt "@option:check"
6256 #~ msgid "Show tooltips"
6257 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6258
6259 #~ msgctxt "option:check"
6260 #~ msgid "Rename inline"
6261 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6262
6263 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6264 #~ msgstr ""
6265 #~ "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come "
6266 #~ "dimensione della cartella"
6267
6268 #~ msgctxt "@title:group"
6269 #~ msgid "Folder size displays:"
6270 #~ msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
6271
6272 #~ msgctxt "@info:status"
6273 #~ msgid "1 File"
6274 #~ msgid_plural "%1 Files"
6275 #~ msgstr[0] "1 file"
6276 #~ msgstr[1] "%1 file"
6277
6278 #~ msgid "More Search Tools"
6279 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca"
6280
6281 #~ msgctxt "@title:window"
6282 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6283 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
6284
6285 #~ msgctxt "@title:group"
6286 #~ msgid "Startup"
6287 #~ msgstr "Avvio"
6288
6289 #~ msgctxt "@title:group"
6290 #~ msgid "View Modes"
6291 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
6292
6293 #~ msgctxt "@title:group"
6294 #~ msgid "Navigation"
6295 #~ msgstr "Navigazione"
6296
6297 #~ msgctxt "@title:group"
6298 #~ msgid "View: "
6299 #~ msgstr "Vista: "
6300
6301 #~ msgctxt "@title:group"
6302 #~ msgid "General: "
6303 #~ msgstr "Generale: "
6304
6305 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6306 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6307 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
6308
6309 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6310 #~ msgid "General:"
6311 #~ msgstr "Generale:"
6312
6313 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6314 #~ msgid "Filter..."
6315 #~ msgstr "Filtro..."
6316
6317 #~ msgid "Search..."
6318 #~ msgstr "Cerca..."
6319
6320 #~ msgctxt "@info:progress"
6321 #~ msgid "Sorting..."
6322 #~ msgstr "Ordinamento..."
6323
6324 #~ msgid "Filter..."
6325 #~ msgstr "Filtra..."
6326
6327 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6328 #~ msgid "Configure..."
6329 #~ msgstr "Configura..."
6330
6331 #~ msgctxt "@label:textbox"
6332 #~ msgid "Search..."
6333 #~ msgstr "Cerca..."
6334
6335 #~ msgctxt "@info"
6336 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6337 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
6338
6339 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6340 #~ msgstr ""
6341 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
6342
6343 #~ msgid ""
6344 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6345 #~ "\"%2\"</application>."
6346 #~ msgid_plural ""
6347 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6348 #~ "<application>%2</application>."
6349 #~ msgstr[0] ""
6350 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
6351 #~ "<application>«%2»</application>."
6352 #~ msgstr[1] ""
6353 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
6354 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
6355
6356 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6357 #~ msgid ", "
6358 #~ msgstr ", "
6359
6360 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6361 #~ msgid ""
6362 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6363 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6364 #~ "commands and configuration options."
6365 #~ msgstr ""
6366 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
6367 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
6368 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
6369
6370 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6371 #~ msgid ""
6372 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6373 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6374 #~ msgstr ""
6375 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
6376 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6377
6378 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6379 #~ msgid ""
6380 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6381 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6382 #~ msgstr ""
6383 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
6384 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
6385
6386 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6387 #~ msgid ""
6388 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6389 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6390 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6391 #~ "help is available for a spot.</para>"
6392 #~ msgstr ""
6393 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
6394 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
6395 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
6396 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
6397 #~ "guida per un punto.</para>"
6398
6399 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6400 #~ msgid ""
6401 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6402 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6403 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6404 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6405 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6406 #~ "used to this.</para>"
6407 #~ msgstr ""
6408 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
6409 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
6410 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6411 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
6412 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
6413 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
6414
6415 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6416 #~ msgid ""
6417 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6418 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6419 #~ msgstr ""
6420 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
6421 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
6422
6423 #~ msgctxt "@info:credit"
6424 #~ msgid ""
6425 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6426 #~ "Angelaccio"
6427 #~ msgstr ""
6428 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
6429 #~ "Angelaccio"
6430
6431 #~ msgid "Font family"
6432 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
6433
6434 #~ msgid "Font size"
6435 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
6436
6437 #~ msgid "Italic"
6438 #~ msgstr "Corsivo"
6439
6440 #~ msgid "Font weight"
6441 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
6442
6443 #~ msgid ""
6444 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6445 #~ msgstr ""
6446 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
6447 #~ "secondaria e correzione bug"
6448
6449 #~ msgid "Leading Column Padding"
6450 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6451
6452 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6453 #~ msgid "Leading Column Padding"
6454 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6455
6456 #~ msgctxt "width x height"
6457 #~ msgid "%1 x %2"
6458 #~ msgstr "%1 x %2"
6459
6460 #~ msgctxt "@item"
6461 #~ msgid "Eject"
6462 #~ msgstr "Espelli"
6463
6464 #~ msgctxt "@item"
6465 #~ msgid "Release"
6466 #~ msgstr "Rilascia"
6467
6468 #~ msgctxt "@item"
6469 #~ msgid "Safely Remove"
6470 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
6471
6472 #~ msgctxt "@item"
6473 #~ msgid "Unmount"
6474 #~ msgstr "Smonta"
6475
6476 #~ msgctxt "@info"
6477 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6478 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
6479
6480 #~ msgctxt "@info"
6481 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6482 #~ msgstr ""
6483 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
6484 #~ "restituito: %2"
6485
6486 #~ msgctxt "@info"
6487 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6488 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
6489
6490 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6491 #~ msgid "Open in New Tab"
6492 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
6493
6494 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6495 #~ msgid "Open in New Window"
6496 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
6497
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6499 #~ msgid "Mount"
6500 #~ msgstr "Monta"
6501
6502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6503 #~ msgid "Edit..."
6504 #~ msgstr "Modifica..."
6505
6506 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6507 #~ msgid "Remove"
6508 #~ msgstr "Rimuovi"
6509
6510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6511 #~ msgid "Hide"
6512 #~ msgstr "Nascondi"
6513
6514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6515 #~ msgid "Add Entry..."
6516 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
6517
6518 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6519 #~ msgid "Icon Size"
6520 #~ msgstr "Dimensione icone"
6521
6522 #~ msgctxt "Small icon size"
6523 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6524 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
6525
6526 #~ msgctxt "Medium icon size"
6527 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6528 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
6529
6530 #~ msgctxt "Large icon size"
6531 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6532 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
6533
6534 #~ msgctxt "Huge icon size"
6535 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6536 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
6537
6538 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6539 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6540 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
6541
6542 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6543 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6544 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
6545
6546 #~ msgctxt "@title:window"
6547 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6548 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
6549
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6551 #~ msgid "Sett&ings"
6552 #~ msgstr "&Impostazioni"
6553
6554 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6555 #~ msgid "Control"
6556 #~ msgstr "Controllo"
6557
6558 #~ msgctxt "@action"
6559 #~ msgid "Show menu"
6560 #~ msgstr "Mostra il menu"
6561
6562 #~ msgctxt "@title:group"
6563 #~ msgid "Services"
6564 #~ msgstr "Servizi"
6565
6566 #~ msgctxt "@title"
6567 #~ msgid "Dolphin Part"
6568 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
6569
6570 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6571 #~ msgid "Url Navigator"
6572 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6573 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
6574 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
6575
6576 #~ msgctxt "@item:intable"
6577 #~ msgid "Unknown"
6578 #~ msgstr "Sconosciuto"
6579
6580 #~ msgctxt "@info"
6581 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6582 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
6583
6584 #~ msgctxt "@info:status"
6585 #~ msgid "Unknown size"
6586 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
6587
6588 #~ msgctxt "@label:textbox"
6589 #~ msgid "Start in:"
6590 #~ msgstr "Avvio in:"
6591
6592 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6593 #~ msgid "Window options:"
6594 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
6595
6596 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6597 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6598 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
6599
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6601 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6602 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
6603
6604 #~ msgctxt "@title:window"
6605 #~ msgid "Rename Items"
6606 #~ msgstr "Rinomina elementi"
6607
6608 #~ msgctxt "@label:textbox"
6609 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6610 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
6611
6612 #~ msgctxt "@info:status"
6613 #~ msgid "New name #"
6614 #~ msgstr "Nuovo nome #"
6615
6616 #~ msgctxt "@label:textbox"
6617 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6618 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6619 #~ msgstr[0] "Rinomina l'elemento %1 selezionato in:"
6620 #~ msgstr[1] "Rinomina gli elementi %1 selezionati in:"
6621
6622 #~ msgctxt "@info"
6623 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6624 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
6625
6626 #~ msgctxt "@title:window"
6627 #~ msgid "View Properties"
6628 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6629
6630 #~ msgid "Show facets widget"
6631 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
6632
6633 #~ msgctxt "@action:button"
6634 #~ msgid "Fewer Options"
6635 #~ msgstr "Meno opzioni"
6636
6637 #~ msgctxt "@action:button"
6638 #~ msgid "More Options"
6639 #~ msgstr "Più opzioni"
6640
6641 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6642 #~ msgid ""
6643 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6644 #~ "service is disabled."
6645 #~ msgstr ""
6646 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
6647 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
6648
6649 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6650 #~ msgid ""
6651 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6652 #~ "indexed."
6653 #~ msgstr ""
6654 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
6655 #~ "posizione non è indicizzata."
6656
6657 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6658 #~ msgid ""
6659 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6660 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6661 #~ msgstr ""
6662 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
6663 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
6664
6665 #~ msgctxt "@option:check"
6666 #~ msgid "Any"
6667 #~ msgstr "Qualsiasi"
6668
6669 #~ msgctxt "@option:check"
6670 #~ msgid "Folders"
6671 #~ msgstr "Cartelle"
6672
6673 #~ msgctxt "@option:option"
6674 #~ msgid "Anytime"
6675 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
6676
6677 #~ msgctxt "@option:option"
6678 #~ msgid "Today"
6679 #~ msgstr "Oggi"
6680
6681 #~ msgctxt "@option:option"
6682 #~ msgid "Yesterday"
6683 #~ msgstr "Ieri"
6684
6685 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6686 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6687 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
6688
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6690 #~ msgid "Go"
6691 #~ msgstr "Vai"
6692
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6694 #~ msgid "Tools"
6695 #~ msgstr "Strumenti"
6696
6697 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6698 #~ msgid "Preview"
6699 #~ msgstr "Anteprima"
6700
6701 #~ msgid "stop"
6702 #~ msgstr "ferma"
6703
6704 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6705 #~ msgid "Add to Places"
6706 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6710 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6711 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6712 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
6713
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6715 #~ msgid "Descending"
6716 #~ msgstr "Decrescente"
6717
6718 #~ msgctxt "@title:window"
6719 #~ msgid "Configure Shown Data"
6720 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
6721
6722 #~ msgctxt "@label::textbox"
6723 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6724 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
6725
6726 #~ msgctxt "action:button"
6727 #~ msgid "Everywhere"
6728 #~ msgstr "Ovunque"
6729
6730 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6731 #~ msgid "Unchanged"
6732 #~ msgstr "Non modificata"
6733
6734 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6735 #~ msgid "Horizontally flipped"
6736 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
6737
6738 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6739 #~ msgid "180° rotated"
6740 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
6741
6742 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6743 #~ msgid "Vertically flipped"
6744 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
6745
6746 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6747 #~ msgid "Transposed"
6748 #~ msgstr "Trasposta"
6749
6750 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6751 #~ msgid "90° rotated"
6752 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
6753
6754 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6755 #~ msgid "Transversed"
6756 #~ msgstr "Trasversale"
6757
6758 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6759 #~ msgid "270° rotated"
6760 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
6761
6762 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6763 #~ msgid "%1/s"
6764 #~ msgstr "%1/s"
6765
6766 #~ msgctxt "@label"
6767 #~ msgid "Label:"
6768 #~ msgstr "Etichetta:"
6769
6770 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6771 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
6772
6773 #~ msgctxt "@label"
6774 #~ msgid "Location:"
6775 #~ msgstr "Posizione:"
6776
6777 #~ msgctxt "@label"
6778 #~ msgid "Choose an icon:"
6779 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
6780
6781 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6782 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
6783
6784 #~ msgctxt "@title:window"
6785 #~ msgid "Add Places Entry"
6786 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
6787
6788 #~ msgctxt "@title:window"
6789 #~ msgid "Edit Places Entry"
6790 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
6791
6792 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6793 #~ msgid "Show All Entries"
6794 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
6795
6796 #~ msgctxt "@title:group"
6797 #~ msgid "Properties"
6798 #~ msgstr "Proprietà"
6799
6800 #~ msgctxt "@title:group"
6801 #~ msgid "Additional Information Shown"
6802 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
6803
6804 #~ msgctxt "@title:group"
6805 #~ msgid "Apply View Properties To"
6806 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
6807
6808 #~ msgctxt "@option:check"
6809 #~ msgid "Use these view properties as default"
6810 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
6811
6812 #~ msgctxt "@label:textbox"
6813 #~ msgid "Location:"
6814 #~ msgstr "Posizione:"
6815
6816 #~ msgctxt "@title:group"
6817 #~ msgid "Icon Size"
6818 #~ msgstr "Dimensione icone"
6819
6820 #~ msgctxt "@label:listbox"
6821 #~ msgid "Preview:"
6822 #~ msgstr "Anteprima:"
6823
6824 #~ msgctxt "@title:group"
6825 #~ msgid "Text"
6826 #~ msgstr "Testo"
6827
6828 #~ msgctxt "@label:listbox"
6829 #~ msgid "Font:"
6830 #~ msgstr "Carattere:"
6831
6832 #~ msgctxt "@label:listbox"
6833 #~ msgid "Width:"
6834 #~ msgstr "Larghezza:"
6835
6836 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6837 #~ msgid "Small"
6838 #~ msgstr "Piccola"
6839
6840 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6841 #~ msgid "Medium"
6842 #~ msgstr "Media"
6843
6844 #~ msgctxt "@option:check"
6845 #~ msgid "Expandable folders"
6846 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6847
6848 #~ msgctxt "@label"
6849 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6850 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
6851
6852 #~ msgctxt "@action:button"
6853 #~ msgid "Additional Information"
6854 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6855
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6857 #~ msgid "Select All"
6858 #~ msgstr "Seleziona tutto"
6859
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6861 #~ msgid "Reload"
6862 #~ msgstr "Ricarica"
6863
6864 #~ msgctxt "@label"
6865 #~ msgid "Image Size"
6866 #~ msgstr "Dimensione file"
6867
6868 #~ msgctxt "@item"
6869 #~ msgid "Places"
6870 #~ msgstr "Risorse"
6871
6872 #~ msgctxt "@item"
6873 #~ msgid "Recently Saved"
6874 #~ msgstr "Salvati di recente"
6875
6876 #~ msgctxt "@item"
6877 #~ msgid "Search For"
6878 #~ msgstr "Cerca"
6879
6880 #~ msgctxt "@item"
6881 #~ msgid "Devices"
6882 #~ msgstr "Dispositivi"
6883
6884 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6885 #~ msgid "Home"
6886 #~ msgstr "Home"
6887
6888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6889 #~ msgid "Network"
6890 #~ msgstr "Rete"
6891
6892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6893 #~ msgid "Root"
6894 #~ msgstr "Radice"
6895
6896 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6897 #~ msgid "Trash"
6898 #~ msgstr "Cestino"
6899
6900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6901 #~ msgid "Today"
6902 #~ msgstr "Oggi"
6903
6904 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6905 #~ msgid "Yesterday"
6906 #~ msgstr "Ieri"
6907
6908 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6909 #~ msgid "This Month"
6910 #~ msgstr "Questo mese"
6911
6912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6913 #~ msgid "Last Month"
6914 #~ msgstr "Mese scorso"
6915
6916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6917 #~ msgid "Documents"
6918 #~ msgstr "Documenti"
6919
6920 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6921 #~ msgid "Images"
6922 #~ msgstr "Immagini"
6923
6924 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6925 #~ msgid "Audio Files"
6926 #~ msgstr "File audio"
6927
6928 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6929 #~ msgid "Videos"
6930 #~ msgstr "Video"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6934 #~| msgid "Empty Trash"
6935 #~ msgid "Empty Search"
6936 #~ msgstr "Svuota il cestino"
6937
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6939 #~ msgid "&Delete"
6940 #~ msgstr "&Elimina"
6941
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6943 #~ msgid "&Move to Trash"
6944 #~ msgstr "&Cestina"
6945
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6947 #~ msgid "Rename..."
6948 #~ msgstr "Rinomina..."
6949
6950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6951 #~ msgid "Help"
6952 #~ msgstr "Aiuto"
6953
6954 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6955 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6956 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
6957
6958 #~ msgctxt "@label"
6959 #~ msgid "Date"
6960 #~ msgstr "Data"
6961
6962 #~ msgctxt "option:check"
6963 #~ msgid "Natural sorting of items"
6964 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
6965
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6967 #~ msgid "%1 - current folder"
6968 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
6969
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6971 #~ msgid "%1 - current device"
6972 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
6973
6974 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6975 #~ msgid "%1 - all devices"
6976 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
6977
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6979 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6980 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
6981
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6983 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6984 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
6985
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6987 #~ msgid "Paste Into Folder"
6988 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
6989
6990 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6991 #~ msgid "%A"
6992 #~ msgstr "%A"
6993
6994 #~ msgctxt ""
6995 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6996 #~ "locale, and %Y is full year number"
6997 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6998 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6999
7000 #~ msgctxt ""
7001 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7002 #~ "and %Y is full year number"
7003 #~ msgid "%B, %Y"
7004 #~ msgstr "%B, %Y"
7005
7006 #~ msgctxt "@info"
7007 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7008 #~ msgstr ""
7009 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
7010
7011 #~ msgctxt "@title:group"
7012 #~ msgid "Mouse"
7013 #~ msgstr "Mouse"
7014
7015 #~ msgctxt "@info:status"
7016 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7017 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
7018
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7020 #~ msgid "Paste"
7021 #~ msgstr "Incolla"
7022
7023 #~ msgctxt "@label:textbox"
7024 #~ msgid "Find:"
7025 #~ msgstr "Trova:"
7026
7027 #~ msgctxt "@info:status"
7028 #~ msgid "Update of version information failed."
7029 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
7030
7031 #~ msgctxt "@info:status"
7032 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7033 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
7034
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7036 #~ msgid "Copy Text"
7037 #~ msgstr "Copia testo"
7038
7039 #~ msgctxt "@title:group Date"
7040 #~ msgid "Last Week"
7041 #~ msgstr "La settimana scorsa"
7042
7043 #~ msgctxt ""
7044 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7045 #~ "full year number"
7046 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7047 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
7048
7049 #~ msgid "Zoom slider"
7050 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
7051
7052 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7053 #~ msgid "Today"
7054 #~ msgstr "Oggi"
7055
7056 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7057 #~ msgid "Yesterday"
7058 #~ msgstr "Ieri"
7059
7060 #~ msgctxt "@title:group"
7061 #~ msgid "View Properties"
7062 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
7063
7064 #~ msgctxt "@option:check"
7065 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7066 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
7067
7068 #~ msgctxt "@title:group"
7069 #~ msgid "Do not create previews for"
7070 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
7071
7072 #~ msgctxt "@title:group"
7073 #~ msgid "Version Control Systems"
7074 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
7075
7076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7077 #~ msgid "By Name"
7078 #~ msgstr "Per nome"
7079
7080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7081 #~ msgid "By Size"
7082 #~ msgstr "Per dimensione"
7083
7084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7085 #~ msgid "By Permissions"
7086 #~ msgstr "Per permessi"
7087
7088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7089 #~ msgid "By Owner"
7090 #~ msgstr "Per proprietario"
7091
7092 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7093 #~ msgid "By Group"
7094 #~ msgstr "Per gruppo"
7095
7096 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7097 #~ msgid "By Link Destination"
7098 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
7099
7100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7101 #~ msgid "Copy Information Message"
7102 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
7103
7104 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7105 #~ msgid "Copy Error Message"
7106 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
7107
7108 #~ msgctxt "@label"
7109 #~ msgid "Trash"
7110 #~ msgstr "Cestino"
7111
7112 #~ msgctxt "@item:intable"
7113 #~ msgid "Name"
7114 #~ msgstr "Nome"
7115
7116 #~ msgctxt "@item:intable"
7117 #~ msgid "Size"
7118 #~ msgstr "Dimensione"
7119
7120 #~ msgctxt "@item:intable"
7121 #~ msgid "Date"
7122 #~ msgstr "Data"
7123
7124 #~ msgctxt "@item:intable"
7125 #~ msgid "Permissions"
7126 #~ msgstr "Permessi"
7127
7128 #~ msgctxt "@item:intable"
7129 #~ msgid "Owner"
7130 #~ msgstr "Proprietario"
7131
7132 #~ msgctxt "@item:intable"
7133 #~ msgid "Group"
7134 #~ msgstr "Gruppo"
7135
7136 #~ msgctxt "@item:intable"
7137 #~ msgid "Type"
7138 #~ msgstr "Tipo"
7139
7140 #~ msgctxt "@item:intable"
7141 #~ msgid "Destination"
7142 #~ msgstr "Destinazione"
7143
7144 #~ msgctxt "@item:intable"
7145 #~ msgid "Path"
7146 #~ msgstr "Percorso"
7147
7148 #~ msgctxt "@item:intable"
7149 #~ msgid "No destination"
7150 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
7151
7152 #~ msgctxt "@item:intable"
7153 #~ msgid "items"
7154 #~ msgstr "elementi"
7155
7156 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7157 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7158 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
7159
7160 #~ msgctxt "@label"
7161 #~ msgid "Additional information"
7162 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7163
7164 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7165 #~ msgid "%1 (%2)"
7166 #~ msgstr "%1 (%2)"
7167
7168 #~ msgctxt "@option:check"
7169 #~ msgid "Rename inline"
7170 #~ msgstr "Rinomina in linea"
7171
7172 #~ msgctxt "@title:tab"
7173 #~ msgid "Column"
7174 #~ msgstr "Colonna"
7175
7176 #~ msgctxt "@title:group"
7177 #~ msgid "Grid"
7178 #~ msgstr "Griglia"
7179
7180 #~ msgctxt "@label:listbox"
7181 #~ msgid "Arrangement:"
7182 #~ msgstr "Disposizione:"
7183
7184 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7185 #~ msgid "Columns"
7186 #~ msgstr "Colonne"
7187
7188 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7189 #~ msgid "Rows"
7190 #~ msgstr "Righe"
7191
7192 #~ msgctxt "@label:listbox"
7193 #~ msgid "Grid spacing:"
7194 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
7195
7196 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7197 #~ msgid "None"
7198 #~ msgstr "Nessuno"
7199
7200 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7201 #~ msgid "Small"
7202 #~ msgstr "Piccola"
7203
7204 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7205 #~ msgid "Medium"
7206 #~ msgstr "Media"
7207
7208 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7209 #~ msgid "Large"
7210 #~ msgstr "Grande"
7211
7212 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7213 #~ msgid "Column"
7214 #~ msgstr "Colonna"
7215
7216 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7217 #~ msgid "Resize column"
7218 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
7219
7220 #~ msgctxt "@option:check"
7221 #~ msgid "Expandable Folders"
7222 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7223
7224 #~ msgctxt "@title:menu"
7225 #~ msgid "Columns"
7226 #~ msgstr "Colonne"
7227
7228 #~ msgctxt "@title::column"
7229 #~ msgid "Link Destination"
7230 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
7231
7232 #~ msgctxt "@title::column"
7233 #~ msgid "Path"
7234 #~ msgstr "Percorso"
7235
7236 #~ msgctxt "@info:status"
7237 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7238 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
7239
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7241 #~ msgid "Columns"
7242 #~ msgstr "Colonne"
7243
7244 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7245 #~ msgid "Deselect Item"
7246 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
7247
7248 #~ msgctxt "@label"
7249 #~ msgid "Show hidden files"
7250 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
7251
7252 #~ msgctxt "@label"
7253 #~ msgid "Show preview"
7254 #~ msgstr "Mostra anteprima"
7255
7256 #~ msgctxt "@label"
7257 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7258 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
7259
7260 #~ msgid ""
7261 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7262 #~ "the UI)"
7263 #~ msgstr ""
7264 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
7265 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
7266
7267 #~ msgid "Arrangement"
7268 #~ msgstr "Disposizione"
7269
7270 #~ msgid "Item height"
7271 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
7272
7273 #~ msgid "Item width"
7274 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
7275
7276 #~ msgid "Grid spacing"
7277 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
7278
7279 #~ msgid "Number of textlines"
7280 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
7281
7282 #~ msgctxt "@action:button"
7283 #~ msgid "Configure..."
7284 #~ msgstr "Configura..."
7285
7286 #~ msgctxt "@label::textbox"
7287 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7288 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
7289
7290 #~ msgctxt "@label"
7291 #~ msgid "No Tags Available"
7292 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
7293
7294 #~ msgctxt "@label"
7295 #~ msgid "Byte"
7296 #~ msgstr "Byte"
7297
7298 #~ msgctxt "@label"
7299 #~ msgid "KByte"
7300 #~ msgstr "KByte"
7301
7302 #~ msgctxt "@label"
7303 #~ msgid "MByte"
7304 #~ msgstr "MByte"
7305
7306 #~ msgctxt "@label"
7307 #~ msgid "GByte"
7308 #~ msgstr "GByte"
7309
7310 #~ msgctxt "@label"
7311 #~ msgid "All"
7312 #~ msgstr "Tutto"
7313
7314 #~ msgctxt "@label"
7315 #~ msgid "Text"
7316 #~ msgstr "Testo"
7317
7318 #~ msgctxt "@label"
7319 #~ msgid "Search:"
7320 #~ msgstr "Cerca:"
7321
7322 #~ msgctxt "@label"
7323 #~ msgid "What:"
7324 #~ msgstr "Cosa:"
7325
7326 #~ msgctxt "@info"
7327 #~ msgid "Add search option"
7328 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
7329
7330 #~ msgctxt "@action:button"
7331 #~ msgid "Save"
7332 #~ msgstr "Salva"
7333
7334 #~ msgctxt "@info"
7335 #~ msgid "Save search options"
7336 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7337
7338 #~ msgctxt "@action:button"
7339 #~ msgid "Close"
7340 #~ msgstr "Chiudi"
7341
7342 #~ msgctxt "@info"
7343 #~ msgid "Close search options"
7344 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
7345
7346 #~ msgctxt "@info"
7347 #~ msgid "Remove search option"
7348 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
7349
7350 #~ msgctxt "@label"
7351 #~ msgid "Greater Than"
7352 #~ msgstr "Maggiore di"
7353
7354 #~ msgctxt "@label"
7355 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7356 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
7357
7358 #~ msgctxt "@label"
7359 #~ msgid "Less Than"
7360 #~ msgstr "Minore di"
7361
7362 #~ msgctxt "@label"
7363 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7364 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
7365
7366 #~ msgctxt "@label"
7367 #~ msgid "Today"
7368 #~ msgstr "Oggi"
7369
7370 #~ msgctxt "@label"
7371 #~ msgid "Size:"
7372 #~ msgstr "Dimensione:"
7373
7374 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7375 #~ msgid "All"
7376 #~ msgstr "Tutti"
7377
7378 #~ msgctxt "@label"
7379 #~ msgid "Equal to"
7380 #~ msgstr "Uguale a"
7381
7382 #~ msgctxt "@label"
7383 #~ msgid "Not Equal to"
7384 #~ msgstr "Non uguale a"
7385
7386 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7387 #~ msgid "Any"
7388 #~ msgstr "Qualsiasi"
7389
7390 # XXX Voto? ML
7391 #~ msgctxt "@label"
7392 #~ msgid "Rating:"
7393 #~ msgstr "Valutazione:"
7394
7395 #~ msgctxt "@label"
7396 #~ msgid "Name:"
7397 #~ msgstr "Nome:"
7398
7399 #~ msgctxt "@title:window"
7400 #~ msgid "Save Search Options"
7401 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7402
7403 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7404 #~ msgid "Tag"
7405 #~ msgstr "Etichette"
7406
7407 #~ msgctxt "@info"
7408 #~ msgid "Close"
7409 #~ msgstr "Chiudi"
7410
7411 #~ msgctxt "@title:menu"
7412 #~ msgid "View Mode"
7413 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
7414
7415 #~ msgctxt "@info:status"
7416 #~ msgid ""
7417 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7418 #~ msgstr ""
7419 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
7420 #~ "carattere."
7421
7422 #~ msgctxt "@info:status"
7423 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7424 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
7425
7426 #~ msgid "Criteria"
7427 #~ msgstr "Criteri"
7428
7429 #~ msgctxt "@label"
7430 #~ msgid "Width x Height:"
7431 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
7432
7433 #~ msgctxt "@label"
7434 #~ msgid "Total Size:"
7435 #~ msgstr "Dimensione totale:"
7436
7437 #~ msgctxt "@label"
7438 #~ msgid "Type:"
7439 #~ msgstr "Tipo:"
7440
7441 #~ msgctxt "@label"
7442 #~ msgid "Modified:"
7443 #~ msgstr "Modificato:"
7444
7445 #~ msgctxt "@label"
7446 #~ msgid "Owner:"
7447 #~ msgstr "Proprietario:"
7448
7449 #~ msgctxt "@label"
7450 #~ msgid "Tags:"
7451 #~ msgstr "Etichette:"
7452
7453 #~ msgctxt "@label"
7454 #~ msgid "Comment:"
7455 #~ msgstr "Commento:"
7456
7457 #~ msgctxt "@title:window"
7458 #~ msgid "Change Tags"
7459 #~ msgstr "Modifica etichette"
7460
7461 #~ msgctxt "@label:textbox"
7462 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7463 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
7464
7465 #~ msgctxt "@label"
7466 #~ msgid "Create new tag:"
7467 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
7468
7469 #~ msgctxt "@info"
7470 #~ msgid "Delete tag"
7471 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7472
7473 #~ msgctxt "@info"
7474 #~ msgid ""
7475 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7476 #~ msgstr ""
7477 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
7478 #~ "file?"
7479
7480 #~ msgctxt "@title"
7481 #~ msgid "Delete tag"
7482 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7483
7484 #~ msgctxt "@action:button"
7485 #~ msgid "Delete"
7486 #~ msgstr "Elimina"
7487
7488 #~ msgctxt "@label"
7489 #~ msgid "Add Tags..."
7490 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
7491
7492 #~ msgctxt "@label"
7493 #~ msgid "Change..."
7494 #~ msgstr "Modifica..."
7495
7496 #~ msgctxt "@info:progress"
7497 #~ msgid "Changing annotations"
7498 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
7499
7500 #~ msgctxt "@title:window"
7501 #~ msgid "Change Comment"
7502 #~ msgstr "Modifica commento"
7503
7504 #~ msgctxt "@title:window"
7505 #~ msgid "Add Comment"
7506 #~ msgstr "Aggiungi commento"
7507
7508 #~ msgctxt "@option:check"
7509 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7510 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
7511
7512 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7513 #~ msgid "Size"
7514 #~ msgstr "Dimensione"
7515
7516 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7517 #~ msgid "Permissions"
7518 #~ msgstr "Permessi"
7519
7520 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7521 #~ msgid "Owner"
7522 #~ msgstr "Proprietario"
7523
7524 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7525 #~ msgid "Type"
7526 #~ msgstr "Tipo"
7527
7528 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7529 #~ msgid "SVN Update"
7530 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
7531
7532 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7533 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7534 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
7535
7536 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7537 #~ msgid "SVN Commit..."
7538 #~ msgstr "SVN Applica..."
7539
7540 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7541 #~ msgid "SVN Add"
7542 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
7543
7544 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7545 #~ msgid "SVN Delete"
7546 #~ msgstr "SVN Elimina"
7547
7548 #~ msgctxt "@info:status"
7549 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7550 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
7551
7552 #~ msgctxt "@info:status"
7553 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7554 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
7555
7556 #~ msgctxt "@info:status"
7557 #~ msgid "Updated SVN repository."
7558 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
7559
7560 #~ msgctxt "@label"
7561 #~ msgid "Description:"
7562 #~ msgstr "Descrizione:"
7563
7564 #~ msgctxt "@title:window"
7565 #~ msgid "SVN Commit"
7566 #~ msgstr "SVN Applica"
7567
7568 #~ msgctxt "@action:button"
7569 #~ msgid "Commit"
7570 #~ msgstr "Applicazione"
7571
7572 #~ msgctxt "@info:status"
7573 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7574 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
7575
7576 #~ msgctxt "@info:status"
7577 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7578 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
7579
7580 #~ msgctxt "@info:status"
7581 #~ msgid "Committed SVN changes."
7582 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
7583
7584 #~ msgctxt "@info:status"
7585 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7586 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
7587
7588 #~ msgctxt "@info:status"
7589 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7590 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
7591
7592 #~ msgctxt "@info:status"
7593 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7594 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
7595
7596 #~ msgctxt "@info:status"
7597 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7598 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
7599
7600 #~ msgctxt "@info:status"
7601 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7602 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
7603
7604 #~ msgctxt "@info:status"
7605 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7606 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
7607
7608 #~ msgctxt "@item::intable"
7609 #~ msgid "Normal"
7610 #~ msgstr "Normale"
7611
7612 #~ msgctxt "@item::intable"
7613 #~ msgid "Update required"
7614 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
7615
7616 #~ msgctxt "@item::intable"
7617 #~ msgid "Locally modified"
7618 #~ msgstr "Modificato localmente"
7619
7620 #~ msgctxt "@item::intable"
7621 #~ msgid "Added"
7622 #~ msgstr "Aggiunto"
7623
7624 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7625 #~ msgid "Size"
7626 #~ msgstr "Dimensione"
7627
7628 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7629 #~ msgid "Date"
7630 #~ msgstr "Data"
7631
7632 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7633 #~ msgid "Permissions"
7634 #~ msgstr "Permessi"
7635
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7637 #~ msgid "Owner"
7638 #~ msgstr "Proprietario"
7639
7640 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7641 #~ msgid "Group"
7642 #~ msgstr "Gruppo"
7643
7644 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7645 #~ msgid "Type"
7646 #~ msgstr "Tipo"
7647
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7649 #~ msgid "Size"
7650 #~ msgstr "Dimensione"
7651
7652 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7653 #~ msgid "Date"
7654 #~ msgstr "Data"
7655
7656 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7657 #~ msgid "Permissions"
7658 #~ msgstr "Permessi"
7659
7660 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7661 #~ msgid "Owner"
7662 #~ msgstr "Proprietario"
7663
7664 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7665 #~ msgid "Group"
7666 #~ msgstr "Gruppo"
7667
7668 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7669 #~ msgid "Type"
7670 #~ msgstr "Tipo"
7671
7672 #~ msgctxt "@title:menu"
7673 #~ msgid "Additional Information"
7674 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7675
7676 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7677 #~ msgid "Get Service Menu..."
7678 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
7679
7680 #~ msgctxt "@title:menu"
7681 #~ msgid "Navigation Bar"
7682 #~ msgstr "Barra di navigazione"
7683
7684 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7685 #~ msgid "Click to begin the search"
7686 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
7687
7688 #~ msgctxt "@label"
7689 #~ msgid "Date Modified"
7690 #~ msgstr "Data modificata"
7691
7692 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7693 #~ msgid "Not yet tagged"
7694 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
7695
7696 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7697 #~ msgid "with optional icon and description"
7698 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
7699
7700 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7701 #~ msgid "No Tags"
7702 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
7703
7704 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7705 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
7706
7707 #~ msgctxt "@label"
7708 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7709 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
7710
7711 #~ msgctxt "@info:status"
7712 #~ msgid "Copy operation completed."
7713 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
7714
7715 #~ msgctxt "@info:status"
7716 #~ msgid "Move operation completed."
7717 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
7718
7719 #~ msgctxt "@info:status"
7720 #~ msgid "Link operation completed."
7721 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
7722
7723 #~ msgctxt "@info:status"
7724 #~ msgid "Renaming operation completed."
7725 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
7726
7727 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7728 #~ msgid "Move To Trash"
7729 #~ msgstr "Sposta nel cestino"