]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-08-19 00:41+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:123
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Испразни смеће"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:137
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Restore"
158 msgstr "Врати"
159
160 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
161 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1683
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Направи"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:192
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Отвори путању"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:200
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:204
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:453
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:332
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Успешно копирано."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:335
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Успешно премештено."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:338
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Успешно повезано."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:341
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Успешно премештено у смеће."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:344
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Успешно преименовано."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:348
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Фасцикла направљена."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:423
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Иди назад"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:424
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:430
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Иди напред"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:431
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Потврда"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:625
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:627
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "Затвори &текући језичак"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:636
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
276 #, kde-format
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Не питај више"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:676
281 #, kde-format
282 msgid "Show &Terminal Panel"
283 msgstr ""
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:686
286 #, fuzzy, kde-format
287 #| msgid ""
288 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:884
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:885
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Open Path"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open %1"
312 msgstr "Отвори путању"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgid "More Search Tools"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "Више алатки за претрагу"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
322 #, fuzzy, kde-format
323 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
324 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
328 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
329 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
330 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Отвори терминал"
340 msgstr[1] "Отвори терминал"
341 msgstr[2] "Отвори терминал"
342 msgstr[3] "Отвори терминал"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
353 #, fuzzy, kde-format
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Configure..."
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
357 msgid "Configure"
358 msgstr "Подеси..."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu File"
363 msgid "New &Window"
364 msgstr "Нови &прозор"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Open Path in New Window"
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgid "New Tab"
386 msgstr "Нови језичак"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "Додај у Места"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "Затвори језичак"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
418 #| msgid "Close Tab"
419 msgctxt "@info"
420 msgid "Close Tab"
421 msgstr "Затвори језичак"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
424 #, kde-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid ""
427 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
428 "the whole window instead."
429 msgstr ""
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info:whatsthis quit"
434 msgid "This closes this window."
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis"
440 msgid ""
441 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
442 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
443 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
444 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
445 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action"
451 msgid "Cut…"
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis cut"
457 msgid ""
458 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
459 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
460 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
461 "their initial location."
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
467 #| msgid "Copy"
468 msgctxt "@action"
469 msgid "Copy…"
470 msgstr "Копирај"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis copy"
475 msgid ""
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
482 #, kde-format
483 msgctxt "@action:inmenu Edit"
484 msgid "Paste"
485 msgstr "Налепи"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
488 #, kde-kuit-format
489 msgctxt "@info:whatsthis paste"
490 msgid ""
491 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
492 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
493 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Copy to Other View"
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View…"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
511 msgid ""
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Copy to Other View"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View…"
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis Move"
537 msgid ""
538 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Премести у смеће"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
551 #, fuzzy, kde-format
552 #| msgctxt "@label:textbox"
553 #| msgid "Filter:"
554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
555 msgid "Filter…"
556 msgstr "Филтер:"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
561 #| msgid "Show Filter Bar"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Show Filter Bar"
564 msgstr "Филтерска трака"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis"
569 msgid ""
570 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
571 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
572 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
573 "view."
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
577 #, fuzzy, kde-format
578 #| msgctxt "@info:tooltip"
579 #| msgid "Hide Filter Bar"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Сакриј филтерску траку"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@label:textbox"
587 #| msgid "Filter:"
588 msgctxt "@action:intoolbar"
589 msgid "Filter"
590 msgstr "Филтер:"
591
592 # >> @title:window
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgid "Search"
596 msgid "Search…"
597 msgstr "Претрага"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@info"
602 #| msgid "Show preview of files and folders"
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
610 msgid ""
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
615 "para>"
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Search Bar"
622 msgstr ""
623
624 # >> @title:window
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
626 #, fuzzy, kde-format
627 #| msgid "Search"
628 msgctxt "@action:intoolbar"
629 msgid "Search"
630 msgstr "Претрага"
631
632 #. i18n: This action toggles a selection mode.
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
634 #, fuzzy, kde-format
635 #| msgctxt "@info"
636 #| msgid "Show preview of files and folders"
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Select Files and Folders"
639 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
640
641 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
642 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
644 #, fuzzy, kde-format
645 #| msgctxt "@title:window"
646 #| msgid "Select"
647 msgctxt "@action:intoolbar"
648 msgid "Select"
649 msgstr "Избор"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
656 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
657 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
658 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
659 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
660 "items.</para>"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid "This selects all files and folders in the current location."
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
672 msgid "Invert Selection"
673 msgstr "Изврни избор"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis invert"
678 msgid ""
679 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
680 "selected instead."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis split"
686 msgid ""
687 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
688 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
689 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
690 "para>Click this button again to close one of the views."
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
698 "window."
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
704 msgid "Stash"
705 msgstr "Спреми"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
708 #, kde-format
709 msgctxt "@info"
710 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
711 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подељеном прозору."
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
714 #, fuzzy, kde-format
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
716 #| msgid "Preview"
717 msgctxt "@info:tooltip"
718 msgid "Refresh view"
719 msgstr "Преглед"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
724 msgid ""
725 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
726 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
727 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
728 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu View"
734 msgid "Stop"
735 msgstr "Заустави"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
738 #, kde-format
739 msgctxt "@info"
740 msgid "Stop loading"
741 msgstr "Заустави учитавање"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
744 #, kde-format
745 msgctxt "@info"
746 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Editable Location"
753 msgstr "Уредива локација"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
760 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
761 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
762 "confirming the edited location."
763 msgstr ""
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Replace Location"
769 msgstr "Замени локацију"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
776 "enter a different location."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu File"
782 msgid "Undo close tab"
783 msgstr "Опозови затварање језичка"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
786 #, kde-format
787 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
788 msgid "This returns you to the previously closed tab."
789 msgstr ""
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
796 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
797 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
798 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
799 "for your confirmation beforehand."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
807 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
808 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Compare Files"
815 msgstr "Упореди фајлове"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
822 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
823 "para>"
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Open Terminal"
830 msgstr "Отвори терминал"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
837 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
838 "the terminal application.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
843 #, fuzzy, kde-format
844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 #| msgid "Open Terminal"
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal Here"
848 msgstr "Отвори терминал"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
855 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
856 "features in the terminal application.</para>"
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
860 #, kde-format
861 msgctxt "@title:menu"
862 msgid "&Bookmarks"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
870 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
871 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
872 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
873 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
874 "advanced actions more time consuming.</para>"
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
878 #, kde-format
879 msgctxt "@action:inmenu"
880 msgid "Go to Tab %1"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
884 #, fuzzy, kde-format
885 #| msgctxt "@action:inmenu"
886 #| msgid "Activate Next Tab"
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Last Tab"
889 msgstr "На следећи језичак"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
892 #, fuzzy, kde-format
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 #| msgid "Activate Next Tab"
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Last Tab"
897 msgstr "На следећи језичак"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Next Tab"
903 msgstr "Следећи језичак"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
906 #, fuzzy, kde-format
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
908 #| msgid "Next Tab"
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Go to Next Tab"
911 msgstr "Следећи језичак"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
914 #, kde-format
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Previous Tab"
917 msgstr "Претходни језичак"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
920 #, fuzzy, kde-format
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "Previous Tab"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Previous Tab"
925 msgstr "Претходни језичак"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
928 #, fuzzy, kde-format
929 #| msgid "Show facets widget"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Show Target"
932 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tab"
938 msgstr "Отвори у новом језичку"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tabs"
944 msgstr "Отвори у новим језичцима"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Window"
950 msgstr "Отвори у новом прозору"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
953 #, fuzzy, kde-format
954 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
955 #| msgid "App&lications"
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in Split View"
958 msgstr "&Програми"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu Panels"
963 msgid "Unlock Panels"
964 msgstr "Откључај панеле"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgid "Lock Panels"
970 msgstr "Закључај панеле"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
977 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
978 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
979 "embedded more cleanly."
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
983 #, kde-format
984 msgctxt "@title:window"
985 msgid "Information"
986 msgstr "Подаци"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
993 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
994 msgstr ""
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1001 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1002 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1003 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1004 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1012 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1013 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1014 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1015 "are given here by right-clicking.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@title:window"
1021 msgid "Folders"
1022 msgstr "Фасцикле"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1029 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1030 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1038 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1039 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1040 "quick switching between any folders.</para>"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1046 msgid "Terminal"
1047 msgstr "Терминал"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1054 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1055 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1056 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1057 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1058 "application like Konsole.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1066 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1067 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1068 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1069 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1070 "like Konsole.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1076 msgid "Focus Terminal Panel"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@info:tooltip"
1082 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@title:window"
1088 msgid "Places"
1089 msgstr "Места"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1092 #, fuzzy, kde-format
1093 #| msgctxt "@action:inmenu"
1094 #| msgid "Show Hidden Files"
1095 msgctxt "@item:inmenu"
1096 msgid "Show Hidden Places"
1097 msgstr "Скривени фајлови"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1104 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1105 "property."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1113 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1114 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1115 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1116 "type.</para>"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1124 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1125 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1126 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1127 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1128 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1129 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1130 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1131 "interface> to display it again.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@action:inmenu View"
1137 msgid "Focus Places Panel"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info:tooltip"
1143 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1147 #, fuzzy, kde-format
1148 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1149 #| msgid "Lock Panels"
1150 msgctxt "@action:inmenu View"
1151 msgid "Show Panels"
1152 msgstr "Закључај панеле"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@info"
1157 msgid ""
1158 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info"
1164 msgid ""
1165 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid ""
1178 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1179 "folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info"
1197 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info"
1203 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@info"
1209 msgid ""
1210 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1211 "destination folder."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid ""
1218 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1219 "destination folder."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1227 "this folder."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1235 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1236 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1237 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1238 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1244 msgid "Close"
1245 msgstr "Затвори"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid "Close left view"
1251 msgstr "Затвори леви приказ"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1256 msgid "Pop out Left View"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info"
1262 msgid "Move left view to a new window"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1268 msgid "Close"
1269 msgstr "Затвори"
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid "Close right view"
1275 msgstr "Затвори десни приказ"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1280 msgid "Pop out Right View"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info"
1286 msgid "Move right view to a new window"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1292 msgid "Split"
1293 msgstr "Подели"
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid "Split view"
1299 msgstr "Подели приказ"
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1304 msgid "Pop out"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1308 #, kde-kuit-format
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1310 msgid ""
1311 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1312 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1313 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1314 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1315 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1316 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 msgid ""
1323 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1324 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1325 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1326 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1327 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1328 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1329 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1330 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1336 msgid ""
1337 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1338 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1339 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1340 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1341 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1342 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1343 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1344 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1345 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1346 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1347 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1355 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1356 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1357 "be triggered this way.</para>"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1361 #, kde-kuit-format
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 msgid ""
1364 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1365 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1366 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 msgid ""
1373 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1374 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1375 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1376 "Handbook</interface>."
1377 msgstr ""
1378
1379 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1380 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1381 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1382 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1383 #. The same might be true for any external link you translate.
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1387 msgid ""
1388 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1389 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1390 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1391 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1392 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1396 #, kde-kuit-format
1397 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1398 msgid ""
1399 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1400 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1401 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1402 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1403 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1404 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1405 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1406 "windows so don't get too used to this.</para>"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 msgid ""
1413 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1414 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1415 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1416 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1417 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 msgid ""
1424 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1425 "support the continued work on this application and many other projects by "
1426 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1427 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1428 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1429 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1430 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1431 "behind the KDE community.</para>"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 msgid ""
1438 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1439 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1440 "in your preferred language."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1448 "libraries and maintainers of this application."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 msgid ""
1455 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1456 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1457 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1458 "a look!"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1464 msgid "Defocus Terminal Panel"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@action:inmenu View"
1470 msgid "Defocus Terminal Panel"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@action:inmenu View"
1476 msgid "Defocus Places Panel"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1480 #, kde-format
1481 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@action:inmenu"
1487 #| msgid "Empty Trash"
1488 msgctxt "@action:button"
1489 msgid "Empty Trash"
1490 msgstr "Испразни смеће"
1491
1492 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1493 #, kde-format
1494 msgid "Empties Trash to create free space"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 #| msgid "&Network Folders"
1501 msgctxt "@action:button"
1502 msgid "Add Network Folder"
1503 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1504
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@title:menu"
1508 #| msgid "Location Bar"
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgid "Location Bar"
1511 msgid_plural "Location Bars"
1512 msgstr[0] "Трака локације"
1513 msgstr[1] "Трака локације"
1514 msgstr[2] "Трака локације"
1515 msgstr[3] "Трака локације"
1516
1517 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@info:shell about system packages"
1520 msgid "Could not find package %1."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@info %1 is error code"
1526 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1530 #, kde-kuit-format
1531 msgctxt ""
1532 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1533 "'ErrorNoNetwork'"
1534 msgid ""
1535 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1536 "installing <application>%1</application> manually instead."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: dolphinpart.cpp:148
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "&Edit File Type..."
1543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 msgid "&Edit File Type…"
1545 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1546
1547 #: dolphinpart.cpp:152
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "Select Items Matching..."
1551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 msgid "Select Items Matching…"
1553 msgstr "Изабери поклапањем..."
1554
1555 #: dolphinpart.cpp:157
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 msgid "Unselect Items Matching…"
1561 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1562
1563 #: dolphinpart.cpp:163
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1566 msgid "Unselect All"
1567 msgstr "Поништи сав избор"
1568
1569 #: dolphinpart.cpp:178
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@action:inmenu Go"
1572 msgid "App&lications"
1573 msgstr "&Програми"
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:179
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@action:inmenu Go"
1578 msgid "&Network Folders"
1579 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:180
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "Trash"
1585 msgstr "Смеће"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:183
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "Autostart"
1591 msgstr "Самопокретање"
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:189
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1596 #| msgid "Find File..."
1597 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1598 msgid "Find File…"
1599 msgstr "Нађи фајл..."
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:195
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 msgid "Open &Terminal"
1605 msgstr "Отвори &терминал"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:447
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@title:window"
1610 msgid "Select"
1611 msgstr "Избор"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:447
1614 #, kde-format
1615 msgid "Select all items matching this pattern:"
1616 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:452
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:window"
1621 msgid "Unselect"
1622 msgstr "Поништавање избора"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:452
1625 #, kde-format
1626 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1627 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1628
1629 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1630 #: dolphinpart.rc:5
1631 #, kde-format
1632 msgid "&Edit"
1633 msgstr "&Уређивање"
1634
1635 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1636 #: dolphinpart.rc:15
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:menu"
1639 msgid "Selection"
1640 msgstr "Избор"
1641
1642 #. i18n: ectx: Menu (view)
1643 #: dolphinpart.rc:24
1644 #, kde-format
1645 msgid "&View"
1646 msgstr "&Приказ"
1647
1648 #. i18n: ectx: Menu (go)
1649 #: dolphinpart.rc:33
1650 #, kde-format
1651 msgid "&Go"
1652 msgstr "&Кретање"
1653
1654 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1655 #: dolphinpart.rc:41
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:menu"
1658 msgid "Tools"
1659 msgstr "Алатке"
1660
1661 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1662 #: dolphinpart.rc:51
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:menu"
1665 msgid "Dolphin Toolbar"
1666 msgstr "Делфинова трака"
1667
1668 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1669 #, kde-format
1670 msgid "Recently Closed Tabs"
1671 msgstr "Недавно затворени језичци"
1672
1673 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1674 #, kde-format
1675 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1676 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1677
1678 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1680 #, kde-format
1681 msgid "Search for %1 in %2"
1682 msgstr "Потражи %1 у %2"
1683
1684 #: dolphintabbar.cpp:155
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu"
1687 msgid "New Tab"
1688 msgstr "Нови језичак"
1689
1690 #: dolphintabbar.cpp:156
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu"
1693 msgid "Detach Tab"
1694 msgstr "Откачи језичак"
1695
1696 #: dolphintabbar.cpp:157
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu"
1699 msgid "Close Other Tabs"
1700 msgstr "Затвори друге језичке"
1701
1702 #: dolphintabbar.cpp:158
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:inmenu"
1705 msgid "Close Tab"
1706 msgstr "Затвори језичак"
1707
1708 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1709 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1710 #: dolphintabwidget.cpp:506
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1713 #| msgid "%1 (%2)"
1714 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1715 msgid "%1 | (%2)"
1716 msgstr "%1 (%2)"
1717
1718 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1719 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1720 #: dolphintabwidget.cpp:510
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1723 msgid "(%1) | %2"
1724 msgstr ""
1725
1726 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1727 #: dolphinui.rc:61
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@title:menu"
1730 msgid "Location Bar"
1731 msgstr "Трака локације"
1732
1733 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1734 #: dolphinui.rc:106
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@title:menu"
1737 msgid "Main Toolbar"
1738 msgstr "Главна трака"
1739
1740 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1741 #, kde-kuit-format
1742 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1743 msgid ""
1744 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1745 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1746 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1747 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1748 "because following these folders from left to right leads here.</"
1749 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1750 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1751 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1752 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1758 msgid "This folder is not writable for you."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1762 #, kde-kuit-format
1763 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1764 msgid ""
1765 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1766 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1767 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1768 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1769 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1770 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1771 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1772 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1773 "find an item.</item></list></para>"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1777 #, kde-format
1778 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@info:progress"
1784 #| msgid "Loading folder..."
1785 msgctxt "@info:progress"
1786 msgid "Loading folder…"
1787 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1788
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@label:listbox"
1792 #| msgid "Sorting:"
1793 msgctxt "@info:progress"
1794 msgid "Sorting…"
1795 msgstr "Ређање:"
1796
1797 # >> @title:window
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1799 #, kde-format
1800 msgid "Search"
1801 msgstr "Претрага"
1802
1803 # >> @title:window
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1805 #, kde-format
1806 msgid "Search for %1"
1807 msgstr "Претрага за %1"
1808
1809 # >! @info:progress
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@info"
1813 #| msgid "Searching..."
1814 msgctxt "@info"
1815 msgid "Searching…"
1816 msgstr "Тражим..."
1817
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@info:status"
1821 msgid "No items found."
1822 msgstr "Ништа није нађено."
1823
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@info:status"
1827 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1828 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@info:status"
1833 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1834 msgctxt "@info:status"
1835 msgid ""
1836 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1837 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@info:status"
1842 #| msgid "Invalid protocol"
1843 msgctxt "@info:status"
1844 msgid "Invalid protocol '%1'"
1845 msgstr "Лош протокол"
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid "Invalid protocol"
1851 msgstr "Лош протокол"
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@info"
1856 msgid "Authorization required to enter this folder."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1860 #, kde-kuit-format
1861 msgid ""
1862 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1863 msgstr ""
1864
1865 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@info:tooltip"
1868 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1869 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1870
1871 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@label:textbox"
1874 #| msgid "Filter:"
1875 msgid "Filter…"
1876 msgstr "Филтер:"
1877
1878 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@info:tooltip"
1881 msgid "Hide Filter Bar"
1882 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1883
1884 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt "@action"
1887 #| msgid "Create Folder..."
1888 msgctxt "@action:inmenu"
1889 msgid "Move to New Folder…"
1890 msgstr "Направи фасциклу..."
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1895 msgid "\"%1\""
1896 msgstr ""
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1899 #, kde-format
1900 msgctxt ""
1901 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1902 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1903 msgstr ""
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1909 "folders."
1910 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1911 msgstr ""
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1917 "folders."
1918 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1919 msgstr ""
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1925 "files/folders."
1926 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1927 msgstr ""
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1932 #| msgid "Invert Selection"
1933 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1934 msgid "One Selected File"
1935 msgid_plural "%1 Selected Files"
1936 msgstr[0] "Изврни избор"
1937 msgstr[1] "Изврни избор"
1938 msgstr[2] "Изврни избор"
1939 msgstr[3] "Изврни избор"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1945 msgid "One Selected Folder"
1946 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1947 msgstr[0] ""
1948 msgstr[1] ""
1949 msgstr[2] ""
1950 msgstr[3] ""
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1953 #, kde-format
1954 msgctxt ""
1955 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1956 "folders."
1957 msgid "One Selected Item"
1958 msgid_plural "%1 Selected Items"
1959 msgstr[0] ""
1960 msgstr[1] ""
1961 msgstr[2] ""
1962 msgstr[3] ""
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@info:status"
1967 #| msgid "1 File"
1968 #| msgid_plural "%1 Files"
1969 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1970 msgid "One File"
1971 msgid_plural "%1 Files"
1972 msgstr[0] "%1 фајл"
1973 msgstr[1] "%1 фајла"
1974 msgstr[2] "%1 фајлова"
1975 msgstr[3] "%1 фајл"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1978 #, fuzzy, kde-format
1979 #| msgctxt "@info:status"
1980 #| msgid "1 Folder"
1981 #| msgid_plural "%1 Folders"
1982 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1983 msgid "One Folder"
1984 msgid_plural "%1 Folders"
1985 msgstr[0] "%1 фасцикла"
1986 msgstr[1] "%1 фасцикле"
1987 msgstr[2] "%1 фасцикли"
1988 msgstr[3] "%1 фасцикла"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1991 #, kde-format
1992 msgctxt ""
1993 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1994 msgid "One Item"
1995 msgid_plural "%1 Items"
1996 msgstr[0] ""
1997 msgstr[1] ""
1998 msgstr[2] ""
1999 msgstr[3] ""
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@item:intable"
2004 msgid "%1 item"
2005 msgid_plural "%1 items"
2006 msgstr[0] "%1 ставка"
2007 msgstr[1] "%1 ставке"
2008 msgstr[2] "%1 ставки"
2009 msgstr[3] "%1 ставка"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "width × height"
2014 msgid "%1 × %2"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2020 msgid "0 - 9"
2021 msgstr "0–9"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:group"
2026 msgid "Others"
2027 msgstr "Друго"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@title:group Size"
2032 msgid "Folders"
2033 msgstr "Фасцикле"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@title:group Size"
2038 msgid "Small"
2039 msgstr "Мало"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@title:group Size"
2044 msgid "Medium"
2045 msgstr "Средње"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@title:group Size"
2050 msgid "Big"
2051 msgstr "Велико"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@title:group Date"
2056 msgid "Today"
2057 msgstr "Данас"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@title:group Date"
2062 msgid "Yesterday"
2063 msgstr "Јуче"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2068 msgid "dddd"
2069 msgstr "dddd"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2072 #, kde-format
2073 msgctxt ""
2074 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2075 msgid "%1"
2076 msgstr "%1"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@title:group Date"
2081 msgid "One Week Ago"
2082 msgstr "Седмица пре"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@title:group Date"
2087 msgid "Two Weeks Ago"
2088 msgstr "Друга седмица пре"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@title:group Date"
2093 msgid "Three Weeks Ago"
2094 msgstr "Трећа седмица пре"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@title:group Date"
2099 msgid "Earlier this Month"
2100 msgstr "Раније овог месеца"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt ""
2105 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2106 #| "full year number"
2107 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2108 msgctxt ""
2109 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2110 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2111 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2112 "text that should not be formatted as a date"
2113 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2114 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2117 #, kde-format
2118 msgctxt ""
2119 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2120 "context @title:group Date"
2121 msgid "%1"
2122 msgstr "%1"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt ""
2127 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2128 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2129 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2130 msgctxt ""
2131 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2132 "current locale, and yyyy is full year number."
2133 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2134 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2137 #, kde-format
2138 msgctxt ""
2139 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2140 "@title:group Date"
2141 msgid "%1"
2142 msgstr "%1"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgctxt ""
2147 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2148 #| "full year number"
2149 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2150 msgctxt ""
2151 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2152 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2153 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2154 "text that should not be formatted as a date"
2155 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2156 msgstr "'Седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2159 #, kde-format
2160 msgctxt ""
2161 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2162 "context @title:group Date"
2163 msgid "%1"
2164 msgstr "%1"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2167 #, fuzzy, kde-format
2168 #| msgctxt ""
2169 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2170 #| "full year number"
2171 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2172 msgctxt ""
2173 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2174 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2175 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2176 "text that should not be formatted as a date"
2177 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2178 msgstr "'Друга седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2181 #, kde-format
2182 msgctxt ""
2183 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2184 "context @title:group Date"
2185 msgid "%1"
2186 msgstr "%1"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt ""
2191 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2192 #| "full year number"
2193 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2194 msgctxt ""
2195 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2196 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2197 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2198 "text that should not be formatted as a date"
2199 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2200 msgstr "'Трећа седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2203 #, kde-format
2204 msgctxt ""
2205 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2206 "context @title:group Date"
2207 msgid "%1"
2208 msgstr "%1"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgctxt ""
2213 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2214 #| "full year number"
2215 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2216 msgctxt ""
2217 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2218 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2219 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2220 "text that should not be formatted as a date"
2221 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2222 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2225 #, kde-format
2226 msgctxt ""
2227 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2228 "context @title:group Date"
2229 msgid "%1"
2230 msgstr "%1"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2233 #, kde-format
2234 msgctxt ""
2235 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2236 "and yyyy is full year number"
2237 msgid "MMMM, yyyy"
2238 msgstr "MMMM yyyy."
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2241 #, kde-format
2242 msgctxt ""
2243 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2244 "group Date"
2245 msgid "%1"
2246 msgstr "%1"
2247
2248 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2253 msgid "Read, "
2254 msgstr "читање, "
2255
2256 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2261 msgid "Write, "
2262 msgstr "писање, "
2263
2264 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2269 msgid "Execute, "
2270 msgstr "извршавање, "
2271
2272 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2277 msgid "Forbidden"
2278 msgstr "забрањено"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2283 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2284 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2285
2286 # >> @item
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Name"
2290 msgstr ""
2291 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2292 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2293
2294 # >> @item
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Size"
2298 msgstr ""
2299 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2300 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2301
2302 # >> @item
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Modified"
2306 msgstr ""
2307 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2308 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2312 msgctxt "@tooltip"
2313 msgid "The date format can be selected in settings."
2314 msgstr ""
2315
2316 # >> @item
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Created"
2320 msgstr ""
2321 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2322 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2323
2324 # >> @item
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Accessed"
2328 msgstr ""
2329 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2330 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2331
2332 # >> @item
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Type"
2336 msgstr ""
2337 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2338 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2339
2340 # >> @item
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Rating"
2344 msgstr ""
2345 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2346 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2347
2348 # >> @item
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Tags"
2352 msgstr ""
2353 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2354 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2355
2356 # >> @item
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Comment"
2360 msgstr ""
2361 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2362 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2363
2364 # >> @item
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Title"
2368 msgstr ""
2369 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2370 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2371
2372 # >> @item
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Document"
2378 msgstr ""
2379 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2380 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Author"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Publisher"
2390 msgstr ""
2391
2392 # >> @item
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2394 #, fuzzy
2395 #| msgctxt "@label"
2396 #| msgid "Line Count"
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Page Count"
2399 msgstr ""
2400 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2401 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2402
2403 # >> @item
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Word Count"
2407 msgstr ""
2408 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2409 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2410
2411 # >> @item
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Line Count"
2415 msgstr ""
2416 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2417 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Date Photographed"
2422 msgstr ""
2423
2424 # >> @item
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Image"
2430 msgstr ""
2431 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2432 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2435 msgctxt "@label width x height"
2436 msgid "Dimensions"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2440 #, fuzzy
2441 #| msgctxt "@label:listbox"
2442 #| msgid "Width:"
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Width"
2445 msgstr "Ширина:"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Height"
2450 msgstr ""
2451
2452 # >> @item
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Orientation"
2456 msgstr ""
2457 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2458 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2459
2460 # >> @item
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Artist"
2464 msgstr ""
2465 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2466 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2467
2468 # >> @item
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Audio"
2475 msgstr ""
2476 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2477 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Genre"
2482 msgstr ""
2483 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2484 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2485
2486 # >> @item
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Album"
2490 msgstr ""
2491 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2492 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2493
2494 # >> @item
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Duration"
2498 msgstr ""
2499 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2500 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Bitrate"
2505 msgstr ""
2506 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2507 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2508
2509 # >> @item
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Track"
2513 msgstr ""
2514 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2515 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2516
2517 # >> @item
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Release Year"
2521 msgstr ""
2522 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2523 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Aspect Ratio"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2531 #, fuzzy
2532 #| msgctxt "@option:check"
2533 #| msgid "Videos"
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Video"
2536 msgstr "Видео фајлови"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Frame Rate"
2541 msgstr ""
2542
2543 # >> @item
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Path"
2547 msgstr ""
2548 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2549 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Other"
2557 msgstr ""
2558 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2559 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "File Extension"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Deletion Time"
2569 msgstr ""
2570 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2571 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2572
2573 # >> @item
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Link Destination"
2577 msgstr ""
2578 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2579 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2580
2581 # >> @item
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Downloaded From"
2585 msgstr ""
2586 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2587 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2588
2589 # >> @item
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Permissions"
2593 msgstr ""
2594 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2595 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2598 msgctxt "@tooltip"
2599 msgid ""
2600 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2601 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2602 msgstr ""
2603
2604 # >> @item
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Owner"
2608 msgstr ""
2609 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2610 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2611
2612 # >> @item
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "User Group"
2616 msgstr ""
2617 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2618 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@info:status"
2623 msgid "Unknown error."
2624 msgstr "Непозната грешка."
2625
2626 #: main.cpp:61
2627 #, kde-kuit-format
2628 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2629 msgid ""
2630 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2631 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: main.cpp:97
2635 #, kde-format
2636 msgid "Dolphin"
2637 msgstr "Делфин"
2638
2639 #: main.cpp:99
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@title"
2642 msgid "File Manager"
2643 msgstr "Менаџер фајлова"
2644
2645 #: main.cpp:101
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: main.cpp:103
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Felix Ernst"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: main.cpp:104
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@info:credit"
2660 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2663 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2664
2665 #: main.cpp:106
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Méven Car"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: main.cpp:107
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@info:credit"
2674 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2677 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2678
2679 #: main.cpp:109
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Elvis Angelaccio"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: main.cpp:110
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@info:credit"
2688 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2691 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2692
2693 #: main.cpp:112
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Emmanuel Pescosta"
2697 msgstr "Емануел Пескоста"
2698
2699 #: main.cpp:113
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@info:credit"
2702 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2705 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2706
2707 #: main.cpp:115
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Frank Reininghaus"
2711 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2712
2713 #: main.cpp:116
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2717 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2718
2719 #: main.cpp:118
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "Peter Penz"
2723 msgstr "Петер Пенц"
2724
2725 #: main.cpp:119
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2729 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2730
2731 #: main.cpp:121
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@info:credit"
2734 msgid "Sebastian Trüg"
2735 msgstr "Себастијан Триг"
2736
2737 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2738 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Developer"
2742 msgstr "програмер"
2743
2744 #: main.cpp:122
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "David Faure"
2748 msgstr "Давид Фор"
2749
2750 #: main.cpp:123
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Aaron J. Seigo"
2754 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2755
2756 #: main.cpp:124
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Rafael Fernández López"
2760 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2761
2762 #: main.cpp:125
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Kevin Ottens"
2766 msgstr "Кевин Отенс"
2767
2768 #: main.cpp:126
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Holger Freyther"
2772 msgstr "Холгер Фрајтер"
2773
2774 #: main.cpp:127
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Max Blazejak"
2778 msgstr "Макс Блацејак"
2779
2780 #: main.cpp:128
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Michael Austin"
2784 msgstr "Мајкл Остин"
2785
2786 #: main.cpp:128
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Documentation"
2790 msgstr "документација"
2791
2792 #: main.cpp:139
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:shell"
2795 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2796 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
2797
2798 #: main.cpp:141
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:shell"
2801 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2802 msgstr "Делфин ће почети са подељеним приказом."
2803
2804 #: main.cpp:142
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:shell"
2807 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: main.cpp:144
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info:shell"
2813 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: main.cpp:146
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@info:shell"
2819 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2820 msgctxt "@info:shell"
2821 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2822 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2823
2824 #: main.cpp:147
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info:shell"
2827 msgid "Document to open"
2828 msgstr "Документ за отварање"
2829
2830 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2831 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2832 #, kde-format
2833 msgid "Hidden files shown"
2834 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2835
2836 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2837 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2838 #, kde-format
2839 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2840 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2841
2842 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2843 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2844 #, kde-format
2845 msgid "Automatic scrolling"
2846 msgstr "Аутоматско клизање"
2847
2848 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Cut"
2852 msgstr "Исеци"
2853
2854 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2857 msgid "Copy"
2858 msgstr "Копирај"
2859
2860 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@action:inmenu"
2863 #| msgid "Rename..."
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Rename…"
2866 msgstr "Преименуј..."
2867
2868 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2871 msgid "Move to Trash"
2872 msgstr "Премести у смеће"
2873
2874 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2877 msgid "Delete"
2878 msgstr "Обриши"
2879
2880 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgid "Show Hidden Files"
2884 msgstr "Скривени фајлови"
2885
2886 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@action:inmenu"
2889 msgid "Limit to Home Directory"
2890 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2891
2892 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action:inmenu"
2895 msgid "Automatic Scrolling"
2896 msgstr "Аутоматско клизање"
2897
2898 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@action:inmenu"
2901 msgid "Properties"
2902 msgstr "Својства"
2903
2904 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2905 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2906 #, kde-format
2907 msgid "Previews shown"
2908 msgstr "Прегледи приказани"
2909
2910 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2911 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2912 #, kde-format
2913 msgid "Auto-Play media files"
2914 msgstr ""
2915
2916 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2917 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2920 #| msgid "Show Filter Bar"
2921 msgid "Show item on hover"
2922 msgstr "Филтерска трака"
2923
2924 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2925 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2926 #, kde-format
2927 msgid "Date display format"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@action:inmenu"
2933 msgid "Preview"
2934 msgstr "Преглед"
2935
2936 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action:inmenu"
2939 msgid "Auto-Play media files"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2945 #| msgid "Show Filter Bar"
2946 msgctxt "@action:inmenu"
2947 msgid "Show item on hover"
2948 msgstr "Филтерска трака"
2949
2950 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@action:inmenu"
2953 #| msgid "Configure..."
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2955 msgid "Configure…"
2956 msgstr "Подеси..."
2957
2958 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2961 msgid "Condensed Date"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@label::textbox"
2967 msgid "Select which data should be shown:"
2968 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2969
2970 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@label"
2973 msgid "%1 item selected"
2974 msgid_plural "%1 items selected"
2975 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2976 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2977 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2978 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2979
2980 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2981 #, kde-format
2982 msgid "play"
2983 msgstr "Пусти"
2984
2985 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2986 #, kde-format
2987 msgid "pause"
2988 msgstr ""
2989
2990 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2991 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgid ""
2994 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2995 #| "\")"
2996 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2997 msgstr "Величина иконица у панелу места (-1 за најмању величину према стилу)"
2998
2999 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@action:inmenu"
3002 #| msgid "Configure..."
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3004 msgid "Configure Trash…"
3005 msgstr "Подеси..."
3006
3007 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3008 #, kde-format
3009 msgid ""
3010 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3011 "and then reopen the panel."
3012 msgstr ""
3013
3014 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3015 #, kde-format
3016 msgid "Install Konsole"
3017 msgstr ""
3018
3019 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3020 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3021 #, kde-format
3022 msgid "Location"
3023 msgstr "Локација"
3024
3025 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3026 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3027 #, kde-format
3028 msgid "What"
3029 msgstr "Шта"
3030
3031 # >> @item
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@label"
3035 #| msgid "Type"
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 msgid "Any Type"
3038 msgstr ""
3039 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3040 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3041
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@title:window"
3045 #| msgid "Folders"
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 msgid "Folders"
3048 msgstr "Фасцикле"
3049
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@option:check"
3053 #| msgid "Documents"
3054 msgctxt "@item:inlistbox"
3055 msgid "Documents"
3056 msgstr "Документи"
3057
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@option:check"
3061 #| msgid "Images"
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 msgid "Images"
3064 msgstr "Слике"
3065
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@option:check"
3069 #| msgid "Audio Files"
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgid "Audio Files"
3072 msgstr "Аудио фајлови"
3073
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@option:check"
3077 #| msgid "Videos"
3078 msgctxt "@item:inlistbox"
3079 msgid "Videos"
3080 msgstr "Видео фајлови"
3081
3082 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@option:option"
3085 #| msgid "Any Rating"
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 msgid "Any Date"
3088 msgstr "Било која оцена"
3089
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@title:group Date"
3093 #| msgid "Today"
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "Today"
3096 msgstr "Данас"
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@title:group Date"
3101 #| msgid "Yesterday"
3102 msgctxt "@item:inlistbox"
3103 msgid "Yesterday"
3104 msgstr "Јуче"
3105
3106 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@option:option"
3109 #| msgid "This Week"
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3111 msgid "This Week"
3112 msgstr "Ове седмице"
3113
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@option:option"
3117 #| msgid "This Month"
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 msgid "This Month"
3120 msgstr "Овог месеца"
3121
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@option:option"
3125 #| msgid "This Year"
3126 msgctxt "@item:inlistbox"
3127 msgid "This Year"
3128 msgstr "Ове године"
3129
3130 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@option:option"
3133 #| msgid "Any Rating"
3134 msgctxt "@item:inlistbox"
3135 msgid "Any Rating"
3136 msgstr "Било која оцена"
3137
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@option:option"
3141 #| msgid "1 or more"
3142 msgctxt "@item:inlistbox"
3143 msgid "1 or more"
3144 msgstr "1 и већа"
3145
3146 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@option:option"
3149 #| msgid "2 or more"
3150 msgctxt "@item:inlistbox"
3151 msgid "2 or more"
3152 msgstr "2 и већа"
3153
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@option:option"
3157 #| msgid "3 or more"
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3159 msgid "3 or more"
3160 msgstr "3 и већа"
3161
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@option:option"
3165 #| msgid "4 or more"
3166 msgctxt "@item:inlistbox"
3167 msgid "4 or more"
3168 msgstr "4 и већа"
3169
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@option:option"
3173 #| msgid "Highest Rating"
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 msgid "Highest Rating"
3176 msgstr "Највећа оцена"
3177
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3181 #| msgid "Invert Selection"
3182 msgctxt "@action:inmenu"
3183 msgid "Clear Selection"
3184 msgstr "Изврни избор"
3185
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "String list separator"
3189 msgid ", "
3190 msgstr ""
3191
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgctxt "@item:inmenu"
3195 #| msgid "%1: %2"
3196 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3197 msgid "Tag: %2"
3198 msgid_plural "Tags: %2"
3199 msgstr[0] "%1: %2"
3200 msgstr[1] "%1: %2"
3201 msgstr[2] "%1: %2"
3202 msgstr[3] "%1: %2"
3203
3204 # >> @item
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgctxt "@label"
3208 #| msgid "Tags"
3209 msgctxt "@action:button"
3210 msgid "Add Tags"
3211 msgstr ""
3212 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3213 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3214
3215 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "action:button"
3218 msgid "From Here (%1)"
3219 msgstr "Одавде (%1)"
3220
3221 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "action:button"
3224 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "action:button"
3230 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3231 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3232
3233 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3234 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@info:tooltip"
3237 msgid "Quit searching"
3238 msgstr "Прекини тражење"
3239
3240 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "action:button"
3243 msgid "Filename"
3244 msgstr "Име фајла"
3245
3246 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "action:button"
3249 msgid "Content"
3250 msgstr "Садржај"
3251
3252 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "action:button"
3255 msgid "From Here"
3256 msgstr "Одавде"
3257
3258 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3261 #| msgid "Your emails"
3262 msgctxt "action:button"
3263 msgid "Your files"
3264 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3265
3266 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@action:inmenu"
3269 #| msgid "Limit to Home Directory"
3270 msgctxt "action:button"
3271 msgid "Search in your home directory"
3272 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3273
3274 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@action:inmenu"
3277 #| msgid "Open Path"
3278 msgid "Open %1"
3279 msgstr "Отвори путању"
3280
3281 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3282 #, kde-format
3283 msgctxt ""
3284 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3285 "user entered."
3286 msgid "Query Results from '%1'"
3287 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3288
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@info:shell"
3292 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3293 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3294 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3295 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3296
3297 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@action:button"
3304 msgid "Cancel Copying"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3310 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3311 msgstr ""
3312
3313 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3317 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgctxt "@info:shell"
3323 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3324 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3325 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3326 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3327
3328 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@action:button"
3332 msgid "Cancel Cutting"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@info:shell"
3338 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3339 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3340 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3341 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3342
3343 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3344 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@action:button"
3349 msgid "Cancel"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgctxt "@info:shell"
3355 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3356 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3357 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3358 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3359
3360 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@action:button"
3364 msgid "Cancel Duplicating"
3365 msgstr ""
3366
3367 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3368 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@action keep short"
3372 msgid "More"
3373 msgstr ""
3374
3375 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3379 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3380 msgstr ""
3381
3382 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@action:button"
3386 msgid "Cancel Moving"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3392 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3393 msgstr ""
3394
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3396 #, kde-kuit-format
3397 msgid ""
3398 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3399 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3400 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3401 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3402 "para>"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3406 #, kde-format
3407 msgctxt ""
3408 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3409 msgid "Paste from Clipboard"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3415 msgid "Dismiss This Reminder"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3421 msgid "Don't Remind Me Again"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3427 msgid ""
3428 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3429 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3430 msgstr ""
3431
3432 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@action:button"
3436 msgid "Cancel Renaming"
3437 msgstr ""
3438
3439 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3440 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3441 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3442 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3443 #. and a fallback will be used.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@action"
3447 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3448 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3449 msgstr[0] ""
3450 msgstr[1] ""
3451 msgstr[2] ""
3452 msgstr[3] ""
3453
3454 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3455 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3456 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3457 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3458 #. and a fallback will be used.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@action"
3462 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3463 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3464 msgstr[0] ""
3465 msgstr[1] ""
3466 msgstr[2] ""
3467 msgstr[3] ""
3468
3469 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3470 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3471 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3472 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3473 #. and a fallback will be used.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@action"
3477 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3478 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3479 msgstr[0] ""
3480 msgstr[1] ""
3481 msgstr[2] ""
3482 msgstr[3] ""
3483
3484 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3485 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3486 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3487 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3488 #. and a fallback will be used.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@action"
3492 msgid "Permanently Delete %2"
3493 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3494 msgstr[0] ""
3495 msgstr[1] ""
3496 msgstr[2] ""
3497 msgstr[3] ""
3498
3499 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3500 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3501 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3502 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3503 #. and a fallback will be used.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@action"
3507 msgid "Duplicate %2"
3508 msgid_plural "Duplicate %2"
3509 msgstr[0] ""
3510 msgstr[1] ""
3511 msgstr[2] ""
3512 msgstr[3] ""
3513
3514 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3515 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3516 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3517 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3518 #. and a fallback will be used.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgctxt "@action:inmenu"
3522 #| msgid "Move to Trash"
3523 msgctxt "@action"
3524 msgid "Move %2 to the Trash"
3525 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3526 msgstr[0] "Премести у смеће"
3527 msgstr[1] "Премести у смеће"
3528 msgstr[2] "Премести у смеће"
3529 msgstr[3] "Премести у смеће"
3530
3531 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3532 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3533 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3534 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3535 #. and a fallback will be used.
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgctxt "@action:inmenu"
3539 #| msgid "Rename..."
3540 msgctxt "@action"
3541 msgid "Rename %2"
3542 msgid_plural "Rename %2"
3543 msgstr[0] "Преименуј..."
3544 msgstr[1] "Преименуј..."
3545 msgstr[2] "Преименуј..."
3546 msgstr[3] "Преименуј..."
3547
3548 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3549 #, kde-kuit-format
3550 msgctxt "@info:whatsthis"
3551 msgid ""
3552 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3553 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3554 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3555 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3556 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3557 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3558 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3559 "the current selection.</para>"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3565 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3566 msgstr ""
3567
3568 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@title:menu"
3571 #| msgid "Selection"
3572 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3573 msgid "Selection Mode"
3574 msgstr "Избор"
3575
3576 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgctxt "@title:menu"
3579 #| msgid "Selection"
3580 msgctxt "@action:button"
3581 msgid "Exit Selection Mode"
3582 msgstr "Избор"
3583
3584 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@label:textbox"
3587 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3588 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3589
3590 # >> @title:window
3591 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgid "Search"
3594 msgctxt "@label:textbox"
3595 msgid "Search…"
3596 msgstr "Претрага"
3597
3598 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgctxt "@action:button"
3601 #| msgid "Download New Services..."
3602 msgctxt "@action:button"
3603 msgid "Download New Services…"
3604 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3605
3606 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3607 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgctxt "@info"
3610 #| msgid ""
3611 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3612 #| "settings."
3613 msgctxt "@info"
3614 msgid ""
3615 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3616 "settings."
3617 msgstr ""
3618 "Делфин мора бити поново покренут да би се примениле измењене поставке "
3619 "система за управљање верзијама."
3620
3621 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@info"
3624 msgid "Restart now?"
3625 msgstr ""
3626
3627 # rewrite-msgid: /$/command/
3628 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@option:check"
3631 msgid "Delete"
3632 msgstr "Наредба брисања"
3633
3634 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@option:check"
3637 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3638 msgstr "Наредбе копирања и премештања"
3639
3640 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@item:inmenu"
3643 msgid "%1: %2"
3644 msgstr "%1: %2"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3647 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3648 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3649 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3650 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3651 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3652 #, kde-format
3653 msgid "Use system font"
3654 msgstr "Користи системски фонт"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3657 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3658 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3659 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3660 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3661 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3662 #, kde-format
3663 msgid "Icon size"
3664 msgstr "Величина иконица"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3667 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3668 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3669 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3670 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3671 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3672 #, kde-format
3673 msgid "Preview size"
3674 msgstr "Величина прегледа"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3677 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3678 #, kde-format
3679 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3680 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3683 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3684 #, kde-format
3685 msgid "How we display the size of directories"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3689 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3692 msgid "Show the content count"
3693 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3696 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3699 msgid "Show the content size"
3700 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3703 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3704 #, kde-format
3705 msgid "Do not show any directory size"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3709 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3710 #, kde-format
3711 msgid "Recursive directory size limit"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3715 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3716 #, kde-format
3717 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3718 msgstr ""
3719
3720 # >> @item
3721 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3722 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgctxt "@label"
3725 #| msgid "Permissions"
3726 msgid "Permissions style format"
3727 msgstr ""
3728 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3729 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3732 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3733 #, kde-format
3734 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3735 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3738 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3741 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3742 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3745 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3746 #, kde-format
3747 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3748 msgstr ""
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3751 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3754 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3755 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3758 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3761 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3762 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3765 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3768 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3769 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3772 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3773 #, kde-format
3774 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3775 msgstr ""
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3778 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3781 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3782 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3785 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3786 #, kde-format
3787 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3788 msgstr ""
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3791 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3794 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3795 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3798 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3801 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3802 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3805 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3808 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3809 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3812 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3813 #, kde-format
3814 msgid "Position of columns"
3815 msgstr "Положај колона"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3818 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3819 #, kde-format
3820 msgid "Side Padding"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3824 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3825 #, kde-format
3826 msgid "Highlight entire row"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3830 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3831 #, kde-format
3832 msgid "Expandable folders"
3833 msgstr "Прошириве фасцикле"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@label"
3839 msgid "Hidden files shown"
3840 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3841
3842 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@info:whatsthis"
3846 msgid ""
3847 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3848 "will be shown in the file view."
3849 msgstr ""
3850 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3851 "чија имена почињу тачком."
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3854 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@label"
3857 msgid "Version"
3858 msgstr "Верзија"
3859
3860 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@info:whatsthis"
3864 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3865 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@label"
3871 msgid "View Mode"
3872 msgstr "Начин приказа"
3873
3874 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@info:whatsthis"
3878 msgid ""
3879 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3880 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3881 msgstr ""
3882 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3883 "детаља (1) и колона (2)."
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3886 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@label"
3889 msgid "Previews shown"
3890 msgstr "Прегледи приказани"
3891
3892 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@info:whatsthis"
3896 msgid ""
3897 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3898 "icon."
3899 msgstr ""
3900 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3903 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@label"
3906 msgid "Grouped Sorting"
3907 msgstr "Ређање по групама"
3908
3909 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3910 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@info:whatsthis"
3913 msgid ""
3914 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3915 msgstr ""
3916 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3919 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@label"
3922 msgid "Sort files by"
3923 msgstr "Ређање фајлова према"
3924
3925 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@info:whatsthis"
3929 msgid ""
3930 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3931 "performed on."
3932 msgstr ""
3933 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
3934 "величина, датум, итд.)."
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3937 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@label"
3940 msgid "Order in which to sort files"
3941 msgstr "Редослед ређања фајлова"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3944 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@label"
3947 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3948 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@info"
3954 #| msgid "Show preview of files and folders"
3955 msgctxt "@label"
3956 msgid "Show hidden files and folders last"
3957 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3960 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@label"
3963 msgid "Visible roles"
3964 msgstr "Видљиве улоге"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@label"
3970 msgid "Header column widths"
3971 msgstr "Ширине колона заглавља"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@label"
3977 msgid "Properties last changed"
3978 msgstr "Последња измена својстава"
3979
3980 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@info:whatsthis"
3984 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3985 msgstr "Последњи пут када је корисник изменио ова својства."
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@label"
3991 msgid "Additional Information"
3992 msgstr "Допунски подаци"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgctxt "@title:menu"
3998 #| msgid "Selection"
3999 msgid "Select Action"
4000 msgstr "Избор"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4006 #| msgid "Custom Font"
4007 msgid "Custom Action"
4008 msgstr "посебан фонт"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4012 #, kde-format
4013 msgid "Should the URL be editable for the user"
4014 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4018 #, kde-format
4019 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4020 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4024 #, kde-format
4025 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4026 msgstr "Треба ли приказати целу путању у траци локације"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4030 #, kde-format
4031 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4032 msgstr "Треба ли приказати целу путању у насловној траци"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4036 #, kde-format
4037 msgid ""
4038 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4039 "instance"
4040 msgstr ""
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4044 #, kde-format
4045 msgid ""
4046 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4047 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4048 "were removed/renamed ...etc"
4049 msgstr ""
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4053 #, kde-format
4054 msgid ""
4055 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4056 "UI)"
4057 msgstr ""
4058 "Да ли су поставке покретања измењене (унутрашња поставка, не види се у "
4059 "сучељу)"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4063 #, kde-format
4064 msgid "Home URL"
4065 msgstr "Домаћи УРЛ"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4069 #, kde-format
4070 msgid "Remember open folders and tabs"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4075 #, kde-format
4076 msgid "Place two views side by side"
4077 msgstr ""
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4081 #, kde-format
4082 msgid "Should the filter bar be shown"
4083 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4087 #, kde-format
4088 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4089 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4093 #, kde-format
4094 msgid "Browse through archives"
4095 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4099 #, kde-format
4100 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4101 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4107 msgid ""
4108 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4109 "running in the Terminal panel."
4110 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgid "Rename inline"
4116 msgid "Rename single items inline"
4117 msgstr "Уткано преименовање"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4121 #, kde-format
4122 msgid "Show selection toggle"
4123 msgstr "Извртач избора"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4127 #, kde-format
4128 msgid ""
4129 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4130 "mode bottom bar."
4131 msgstr ""
4132
4133 # rewrite-msgid: /split/split view/
4134 # skip-rule: t-tab
4135 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4139 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4140 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4144 #, kde-format
4145 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4146 msgstr ""
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4150 #, kde-format
4151 msgid "New tab will be open after last one"
4152 msgstr ""
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4158 #| msgid "Show Filter Bar"
4159 msgid "Show item information on hover"
4160 msgstr "Филтерска трака"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4164 #, kde-format
4165 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4166 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4170 #, kde-format
4171 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4172 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4178 msgid "Show the statusbar"
4179 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4183 #, kde-format
4184 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4185 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4189 #, kde-format
4190 msgid "Show the space information in the statusbar"
4191 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4195 #, kde-format
4196 msgid "Lock the layout of the panels"
4197 msgstr "Закључај распоред панела"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4201 #, kde-format
4202 msgid "Enlarge Small Previews"
4203 msgstr "Увећај мале прегледе"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4207 #, kde-format
4208 msgid ""
4209 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4210 "items"
4211 msgstr ""
4212 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4213 "величине слова."
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4217 #, kde-format
4218 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4219 msgstr ""
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4225 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4226 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4232 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4233 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4236 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4237 #, kde-format
4238 msgid "Text width index"
4239 msgstr "Индекс ширине текста"
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4242 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4243 #, kde-format
4244 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4245 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4248 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4249 #, kde-format
4250 msgid "Enabled plugins"
4251 msgstr "Укључени прикључци"
4252
4253 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@action:inmenu"
4256 #| msgid "Configure..."
4257 msgctxt "@title:window"
4258 msgid "Configure"
4259 msgstr "Подеси..."
4260
4261 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@title:group Interface settings"
4264 msgid "Interface"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgid "&View"
4270 msgctxt "@title:group"
4271 msgid "View"
4272 msgstr "&Приказ"
4273
4274 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "action:button"
4277 #| msgid "Content"
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "Context Menu"
4280 msgstr "Садржај"
4281
4282 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "Trash"
4286 msgstr "Смеће"
4287
4288 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@title:group"
4291 msgid "User Feedback"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4295 #, kde-format
4296 msgid ""
4297 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4301 #, kde-format
4302 msgid "Warning"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@title:group"
4308 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4309 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4310
4311 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4314 msgid "Moving files or folders to trash"
4315 msgstr "премештању фајлова или фасцикли у смеће"
4316
4317 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@action:inmenu"
4320 #| msgid "Empty Trash"
4321 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4322 msgid "Emptying trash"
4323 msgstr "Испразни смеће"
4324
4325 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4328 msgid "Deleting files or folders"
4329 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4330
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@title:group"
4334 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4337 msgstr "Тражи потврду при:"
4338
4339 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4342 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4343 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4344 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4345 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4346
4347 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4350 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "option:check"
4356 #| msgid "Open folders during drag operations"
4357 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4358 msgid "Opening many folders at once"
4359 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4360
4361 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4364 msgid "Opening many terminals at once"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4370 msgid "Switching to act as an administrator"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "When opening an executable file:"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4380 #, kde-format
4381 msgid "Always ask"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4387 #| msgid "App&lications"
4388 msgid "Open in application"
4389 msgstr "&Програми"
4390
4391 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4392 #, kde-format
4393 msgid "Run script"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4399 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@option:check"
4405 #| msgid "Show in groups"
4406 msgctxt "@option:radio"
4407 msgid "Show home location on startup"
4408 msgstr "Приказуј по групама"
4409
4410 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@info:status"
4414 #| msgid "The location is empty."
4415 msgctxt "@info:placeholder"
4416 msgid "Enter home location path"
4417 msgstr "Локација је празна."
4418
4419 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@action:button"
4422 msgid "Select Home Location"
4423 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4424
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@action:button"
4428 msgid "Use Current Location"
4429 msgstr "Текућа локација"
4430
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@action:button"
4434 msgid "Use Default Location"
4435 msgstr "Подразумевана локација"
4436
4437 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@option:check"
4440 #| msgid "Show in groups"
4441 msgctxt "@label:textbox"
4442 msgid "Show on startup:"
4443 msgstr "Приказуј по групама"
4444
4445 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@title:window"
4448 #| msgid "Folders"
4449 msgctxt "@label:checkbox"
4450 msgid "Opening Folders:"
4451 msgstr "Фасцикле"
4452
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4456 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4462 #| msgid "New &Window"
4463 msgctxt "@label:checkbox"
4464 msgid "Window:"
4465 msgstr "Нови &прозор"
4466
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4470 msgid "Show full path in title bar"
4471 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4472
4473 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4476 #| msgid "Show filter bar"
4477 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4478 msgid "Show filter bar"
4479 msgstr "Филтерска трака"
4480
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgid "C&lose Current Tab"
4484 msgctxt "option:radio"
4485 msgid "After current tab"
4486 msgstr "Затвори &текући језичак"
4487
4488 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "option:radio"
4491 msgid "At end of tab bar"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@action:inmenu"
4497 #| msgid "Open in New Tabs"
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Open new tabs: "
4500 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4501
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@info"
4505 #| msgid "Split view"
4506 msgctxt "@title:group"
4507 msgid "Split view: "
4508 msgstr "Подели приказ"
4509
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "option:check split view panes"
4513 msgid "Switch between views with Tab key"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "option:check"
4519 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4523 #, kde-format
4524 msgid ""
4525 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4526 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4527 msgstr ""
4528
4529 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4532 #| msgid "New &Window"
4533 msgid "New windows:"
4534 msgstr "Нови &прозор"
4535
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4539 #| msgid "Split view mode"
4540 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4541 msgid "Begin in split view mode"
4542 msgstr "Подељени приказ"
4543
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@info"
4547 msgid ""
4548 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4549 "be applied."
4550 msgstr ""
4551 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће применити."
4552
4553 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4556 #| msgid "Folders First"
4557 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4558 msgid "Folders && Tabs"
4559 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4560
4561 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4562 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4565 msgid "Previews"
4566 msgstr "Прегледи"
4567
4568 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4569 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4572 msgid "Confirmations"
4573 msgstr "Потврде"
4574
4575 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4578 #| msgid "Lock Panels"
4579 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4580 msgid "Panels"
4581 msgstr "Закључај панеле"
4582
4583 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@title:menu"
4586 #| msgid "Location Bar"
4587 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4588 msgid "Status && Location bars"
4589 msgstr "Трака локације"
4590
4591 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@option:check"
4594 #| msgid "Show preview"
4595 msgctxt "@option:check"
4596 msgid "Show previews"
4597 msgstr "Приказуј преглед"
4598
4599 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@option:check"
4602 msgid "Auto-play media files"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4608 #| msgid "Show Filter Bar"
4609 msgctxt "@option:check"
4610 msgid "Show item on hover"
4611 msgstr "Филтерска трака"
4612
4613 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@option:check"
4616 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@option:check"
4622 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@title:window"
4628 #| msgid "Information"
4629 msgctxt "@label:checkbox"
4630 msgid "Information Panel:"
4631 msgstr "Подаци"
4632
4633 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@info"
4636 msgid ""
4637 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4638 "pressing the right mouse button on a panel."
4639 msgstr ""
4640
4641 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@title:group"
4644 #| msgid "Show previews for:"
4645 msgctxt "@title:group"
4646 msgid "Show previews in the view for:"
4647 msgstr "Приказ прегледа за:"
4648
4649 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4650 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4651 #. or "Show previews for [files of any size]".
4652 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4653 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@option:check"
4656 #| msgid "Show preview"
4657 msgctxt "@label:spinbox"
4658 msgid "Show previews for"
4659 msgstr "Приказуј преглед"
4660
4661 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4662 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4663 #, kde-format
4664 msgctxt ""
4665 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4666 "MiB]'"
4667 msgid "files below "
4668 msgstr ""
4669
4670 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4671 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4674 msgid " MiB"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4680 msgid "files of any size"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4686 #| msgid "Your emails"
4687 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4688 msgid "no file"
4689 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4690
4691 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgctxt "@info"
4694 #| msgid "Show preview of files and folders"
4695 msgctxt "@option:check"
4696 msgid "Show previews for folders"
4697 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4698
4699 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4700 #, kde-kuit-format
4701 msgctxt "@info"
4702 msgid ""
4703 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4704 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4705 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4706 "metered connections.</para>"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@title:group"
4712 msgid "Local storage:"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@action:inmenu"
4718 #| msgid "Restore"
4719 msgctxt "@title:group"
4720 msgid "Remote storage:"
4721 msgstr "Врати"
4722
4723 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4726 #| msgid "Status Bar"
4727 msgctxt "@option:check"
4728 msgid "Show status bar"
4729 msgstr "Трака стања"
4730
4731 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@option:check"
4734 msgid "Show zoom slider"
4735 msgstr "Клизач увеличања"
4736
4737 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@option:check"
4740 msgid "Show space information"
4741 msgstr "Подаци о простору"
4742
4743 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4746 #| msgid "Status Bar"
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "Status Bar: "
4749 msgstr "Трака стања"
4750
4751 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4754 #| msgid "Editable location bar"
4755 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4756 msgid "Make location bar editable"
4757 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4758
4759 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@title:menu"
4762 #| msgid "Location Bar"
4763 msgid "Location bar:"
4764 msgstr "Трака локације"
4765
4766 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4769 msgid "Show full path inside location bar"
4770 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4771
4772 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4775 msgid "Behavior"
4776 msgstr "Понашање"
4777
4778 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@title:tab"
4782 msgid "Icons"
4783 msgstr "Иконице"
4784
4785 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4786 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@title:tab"
4789 msgid "Compact"
4790 msgstr "Сажето"
4791
4792 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@title:tab"
4796 msgid "Details"
4797 msgstr "Детаљи"
4798
4799 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "option:radio"
4802 #| msgid "Natural sorting"
4803 msgctxt "option:radio"
4804 msgid "Natural"
4805 msgstr "Природно ређање"
4806
4807 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "option:radio"
4810 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4811 msgctxt "option:radio"
4812 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4813 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4814
4815 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "option:radio"
4818 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4819 msgctxt "option:radio"
4820 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4821 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4822
4823 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@title:group"
4826 #| msgid "Sorting Mode"
4827 msgctxt "@title:group"
4828 msgid "Sorting mode: "
4829 msgstr "Режим ређања"
4830
4831 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "option:radio"
4834 msgid "Show number of items"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "option:radio"
4840 msgid "Show size of contents, up to "
4841 msgstr ""
4842
4843 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@option:check"
4846 #| msgid "Show zoom slider"
4847 msgctxt "option:radio"
4848 msgid "Show no size"
4849 msgstr "Клизач увеличања"
4850
4851 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4852 #, kde-format
4853 msgid " level deep"
4854 msgid_plural " levels deep"
4855 msgstr[0] ""
4856 msgstr[1] ""
4857 msgstr[2] ""
4858 msgstr[3] ""
4859
4860 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@title:window"
4863 #| msgid "Folders"
4864 msgctxt "@title:group"
4865 msgid "Folder size:"
4866 msgstr "Фасцикле"
4867
4868 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "option:radio as in relative date"
4871 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4877 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@title:group"
4883 msgid "Date style:"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4889 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "option:radio as numeric style"
4895 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "option:radio as combined style"
4901 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4902 msgstr ""
4903
4904 # >> @item
4905 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@label"
4908 #| msgid "Permissions"
4909 msgctxt "@title:group"
4910 msgid "Permissions style:"
4911 msgstr ""
4912 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4913 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4914
4915 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4918 msgid "System Font"
4919 msgstr "системски фонт"
4920
4921 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4924 msgid "Custom Font"
4925 msgstr "посебан фонт"
4926
4927 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4930 #| msgid "Choose..."
4931 msgctxt "@action:button Choose font"
4932 msgid "Choose…"
4933 msgstr "Изабери..."
4934
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@option:radio"
4938 #| msgid "Use common properties for all folders"
4939 msgctxt "@option:radio"
4940 msgid "Use common display style for all folders"
4941 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
4942
4943 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4944 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4945 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@info"
4948 msgid ""
4949 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4950 "custom display style."
4951 msgstr ""
4952
4953 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@option:radio"
4956 #| msgid "Remember properties for each folder"
4957 msgctxt "@option:radio"
4958 msgid "Remember display style for each folder"
4959 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
4960
4961 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@info"
4964 msgid ""
4965 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4966 "properties for."
4967 msgstr ""
4968
4969 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@title:group"
4972 msgid "Display style: "
4973 msgstr ""
4974
4975 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@option:check"
4978 msgid "Open archives as folder"
4979 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
4980
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "option:check"
4984 msgid "Open folders during drag operations"
4985 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4986
4987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@title:group"
4990 msgid "Browsing: "
4991 msgstr ""
4992
4993 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4996 #| msgid "Show Filter Bar"
4997 msgctxt "@option:check"
4998 msgid "Show item information on hover"
4999 msgstr "Филтерска трака"
5000
5001 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@title:group"
5005 msgid "Miscellaneous: "
5006 msgstr ""
5007
5008 # >> @option:check
5009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@option:check"
5012 msgid "Show selection marker"
5013 msgstr "Обележивач избора"
5014
5015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgid "Rename inline"
5018 msgctxt "option:check"
5019 msgid "Rename single items inline"
5020 msgstr "Уткано преименовање"
5021
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5023 #, kde-format
5024 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5025 msgstr ""
5026
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "option:check"
5030 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5034 #, kde-format
5035 msgctxt ""
5036 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5037 msgid ""
5038 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5039 "%1"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5043 #, kde-format
5044 msgctxt ""
5045 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5046 "background setting"
5047 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5048 msgstr ""
5049
5050 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@item:inlistbox"
5054 msgid "Nothing"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5060 #| msgid "Custom Font"
5061 msgctxt "@item:inlistbox"
5062 msgid "Custom Command"
5063 msgstr "посебан фонт"
5064
5065 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5066 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5067 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5068 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@info"
5072 msgid "Double-click triggers"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@title:group"
5078 msgid "Background: "
5079 msgstr ""
5080
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5082 #, kde-format
5083 msgctxt ""
5084 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5085 "background setting"
5086 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5092 msgid "Command…"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@label"
5098 msgid ""
5099 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@title:group General settings"
5105 #| msgid "General"
5106 msgctxt "@title:tab General View settings"
5107 msgid "General"
5108 msgstr "Опште"
5109
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "action:button"
5113 #| msgid "Content"
5114 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5115 msgid "Content Display"
5116 msgstr "Садржај"
5117
5118 # >> @label:listbox Default icon size
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@label:listbox"
5122 #| msgid "Default:"
5123 msgctxt "@label:listbox"
5124 msgid "Default icon size:"
5125 msgstr "Подразумевана:"
5126
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgid "Preview size"
5130 msgctxt "@label:listbox"
5131 msgid "Preview icon size:"
5132 msgstr "Величина прегледа"
5133
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@label"
5137 #| msgid "Label:"
5138 msgctxt "@label:listbox"
5139 msgid "Label font:"
5140 msgstr "Етикета:"
5141
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "@title:group Size"
5145 #| msgid "Small"
5146 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5147 msgid "Small"
5148 msgstr "Мало"
5149
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "@title:group Size"
5153 #| msgid "Medium"
5154 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5155 msgid "Medium"
5156 msgstr "Средње"
5157
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5161 #| msgid "Large"
5162 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5163 msgid "Large"
5164 msgstr "широк"
5165
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5169 #| msgid "Huge"
5170 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5171 msgid "Huge"
5172 msgstr "огроман"
5173
5174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@label"
5177 #| msgid "Label:"
5178 msgctxt "@label:listbox"
5179 msgid "Label width:"
5180 msgstr "Етикета:"
5181
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5185 msgid "Unlimited"
5186 msgstr "неограничено"
5187
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5191 msgid "1"
5192 msgstr "1"
5193
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5197 msgid "2"
5198 msgstr "2"
5199
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5203 msgid "3"
5204 msgstr "3"
5205
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5209 msgid "4"
5210 msgstr "4"
5211
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5215 msgid "5"
5216 msgstr "5"
5217
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@label:listbox"
5221 msgid "Maximum lines:"
5222 msgstr "Највише редова:"
5223
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5227 msgid "Unlimited"
5228 msgstr "неограничена"
5229
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5233 msgid "Small"
5234 msgstr "мала"
5235
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5239 msgid "Medium"
5240 msgstr "средња"
5241
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5245 msgid "Large"
5246 msgstr "велика"
5247
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@label:listbox"
5251 msgid "Maximum width:"
5252 msgstr "Највећа ширина:"
5253
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgid "Expandable folders"
5257 msgctxt "@option:check"
5258 msgid "Expandable"
5259 msgstr "Прошириве фасцикле"
5260
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@title:window"
5264 #| msgid "Folders"
5265 msgctxt "@label:checkbox"
5266 msgid "Folders:"
5267 msgstr "Фасцикле"
5268
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5272 msgid "By clicking anywhere on the row"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5278 msgid "By clicking on icon or name"
5279 msgstr ""
5280
5281 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@info"
5285 #| msgid "Show preview of files and folders"
5286 msgctxt "@title:group"
5287 msgid "Open files and folders:"
5288 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5289
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5291 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@info:tooltip"
5294 msgid "Size: 1 pixel"
5295 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5296 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5297 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5298 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5299 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5300
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@title:window"
5304 msgid "View Display Style"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@item:inlistbox"
5310 msgid "Icons"
5311 msgstr "иконице"
5312
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@item:inlistbox"
5316 msgid "Compact"
5317 msgstr "сажето"
5318
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@item:inlistbox"
5322 msgid "Details"
5323 msgstr "детаљи"
5324
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5328 msgid "Ascending"
5329 msgstr "растуће"
5330
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5334 msgid "Descending"
5335 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5336
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@option:check"
5340 msgid "Show folders first"
5341 msgstr "прво фасцикле"
5342
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgctxt "@option:check"
5346 #| msgid "Show hidden files"
5347 msgctxt "@option:check"
5348 msgid "Show hidden files last"
5349 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5350
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@option:check"
5354 msgid "Show preview"
5355 msgstr "Приказуј преглед"
5356
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@option:check"
5360 msgid "Show in groups"
5361 msgstr "Приказуј по групама"
5362
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@option:check"
5366 msgid "Show hidden files"
5367 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5368
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@title:window"
5372 #| msgid "Additional Information"
5373 msgctxt "@title:group"
5374 msgid "Additional Information"
5375 msgstr "Допунски подаци"
5376
5377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5378 #, kde-format
5379 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@label:listbox"
5385 msgid "View mode:"
5386 msgstr "Начин приказа:"
5387
5388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@label:listbox"
5391 msgid "Sorting:"
5392 msgstr "Ређање:"
5393
5394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgctxt "@title:window"
5397 #| msgid "View Properties"
5398 msgid "View options:"
5399 msgstr "Својства приказа"
5400
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5404 msgid "Current folder"
5405 msgstr "текућу фасциклу"
5406
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5410 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5411 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5412 msgid "Current folder and sub-folders"
5413 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5414
5415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5418 msgid "All folders"
5419 msgstr "све фасцикле"
5420
5421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@title:group"
5424 msgid "Apply to:"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@option:check"
5430 msgid "Use as default view settings"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@info"
5436 msgid ""
5437 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5438 "continue?"
5439 msgstr ""
5440 "Својства приказа биће измењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5441
5442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@info"
5445 msgid ""
5446 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5447 msgstr ""
5448 "Својства приказа биће измењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5449
5450 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@title:window"
5453 msgid "Applying View Properties"
5454 msgstr "Примена својстава приказа"
5455
5456 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@info:progress"
5459 msgid "Counting folders: %1"
5460 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5461
5462 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@info:progress"
5465 msgid "Folders: %1"
5466 msgstr "Фасцикли: %1"
5467
5468 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgid "Zoom"
5471 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5472 msgid "Zoom:"
5473 msgstr "Увеличање"
5474
5475 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5476 #, kde-format
5477 msgid "Zoom"
5478 msgstr "Увеличање"
5479
5480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5483 msgid "Sets the size of the file icons."
5484 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5485
5486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5487 #, kde-format
5488 msgid "Stop"
5489 msgstr "Заустави"
5490
5491 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@tooltip"
5494 msgid "Stop loading"
5495 msgstr "Заустави учитавање"
5496
5497 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5498 #, kde-kuit-format
5499 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5500 msgid ""
5501 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5502 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5503 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5504 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5505 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5506 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5507 "device.</item></list></para>"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@action:inmenu"
5513 msgid "Show Zoom Slider"
5514 msgstr "Клизач увеличања"
5515
5516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@action:inmenu"
5519 msgid "Show Space Information"
5520 msgstr "Подаци о простору"
5521
5522 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5523 #, kde-format
5524 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5528 #, kde-format
5529 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5533 #, kde-format
5534 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5538 #, kde-format
5539 msgid "KDiskFree"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5543 #, kde-kuit-format
5544 msgctxt "@info"
5545 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5546 msgstr ""
5547
5548 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@info:status"
5551 msgid "Installing Filelight…"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@info:status Free disk space"
5557 msgid "%1 free"
5558 msgstr "%1 слободно"
5559
5560 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5563 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5569 msgid ""
5570 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5571 "Press to manage disk space usage."
5572 msgstr ""
5573
5574 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@title"
5577 msgid "Free Up Disk Space"
5578 msgstr ""
5579
5580 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5581 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5582 #, kde-kuit-format
5583 msgctxt "@title"
5584 msgid ""
5585 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5586 "identify big files and folders.</para>"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@action:button"
5592 msgid "Install Filelight…"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5596 #, kde-format
5597 msgid "Trash Emptied"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5601 #, kde-format
5602 msgid "The Trash was emptied."
5603 msgstr ""
5604
5605 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5606 #, fuzzy, kde-format
5607 #| msgctxt "@title:window"
5608 #| msgid "Places"
5609 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5610 msgid "Places"
5611 msgstr "Места"
5612
5613 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5616 msgid "Count of available Network Shares"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5620 #, fuzzy, kde-format
5621 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5622 #| msgid "Sett&ings"
5623 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5624 msgid "Settings"
5625 msgstr "П&оставке"
5626
5627 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5630 msgid "A subset of Dolphin settings."
5631 msgstr ""
5632
5633 # >> @title:menu
5634 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5635 #, kde-format
5636 msgid "Select Remote Charset"
5637 msgstr "Удаљено кодирање"
5638
5639 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5640 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5641 #, kde-format
5642 msgid "Default"
5643 msgstr "подразумевано"
5644
5645 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5646 #, kde-format
5647 msgid "Reload"
5648 msgstr "Учитај поново"
5649
5650 #: views/dolphinview.cpp:656
5651 #, fuzzy, kde-format
5652 #| msgctxt "@info:status"
5653 #| msgid "1 Folder selected"
5654 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5655 msgctxt "@info:status"
5656 msgid "1 folder selected"
5657 msgid_plural "%1 folders selected"
5658 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5659 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5660 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5661 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5662
5663 #: views/dolphinview.cpp:657
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 #| msgctxt "@info:status"
5666 #| msgid "1 File selected"
5667 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5668 msgctxt "@info:status"
5669 msgid "1 file selected"
5670 msgid_plural "%1 files selected"
5671 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5672 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5673 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5674 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5675
5676 #: views/dolphinview.cpp:659
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 #| msgctxt "@info:status"
5679 #| msgid "1 Folder"
5680 #| msgid_plural "%1 Folders"
5681 msgctxt "@info:status"
5682 msgid "1 folder"
5683 msgid_plural "%1 folders"
5684 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5685 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5686 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5687 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5688
5689 #: views/dolphinview.cpp:660
5690 #, fuzzy, kde-format
5691 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5692 #| msgid "Your emails"
5693 msgctxt "@info:status"
5694 msgid "1 file"
5695 msgid_plural "%1 files"
5696 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5697 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5698 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5699 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5700
5701 #: views/dolphinview.cpp:664
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5704 msgid "%1, %2 (%3)"
5705 msgstr "%1, %2 (%3)"
5706
5707 #: views/dolphinview.cpp:666
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@info:status files (size)"
5710 msgid "%1 (%2)"
5711 msgstr "%1 (%2)"
5712
5713 #: views/dolphinview.cpp:670
5714 #, fuzzy, kde-format
5715 #| msgctxt "@info:status"
5716 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5717 msgctxt "@info:status"
5718 msgid "0 folders, 0 files"
5719 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "<filename> copy"
5724 msgid "%1 copy"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: views/dolphinview.cpp:1079
5728 #, kde-format
5729 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5730 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5731 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5732 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5733 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5734 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5735
5736 #: views/dolphinview.cpp:1084
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgctxt "@action:inmenu"
5739 #| msgid "Open Path"
5740 msgctxt "@action:button"
5741 msgid "Open %1 Item"
5742 msgid_plural "Open %1 Items"
5743 msgstr[0] "Отвори путању"
5744 msgstr[1] "Отвори путању"
5745 msgstr[2] "Отвори путању"
5746 msgstr[3] "Отвори путању"
5747
5748 #: views/dolphinview.cpp:1214
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@action:inmenu"
5751 msgid "Side Padding"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: views/dolphinview.cpp:1218
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@action:inmenu"
5757 msgid "Automatic Column Widths"
5758 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5759
5760 #: views/dolphinview.cpp:1223
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@action:inmenu"
5763 msgid "Custom Column Widths"
5764 msgstr "Посебне ширине колона"
5765
5766 #: views/dolphinview.cpp:1829
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@info:status"
5769 msgid "Trash operation completed."
5770 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5771
5772 #: views/dolphinview.cpp:1839
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@info:status"
5775 msgid "Delete operation completed."
5776 msgstr "Брисање довршено."
5777
5778 #: views/dolphinview.cpp:1995
5779 #, fuzzy, kde-format
5780 #| msgid "Rename inline"
5781 msgctxt "@action:button"
5782 msgid "Rename and Hide"
5783 msgstr "Уткано преименовање"
5784
5785 #: views/dolphinview.cpp:1999
5786 #, kde-format
5787 msgid ""
5788 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5789 "Do you still want to rename it?"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: views/dolphinview.cpp:2001
5793 #, kde-format
5794 msgid ""
5795 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5796 "Do you still want to rename it?"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: views/dolphinview.cpp:2003
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5802 #| msgid "Hidden Files"
5803 msgid "Hide this File?"
5804 msgstr "Скривени фајлови"
5805
5806 #: views/dolphinview.cpp:2003
5807 #, kde-format
5808 msgid "Hide this Folder?"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: views/dolphinview.cpp:2053
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@info:status"
5814 msgid "The location is empty."
5815 msgstr "Локација је празна."
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:2055
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@info:status"
5820 msgid "The location '%1' is invalid."
5821 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5822
5823 #: views/dolphinview.cpp:2324
5824 #, kde-format
5825 msgid "Loading…"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:2343
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 #| msgctxt "@info:progress"
5831 #| msgid "Loading folder..."
5832 msgid "Loading canceled"
5833 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5834
5835 #: views/dolphinview.cpp:2345
5836 #, fuzzy, kde-format
5837 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5838 msgid "No items matching the filter"
5839 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5840
5841 #: views/dolphinview.cpp:2347
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5844 msgid "No items matching the search"
5845 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5846
5847 #: views/dolphinview.cpp:2349
5848 #, fuzzy, kde-format
5849 #| msgctxt "@info:status"
5850 #| msgid "The location is empty."
5851 msgid "Trash is empty"
5852 msgstr "Локација је празна."
5853
5854 #: views/dolphinview.cpp:2352
5855 #, kde-format
5856 msgid "No tags"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: views/dolphinview.cpp:2355
5860 #, kde-format
5861 msgid "No files tagged with \"%1\""
5862 msgstr ""
5863
5864 #: views/dolphinview.cpp:2359
5865 #, fuzzy, kde-format
5866 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5867 msgid "No recently used items"
5868 msgstr "Недавно затворени језичци"
5869
5870 #: views/dolphinview.cpp:2361
5871 #, kde-format
5872 msgid "No shared folders found"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: views/dolphinview.cpp:2363
5876 #, kde-format
5877 msgid "No relevant network resources found"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:2365
5881 #, kde-format
5882 msgid "No MTP-compatible devices found"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: views/dolphinview.cpp:2367
5886 #, fuzzy, kde-format
5887 #| msgctxt "@info:status"
5888 #| msgid "No items found."
5889 msgid "No Apple devices found"
5890 msgstr "Ништа није нађено."
5891
5892 #: views/dolphinview.cpp:2369
5893 #, kde-format
5894 msgid "No Bluetooth devices found"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: views/dolphinview.cpp:2371
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5900 #| msgid "Folders First"
5901 msgid "Folder is empty"
5902 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5905 #, fuzzy, kde-format
5906 #| msgctxt "@action"
5907 #| msgid "Create Folder..."
5908 msgctxt "@action"
5909 msgid "Create Folder…"
5910 msgstr "Направи фасциклу..."
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5913 #, kde-kuit-format
5914 msgctxt "@info:whatsthis"
5915 msgid ""
5916 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5917 "items at once results in their new names differing only in a number."
5918 msgstr ""
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5921 #, kde-kuit-format
5922 msgctxt "@info:whatsthis"
5923 msgid ""
5924 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5925 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5926 "deleted later if disk space is needed."
5927 msgstr ""
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5930 #, kde-kuit-format
5931 msgctxt "@info:whatsthis"
5932 msgid ""
5933 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5934 "recovered by normal means."
5935 msgstr ""
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5940 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5941 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@action:inmenu File"
5946 msgid "Duplicate Here"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@action:inmenu File"
5952 msgid "Properties"
5953 msgstr "Својства"
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5956 #, kde-kuit-format
5957 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5958 msgid ""
5959 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5960 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5961 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5962 "there like managing read- and write-permissions."
5963 msgstr ""
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5966 #, fuzzy, kde-format
5967 #| msgid "Location"
5968 msgctxt "@action:incontextmenu"
5969 msgid "Copy Location"
5970 msgstr "Локација"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5975 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5976 msgstr ""
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 #| msgctxt "@action:inmenu"
5981 #| msgid "Move to Trash"
5982 msgctxt "@action:inmenu File"
5983 msgid "Move to Trash…"
5984 msgstr "Премести у смеће"
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5987 #, fuzzy, kde-format
5988 #| msgctxt "@action:inmenu"
5989 #| msgid "Delete"
5990 msgctxt "@action:inmenu File"
5991 msgid "Delete…"
5992 msgstr "Обриши"
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@action:inmenu File"
5997 msgid "Duplicate Here…"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6001 #, fuzzy, kde-format
6002 #| msgid "Location"
6003 msgctxt "@action:incontextmenu"
6004 msgid "Copy Location…"
6005 msgstr "Локација"
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6008 #, kde-kuit-format
6009 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6010 msgid ""
6011 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6012 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6013 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6014 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6015 "interface> option is enabled.</para>"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6019 #, kde-kuit-format
6020 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6021 msgid ""
6022 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6023 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6024 "you an overview in folders with many items.</para>"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6028 #, kde-kuit-format
6029 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6030 msgid ""
6031 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6032 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6033 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6034 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6035 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6036 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6037 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "@action:intoolbar"
6043 msgid "View Mode"
6044 msgstr "Начин приказа"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6049 msgid "This increases the icon size."
6050 msgstr ""
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "@action:inmenu View"
6055 msgid "Reset Zoom Level"
6056 msgstr ""
6057
6058 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6060 #, fuzzy, kde-format
6061 #| msgid "Default"
6062 msgid "Zoom To Default"
6063 msgstr "подразумевано"
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6068 msgid "This resets the icon size to default."
6069 msgstr ""
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6074 msgid "This reduces the icon size."
6075 msgstr ""
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6078 #, fuzzy, kde-format
6079 #| msgid "Zoom"
6080 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6081 msgid "Zoom"
6082 msgstr "Увеличање"
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6085 #, fuzzy, kde-format
6086 #| msgctxt "@option:check"
6087 #| msgid "Show preview"
6088 msgctxt "@action:intoolbar"
6089 msgid "Show Previews"
6090 msgstr "Приказуј преглед"
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "@info"
6095 msgid "Show preview of files and folders"
6096 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6099 #, kde-kuit-format
6100 msgctxt "@info:whatsthis"
6101 msgid ""
6102 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6103 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6104 "the images."
6105 msgstr ""
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6108 #, kde-format
6109 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6110 msgid "Folders First"
6111 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6114 #, fuzzy, kde-format
6115 #| msgid "Hidden files shown"
6116 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6117 msgid "Hidden Files Last"
6118 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "@action:inmenu View"
6123 msgid "Sort By"
6124 msgstr "Поређај по"
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6127 #, fuzzy, kde-format
6128 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6129 #| msgid "Additional Information"
6130 msgctxt "@action:inmenu View"
6131 msgid "Show Additional Information"
6132 msgstr "Допунски подаци"
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "@action:inmenu View"
6137 msgid "Show in Groups"
6138 msgstr "По групама"
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "@info:whatsthis"
6143 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6144 msgstr ""
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6147 #, fuzzy, kde-format
6148 #| msgctxt "@action:inmenu"
6149 #| msgid "Show Hidden Files"
6150 msgctxt "@action:inmenu View"
6151 msgid "Show Hidden Files"
6152 msgstr "Скривени фајлови"
6153
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6155 #, kde-kuit-format
6156 msgctxt "@info:whatsthis"
6157 msgid ""
6158 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6159 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6160 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6161 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6162 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6163 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6164 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6165 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6169 #, fuzzy, kde-format
6170 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6171 #| msgid "Adjust View Properties..."
6172 msgctxt "@action:inmenu View"
6173 msgid "Adjust View Display Style…"
6174 msgstr "Подеси својства приказа..."
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6177 #, kde-format
6178 msgctxt "@info:whatsthis"
6179 msgid ""
6180 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6181 msgstr ""
6182
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6184 #, kde-format
6185 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6186 msgid "Icons"
6187 msgstr ""
6188 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "@info"
6193 msgid "Icons view mode"
6194 msgstr "Режим приказа иконица"
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6197 #, kde-format
6198 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6199 msgid "Compact"
6200 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6203 #, kde-format
6204 msgctxt "@info"
6205 msgid "Compact view mode"
6206 msgstr "Сажети режим приказа"
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6209 #, kde-format
6210 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6211 msgid "Details"
6212 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6215 #, kde-format
6216 msgctxt "@info"
6217 msgid "Details view mode"
6218 msgstr "Режим приказа детаља"
6219
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6221 #, kde-format
6222 msgctxt "Sort descending"
6223 msgid "Z-A"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6227 #, kde-format
6228 msgctxt "Sort ascending"
6229 msgid "A-Z"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6233 #, fuzzy, kde-format
6234 #| msgctxt "@option:check"
6235 #| msgid "Show folders first"
6236 msgctxt "Sort descending"
6237 msgid "Largest First"
6238 msgstr "прво фасцикле"
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6241 #, fuzzy, kde-format
6242 #| msgctxt "@option:check"
6243 #| msgid "Show folders first"
6244 msgctxt "Sort ascending"
6245 msgid "Smallest First"
6246 msgstr "прво фасцикле"
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6249 #, fuzzy, kde-format
6250 #| msgctxt "@option:check"
6251 #| msgid "Show folders first"
6252 msgctxt "Sort descending"
6253 msgid "Newest First"
6254 msgstr "прво фасцикле"
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6257 #, fuzzy, kde-format
6258 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6259 #| msgid "Folders First"
6260 msgctxt "Sort ascending"
6261 msgid "Oldest First"
6262 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6265 #, fuzzy, kde-format
6266 #| msgctxt "@option:option"
6267 #| msgid "Highest Rating"
6268 msgctxt "Sort descending"
6269 msgid "Highest First"
6270 msgstr "Највећа оцена"
6271
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6273 #, fuzzy, kde-format
6274 #| msgctxt "@option:check"
6275 #| msgid "Show folders first"
6276 msgctxt "Sort ascending"
6277 msgid "Lowest First"
6278 msgstr "прво фасцикле"
6279
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6281 #, fuzzy, kde-format
6282 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6283 #| msgid "Descending"
6284 msgctxt "Sort descending"
6285 msgid "Descending"
6286 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6287
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6289 #, fuzzy, kde-format
6290 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6291 #| msgid "Ascending"
6292 msgctxt "Sort ascending"
6293 msgid "Ascending"
6294 msgstr "растуће"
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6297 #, kde-format
6298 msgctxt ""
6299 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6300 "selection is empty when this text is shown."
6301 msgid "Actions for Current View"
6302 msgstr ""
6303
6304 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6305 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6306 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6307 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6308 #. and a fallback will be used.
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6310 #, kde-format
6311 msgid "Actions for %1"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6315 #, kde-format
6316 msgctxt ""
6317 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6318 "of selected files/folders."
6319 msgid "Actions for One Selected Item"
6320 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6321 msgstr[0] ""
6322 msgstr[1] ""
6323 msgstr[2] ""
6324 msgstr[3] ""
6325
6326 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6327 #, fuzzy, kde-format
6328 #| msgctxt "@info:status"
6329 #| msgid "Updating version information..."
6330 msgctxt "@info:status"
6331 msgid "Updating version information…"
6332 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6333
6334 #, fuzzy
6335 #~| msgctxt "@label"
6336 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6337 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6338 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6339
6340 #~ msgctxt "@label"
6341 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6342 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6343
6344 #, fuzzy
6345 #~| msgctxt "@option:check"
6346 #~| msgid "Show preview"
6347 #~ msgid "No previews"
6348 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6349
6350 #, fuzzy
6351 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6352 #~| msgid "Activate Next Tab"
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6354 #~ msgid "Activate Tab %1"
6355 #~ msgstr "На следећи језичак"
6356
6357 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6358 #~ msgid "Activate Next Tab"
6359 #~ msgstr "На следећи језичак"
6360
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6362 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6363 #~ msgstr "На претходни језичак"
6364
6365 #~ msgid "Split the view into two panes"
6366 #~ msgstr "Подела приказа на два панела"
6367
6368 #~ msgid "Show tooltips"
6369 #~ msgstr "Облачићи"
6370
6371 #~ msgctxt "@option:check"
6372 #~ msgid "Show tooltips"
6373 #~ msgstr "Облачићи"
6374
6375 # >! @option:check
6376 #~ msgctxt "option:check"
6377 #~ msgid "Rename inline"
6378 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6379
6380 #~ msgctxt "@info:status"
6381 #~ msgid "1 File"
6382 #~ msgid_plural "%1 Files"
6383 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6384 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6385 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6386 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6387
6388 #~ msgid "More Search Tools"
6389 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~| msgctxt "@label:textbox"
6393 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6394 #~ msgctxt "@info"
6395 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6396 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6397
6398 # >! @info:progress
6399 #, fuzzy
6400 #~| msgctxt "@info"
6401 #~| msgid "Searching..."
6402 #~ msgid "Search..."
6403 #~ msgstr "Тражим..."
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgctxt "@action"
6407 #~| msgid "Control"
6408 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6409 #~ msgid "Control"
6410 #~ msgstr "Управљање"
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~| msgctxt "@option:check"
6414 #~| msgid "Show in groups"
6415 #~ msgctxt "@action"
6416 #~ msgid "Show menu"
6417 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6418
6419 #~ msgctxt "@title"
6420 #~ msgid "Dolphin Part"
6421 #~ msgstr "Делфин део"
6422
6423 #~ msgctxt "@info:progress"
6424 #~ msgid "Sorting..."
6425 #~ msgstr "Ређам..."
6426
6427 #~ msgctxt "@item:intable"
6428 #~ msgid "Unknown"
6429 #~ msgstr "непознато"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~| msgctxt "@info:credit"
6433 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6434 #~ msgctxt "@info:credit"
6435 #~ msgid ""
6436 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6437 #~ "Angelaccio"
6438 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6439
6440 # >> @action
6441 #~ msgctxt "@item"
6442 #~ msgid "Eject"
6443 #~ msgstr "Избаци"
6444
6445 # >> @action
6446 #~ msgctxt "@item"
6447 #~ msgid "Release"
6448 #~ msgstr "Отпусти"
6449
6450 # >> @action
6451 #~ msgctxt "@item"
6452 #~ msgid "Safely Remove"
6453 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6454
6455 # >> @action
6456 #~ msgctxt "@item"
6457 #~ msgid "Unmount"
6458 #~ msgstr "Демонтирај"
6459
6460 #~ msgctxt "@info"
6461 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6462 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6463
6464 #~ msgctxt "@info"
6465 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6466 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6467
6468 #~ msgctxt "@info"
6469 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6470 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6471
6472 # >> @action:inmenu
6473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6474 #~ msgid "Open in New Tab"
6475 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6476
6477 # >> @action:inmenu
6478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6479 #~ msgid "Open in New Window"
6480 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6481
6482 # >> @action
6483 #, fuzzy
6484 #~| msgctxt "@item"
6485 #~| msgid "Unmount"
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6487 #~ msgid "Mount"
6488 #~ msgstr "Демонтирај"
6489
6490 # >> @action:inmenu
6491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6492 #~ msgid "Edit..."
6493 #~ msgstr "Уреди..."
6494
6495 # >> @action:inmenu
6496 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6497 #~ msgid "Remove"
6498 #~ msgstr "Уклони"
6499
6500 # >> @action:inmenu
6501 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6502 #~ msgid "Hide"
6503 #~ msgstr "Сакриј"
6504
6505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6506 #~ msgid "Add Entry..."
6507 #~ msgstr "Додај ставку..."
6508
6509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6510 #~ msgid "Icon Size"
6511 #~ msgstr "Величина иконица"
6512
6513 #~ msgctxt "Small icon size"
6514 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6515 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6516
6517 #~ msgctxt "Medium icon size"
6518 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6519 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6520
6521 #~ msgctxt "Large icon size"
6522 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6523 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6524
6525 #~ msgctxt "Huge icon size"
6526 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6527 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6528
6529 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6530 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6531 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
6532
6533 #~ msgid "Font family"
6534 #~ msgstr "Породица фонтова"
6535
6536 #~ msgid "Font size"
6537 #~ msgstr "Величина фонта"
6538
6539 #~ msgid "Italic"
6540 #~ msgstr "Курзивно"
6541
6542 #~ msgid "Font weight"
6543 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6544
6545 #~ msgid ""
6546 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6547 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6548
6549 #~ msgctxt "@title:window"
6550 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6551 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6552
6553 #~ msgctxt "@title:group"
6554 #~ msgid "Startup"
6555 #~ msgstr "Покретање"
6556
6557 #~ msgctxt "@title:group"
6558 #~ msgid "View Modes"
6559 #~ msgstr "Начини приказа"
6560
6561 #~ msgctxt "@title:group"
6562 #~ msgid "Navigation"
6563 #~ msgstr "Навигација"
6564
6565 #~ msgctxt "@title:group"
6566 #~ msgid "Services"
6567 #~ msgstr "Сервиси"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "@title:group"
6571 #~| msgid "View"
6572 #~ msgctxt "@title:group"
6573 #~ msgid "View: "
6574 #~ msgstr "Приказ"
6575
6576 # >> %1 is a plugin name
6577 #~ msgctxt "@title:window"
6578 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6579 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6580
6581 # >! @info:progress
6582 #, fuzzy
6583 #~| msgctxt "@info"
6584 #~| msgid "Searching..."
6585 #~ msgctxt "@label:textbox"
6586 #~ msgid "Search..."
6587 #~ msgstr "Тражим..."
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6591 #~| msgid "General"
6592 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6593 #~ msgid "General:"
6594 #~ msgstr "Опште"
6595
6596 #~ msgctxt "@info"
6597 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6598 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"