1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2025-05-10 00:45+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "Ačyscić smietnicu"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
168 msgstr[1] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
169 msgstr[2] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
170 msgstr[3] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
174 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
178 #: dolphincontextmenu.cpp:222
180 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgstr "Adkryć šliach"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:230
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Tab"
188 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:238
192 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgid "Open Path in New Window"
194 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
196 #: dolphincontextmenu.cpp:488
199 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:354
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully copied."
207 msgstr "Paspiachova skapijavana."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:357
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved."
213 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:360
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully linked."
219 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:363
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully moved to trash."
225 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:366
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully renamed."
231 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:370
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Created folder."
237 msgstr "Kataloh stvorany."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:446
245 #: dolphinmainwindow.cpp:447
247 msgctxt "@info:whatsthis go back"
248 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:453
257 #: dolphinmainwindow.cpp:454
259 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
260 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
265 msgctxt "@title:window"
267 msgstr "Pacviardžennie"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:648
271 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
273 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
275 msgstr "&Vyjsci z %1"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:650
279 msgid "C&lose Current Tab"
280 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:659
285 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
286 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
290 msgid "Do not ask again"
291 msgstr "Boĺš nie pytacca"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:699
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:709
301 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
307 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
310 #: dolphinmainwindow.cpp:919
313 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:920
319 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
339 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
340 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
341 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
349 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
350 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
351 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
371 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
373 msgstr "Naladžvannie"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
377 msgctxt "@action:inmenu File"
379 msgstr "Novaje &akno"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
384 msgid "Open a new Dolphin window"
385 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
388 #, fuzzy, kde-kuit-format
389 #| msgctxt "@info:whatsthis"
391 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
392 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
398 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
399 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
404 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgstr "Novaja ŭkladka"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
409 #, fuzzy, kde-kuit-format
410 #| msgctxt "@info:whatsthis"
412 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
413 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
414 #| "and drop items between tabs."
415 msgctxt "@info:whatsthis"
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
421 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
422 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
427 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
428 msgid "Add to Places"
429 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
435 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
439 msgctxt "@action:inmenu File"
441 msgstr "Zakryć ukladku"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
445 #| msgctxt "@action:inmenu File"
449 msgstr "Zakryć ukladku"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
453 #| msgctxt "@info:whatsthis"
455 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
456 #| "window will close instead."
457 msgctxt "@info:whatsthis"
459 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
460 "the whole window instead."
462 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
463 "zastaniecca, zakryjecca akno."
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
467 msgctxt "@info:whatsthis quit"
468 msgid "This closes this window."
469 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
472 #, fuzzy, kde-kuit-format
473 #| msgctxt "@info:whatsthis"
475 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
476 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
477 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
478 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
479 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
480 msgctxt "@info:whatsthis"
482 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
483 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
484 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
485 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
486 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
488 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
489 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
490 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
491 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
492 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
502 msgctxt "@info:whatsthis cut"
504 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
505 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
506 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
507 "their initial location."
509 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
510 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
511 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
512 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
528 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
529 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
530 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
546 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
547 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
548 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
549 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
553 #| msgctxt "@action:inmenu"
554 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Copy to Other View…"
565 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
568 #, fuzzy, kde-kuit-format
569 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
571 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
572 #| "to the inactive split view."
573 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
575 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
578 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
579 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
583 #| msgctxt "@action:inmenu"
584 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
586 msgid "Copy to Other View"
587 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
591 #| msgctxt "@action:inmenu"
592 #| msgid "Move to Inactive Split View"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Move to Other View"
595 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
600 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
601 msgctxt "@action:inmenu"
602 msgid "Move to Other View…"
603 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
606 #, fuzzy, kde-kuit-format
607 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
609 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
610 #| "to the inactive split view."
611 msgctxt "@info:whatsthis Move"
613 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
614 "(Only available while in Split View mode.)"
616 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
617 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
621 #| msgctxt "@action:inmenu"
622 #| msgid "Move to Inactive Split View"
623 msgctxt "@action:inmenu Edit"
624 msgid "Move to Other View"
625 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
629 #| msgctxt "@action:intoolbar"
631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Show Filter Bar"
639 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis"
645 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
646 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
647 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
648 #| "be kept in view."
649 msgctxt "@info:whatsthis"
651 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
652 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
653 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
656 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
657 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
658 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
662 msgctxt "@action:inmenu"
663 msgid "Toggle Filter Bar"
664 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
668 msgctxt "@action:intoolbar"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
680 msgctxt "@info:tooltip"
681 msgid "Search for files and folders"
682 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
685 #, fuzzy, kde-kuit-format
686 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
688 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
689 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
690 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
691 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
693 msgctxt "@info:whatsthis find"
695 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
696 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
697 "find the items you are looking for.</para>"
699 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
700 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
701 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
702 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
707 msgctxt "@action:inmenu"
708 msgid "Toggle Search Bar"
709 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
713 msgctxt "@action:intoolbar"
717 #. i18n: This action toggles a selection mode.
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Select Files and Folders"
722 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
724 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
725 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
728 msgctxt "@action:intoolbar"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
734 msgctxt "@info:whatsthis"
736 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
737 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
738 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
739 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
740 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
743 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
744 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
745 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
746 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
747 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
748 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid "This selects all files and folders in the current location."
755 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
759 msgctxt "@action:inmenu Edit"
760 msgid "Invert Selection"
761 msgstr "Inviertavać vybar"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
764 #, fuzzy, kde-kuit-format
765 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
767 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
768 #| "selected instead."
769 msgctxt "@info:whatsthis invert"
771 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
774 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
779 msgctxt "@info:whatsthis split"
781 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
782 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
783 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
784 "para>Click this button again to close one of the views."
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
789 msgctxt "@info:whatsthis"
791 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
797 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
799 msgstr "Časovy bufier"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
804 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
805 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
809 #| msgctxt "@action:inmenu"
811 msgctxt "@info:tooltip"
813 msgstr "Papiaredni prahliad"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
817 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
819 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
820 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
821 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
822 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
827 msgctxt "@action:inmenu View"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
835 msgstr "Spynić zahruzku"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
840 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
841 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
845 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
846 msgid "Editable Location"
847 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
854 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
855 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
856 "confirming the edited location."
858 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
859 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
860 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
864 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
865 msgid "Replace Location"
866 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
873 "enter a different location."
875 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
876 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
880 msgctxt "@action:inmenu File"
881 msgid "Undo close tab"
882 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
886 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
887 msgid "This returns you to the previously closed tab."
888 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
891 #, fuzzy, kde-kuit-format
892 #| msgctxt "@info:whatsthis"
894 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
895 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
896 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
897 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
898 #| "your confirmation."
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
902 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
903 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
904 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
905 "for your confirmation beforehand."
907 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
908 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
909 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
910 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
911 "patrabavać pacviardžennia."
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
914 #, fuzzy, kde-kuit-format
915 #| msgctxt "@info:whatsthis"
917 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
918 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
919 #| "folders that contain personal application data."
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
923 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
924 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
926 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
927 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
928 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
929 "asabistyja danyja dlia prahram."
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
933 msgctxt "@action:inmenu Tools"
934 msgid "Compare Files"
935 msgstr "Paraŭnać fajly"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
939 msgctxt "@action:inmenu Tools"
940 msgid "Manage Disk Space Usage"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
948 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
951 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
952 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
953 "pošuku</emphasis>.</para>"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
957 msgctxt "@action:inmenu Tools"
958 msgid "Open Terminal"
959 msgstr "Adkryć terminal"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
962 #, fuzzy, kde-kuit-format
963 #| msgctxt "@info:whatsthis"
965 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
966 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
967 #| "in the terminal application.</para>"
968 msgctxt "@info:whatsthis"
970 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
971 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
972 "the terminal application.</para>"
974 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
975 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
976 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
978 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
981 msgctxt "@action:inmenu Tools"
982 msgid "Open Terminal Here"
983 msgstr "Adkryć terminal"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
986 #, fuzzy, kde-kuit-format
987 #| msgctxt "@info:whatsthis"
989 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
990 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
991 #| "the help in the terminal application.</para>"
992 msgctxt "@info:whatsthis"
994 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
995 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
996 "features in the terminal application.</para>"
998 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
999 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
1000 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
1004 msgctxt "@title:menu"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
1009 #, fuzzy, kde-kuit-format
1010 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1012 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
1013 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
1014 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
1015 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
1016 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
1017 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
1018 #| "time consuming.</para>"
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1022 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1023 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1024 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1025 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1026 "advanced actions more time consuming.</para>"
1028 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
1029 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
1030 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
1031 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
1032 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
1033 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
1034 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Go to Tab %1"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1043 #, fuzzy, kde-format
1044 #| msgctxt "@action:inmenu"
1045 #| msgid "Activate Last Tab"
1046 msgctxt "@action:inmenu"
1048 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
1051 #, fuzzy, kde-format
1052 #| msgctxt "@action:inmenu"
1053 #| msgid "Activate Last Tab"
1054 msgctxt "@action:inmenu"
1055 msgid "Go to Last Tab"
1056 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
1060 msgctxt "@action:inmenu"
1062 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1065 #, fuzzy, kde-format
1066 #| msgctxt "@action:inmenu"
1068 msgctxt "@action:inmenu"
1069 msgid "Go to Next Tab"
1070 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1074 msgctxt "@action:inmenu"
1075 msgid "Previous Tab"
1076 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1079 #, fuzzy, kde-format
1080 #| msgctxt "@action:inmenu"
1081 #| msgid "Previous Tab"
1082 msgctxt "@action:inmenu"
1083 msgid "Go to Previous Tab"
1084 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
1088 msgctxt "@action:inmenu"
1090 msgstr "Pakazać metu"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
1094 msgctxt "@action:inmenu"
1095 msgid "Open in New Tab"
1096 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1100 msgctxt "@action:inmenu"
1101 msgid "Open in New Tabs"
1102 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
1106 msgctxt "@action:inmenu"
1107 msgid "Open in New Window"
1108 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
1111 #, fuzzy, kde-format
1112 #| msgid "Open in application"
1113 msgctxt "@action:inmenu"
1114 msgid "Open in Split View"
1115 msgstr "Adkryć u prahramie"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1119 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1120 msgid "Unlock Panels"
1121 msgstr "Razblakavać paneli"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1125 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1127 msgstr "Zablakavać paneli"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1134 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1135 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1136 "embedded more cleanly."
1138 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1139 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1140 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1141 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1145 msgctxt "@title:window"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1154 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1156 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1157 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1158 "interface>.</para>"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1165 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1166 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1167 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1168 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1170 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1171 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1172 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1173 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1174 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1175 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1182 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1183 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1184 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1185 "are given here by right-clicking.</para>"
1187 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1188 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1189 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1190 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1191 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1192 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1196 msgctxt "@title:window"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1205 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1206 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1208 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1209 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1210 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1217 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1218 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1219 "quick switching between any folders.</para>"
1221 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1222 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1223 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1224 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1225 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1229 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1234 #, fuzzy, kde-kuit-format
1235 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1237 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1238 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1239 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1240 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1241 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1242 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1246 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1247 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1248 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1249 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1250 "application like Konsole.</para>"
1252 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1253 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1254 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1255 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1256 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1257 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1260 #, fuzzy, kde-kuit-format
1261 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1263 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1264 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1265 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1266 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1267 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1268 #| "Konsole.</para>"
1269 msgctxt "@info:whatsthis"
1271 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1272 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1273 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1274 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1275 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1276 "like Konsole.</para>"
1278 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1279 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1280 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1281 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1282 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1287 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1288 msgid "Focus Terminal Panel"
1289 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1293 msgctxt "@info:tooltip"
1294 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1299 msgctxt "@title:window"
1301 msgstr "Razmiaščenni"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1305 msgctxt "@item:inmenu"
1306 msgid "Show Hidden Places"
1307 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1310 #, fuzzy, kde-format
1311 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1313 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1314 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1318 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1321 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1322 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1323 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1327 msgctxt "@info:whatsthis"
1329 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1330 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1331 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1332 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1335 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1336 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1337 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1338 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1339 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1340 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1347 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1348 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1349 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1350 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1351 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1352 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1353 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1354 "interface> to display it again.</para>"
1356 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1357 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1358 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1359 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1360 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1361 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1362 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1363 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1364 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1365 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1366 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1369 #, fuzzy, kde-format
1370 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1371 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1372 msgctxt "@action:inmenu View"
1373 msgid "Focus Places Panel"
1374 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1377 #, fuzzy, kde-format
1378 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1379 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1380 msgctxt "@info:tooltip"
1381 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1382 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1386 msgctxt "@action:inmenu View"
1388 msgstr "Pakazvać paneli"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1394 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1401 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1407 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1414 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1421 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1427 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1433 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1439 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1446 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1447 "destination folder."
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1454 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1455 "destination folder."
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1462 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1471 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1472 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1473 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1474 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1476 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1477 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1478 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1479 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1480 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1484 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1491 msgid "Close left view"
1492 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1495 #, fuzzy, kde-format
1497 #| msgid "Close left view"
1498 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1499 msgid "Close Left View"
1500 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1503 #, fuzzy, kde-format
1504 #| msgctxt "@action:inmenu"
1505 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1506 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1507 msgid "Pop out Left View"
1508 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1513 msgid "Move left view to a new window"
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1518 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1525 msgid "Close right view"
1526 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1528 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1529 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgid "Close right view"
1532 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1533 msgid "Close Right View"
1534 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@action:inmenu"
1539 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1540 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1541 msgid "Pop out Right View"
1542 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1547 msgid "Move right view to a new window"
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1552 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1562 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1564 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1570 msgctxt "@info:whatsthis"
1572 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1573 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1574 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1575 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1576 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1577 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1579 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1580 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1581 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1582 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1583 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1584 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1585 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1587 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1589 msgctxt "@info:whatsthis"
1591 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1592 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1593 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1594 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1595 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1596 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1597 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1598 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1600 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1601 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1602 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1603 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1604 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1605 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1606 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1607 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1608 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1609 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1611 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1612 #, fuzzy, kde-kuit-format
1613 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1615 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1616 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1617 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1618 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1619 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1620 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1621 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1622 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1623 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1624 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1625 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1626 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1627 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1629 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1630 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1631 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1632 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1633 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1634 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1635 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1636 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1637 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1638 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1639 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1641 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1642 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1643 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1644 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1645 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1646 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1647 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1648 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1649 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1650 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1651 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1653 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1655 msgctxt "@info:whatsthis"
1657 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1658 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1659 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1660 "be triggered this way.</para>"
1662 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1663 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1664 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1665 "spalučennie klaviš.</para>"
1667 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1669 msgctxt "@info:whatsthis"
1671 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1672 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1673 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1675 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1676 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1677 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1678 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1680 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1682 msgctxt "@info:whatsthis"
1684 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1685 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1686 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1687 "Handbook</interface>."
1689 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1690 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1691 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1692 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1694 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1695 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1696 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1697 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1698 #. The same might be true for any external link you translate.
1699 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1700 #, fuzzy, kde-kuit-format
1701 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1703 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1704 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1705 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1706 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1707 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1708 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1709 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1711 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1712 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1713 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1714 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1715 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1717 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1718 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1719 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca z roznymi funkcyjami "
1720 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1721 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1722 "karystaĺnika KDE.</para>"
1724 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1725 #, fuzzy, kde-kuit-format
1726 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1728 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1729 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1730 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1731 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1732 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1733 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1734 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1735 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1736 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1738 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1739 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1740 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1741 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1742 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1743 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1744 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1745 "windows so don't get too used to this.</para>"
1747 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1748 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1749 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1750 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1751 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1752 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1753 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1754 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1756 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1757 #, fuzzy, kde-kuit-format
1758 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1760 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1761 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1762 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1763 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1764 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1765 msgctxt "@info:whatsthis"
1767 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1768 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1769 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1770 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1771 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1773 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1774 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1775 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1776 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1777 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1778 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1780 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1782 msgctxt "@info:whatsthis"
1784 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1785 "support the continued work on this application and many other projects by "
1786 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1787 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1788 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1789 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1790 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1791 "behind the KDE community.</para>"
1793 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1794 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1795 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1796 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1797 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1798 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1799 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1800 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1801 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1803 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1805 msgctxt "@info:whatsthis"
1807 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1808 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1809 "in your preferred language."
1811 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1812 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1813 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1815 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1817 msgctxt "@info:whatsthis"
1819 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1820 "libraries and maintainers of this application."
1822 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1823 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1825 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1826 #, fuzzy, kde-kuit-format
1827 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1829 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1830 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1831 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1832 #| "dragon have a look!"
1833 msgctxt "@info:whatsthis"
1835 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1836 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1837 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1840 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1841 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1842 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1843 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1844 "cmoka, pahliadzicie!"
1846 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1849 msgid "Defocus Terminal Panel"
1850 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1852 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1855 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1856 msgctxt "@action:inmenu View"
1857 msgid "Defocus Terminal Panel"
1858 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1860 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1863 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1864 msgctxt "@action:inmenu View"
1865 msgid "Defocus Places Panel"
1866 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1868 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1870 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1871 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1873 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1875 msgctxt "@action:button"
1877 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1879 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1881 msgid "Empties Trash to create free space"
1882 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1884 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1886 msgctxt "@action:button"
1887 msgid "Add Network Folder"
1888 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1890 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1892 msgctxt "@action:inmenu"
1893 msgid "Location Bar"
1894 msgid_plural "Location Bars"
1895 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1896 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1897 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1898 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1900 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1902 msgctxt "@info:shell about system packages"
1903 msgid "Could not find package %1."
1906 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1908 msgctxt "@info %1 is error code"
1909 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1912 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1915 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1918 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1919 "installing <application>%1</application> manually instead."
1922 #: dolphinpart.cpp:150
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1925 #| msgid "&Edit File Type..."
1926 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1927 msgid "&Edit File Type…"
1928 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1930 #: dolphinpart.cpp:154
1931 #, fuzzy, kde-format
1932 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1933 #| msgid "Select Items Matching..."
1934 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1935 msgid "Select Items Matching…"
1936 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1938 #: dolphinpart.cpp:159
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1941 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1942 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1943 msgid "Unselect Items Matching…"
1944 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1946 #: dolphinpart.cpp:165
1948 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1949 msgid "Unselect All"
1950 msgstr "Adkinuć vybar"
1952 #: dolphinpart.cpp:180
1954 msgctxt "@action:inmenu Go"
1955 msgid "App&lications"
1958 #: dolphinpart.cpp:181
1960 msgctxt "@action:inmenu Go"
1961 msgid "&Network Folders"
1962 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1964 #: dolphinpart.cpp:182
1966 msgctxt "@action:inmenu Go"
1970 #: dolphinpart.cpp:185
1972 msgctxt "@action:inmenu Go"
1976 #: dolphinpart.cpp:191
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1979 #| msgid "Find File..."
1980 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1982 msgstr "Pošuk fajla..."
1984 #: dolphinpart.cpp:197
1986 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1987 msgid "Open &Terminal"
1988 msgstr "Adkryć &terminal"
1990 #: dolphinpart.cpp:449
1992 msgctxt "@title:window"
1996 #: dolphinpart.cpp:449
1998 msgid "Select all items matching this pattern:"
1999 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
2001 #: dolphinpart.cpp:454
2003 msgctxt "@title:window"
2007 #: dolphinpart.cpp:454
2009 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
2010 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
2012 #. i18n: ectx: Menu (edit)
2016 msgstr "&Redahavannie"
2018 #. i18n: ectx: Menu (selection)
2019 #: dolphinpart.rc:15
2021 msgctxt "@title:menu"
2025 #. i18n: ectx: Menu (view)
2026 #: dolphinpart.rc:24
2031 #. i18n: ectx: Menu (go)
2032 #: dolphinpart.rc:33
2037 #. i18n: ectx: Menu (tools)
2038 #: dolphinpart.rc:41
2040 msgctxt "@title:menu"
2042 msgstr "Instrumienty"
2044 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2045 #: dolphinpart.rc:51
2047 msgctxt "@title:menu"
2048 msgid "Dolphin Toolbar"
2049 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
2051 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
2053 msgid "Recently Closed Tabs"
2054 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
2056 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
2058 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
2059 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
2061 #: dolphintabbar.cpp:156
2063 msgctxt "@action:inmenu"
2065 msgstr "Novaja ŭkladka"
2067 #: dolphintabbar.cpp:157
2069 msgctxt "@action:inmenu"
2071 msgstr "Adčapić ukladku"
2073 #: dolphintabbar.cpp:158
2075 msgctxt "@action:inmenu"
2076 msgid "Close Other Tabs"
2077 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
2079 #: dolphintabbar.cpp:159
2081 msgctxt "@action:inmenu"
2083 msgstr "Zakryć ukladku"
2085 #: dolphintabbar.cpp:161
2086 #, fuzzy, kde-format
2087 #| msgctxt "@action"
2088 #| msgid "Rename %2"
2089 #| msgid_plural "Rename %2"
2090 msgctxt "@action:inmenu"
2092 msgstr "Zmianić nazvu %2"
2094 #: dolphintabbar.cpp:180
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt "@action"
2097 #| msgid "Rename %2"
2098 #| msgid_plural "Rename %2"
2099 msgctxt "@title:window for text input"
2101 msgstr "Zmianić nazvu %2"
2103 #: dolphintabbar.cpp:180
2104 #, fuzzy, kde-format
2105 #| msgctxt "@info:status"
2106 #| msgid "New name #"
2107 msgid "New tab name:"
2108 msgstr "Novaje imia #"
2110 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2111 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2112 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2113 #: dolphintabwidget.cpp:53
2114 #, fuzzy, kde-format
2116 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2117 msgid "Location View"
2118 msgstr "Razmiaščennie"
2120 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2121 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2122 #: dolphintabwidget.cpp:529
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2126 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2130 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2131 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2132 #: dolphintabwidget.cpp:533
2134 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2138 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2139 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2141 msgctxt "@title:menu"
2142 msgid "Location Bar"
2143 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
2145 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2146 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
2148 msgctxt "@title:menu"
2149 msgid "Main Toolbar"
2150 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
2152 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2153 #, fuzzy, kde-kuit-format
2154 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2156 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
2157 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
2158 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
2159 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
2160 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
2161 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
2162 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
2163 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
2164 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
2165 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2167 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2168 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2169 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2170 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2171 "because following these folders from left to right leads here.</"
2172 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2173 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2174 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2175 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2177 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
2178 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
2179 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
2180 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
2181 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
2182 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
2183 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2184 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2187 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2189 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2190 msgid "This folder is not writable for you."
2193 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2195 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2197 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2200 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2201 #, fuzzy, kde-format
2202 #| msgctxt "@info:progress"
2203 #| msgid "Loading folder..."
2204 msgctxt "@info:progress"
2205 msgid "Loading folder…"
2206 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2208 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt "@label:listbox"
2212 msgctxt "@info:progress"
2214 msgstr "Sartavannie:"
2216 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2217 #, fuzzy, kde-format
2219 #| msgid "Searching..."
2224 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2226 msgctxt "@info:status"
2227 msgid "No items found."
2228 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2230 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2232 msgctxt "@info:status"
2233 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2234 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2236 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2238 msgctxt "@info:status"
2240 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2242 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2245 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2246 #, fuzzy, kde-format
2247 #| msgctxt "@info:status"
2248 #| msgid "Invalid protocol"
2249 msgctxt "@info:status"
2250 msgid "Invalid protocol '%1'"
2251 msgstr "Chibny pratakol"
2253 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2255 msgctxt "@info:status"
2256 msgid "Invalid protocol"
2257 msgstr "Chibny pratakol"
2259 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2262 msgid "Authorization required to enter this folder."
2265 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2268 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2271 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2273 msgctxt "@info:tooltip"
2274 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2275 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2277 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2284 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2286 msgctxt "@info:tooltip"
2287 msgid "Hide Filter Bar"
2288 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2290 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@action"
2293 #| msgid "Create Folder..."
2294 msgctxt "@action:inmenu"
2295 msgid "Move to New Folder…"
2296 msgstr "Stvaryć kataloh..."
2298 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2299 #, fuzzy, kde-format
2300 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2301 #| msgid "Forbidden"
2304 msgstr "Zabaroniena"
2306 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2308 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2309 msgid ", link to %1 at %2"
2312 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2314 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2318 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2319 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2320 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2321 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2322 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2323 #. announcements when read out by a screen reader.
2324 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2326 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2330 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2333 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2335 msgid "%1 at location %2"
2338 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2340 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2341 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2344 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2346 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2347 msgid "in a grid layout in location %1"
2350 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2351 #, fuzzy, kde-format
2353 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2355 #| msgid "One Selected Item"
2356 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2357 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2358 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2360 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2361 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2362 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2363 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2364 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2366 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2368 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2369 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2370 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2376 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2377 #, fuzzy, kde-format
2379 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2381 #| msgid "One Selected Item"
2382 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2383 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2384 msgid "in selection mode in location %1"
2385 msgstr "%1 abrany eliemient"
2387 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2388 #, fuzzy, kde-format
2390 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2391 msgid "in location %1"
2392 msgstr "Razmiaščennie"
2394 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2395 #, fuzzy, kde-format
2397 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2399 #| msgid "One Selected Item"
2400 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2401 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2402 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2403 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2404 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2405 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2406 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2407 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2409 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2410 #, fuzzy, kde-format
2412 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2414 #| msgid "One Selected Item"
2415 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2416 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2417 msgid "%1 selected item in location %2"
2418 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2419 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2420 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2421 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2422 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2424 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2425 #, fuzzy, kde-format
2426 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2427 #| msgid "Selection Mode"
2428 msgctxt "accessibility announcement"
2429 msgid "Selection mode enabled"
2430 msgstr "Režym vylučennia"
2432 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2435 #| msgid "Selection Mode"
2436 msgctxt "accessibility announcement"
2437 msgid "Selection mode disabled"
2438 msgstr "Režym vylučennia"
2440 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2442 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2446 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2449 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2450 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2451 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2453 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2456 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2458 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2459 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2461 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2464 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2466 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2467 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2469 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2472 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2474 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2475 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2477 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2479 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2480 msgid "One Selected File"
2481 msgid_plural "%1 Selected Files"
2482 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2483 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2484 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2485 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2490 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2491 msgid "One Selected Folder"
2492 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2493 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2494 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2495 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2496 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2498 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2501 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2503 msgid "One Selected Item"
2504 msgid_plural "%1 Selected Items"
2505 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2506 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2507 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2508 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2512 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2514 msgid_plural "%1 Files"
2516 msgstr[1] "%1 fajly"
2517 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2518 msgstr[3] "%1 fajly"
2520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2522 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2524 msgid_plural "%1 Folders"
2525 msgstr[0] "%1 kataloh"
2526 msgstr[1] "%1 katalohi"
2527 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2528 msgstr[3] "%1 katalohi"
2530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2533 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2535 msgid_plural "%1 Items"
2536 msgstr[0] "%1 eliemient"
2537 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2538 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2539 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2541 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2543 msgctxt "@item:intable"
2545 msgid_plural "%1 items"
2546 msgstr[0] "%1 eliemient"
2547 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2548 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2549 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2551 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2553 msgctxt "width × height"
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2559 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2565 msgctxt "@title:group"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2571 msgctxt "@title:group Size"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2577 msgctxt "@title:group Size"
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2583 msgctxt "@title:group Size"
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2589 msgctxt "@title:group Size"
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2595 msgctxt "@title:group Date"
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2601 msgctxt "@title:group Date"
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2607 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2614 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2620 msgctxt "@title:group Date"
2621 msgid "One Week Ago"
2622 msgstr "Tydzień tamu"
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2626 msgctxt "@title:group Date"
2627 msgid "Two Weeks Ago"
2628 msgstr "Dva tydni tamu"
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2632 msgctxt "@title:group Date"
2633 msgid "Three Weeks Ago"
2634 msgstr "Try tydni tamu"
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2638 msgctxt "@title:group Date"
2639 msgid "Earlier this Month"
2640 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2643 #, fuzzy, kde-format
2645 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2646 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2647 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2648 #| "text that should not be formatted as a date"
2649 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2651 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2652 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2653 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2654 "text that should not be formatted as a date"
2655 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2656 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2659 #, fuzzy, kde-format
2661 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2665 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2666 "context @title:group Date"
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2673 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2674 "current locale, and yyyy is full year number."
2675 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2676 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2681 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2687 #, fuzzy, kde-format
2689 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2690 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2691 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2692 #| "text that should not be formatted as a date"
2693 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2695 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2696 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2697 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2698 "text that should not be formatted as a date"
2699 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2700 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2703 #, fuzzy, kde-format
2705 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2709 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2710 "context @title:group Date"
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2715 #, fuzzy, kde-format
2717 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2718 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2719 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2720 #| "text that should not be formatted as a date"
2721 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2723 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2724 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2725 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2726 "text that should not be formatted as a date"
2727 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2728 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2731 #, fuzzy, kde-format
2733 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2737 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2738 "context @title:group Date"
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2743 #, fuzzy, kde-format
2745 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2746 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2747 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2748 #| "text that should not be formatted as a date"
2749 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2751 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2752 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2753 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2754 "text that should not be formatted as a date"
2755 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2756 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2759 #, fuzzy, kde-format
2761 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2765 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2766 "context @title:group Date"
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2771 #, fuzzy, kde-format
2773 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2774 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2775 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2776 #| "text that should not be formatted as a date"
2777 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2779 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2780 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2781 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2782 "text that should not be formatted as a date"
2783 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2784 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2787 #, fuzzy, kde-format
2789 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2793 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2794 "context @title:group Date"
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2801 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2802 "and yyyy is full year number"
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2809 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2817 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2824 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2831 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2833 msgstr "Vykanannie, "
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2838 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2840 msgstr "Zabaroniena"
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2844 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2845 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2846 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2866 msgid "The date format can be selected in settings."
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2877 msgstr "Apošni dostup"
2879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2924 #| msgid "Line Count"
2927 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2932 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2937 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2941 msgid "Date Photographed"
2942 msgstr "Data fatahrafavannia"
2944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2952 msgctxt "@label width x height"
2956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2969 msgstr "Aryjentacyja"
2971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2997 msgstr "Praciahlasć"
2999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
3004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
3007 msgstr "Kampazicyja"
3009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
3011 msgid "Release Year"
3012 msgstr "Hod vypusku"
3014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
3016 msgid "Aspect Ratio"
3017 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
3019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
3025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3028 msgstr "Častata kadraŭ"
3030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
3035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3045 msgid "File Extension"
3046 msgstr "Pašyrennie fajla"
3048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
3050 msgid "Deletion Time"
3051 msgstr "Čas vydaliennia"
3053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3055 msgid "Link Destination"
3056 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
3058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
3060 msgid "Downloaded From"
3061 msgstr "Spampavana z"
3063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3066 msgstr "Pravy dostupu"
3068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3071 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
3072 "Numeric (Octal) or Combined formats"
3075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
3080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3083 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
3085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
3087 msgctxt "@info:status"
3088 msgid "Unknown error."
3089 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
3091 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
3093 msgctxt "@accessible rating"
3094 msgid "%1 and a half stars"
3095 msgid_plural "%1 and a half stars"
3101 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
3103 msgctxt "@accessible rating"
3105 msgid_plural "%1 stars"
3113 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3115 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3116 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3127 msgid "File Manager"
3128 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@info:credit"
3133 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3134 msgctxt "@info:credit"
3135 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
3136 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
3140 msgctxt "@info:credit"
3142 msgstr "Felix Ernst"
3146 msgctxt "@info:credit"
3147 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3148 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
3152 msgctxt "@info:credit"
3158 msgctxt "@info:credit"
3159 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3160 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
3164 msgctxt "@info:credit"
3165 msgid "Elvis Angelaccio"
3166 msgstr "Elvis Angelaccio"
3170 msgctxt "@info:credit"
3171 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3172 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
3176 msgctxt "@info:credit"
3177 msgid "Emmanuel Pescosta"
3178 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3182 msgctxt "@info:credit"
3183 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3184 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
3188 msgctxt "@info:credit"
3189 msgid "Frank Reininghaus"
3190 msgstr "Frank Reininghaus"
3194 msgctxt "@info:credit"
3195 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3196 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
3200 msgctxt "@info:credit"
3206 msgctxt "@info:credit"
3207 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3208 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
3212 msgctxt "@info:credit"
3213 msgid "Sebastian Trüg"
3214 msgstr "Sebastian Trüg"
3216 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3217 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3219 msgctxt "@info:credit"
3221 msgstr "Raspracoŭnik"
3225 msgctxt "@info:credit"
3227 msgstr "David Faure"
3231 msgctxt "@info:credit"
3232 msgid "Aaron J. Seigo"
3233 msgstr "Aaron J. Seigo"
3237 msgctxt "@info:credit"
3238 msgid "Rafael Fernández López"
3239 msgstr "Rafael Fernández López"
3243 msgctxt "@info:credit"
3244 msgid "Kevin Ottens"
3245 msgstr "Kevin Ottens"
3249 msgctxt "@info:credit"
3250 msgid "Holger Freyther"
3251 msgstr "Holger Freyther"
3255 msgctxt "@info:credit"
3256 msgid "Max Blazejak"
3257 msgstr "Max Blazejak"
3261 msgctxt "@info:credit"
3262 msgid "Michael Austin"
3263 msgstr "Michael Austin"
3267 msgctxt "@info:credit"
3268 msgid "Documentation"
3269 msgstr "Dakumientacyja"
3273 msgctxt "@info:shell"
3274 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3276 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
3280 msgctxt "@info:shell"
3281 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3282 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
3286 msgctxt "@info:shell"
3287 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3288 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
3292 msgctxt "@info:shell"
3293 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3297 #, fuzzy, kde-format
3298 #| msgctxt "@info:shell"
3299 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3300 msgctxt "@info:shell"
3301 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3302 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
3306 msgctxt "@info:shell"
3307 msgid "Document to open"
3308 msgstr "Adkryć dakumient"
3310 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3311 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3313 msgid "Hidden files shown"
3314 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3317 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3319 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3320 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3323 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3325 msgid "Automatic scrolling"
3326 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3328 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3330 msgctxt "@action:inmenu"
3334 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3336 msgctxt "@action:inmenu"
3340 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgctxt "@action:inmenu"
3343 #| msgid "Rename..."
3344 msgctxt "@action:inmenu"
3346 msgstr "Zmianić nazvu..."
3348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3350 msgctxt "@action:inmenu"
3351 msgid "Move to Trash"
3352 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3354 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3356 msgctxt "@action:inmenu"
3360 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3362 msgctxt "@action:inmenu"
3363 msgid "Show Hidden Files"
3364 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3366 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3368 msgctxt "@action:inmenu"
3369 msgid "Limit to Home Directory"
3370 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3372 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3374 msgctxt "@action:inmenu"
3375 msgid "Automatic Scrolling"
3376 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3378 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3380 msgctxt "@action:inmenu"
3382 msgstr "Ulascivasci"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3385 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3387 msgid "Previews shown"
3388 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3391 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3393 msgid "Auto-Play media files"
3394 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3396 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3397 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@info:tooltip"
3400 #| msgid "Show Filter Bar"
3401 msgid "Show item on hover"
3402 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3405 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3407 msgid "Date display format"
3408 msgstr "Farmat daty"
3410 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3412 msgctxt "@action:inmenu"
3414 msgstr "Papiaredni prahliad"
3416 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3418 msgctxt "@action:inmenu"
3419 msgid "Auto-Play media files"
3420 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3422 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgctxt "@info:tooltip"
3425 #| msgid "Show Filter Bar"
3426 msgctxt "@action:inmenu"
3427 msgid "Show item on hover"
3428 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3430 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3433 #| msgid "Configure"
3434 msgctxt "@action:inmenu"
3436 msgstr "Naladžvannie"
3438 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3440 msgctxt "@action:inmenu"
3441 msgid "Condensed Date"
3442 msgstr "Skaročanaja data"
3444 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3446 msgctxt "@label::textbox"
3447 msgid "Select which data should be shown:"
3448 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3450 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3453 msgid "%1 item selected"
3454 msgid_plural "%1 items selected"
3455 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3456 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3457 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3458 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3460 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3465 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3470 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3471 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3473 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3474 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3476 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3478 msgctxt "@action:inmenu"
3479 msgid "Configure Trash…"
3480 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3482 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3485 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3486 "and then reopen the panel."
3488 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3489 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3491 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3493 msgid "Install Konsole"
3494 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3496 #: search/bar.cpp:64
3498 msgctxt "action:button"
3499 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3501 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3503 #: search/bar.cpp:71
3504 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3507 msgctxt "@action:button for changing search options"
3511 #: search/bar.cpp:89
3513 msgctxt "@info:tooltip"
3514 msgid "Quit searching"
3515 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3517 #: search/bar.cpp:103
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgctxt "action:button"
3520 #| msgid "From Here"
3521 msgctxt "action:button search from here"
3525 #: search/bar.cpp:118
3527 msgctxt "action:button search everywhere"
3531 #: search/bar.cpp:153
3533 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3535 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3536 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3537 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3538 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3539 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3540 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3541 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3542 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3545 #: search/bar.cpp:212
3547 msgctxt "@info:placeholder"
3548 msgid "Search in file contents…"
3551 #: search/bar.cpp:226
3552 #, fuzzy, kde-kuit-format
3553 #| msgctxt "action:button"
3554 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3555 msgctxt "@info:tooltip"
3556 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3557 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3559 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3560 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3561 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3562 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3563 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3564 #: search/bar.cpp:235
3566 msgctxt "@info:tooltip"
3567 msgid "Search all directories from the root up."
3570 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3571 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3572 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3573 #: search/bar.cpp:239
3575 msgctxt "@info:tooltip"
3577 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3578 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3581 #: search/chip.cpp:22
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3585 msgctxt "@action:button"
3586 msgid "Remove Filter"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3590 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3593 msgstr "Razmiaščennie"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3596 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3601 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3602 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3603 #, fuzzy, kde-format
3608 #: search/dolphinquery.cpp:378
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgid "Search for %1 in %2"
3612 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3614 msgid "Search results for “%1” in %2"
3615 msgstr "Pošuk %1 u %2"
3617 #: search/dolphinquery.cpp:384
3620 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3622 msgid "Files containing “%1” in %2"
3625 #: search/dolphinquery.cpp:391
3626 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgid "Search for %1 in %2"
3629 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3631 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3632 msgstr "Pošuk %1 u %2"
3634 #: search/dolphinquery.cpp:396
3637 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3639 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3642 #: search/dolphinquery.cpp:403
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgid "Search for %1 in %2"
3646 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3647 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3648 msgid "%1 search results in %2"
3649 msgstr "Pošuk %1 u %2"
3651 #: search/dolphinquery.cpp:409
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgid "Search for %1 in %2"
3655 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3656 "%1 is a folder name"
3657 msgid "Search results in %1"
3658 msgstr "Pošuk %1 u %2"
3660 #: search/dolphinquery.cpp:419
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgid "Search for %1"
3663 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3664 msgid "Search results for “%1”"
3667 #: search/dolphinquery.cpp:422
3669 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3670 msgid "Files containing “%1”"
3673 #: search/dolphinquery.cpp:426
3675 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3676 msgid "Search items tagged “%1”"
3679 #: search/dolphinquery.cpp:429
3681 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3682 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3685 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3686 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3687 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3688 #: search/dolphinquery.cpp:437
3690 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3691 msgid "%1 search results"
3694 #: search/dolphinquery.cpp:440
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgctxt "@title:menu"
3697 #| msgid "Main Toolbar"
3699 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3700 msgid "Search results"
3701 msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
3703 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3704 #: search/popup.cpp:48
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgctxt "@action:inmenu"
3707 #| msgid "Empty Trash"
3708 msgid "Simple search"
3709 msgstr "Ačyscić smietnik"
3711 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3712 #: search/popup.cpp:54
3714 msgid "File Indexing"
3717 #: search/popup.cpp:74
3718 #, fuzzy, kde-format
3720 msgctxt "@title:group"
3724 #: search/popup.cpp:78
3725 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgid "File Manager"
3728 msgctxt "@option:radio Search in:"
3730 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
3732 #: search/popup.cpp:113
3733 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgid "Searching..."
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "Search using:"
3740 #: search/popup.cpp:132
3742 msgctxt "@info about a search tool"
3744 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3745 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3746 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3747 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3748 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3749 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3750 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3751 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3752 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3753 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3754 "filename> to revert your changes.</para>"
3757 #: search/popup.cpp:166
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3760 #| msgid "Configure"
3761 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3762 msgid "Configure %1…"
3763 msgstr "Naladžvannie"
3765 #: search/popup.cpp:209
3766 #, fuzzy, kde-format
3769 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3773 #: search/popup.cpp:217
3774 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgid "Modified:"
3777 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3778 msgid "Modified since:"
3781 #: search/popup.cpp:226
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@label:listbox"
3785 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3787 msgstr "Uparadkavać:"
3789 #: search/popup.cpp:234
3790 #, fuzzy, kde-format
3792 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3796 #: search/popup.cpp:252
3798 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3799 msgid "For more advanced searches:"
3802 #: search/popup.cpp:277
3804 msgctxt "@info:tooltip"
3806 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3807 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3808 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3811 #: search/popup.cpp:284
3813 msgctxt "@info:tooltip"
3815 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3816 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3817 "to never create a search index for file contents.</para>"
3820 #: search/popup.cpp:293
3822 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3826 #: search/popup.cpp:296
3828 msgctxt "@info about a search tool"
3830 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3831 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3832 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3833 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3834 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3835 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3836 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3837 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3838 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3839 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3840 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3843 #: search/popup.cpp:308
3845 msgctxt "@option:radio Search in:"
3846 msgid "File names and contents"
3849 #: search/popup.cpp:315
3850 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgid "File Extension"
3853 msgctxt "@option:radio Search in:"
3854 msgid "File contents"
3855 msgstr "Pašyrennie fajla"
3857 #: search/popup.cpp:330
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3861 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3865 #: search/popup.cpp:333
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgid "Install Konsole"
3868 msgctxt "@action:button"
3869 msgid "Install KFind…"
3870 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3872 #: search/popup.cpp:365
3875 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3878 #: search/popup.cpp:369
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgid "Install Konsole"
3881 msgctxt "@info:status"
3882 msgid "Installing KFind"
3883 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3885 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3887 msgctxt "@item:inlistbox"
3889 msgstr "Liubaja data"
3891 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3893 msgctxt "@item:inlistbox"
3897 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3899 msgctxt "@item:inlistbox"
3901 msgstr "Liuby rejtynh"
3903 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3905 msgctxt "@item:inlistbox"
3909 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3911 msgctxt "@item:inlistbox"
3915 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3917 msgctxt "@item:inlistbox"
3921 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3923 msgctxt "@item:inlistbox"
3927 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3931 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3935 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3938 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3942 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3944 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3951 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3952 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3955 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3960 msgctxt "@action:button"
3961 msgid "Cancel Copying"
3962 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3966 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3967 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3969 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3971 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3974 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3975 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3976 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3980 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3981 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3982 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3984 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3987 msgctxt "@action:button"
3988 msgid "Cancel Cutting"
3989 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3993 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3994 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3995 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3997 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3998 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
4000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
4002 msgctxt "@action:button"
4006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
4008 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4009 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
4010 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
4012 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
4013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
4015 msgctxt "@action:button"
4016 msgid "Cancel Duplicating"
4017 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
4019 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
4020 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
4021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
4023 msgctxt "@action keep short"
4027 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
4028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
4030 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4031 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
4032 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
4034 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
4035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
4037 msgctxt "@action:button"
4038 msgid "Cancel Moving"
4039 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
4041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
4043 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4044 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
4045 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
4047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
4050 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
4051 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
4052 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
4053 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
4056 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
4057 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
4058 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
4059 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
4061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
4064 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
4065 msgid "Paste from Clipboard"
4066 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
4068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
4070 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
4071 msgid "Dismiss This Reminder"
4072 msgstr "Adchilić hety napamin"
4074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
4077 #| msgid "Dont Remind Me Again"
4078 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
4079 msgid "Don't Remind Me Again"
4080 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
4082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
4084 msgctxt "@info explains the next step in a process"
4086 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
4087 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
4089 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
4090 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
4092 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
4093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
4095 msgctxt "@action:button"
4096 msgid "Cancel Renaming"
4097 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
4099 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
4100 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4101 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4102 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4103 #. and a fallback will be used.
4104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
4107 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
4108 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
4109 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
4110 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
4111 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
4112 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
4114 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
4115 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4116 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4117 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4118 #. and a fallback will be used.
4119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4122 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4123 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4124 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
4125 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
4126 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
4127 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
4129 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4130 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4131 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4132 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4133 #. and a fallback will be used.
4134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4137 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4138 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4139 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
4140 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
4141 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
4142 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
4144 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4145 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4146 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4147 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4148 #. and a fallback will be used.
4149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4152 msgid "Permanently Delete %2"
4153 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4154 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
4155 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
4156 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
4157 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
4159 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4160 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4161 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4162 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4163 #. and a fallback will be used.
4164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4167 msgid "Duplicate %2"
4168 msgid_plural "Duplicate %2"
4169 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
4170 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
4171 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
4172 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
4174 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4175 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4176 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4177 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4178 #. and a fallback will be used.
4179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4182 msgid "Move %2 to the Trash"
4183 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4184 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
4185 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
4186 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
4187 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
4189 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4190 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4191 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4192 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4193 #. and a fallback will be used.
4194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4198 msgid_plural "Rename %2"
4199 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
4200 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
4201 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
4202 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
4204 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4206 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4207 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4208 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
4210 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4212 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4213 msgid "Selection Mode"
4214 msgstr "Režym vylučennia"
4216 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4217 #, fuzzy, kde-kuit-format
4218 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4220 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4221 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4222 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4223 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4224 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4225 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
4226 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4227 #| "the current selection.</para>"
4230 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4231 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4232 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4233 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4234 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4235 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4236 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4237 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4238 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4239 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4240 "the current selection.</para>"
4242 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
4243 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
4244 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
4245 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
4246 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
4247 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
4248 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
4249 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
4251 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4253 msgctxt "@action:button"
4254 msgid "Exit Selection Mode"
4255 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
4257 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4259 msgctxt "@label:textbox"
4260 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4261 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
4263 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4264 #, fuzzy, kde-format
4266 msgctxt "@label:textbox"
4270 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@action:button"
4273 #| msgid "Download New Services..."
4274 msgctxt "@action:button"
4275 msgid "Download New Services…"
4276 msgstr "Spampavać novyja služby..."
4278 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4282 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4285 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
4288 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4291 msgid "Restart now?"
4292 msgstr "Pierazapuscić?"
4294 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4296 msgctxt "@option:check"
4300 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgctxt "@option:check"
4303 #| msgid "Copy To and Move To commands"
4304 msgctxt "@option:check"
4305 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4306 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4308 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4310 msgctxt "@item:inmenu"
4314 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4315 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4316 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4317 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4318 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4319 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4321 msgid "Use system font"
4322 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
4324 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4325 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4326 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4327 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4328 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4329 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4332 msgstr "Pamier značka"
4334 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4335 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4336 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4337 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4338 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4339 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4341 msgid "Preview size"
4342 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
4344 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4345 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4347 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4348 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4350 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4351 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4353 msgid "How we display the size of directories"
4356 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4357 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgid "Show the statusbar"
4360 msgid "Show the content count"
4361 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4363 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4364 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgid "Show the statusbar"
4367 msgid "Show the content size"
4368 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4370 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4371 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4373 msgid "Do not show any directory size"
4376 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4377 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4379 msgid "Recursive directory size limit"
4380 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
4382 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4383 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4385 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4387 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
4390 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4391 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4392 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgid "Permissions"
4395 msgid "Permissions style format"
4396 msgstr "Pravy dostupu"
4398 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4399 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
4402 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4403 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4405 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4406 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
4409 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4410 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
4412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4413 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4416 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4417 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4419 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4420 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgid "Show View Mode in context menu."
4423 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4424 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
4426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4427 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
4430 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4432 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
4435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4439 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4440 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4443 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4446 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4447 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4450 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4453 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4454 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4457 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
4460 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4461 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
4463 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4464 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
4467 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4468 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
4470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4471 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4474 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4475 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4477 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4478 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4481 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4482 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4484 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4485 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4487 msgid "Position of columns"
4488 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
4490 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4491 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgid "Side Padding"
4494 msgid "Left side padding"
4495 msgstr "Bakavy vodstup"
4497 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4498 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgid "Side Padding"
4501 msgid "Right side padding"
4502 msgstr "Bakavy vodstup"
4504 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4505 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4507 msgid "Highlight entire row"
4510 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4511 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4513 msgid "Expandable folders"
4514 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
4516 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4520 msgid "Hidden files shown"
4521 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
4523 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4528 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
4529 #| "a ., will be shown in the file view."
4530 msgctxt "@info:whatsthis"
4532 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4533 "will be shown in the file view."
4535 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
4536 "pačynajucca z \".\")."
4538 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4539 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4545 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4546 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4548 msgctxt "@info:whatsthis"
4549 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4550 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
4552 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4553 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4557 msgstr "Režym vyhliadu"
4559 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4560 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4562 msgctxt "@info:whatsthis"
4564 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4565 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4567 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
4568 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
4570 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4574 msgid "Previews shown"
4575 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
4577 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4580 msgctxt "@info:whatsthis"
4582 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4585 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
4586 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
4588 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4592 msgid "Grouped Sorting"
4593 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
4595 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4598 msgctxt "@info:whatsthis"
4600 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4602 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4605 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4606 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4609 msgid "Sort files by"
4610 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4612 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4613 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4615 msgctxt "@info:whatsthis"
4617 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4620 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4621 "vykonvajecca sartavannie."
4623 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4624 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4627 msgid "Order in which to sort files"
4628 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4630 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4631 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4634 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4635 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4637 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4641 msgid "Show hidden files and folders last"
4642 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4644 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4648 msgid "Visible roles"
4649 msgstr "Bačnyja roli"
4651 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4655 msgid "Header column widths"
4656 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4658 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4662 msgid "Properties last changed"
4663 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4665 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4668 msgctxt "@info:whatsthis"
4669 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4670 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4672 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4676 msgid "Additional Information"
4677 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4679 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@title:menu"
4683 #| msgid "Selection"
4684 msgid "Select Action"
4687 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4691 #| msgid "Custom Font"
4692 msgid "Custom Action"
4693 msgstr "Advoĺny šryft"
4695 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4698 msgid "Should the URL be editable for the user"
4699 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4701 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4704 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4705 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4710 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4711 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4716 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4717 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4719 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4723 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4726 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4729 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4733 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4734 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4735 "were removed/renamed ...etc"
4737 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4738 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4739 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4741 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4745 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4748 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4749 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4751 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4757 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4760 msgid "Remember open folders and tabs"
4761 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4763 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4766 msgid "Place two views side by side"
4769 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4772 msgid "Should the filter bar be shown"
4773 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4775 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4778 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4779 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4781 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4784 msgid "Browse through archives"
4785 msgstr "Prahliadać archivy"
4787 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4790 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4791 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4793 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4797 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4798 "running in the Terminal panel."
4800 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4801 "pracujuć na paneli terminala."
4803 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgid "Rename inline"
4807 msgid "Rename single items inline"
4808 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4813 msgid "Show selection toggle"
4814 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4820 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4823 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4825 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4829 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4831 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4833 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4837 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4838 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4840 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4843 msgid "New tab will be open after last one"
4844 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4846 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@info:tooltip"
4850 #| msgid "Show Filter Bar"
4851 msgid "Show item information on hover"
4852 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4854 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4857 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4858 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4860 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4863 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4865 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4872 #| msgid "Status Bar"
4874 msgstr "Paneĺ stanu"
4876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4879 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4880 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4882 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4885 msgid "Lock the layout of the panels"
4886 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4888 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4891 msgid "Enlarge Small Previews"
4892 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4894 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4898 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4901 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4902 "sartavannia eliemientaŭ"
4904 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4907 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4910 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4914 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4915 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4917 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4921 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4922 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4924 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4925 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4927 msgid "Text width index"
4928 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4930 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4931 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4933 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4934 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4936 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4937 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4939 msgid "Enabled plugins"
4940 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4942 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4944 msgctxt "@title:window"
4946 msgstr "Naladžvannie"
4948 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4950 msgctxt "@title:group Interface settings"
4954 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4955 #, fuzzy, kde-format
4957 msgctxt "@title:group"
4961 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4963 msgctxt "@title:group"
4964 msgid "Context Menu"
4965 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4967 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4969 msgctxt "@title:group"
4973 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4975 msgctxt "@title:group"
4976 msgid "User Feedback"
4977 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4979 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4982 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4983 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4985 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4990 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4992 msgctxt "@title:group"
4993 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4994 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4996 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4998 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4999 msgid "Moving files or folders to trash"
5000 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
5002 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
5004 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5005 msgid "Emptying trash"
5006 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
5008 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
5010 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5011 msgid "Deleting files or folders"
5012 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
5014 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
5016 msgctxt "@title:group"
5017 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
5018 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
5020 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
5022 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5023 msgid "Closing windows with multiple tabs"
5024 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
5026 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
5028 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5029 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
5030 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
5032 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@info:tooltip"
5035 #| msgid "Search for files and folders"
5036 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5037 msgid "Opening many folders at once"
5038 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5040 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
5042 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5043 msgid "Opening many terminals at once"
5046 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
5048 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5049 msgid "Switching to act as an administrator"
5052 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
5054 msgctxt "@title:group"
5055 msgid "When opening an executable file:"
5056 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
5058 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5061 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
5063 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5065 msgid "Open in application"
5066 msgstr "Adkryć u prahramie"
5068 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5071 msgstr "Zapuscić skrypt"
5073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
5076 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5077 msgctxt "@option:radio Show on startup"
5078 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5079 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
5081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@label:textbox"
5084 #| msgid "Show on startup:"
5085 msgctxt "@option:radio"
5086 msgid "Show home location on startup"
5087 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
5089 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
5090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@info:status"
5093 #| msgid "The location is empty."
5094 msgctxt "@info:placeholder"
5095 msgid "Enter home location path"
5096 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5098 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
5100 msgctxt "@action:button"
5101 msgid "Select Home Location"
5102 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
5104 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5106 msgctxt "@action:button"
5107 msgid "Use Current Location"
5108 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
5110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5112 msgctxt "@action:button"
5113 msgid "Use Default Location"
5114 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
5116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5118 msgctxt "@label:textbox"
5119 msgid "Show on startup:"
5120 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
5122 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@info:tooltip"
5125 #| msgid "Search for files and folders"
5126 msgctxt "@label:checkbox"
5127 msgid "Opening Folders:"
5128 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5130 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5132 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5133 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5136 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5139 #| msgid "New &Window"
5140 msgctxt "@label:checkbox"
5142 msgstr "Novaje &akno"
5144 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5146 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5147 msgid "Show full path in title bar"
5148 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
5150 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5153 #| msgid "Show filter bar"
5154 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5155 msgid "Show filter bar"
5156 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5158 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5160 msgctxt "option:radio"
5161 msgid "After current tab"
5162 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
5164 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5166 msgctxt "option:radio"
5167 msgid "At end of tab bar"
5168 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
5170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5172 msgctxt "@title:group"
5173 msgid "Open new tabs: "
5174 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
5176 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5177 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgid "Split view"
5180 msgctxt "@title:group"
5181 msgid "Split view: "
5184 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "option:check"
5187 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
5188 msgctxt "option:check split view panes"
5189 msgid "Switch between views with Tab key"
5190 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
5192 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "option:check"
5195 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
5196 msgctxt "option:check"
5197 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5198 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
5200 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5203 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5204 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5209 msgid "New windows:"
5210 msgstr "Novyja vokny:"
5212 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5214 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5215 msgid "Begin in split view mode"
5216 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
5218 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5222 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5225 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
5228 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5231 #| msgid "Folders First"
5232 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5233 msgid "Folders && Tabs"
5234 msgstr "Spačatku katalohi"
5236 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5237 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5239 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5241 msgstr "Minijaciury"
5243 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5244 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5246 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5247 msgid "Confirmations"
5248 msgstr "Pacviardženni"
5250 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@title:menu"
5254 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5258 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@action:inmenu"
5261 #| msgid "Location Bar"
5262 #| msgid_plural "Location Bars"
5263 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5264 msgid "Status && Location bars"
5265 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5267 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@option:check"
5270 #| msgid "Show preview"
5271 msgctxt "@option:check"
5272 msgid "Show previews"
5273 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5275 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgid "Auto-Play media files"
5278 msgctxt "@option:check"
5279 msgid "Auto-play media files"
5280 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
5282 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@info:tooltip"
5285 #| msgid "Show Filter Bar"
5286 msgctxt "@option:check"
5287 msgid "Show item on hover"
5288 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5290 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5292 msgctxt "@option:check"
5293 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5296 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5298 msgctxt "@option:check"
5299 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5302 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@title:window"
5305 #| msgid "Information"
5306 msgctxt "@label:checkbox"
5307 msgid "Information Panel:"
5310 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5314 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5315 "pressing the right mouse button on a panel."
5318 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5320 msgctxt "@title:group"
5321 msgid "Show previews in the view for:"
5322 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
5324 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5325 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5326 #. or "Show previews for [files of any size]".
5327 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5328 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgctxt "@option:check"
5331 #| msgid "Show preview"
5332 msgctxt "@label:spinbox"
5333 msgid "Show previews for"
5334 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5336 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5337 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5340 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5342 msgid "files below "
5345 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5346 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
5350 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5354 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5356 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5357 msgid "files of any size"
5360 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "action:button"
5363 #| msgid "Your files"
5364 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5366 msgstr "Vašyja fajly"
5368 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5369 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgid "Show preview of files and folders"
5372 msgctxt "@option:check"
5373 msgid "Show previews for folders"
5374 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5376 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5380 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5381 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5382 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5383 "metered connections.</para>"
5386 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgctxt "@label:textbox"
5389 #| msgid "Location:"
5390 msgctxt "@title:group"
5391 msgid "Local storage:"
5394 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgctxt "@action:inmenu"
5398 msgctxt "@title:group"
5399 msgid "Remote storage:"
5402 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgctxt "@title:group Size"
5406 msgctxt "@option:radio"
5410 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "@label:listbox"
5413 #| msgid "Label width:"
5414 msgctxt "@option:radio"
5416 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5418 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5420 msgctxt "@option:check"
5421 msgid "Show zoom slider"
5422 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5424 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5426 msgctxt "@option:check"
5430 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5433 #| msgid "Status Bar"
5434 msgctxt "@title:group"
5436 msgstr "Paneĺ stanu"
5438 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5440 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5441 msgid "Make location bar editable"
5442 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
5444 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgctxt "@action:inmenu"
5447 #| msgid "Location Bar"
5448 #| msgid_plural "Location Bars"
5449 msgid "Location bar:"
5450 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5452 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5454 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5455 msgid "Show full path inside location bar"
5456 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
5458 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5460 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5464 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5465 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5467 msgctxt "@title:tab"
5471 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5472 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5474 msgctxt "@title:tab"
5476 msgstr "Scisly vyhliad"
5478 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5479 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5481 msgctxt "@title:tab"
5483 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
5485 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5487 msgctxt "option:radio"
5491 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5493 msgctxt "option:radio"
5494 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5495 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
5497 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5499 msgctxt "option:radio"
5500 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5501 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
5503 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5505 msgctxt "@title:group"
5506 msgid "Sorting mode: "
5507 msgstr "Režym sartavannia: "
5509 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgctxt "option:radio"
5512 #| msgid "Number of items"
5513 msgctxt "option:radio"
5514 msgid "Show number of items"
5515 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
5517 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5518 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgctxt "option:radio"
5520 #| msgid "Size of contents, up to "
5521 msgctxt "option:radio"
5522 msgid "Show size of contents, up to "
5523 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
5525 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@option:check"
5528 #| msgid "Show zoom slider"
5529 msgctxt "option:radio"
5530 msgid "Show no size"
5531 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5533 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5536 msgid_plural " levels deep"
5537 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
5538 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5539 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5540 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5542 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgctxt "@label:checkbox"
5546 msgctxt "@title:group"
5547 msgid "Folder size:"
5550 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
5553 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
5554 msgctxt "option:radio as in relative date"
5555 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5556 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
5558 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
5561 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
5562 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5563 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5564 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
5566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5568 msgctxt "@title:group"
5572 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5574 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5575 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5578 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5580 msgctxt "option:radio as numeric style"
5581 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5584 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5586 msgctxt "option:radio as combined style"
5587 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5590 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5593 #| msgid "Permissions"
5594 msgctxt "@title:group"
5595 msgid "Permissions style:"
5596 msgstr "Pravy dostupu"
5598 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5600 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5602 msgstr "Sistemny šryft"
5604 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5606 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5608 msgstr "Advoĺny šryft"
5610 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5611 #, fuzzy, kde-format
5612 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5613 #| msgid "Choose..."
5614 msgctxt "@action:button Choose font"
5618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5620 msgctxt "@option:radio"
5621 msgid "Use common display style for all folders"
5622 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
5624 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5625 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5626 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5630 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5631 "custom display style."
5634 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5636 msgctxt "@option:radio"
5637 msgid "Remember display style for each folder"
5638 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
5640 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5644 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5645 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5648 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgctxt "@title:window"
5651 #| msgid "View Display Style"
5652 msgctxt "@title:group"
5653 msgid "Display style: "
5654 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5658 msgctxt "@option:check"
5659 msgid "Open archives as folder"
5660 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
5662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5664 msgctxt "option:check"
5665 msgid "Open folders during drag operations"
5666 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5668 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5670 msgctxt "@title:group"
5674 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5675 #, fuzzy, kde-format
5676 #| msgctxt "@info:tooltip"
5677 #| msgid "Show Filter Bar"
5678 msgctxt "@option:check"
5679 msgid "Show item information on hover"
5680 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5683 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5685 msgctxt "@title:group"
5686 msgid "Miscellaneous: "
5689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5691 msgctxt "@option:check"
5692 msgid "Show selection marker"
5693 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5695 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5696 #, fuzzy, kde-format
5697 #| msgid "Rename inline"
5698 msgctxt "option:check"
5699 msgid "Rename single items inline"
5700 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5702 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5704 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5707 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5709 msgctxt "option:check"
5710 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5716 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5718 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5725 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5726 "background setting"
5727 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5730 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5733 msgctxt "@item:inlistbox"
5737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5740 #| msgid "Custom Font"
5741 msgctxt "@item:inlistbox"
5742 msgid "Custom Command"
5743 msgstr "Advoĺny šryft"
5745 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5746 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5747 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5748 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5752 msgid "Double-click triggers"
5755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5757 msgctxt "@title:group"
5758 msgid "Background: "
5761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5764 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5765 "background setting"
5766 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5771 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5779 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5782 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5783 #, fuzzy, kde-format
5784 #| msgctxt "@title:group General settings"
5786 msgctxt "@title:tab General View settings"
5788 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5790 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5791 #, fuzzy, kde-format
5792 #| msgctxt "action:button"
5794 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5795 msgid "Content Display"
5798 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5800 msgctxt "@label:listbox"
5801 msgid "Default icon size:"
5802 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
5804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5806 msgctxt "@label:listbox"
5807 msgid "Preview icon size:"
5808 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5810 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5812 msgctxt "@label:listbox"
5814 msgstr "Šryft admieciny:"
5816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5818 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5822 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5824 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5830 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5834 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5836 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5842 msgctxt "@label:listbox"
5843 msgid "Label width:"
5844 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5846 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5848 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5850 msgstr "Nie abmiežavana"
5852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5854 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5858 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5860 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5864 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5866 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5872 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5876 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5878 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5882 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5884 msgctxt "@label:listbox"
5885 msgid "Maximum lines:"
5886 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
5888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5890 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5892 msgstr "Nie abmiežavana"
5894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5896 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5902 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5908 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5912 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5914 msgctxt "@label:listbox"
5915 msgid "Maximum width:"
5916 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5920 msgctxt "@option:check"
5922 msgstr "Možna razharnuć"
5924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5926 msgctxt "@label:checkbox"
5930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5932 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5933 msgid "By clicking anywhere on the row"
5936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5938 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5939 msgid "By clicking on icon or name"
5942 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5944 #, fuzzy, kde-format
5945 #| msgctxt "@info:tooltip"
5946 #| msgid "Search for files and folders"
5947 msgctxt "@title:group"
5948 msgid "Open files and folders:"
5949 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5952 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5954 msgctxt "@info:tooltip"
5955 msgid "Size: 1 pixel"
5956 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5957 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5958 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5959 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5960 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5962 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5964 msgctxt "@title:window"
5965 msgid "View Display Style"
5966 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5970 msgctxt "@item:inlistbox"
5974 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5976 msgctxt "@item:inlistbox"
5978 msgstr "Scisly vyhliad"
5980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5982 msgctxt "@item:inlistbox"
5984 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5986 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5988 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5990 msgstr "Pa pavieličenni"
5992 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5994 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5996 msgstr "Pa pamianšenni"
5998 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
6000 msgctxt "@option:check"
6001 msgid "Show folders first"
6002 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
6004 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
6006 msgctxt "@option:check"
6007 msgid "Show hidden files last"
6008 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
6010 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
6012 msgctxt "@option:check"
6013 msgid "Show preview"
6014 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
6018 msgctxt "@option:check"
6019 msgid "Show in groups"
6020 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
6024 msgctxt "@option:check"
6025 msgid "Show hidden files"
6026 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6028 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
6030 msgctxt "@title:group"
6031 msgid "Additional Information"
6032 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
6034 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
6036 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
6037 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
6039 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
6041 msgctxt "@label:listbox"
6043 msgstr "Režym vyhliadu:"
6045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
6047 msgctxt "@label:listbox"
6049 msgstr "Sartavannie:"
6051 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
6053 msgid "View options:"
6054 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
6056 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
6058 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6059 msgid "Current folder"
6060 msgstr "Biahučy kataloh"
6062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6064 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6065 msgid "Current folder and sub-folders"
6066 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
6068 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6070 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6072 msgstr "Usie katalohi"
6074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6076 msgctxt "@title:group"
6080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6082 msgctxt "@option:check"
6083 msgid "Use as default view settings"
6084 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
6086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6090 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6093 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
6095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6099 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6100 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
6102 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6104 msgctxt "@title:window"
6105 msgid "Applying View Properties"
6106 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
6108 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6110 msgctxt "@info:progress"
6111 msgid "Counting folders: %1"
6112 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
6114 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6116 msgctxt "@info:progress"
6118 msgstr "Katalohi: %1"
6120 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6123 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6126 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6128 msgctxt "@info:status"
6129 msgid "Installing Filelight…"
6132 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6134 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6137 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6139 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6142 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6144 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6147 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6152 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6155 msgid "Free Up Disk Space"
6158 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6159 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6163 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6164 "identify big files and folders.</para>"
6167 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6169 msgctxt "@action:button"
6170 msgid "Install Filelight…"
6173 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6174 #, fuzzy, kde-format
6175 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
6177 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6181 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6186 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6188 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6189 msgid "Sets the size of the file icons."
6190 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
6192 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6197 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6200 msgid "Stop loading"
6201 msgstr "Spynić zahruzku"
6203 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6205 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6207 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6208 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6209 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6210 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6211 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6212 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6213 "device.</item></list></para>"
6215 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
6216 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
6217 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
6218 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
6219 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
6220 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
6221 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
6223 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6225 msgctxt "@action:inmenu"
6226 msgid "Show Zoom Slider"
6227 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
6229 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6231 msgctxt "@info:status Free disk space"
6235 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6237 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6238 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6239 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
6241 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6242 #, fuzzy, kde-format
6243 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6244 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6245 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6247 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6248 "Press to manage disk space usage."
6249 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
6251 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6253 msgid "Trash Emptied"
6254 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
6256 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6258 msgid "The Trash was emptied."
6259 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
6261 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6263 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6265 msgstr "Razmiaščenni"
6267 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6269 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6270 msgid "Count of available Network Shares"
6271 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
6273 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6275 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6279 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6281 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6282 msgid "A subset of Dolphin settings."
6283 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
6285 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6287 msgid "Select Remote Charset"
6288 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
6290 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6293 msgstr "Pradvyznačana"
6295 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6298 msgstr "Pierazahruzić"
6300 #: views/dolphinview.cpp:664
6301 #, fuzzy, kde-format
6302 #| msgctxt "@info:status"
6303 #| msgid "1 Folder selected"
6304 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6305 msgctxt "@info:status"
6306 msgid "1 folder selected"
6307 msgid_plural "%1 folders selected"
6308 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
6309 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
6310 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
6311 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
6313 #: views/dolphinview.cpp:665
6314 #, fuzzy, kde-format
6315 #| msgctxt "@info:status"
6316 #| msgid "1 File selected"
6317 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6318 msgctxt "@info:status"
6319 msgid "1 file selected"
6320 msgid_plural "%1 files selected"
6321 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
6322 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
6323 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
6324 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
6326 #: views/dolphinview.cpp:667
6327 #, fuzzy, kde-format
6328 #| msgctxt "@info:status"
6330 #| msgid_plural "%1 Folders"
6331 msgctxt "@info:status"
6333 msgid_plural "%1 folders"
6334 msgstr[0] "1 kataloh"
6335 msgstr[1] "%1 katalohi"
6336 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
6337 msgstr[3] "%1 katalohi"
6339 #: views/dolphinview.cpp:668
6340 #, fuzzy, kde-format
6341 #| msgctxt "action:button"
6342 #| msgid "Your files"
6343 msgctxt "@info:status"
6345 msgid_plural "%1 files"
6346 msgstr[0] "Vašyja fajly"
6347 msgstr[1] "Vašyja fajly"
6348 msgstr[2] "Vašyja fajly"
6349 msgstr[3] "Vašyja fajly"
6351 #: views/dolphinview.cpp:672
6353 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6355 msgstr "%1, %2 (%3)"
6357 #: views/dolphinview.cpp:674
6359 msgctxt "@info:status files (size)"
6363 #: views/dolphinview.cpp:678
6364 #, fuzzy, kde-format
6365 #| msgctxt "@info:status"
6366 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6367 msgctxt "@info:status"
6368 msgid "0 folders, 0 files"
6369 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
6371 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6373 msgctxt "<filename> copy"
6377 #: views/dolphinview.cpp:1103
6379 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6380 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6381 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
6382 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6383 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
6384 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6386 #: views/dolphinview.cpp:1108
6388 msgctxt "@action:button"
6389 msgid "Open %1 Item"
6390 msgid_plural "Open %1 Items"
6391 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
6392 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
6393 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
6394 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
6396 #: views/dolphinview.cpp:1241
6398 msgctxt "@action:inmenu"
6399 msgid "Side Padding"
6400 msgstr "Bakavy vodstup"
6402 #: views/dolphinview.cpp:1245
6404 msgctxt "@action:inmenu"
6405 msgid "Automatic Column Widths"
6406 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
6408 #: views/dolphinview.cpp:1250
6410 msgctxt "@action:inmenu"
6411 msgid "Custom Column Widths"
6412 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
6414 #: views/dolphinview.cpp:1860
6416 msgctxt "@info:status"
6417 msgid "Trash operation completed."
6418 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
6420 #: views/dolphinview.cpp:1870
6422 msgctxt "@info:status"
6423 msgid "Delete operation completed."
6424 msgstr "Vydaliennie skončana."
6426 #: views/dolphinview.cpp:2030
6428 msgctxt "@action:button"
6429 msgid "Rename and Hide"
6430 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
6432 #: views/dolphinview.cpp:2034
6433 #, fuzzy, kde-format
6435 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
6436 #| "Do you still want to rename it?"
6438 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6439 "Do you still want to rename it?"
6441 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6442 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6444 #: views/dolphinview.cpp:2036
6445 #, fuzzy, kde-format
6447 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
6449 #| "Do you still want to rename it?"
6451 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6452 "Do you still want to rename it?"
6454 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6455 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6457 #: views/dolphinview.cpp:2038
6459 msgid "Hide this File?"
6460 msgstr "Schavać hety fajl?"
6462 #: views/dolphinview.cpp:2038
6464 msgid "Hide this Folder?"
6465 msgstr "Schavać hety kataloh?"
6467 #: views/dolphinview.cpp:2077
6469 msgctxt "@info:status"
6470 msgid "The location is empty."
6471 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
6473 #: views/dolphinview.cpp:2079
6474 #, fuzzy, kde-format
6475 #| msgctxt "@info:status"
6476 #| msgid "The location %1 is invalid."
6477 msgctxt "@info:status"
6478 msgid "The location '%1' is invalid."
6479 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
6481 #: views/dolphinview.cpp:2359
6482 #, fuzzy, kde-format
6483 #| msgid "Loading..."
6485 msgstr "Zahruzka..."
6487 #: views/dolphinview.cpp:2388
6489 msgid "Loading canceled"
6490 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
6492 #: views/dolphinview.cpp:2390
6494 msgid "No items matching the filter"
6495 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
6497 #: views/dolphinview.cpp:2392
6499 msgid "No items matching the search"
6500 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
6502 #: views/dolphinview.cpp:2394
6504 msgid "Trash is empty"
6505 msgstr "Smietnica pustaja"
6507 #: views/dolphinview.cpp:2397
6510 msgstr "Niama paznak"
6512 #: views/dolphinview.cpp:2400
6514 msgid "No files tagged with \"%1\""
6515 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
6517 #: views/dolphinview.cpp:2404
6519 msgid "No recently used items"
6520 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
6522 #: views/dolphinview.cpp:2406
6524 msgid "No shared folders found"
6525 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
6527 #: views/dolphinview.cpp:2408
6529 msgid "No relevant network resources found"
6530 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
6532 #: views/dolphinview.cpp:2410
6534 msgid "No MTP-compatible devices found"
6535 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
6537 #: views/dolphinview.cpp:2412
6538 #, fuzzy, kde-format
6539 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6540 msgid "No Apple devices found"
6541 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6543 #: views/dolphinview.cpp:2414
6545 msgid "No Bluetooth devices found"
6546 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6548 #: views/dolphinview.cpp:2416
6550 msgid "Folder is empty"
6551 msgstr "Kataloh pusty"
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6554 #, fuzzy, kde-format
6555 #| msgctxt "@action"
6556 #| msgid "Create Folder..."
6558 msgid "Create Folder…"
6559 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6562 #, fuzzy, kde-format
6563 #| msgctxt "@action"
6564 #| msgid "Create Folder..."
6566 msgid "Create File…"
6567 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6570 #, fuzzy, kde-kuit-format
6571 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6573 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6574 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6575 msgctxt "@info:whatsthis"
6577 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6578 "items at once results in their new names differing only in a number."
6580 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
6581 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
6584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6585 #, fuzzy, kde-kuit-format
6586 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6588 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6589 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6590 #| "deleted from if disk space is needed."
6591 msgctxt "@info:whatsthis"
6593 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6594 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6595 "deleted later if disk space is needed."
6597 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
6598 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
6599 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
6601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6602 #, fuzzy, kde-kuit-format
6603 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6605 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6606 #| "be recovered by normal means."
6607 msgctxt "@info:whatsthis"
6609 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6610 "recovered by normal means."
6612 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
6613 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
6615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6617 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6618 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6619 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
6621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6623 msgctxt "@action:inmenu File"
6624 msgid "Duplicate Here"
6625 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
6627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6629 msgctxt "@action:inmenu File"
6631 msgstr "Ulascivasci"
6633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6635 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6637 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6638 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6639 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6640 "there like managing read- and write-permissions."
6642 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
6643 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
6644 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
6647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6649 msgctxt "@action:incontextmenu"
6650 msgid "Copy Location"
6651 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
6653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6655 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6656 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6658 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
6661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6663 msgctxt "@action:inmenu File"
6664 msgid "Move to Trash…"
6665 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
6667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6669 msgctxt "@action:inmenu File"
6673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6675 msgctxt "@action:inmenu File"
6676 msgid "Duplicate Here…"
6677 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
6679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6681 msgctxt "@action:incontextmenu"
6682 msgid "Copy Location…"
6683 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
6685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6687 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6689 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6690 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6691 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6692 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6693 "interface> option is enabled.</para>"
6695 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
6696 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
6697 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
6698 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
6699 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6702 #, fuzzy, kde-kuit-format
6703 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6705 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6706 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6707 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6708 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6710 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6711 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6712 "you an overview in folders with many items.</para>"
6714 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6715 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6716 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6717 "eliemientaŭ.</para>"
6719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6720 #, fuzzy, kde-kuit-format
6721 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6723 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6724 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6725 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6726 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6727 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6728 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6729 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6730 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6732 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6733 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6734 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6735 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6736 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6737 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6738 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6740 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6741 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6742 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6743 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6744 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6745 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6746 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6749 #, fuzzy, kde-format
6750 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6751 #| msgid "View Mode"
6752 msgctxt "@action:intoolbar"
6753 msgid "Change View Mode"
6754 msgstr "Režym vyhliadu"
6756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6758 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6759 msgid "This cycles through all view modes."
6762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6764 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6765 msgid "This increases the icon size."
6766 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6770 msgctxt "@action:inmenu View"
6771 msgid "Reset Zoom Level"
6772 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6776 msgid "Zoom To Default"
6777 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6781 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6782 msgid "This resets the icon size to default."
6783 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6787 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6788 msgid "This reduces the icon size."
6789 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6793 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6799 msgctxt "@action:intoolbar"
6800 msgid "Show Previews"
6801 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6806 msgid "Show preview of files and folders"
6807 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
6809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6811 msgctxt "@info:whatsthis"
6813 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6814 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6817 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
6818 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
6819 "viersii maliunkaŭ."
6821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6823 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6824 msgid "Folders First"
6825 msgstr "Spačatku katalohi"
6827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6829 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6830 msgid "Hidden Files Last"
6831 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
6833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6835 msgctxt "@action:inmenu View"
6837 msgstr "Sartavannie"
6839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6841 msgctxt "@action:inmenu View"
6842 msgid "Show Additional Information"
6843 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
6845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6847 msgctxt "@action:inmenu View"
6848 msgid "Show in Groups"
6849 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6853 msgctxt "@info:whatsthis"
6854 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6855 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
6857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6859 msgctxt "@action:inmenu View"
6860 msgid "Show Hidden Files"
6861 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6864 #, fuzzy, kde-kuit-format
6865 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6867 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6868 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6869 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6870 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6871 #| "are hidden.</para>"
6872 msgctxt "@info:whatsthis"
6874 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6875 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6876 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6877 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6878 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6879 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6880 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6881 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6883 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
6884 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
6885 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
6886 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
6887 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
6889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6890 #, fuzzy, kde-format
6891 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6892 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6893 msgctxt "@action:inmenu View"
6894 msgid "Adjust View Display Style…"
6895 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
6897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6899 msgctxt "@info:whatsthis"
6901 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6903 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
6906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6907 #, fuzzy, kde-format
6908 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6910 msgctxt "@action:intoolbar"
6911 msgid "View Settings"
6914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6916 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6918 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6924 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6931 msgid "Icons view mode"
6932 msgstr "Režym značkoŭ"
6934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6936 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6938 msgstr "Scisly vyhliad"
6940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6943 msgid "Compact view mode"
6944 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
6946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6948 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6950 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6955 msgid "Details view mode"
6956 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
6958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6960 msgctxt "Sort descending"
6964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6966 msgctxt "Sort ascending"
6970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6972 msgctxt "Sort descending"
6973 msgid "Largest First"
6974 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6978 msgctxt "Sort ascending"
6979 msgid "Smallest First"
6980 msgstr "Spačatku mienšyja"
6982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6984 msgctxt "Sort descending"
6985 msgid "Newest First"
6986 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6990 msgctxt "Sort ascending"
6991 msgid "Oldest First"
6992 msgstr "Spačatku starejšyja"
6994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6996 msgctxt "Sort descending"
6997 msgid "Highest First"
6998 msgstr "Spačatku boĺšyja"
7000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
7002 msgctxt "Sort ascending"
7003 msgid "Lowest First"
7004 msgstr "Spačatku mienšyja"
7006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
7008 msgctxt "Sort descending"
7010 msgstr "Pa pamianšenni"
7012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
7014 msgctxt "Sort ascending"
7016 msgstr "Pa pavieličenni"
7018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
7019 #, fuzzy, kde-format
7021 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
7022 #| "selection is empty when this text is shown."
7023 #| msgid "Actions for Current View"
7025 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
7026 "selection is empty when this text is shown."
7027 msgid "Actions for Current View"
7028 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
7030 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
7031 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
7032 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
7033 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
7034 #. and a fallback will be used.
7035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
7037 msgid "Actions for %1"
7038 msgstr "Dziejanni dlia %1"
7040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
7043 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
7044 "of selected files/folders."
7045 msgid "Actions for One Selected Item"
7046 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
7047 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
7048 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
7049 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
7050 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
7052 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
7053 #, fuzzy, kde-format
7054 #| msgctxt "@info:status"
7055 #| msgid "Updating version information..."
7056 msgctxt "@info:status"
7057 msgid "Updating version information…"
7058 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
7060 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
7062 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
7063 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
7064 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
7065 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
7066 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
7067 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
7068 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
7069 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
7070 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
7072 #~ "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
7073 #~ "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z "
7074 #~ "dapamohaj knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje "
7075 #~ "eliemient, jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? "
7076 #~ "<nl/>Zmiesciva maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</"
7077 #~ "item><item>Tut/paŭsiuĺ: treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u "
7078 #~ "jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</item> <item>Dadatkovyja paramietry: "
7079 #~ "pstryknicie tut, kab šukać pa typu nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</"
7080 #~ "item><item>Dadatkovyja instrumienty pošuku: ustaliujcie inšyja srodki "
7081 #~ "dlia pošuku eliemienta.</item></list></para>"
7083 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7085 #~ msgstr "Katalohi"
7087 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7088 #~ msgid "Documents"
7089 #~ msgstr "Dakumienty"
7091 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7095 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7096 #~ msgid "Audio Files"
7097 #~ msgstr "Aŭdyjafajly"
7099 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7103 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7107 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7108 #~ msgid "Yesterday"
7111 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7112 #~ msgid "This Week"
7113 #~ msgstr "Hety tydzień"
7115 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7116 #~ msgid "This Month"
7117 #~ msgstr "Hety miesiac"
7119 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7120 #~ msgid "This Year"
7121 #~ msgstr "Hety hod"
7123 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7124 #~ msgid "Highest Rating"
7125 #~ msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7128 #~ msgid "Clear Selection"
7129 #~ msgstr "Adkinuć vybar"
7131 #~ msgctxt "String list separator"
7135 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7137 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7138 #~ msgstr[0] "Paznaka: %2"
7139 #~ msgstr[1] "Paznaki: %2"
7140 #~ msgstr[2] "Paznaki: %2"
7141 #~ msgstr[3] "Paznaki: %2"
7143 #~ msgctxt "@action:button"
7145 #~ msgstr "Dadać paznaki"
7147 #~ msgctxt "action:button"
7148 #~ msgid "From Here (%1)"
7149 #~ msgstr "Tut (%1)"
7151 #~ msgctxt "action:button"
7153 #~ msgstr "Nazva fajla"
7155 #~ msgctxt "action:button"
7157 #~ msgstr "Zmiesciva"
7159 #~ msgctxt "action:button"
7160 #~ msgid "Your files"
7161 #~ msgstr "Vašyja fajly"
7163 #~ msgctxt "action:button"
7164 #~ msgid "Search in your home directory"
7165 #~ msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
7169 #~| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7171 #~| msgid "Query Results from %1"
7173 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7175 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7176 #~ msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
7178 #~ msgid "Show the statusbar"
7179 #~ msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
7181 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7182 #~ msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
7184 #~ msgctxt "@option:check"
7185 #~ msgid "Show status bar"
7186 #~ msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
7188 #~ msgctxt "@option:check"
7189 #~ msgid "Show space information"
7190 #~ msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
7192 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7193 #~ msgid "Show Space Information"
7194 #~ msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7201 #~| msgctxt "@label"
7202 #~| msgid "%1 item selected"
7203 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7204 #~ msgid "not selected,"
7205 #~ msgstr "Abrany %1 eliemient"
7208 #~| msgctxt "@option:check"
7209 #~| msgid "Expandable"
7210 #~ msgid "expanded,"
7211 #~ msgstr "Možna razharnuć"
7215 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
7216 #~ "view properties for."
7218 #~ "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha "
7219 #~ "vy zmienicie ŭlascivasci."
7221 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7222 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
7225 #~ msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
7228 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7229 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
7231 #~ msgid "No previews"
7232 #~ msgstr "Biez minijaciur"
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7235 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
7236 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7239 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
7240 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
7242 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
7244 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
7245 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
7246 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
7249 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
7250 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
7251 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
7252 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7255 #~ msgid "Activate Tab %1"
7256 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
7258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7259 #~ msgid "Activate Next Tab"
7260 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
7262 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7263 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7264 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
7266 #~ msgid "Split the view into two panes"
7267 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
7269 #~ msgid "Show tooltips"
7270 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
7273 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
7275 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
7276 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
7278 #~ msgctxt "@option:check"
7279 #~ msgid "Show tooltips"
7280 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
7282 #~ msgctxt "option:check"
7283 #~ msgid "Rename inline"
7284 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
7286 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7287 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
7289 #~ msgctxt "@title:group"
7290 #~ msgid "Folder size displays:"
7291 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
7293 #~ msgctxt "@info:status"
7295 #~ msgid_plural "%1 Files"
7296 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
7297 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
7298 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
7299 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
7301 #~ msgid "More Search Tools"
7302 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
7304 #~ msgctxt "@title:window"
7305 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7306 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
7308 #~ msgctxt "@title:group"
7312 #~ msgctxt "@title:group"
7313 #~ msgid "View Modes"
7314 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7316 #~ msgctxt "@title:group"
7317 #~ msgid "Navigation"
7318 #~ msgstr "Navihacyja"
7320 #~ msgctxt "@title:group"
7322 #~ msgstr "Vyhliad: "
7324 #~ msgctxt "@title:group"
7325 #~ msgid "General: "
7326 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
7328 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7329 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7330 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
7332 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7334 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
7336 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7337 #~ msgid "Filter..."
7338 #~ msgstr "Fiĺtr..."
7340 #~ msgid "Search..."
7341 #~ msgstr "Pošuk..."
7343 #~ msgctxt "@info:progress"
7344 #~ msgid "Sorting..."
7345 #~ msgstr "Sartavannie..."
7347 #~ msgid "Filter..."
7348 #~ msgstr "Fiĺtr..."
7350 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7351 #~ msgid "Configure..."
7352 #~ msgstr "Naladžvannie..."
7354 #~ msgctxt "@label:textbox"
7355 #~ msgid "Search..."
7356 #~ msgstr "Pošuk..."
7359 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7360 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
7362 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7363 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
7366 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7367 #~ "\"%2\"</application>."
7369 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7370 #~ "<application>%2</application>."
7372 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
7373 #~ "<application>%2</application>."
7375 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7376 #~ "<application>%2</application>."
7378 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7379 #~ "<application>%2</application>."
7381 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7382 #~ "<application>%2</application>."
7384 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7389 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
7390 #~ "context @title:group Date"
7395 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
7396 #~ "context @title:group Date"
7401 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
7402 #~ "context @title:group Date"
7407 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
7408 #~ "with context @title:group Date"
7413 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
7414 #~ "context @title:group Date"
7419 #~| msgctxt "@info:credit"
7420 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
7421 #~ msgctxt "@info:credit"
7423 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7425 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
7428 #~| msgctxt "@label"
7429 #~| msgid "Font family"
7430 #~ msgid "Font family"
7431 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
7434 #~| msgctxt "@label"
7435 #~| msgid "Font size"
7436 #~ msgid "Font size"
7437 #~ msgstr "Pamier šryftu"
7440 #~| msgctxt "@label"
7446 #~| msgctxt "@label"
7447 #~| msgid "Item height"
7448 #~ msgid "Font weight"
7449 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7452 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7453 #~| msgid "Click to add comment..."
7456 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7459 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7466 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7469 #~ msgid "Safely Remove"
7473 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7480 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7481 #~| msgid "New &Window"
7482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7483 #~ msgid "Open in New Tab"
7484 #~ msgstr "Novaje &akno"
7487 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7488 #~| msgid "New &Window"
7489 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7490 #~ msgid "Open in New Window"
7491 #~ msgstr "Novaje &akno"
7494 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7496 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7501 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7502 #~| msgid "Click to add comment..."
7503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7505 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7508 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7515 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7516 #~| msgid "Click to add comment..."
7517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7518 #~ msgid "Add Entry..."
7519 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7522 #~| msgctxt "@title:group"
7523 #~| msgid "Icon Size"
7524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7525 #~ msgid "Icon Size"
7526 #~ msgstr "Pamier značak"
7529 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7530 #~| msgid "Show Filter Bar"
7531 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7532 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7533 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
7535 #~ msgctxt "@title:window"
7536 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7537 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
7540 #~| msgctxt "@title:group"
7541 #~| msgid "Startup Settings"
7542 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7543 #~ msgid "Sett&ings"
7544 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
7547 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7548 #~| msgid "Click to add comment..."
7549 #~ msgctxt "@action"
7550 #~ msgid "Show menu"
7551 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7554 #~ msgid "Dolphin Part"
7558 #~| msgctxt "@title:menu"
7559 #~| msgid "Navigation Bar"
7560 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7561 #~ msgid "Url Navigator"
7562 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7563 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
7564 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
7565 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
7569 #~ msgctxt "@item:intable"
7571 #~ msgstr "Nieviadomy"
7574 #~| msgctxt "@label"
7575 #~| msgid "Show preview"
7577 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7578 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7582 #~ msgctxt "@info:status"
7583 #~ msgid "Unknown size"
7584 #~ msgstr "Nieviadomy"
7588 #~ msgctxt "@label:textbox"
7589 #~ msgid "Start in:"
7590 #~ msgstr "Zapuscić"
7593 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7594 #~| msgid "Add to Places"
7595 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7596 #~ msgid "Add %1 to Places"
7597 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7599 #~ msgctxt "@title:window"
7600 #~ msgid "Rename Items"
7601 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7603 #~ msgctxt "@label:textbox"
7604 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7605 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7607 #~ msgctxt "@title:window"
7608 #~ msgid "View Properties"
7609 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
7612 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
7613 #~| msgid "Show filter bar"
7614 #~ msgid "Show facets widget"
7615 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
7618 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7619 #~| msgid "Permissions"
7620 #~ msgctxt "@action:button"
7621 #~ msgid "Fewer Options"
7622 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7625 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7626 #~| msgid "Permissions"
7627 #~ msgctxt "@action:button"
7628 #~ msgid "More Options"
7629 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7632 #~| msgctxt "@title:window"
7634 #~ msgctxt "@option:check"
7639 #~| msgctxt "@title:group Date"
7641 #~ msgctxt "@option:option"
7646 #~| msgctxt "@title:group Date"
7647 #~| msgid "Yesterday"
7648 #~ msgctxt "@option:option"
7649 #~ msgid "Yesterday"
7653 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7655 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7657 #~ msgstr "Prahliad"
7660 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7665 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7666 #~ msgid "Add to Places"
7667 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7670 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7671 #~| msgid "Descending"
7672 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7673 #~ msgid "Descending"
7674 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7677 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7678 #~| msgid "Add to Places"
7679 #~ msgctxt "@title:window"
7680 #~ msgid "Add Places Entry"
7681 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7684 #~| msgctxt "@label"
7685 #~| msgid "Show type"
7686 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7687 #~ msgid "Show All Entries"
7688 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7690 #~ msgctxt "@title:group"
7691 #~ msgid "Properties"
7692 #~ msgstr "Ulascivasci"
7695 #~| msgctxt "@title:window"
7696 #~| msgid "Additional Information"
7697 #~ msgctxt "@title:group"
7698 #~ msgid "Additional Information Shown"
7699 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7701 #~ msgctxt "@title:group"
7702 #~ msgid "Apply View Properties To"
7703 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
7705 #~ msgctxt "@label:textbox"
7706 #~ msgid "Location:"
7709 #~ msgctxt "@title:group"
7710 #~ msgid "Icon Size"
7711 #~ msgstr "Pamier značak"
7714 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7716 #~ msgctxt "@label:listbox"
7718 #~ msgstr "Prahliad"
7720 #~ msgctxt "@title:group"
7724 #~ msgctxt "@label:listbox"
7728 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7730 #~ msgstr "Malieńki"
7732 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7734 #~ msgstr "Siaredni"
7737 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7738 #~| msgid "All folders"
7739 #~ msgctxt "@option:check"
7740 #~ msgid "Expandable folders"
7741 #~ msgstr "Usie tečki"
7743 #~ msgctxt "@action:button"
7744 #~ msgid "Additional Information"
7745 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7747 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7748 #~ msgid "Select All"
7749 #~ msgstr "Vylučyć usio"
7751 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7756 #~| msgctxt "@title:group"
7757 #~| msgid "Preview Size"
7759 #~ msgid "Image Size"
7760 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7763 #~| msgctxt "@title:window"
7770 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
7773 #~ msgid "Recently Saved"
7777 #~| msgctxt "@label"
7778 #~| msgid "Home URL"
7779 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7781 #~ msgstr "Chatni URL"
7785 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7793 #~ msgstr "Smietnica"
7796 #~| msgctxt "@title:group Date"
7798 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7803 #~| msgctxt "@title:group Date"
7804 #~| msgid "Yesterday"
7805 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7806 #~ msgid "Yesterday"
7810 #~| msgctxt "@info:credit"
7811 #~| msgid "Documentation"
7812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7813 #~ msgid "Documents"
7814 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7817 #~| msgctxt "@title:group"
7818 #~| msgid "Preview Size"
7819 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7821 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7824 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7831 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7832 #~| msgid "Move to Trash"
7833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7834 #~ msgid "&Move to Trash"
7835 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
7838 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7839 #~| msgid "Rename..."
7840 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7841 #~ msgid "Rename..."
7842 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7845 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7846 #~| msgid "New &Window"
7847 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7848 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
7849 #~ msgstr "Novaje &akno"
7852 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7859 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7860 #~| msgid "Current folder"
7861 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7862 #~ msgid "%1 - current folder"
7863 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7866 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7867 #~| msgid "Current folder"
7868 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7869 #~ msgid "%1 - current device"
7870 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7873 #~| msgid "Create Folder..."
7874 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7875 #~ msgid "Paste Into Folder"
7876 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7880 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7881 #~| "and %Y is full year number"
7884 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7885 #~ "locale, and %Y is full year number"
7886 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7891 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7892 #~| "and %Y is full year number"
7895 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7896 #~ "and %Y is full year number"
7902 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
7904 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7906 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
7908 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7913 #~| msgctxt "@label"
7914 #~| msgid "Additional information"
7915 #~ msgctxt "@info:status"
7916 #~ msgid "Update of version information failed."
7917 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7920 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7923 #~ msgid "Copy Text"
7924 #~ msgstr "Skapiravać"
7927 #~| msgctxt "@label:textbox"
7928 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7929 #~ msgctxt "@info:status"
7930 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7931 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7934 #~| msgctxt "@title:group Date"
7935 #~| msgid "Yesterday"
7937 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7938 #~ "full year number"
7939 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7943 #~| msgctxt "@label"
7944 #~| msgid "Show type"
7945 #~ msgid "Zoom slider"
7946 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7949 #~| msgctxt "@title:group Date"
7951 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7956 #~| msgctxt "@title:group Date"
7957 #~| msgid "Yesterday"
7958 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7959 #~ msgid "Yesterday"
7966 #~ msgstr "Smietnica"
7969 #~| msgctxt "@label:listbox"
7970 #~| msgid "Text width:"
7971 #~ msgctxt "@option:option"
7972 #~ msgid "Maximum Rating"
7973 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
7976 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7978 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7980 #~ msgstr "Malieńki"
7983 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7985 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7987 #~ msgstr "Siaredni"
7990 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7992 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7997 #~| msgctxt "@title:window"
7998 #~| msgid "Information"
7999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8000 #~ msgid "Copy Information Message"
8001 #~ msgstr "Zviestki"
8004 #~| msgctxt "@info:credit"
8005 #~| msgid "Documentation"
8006 #~ msgctxt "@item:intable"
8007 #~ msgid "No destination"
8008 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8011 #~| msgctxt "@label"
8012 #~| msgid "Show preview"
8013 #~ msgctxt "@title:group"
8014 #~ msgid "Do not create previews for"
8015 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
8018 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8020 #~ msgctxt "@item:intable"
8025 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8027 #~ msgctxt "@item:intable"
8032 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8034 #~ msgctxt "@item:intable"
8039 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8040 #~| msgid "Permissions"
8041 #~ msgctxt "@item:intable"
8042 #~ msgid "Permissions"
8043 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8046 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8048 #~ msgctxt "@item:intable"
8053 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8055 #~ msgctxt "@item:intable"
8060 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8062 #~ msgctxt "@item:intable"
8067 #~| msgctxt "@info:credit"
8068 #~| msgid "Documentation"
8069 #~ msgctxt "@item:intable"
8070 #~ msgid "Destination"
8071 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8074 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8076 #~ msgctxt "@item:intable"
8080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8082 #~ msgstr "Pa nazvie"
8084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8086 #~ msgstr "Pa pamiery"
8088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8089 #~ msgid "By Permissions"
8090 #~ msgstr "Pa pravach"
8092 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8094 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
8096 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8098 #~ msgstr "Pa hrupie"
8101 #~| msgctxt "@info:credit"
8102 #~| msgid "Documentation"
8103 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8104 #~ msgid "By Link Destination"
8105 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8108 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8110 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8115 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8117 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8122 #~ msgid "Additional information"
8123 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
8126 #~| msgctxt "@title:window"
8127 #~| msgid "Rename Item"
8128 #~ msgctxt "@option:check"
8129 #~ msgid "Rename inline"
8130 #~ msgstr "Pierajmienavać"
8133 #~| msgctxt "@label:textbox"
8134 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
8135 #~ msgctxt "@info:status"
8136 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
8137 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
8139 #~ msgctxt "@title:tab"
8143 #~ msgctxt "@title:group"
8148 #~| msgctxt "@title:menu"
8150 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8154 #~ msgctxt "@label:listbox"
8155 #~ msgid "Grid spacing:"
8156 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
8158 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8160 #~ msgstr "Malieńkaja"
8162 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8164 #~ msgstr "Siaredniaja"
8166 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8168 #~ msgstr "Vialikaja"
8170 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8175 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
8176 #~| msgid "All folders"
8177 #~ msgctxt "@option:check"
8178 #~ msgid "Expandable Folders"
8179 #~ msgstr "Usie tečki"
8181 #~ msgctxt "@title:menu"
8186 #~| msgctxt "@title:menu"
8188 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8193 #~| msgctxt "@info:credit"
8194 #~| msgid "Documentation"
8195 #~ msgctxt "@title::column"
8196 #~ msgid "Link Destination"
8197 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8200 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8202 #~ msgctxt "@title::column"
8207 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8209 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8210 #~ msgid "Deselect Item"
8214 #~ msgid "Show hidden files"
8215 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8218 #~ msgid "Show preview"
8219 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
8222 #~| msgctxt "@label"
8223 #~| msgid "Arrangement"
8224 #~ msgid "Arrangement"
8225 #~ msgstr "Raŭnannie"
8228 #~| msgctxt "@label"
8229 #~| msgid "Item height"
8230 #~ msgid "Item height"
8231 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
8234 #~| msgctxt "@label"
8235 #~| msgid "Grid spacing"
8236 #~ msgid "Grid spacing"
8237 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
8240 #~| msgctxt "@label"
8241 #~| msgid "Number of textlines"
8242 #~ msgid "Number of textlines"
8243 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
8246 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8247 #~| msgid "Click to add comment..."
8248 #~ msgctxt "@action:button"
8249 #~ msgid "Configure..."
8250 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8254 #~ msgctxt "@title:group"
8256 #~ msgstr "Smietnica"
8259 #~| msgctxt "@title:group Date"
8261 #~ msgctxt "@action:button"
8266 #~| msgctxt "@title:group Date"
8267 #~| msgid "Yesterday"
8268 #~ msgctxt "@action:button"
8269 #~ msgid "Yesterday"
8273 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8275 #~ msgctxt "@title:group"
8280 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8281 #~| msgid "New &Window"
8282 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8283 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8284 #~ msgstr "Novaje &akno"
8287 #~| msgctxt "@action:button"
8293 #~ msgctxt "@title:menu"
8294 #~ msgid "View Mode"
8295 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
8298 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8302 #~ msgstr "Pa dacie"
8305 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8309 #~ msgstr "Pa dacie"
8312 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8316 #~ msgstr "Pa dacie"
8319 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8323 #~ msgstr "Pa dacie"
8326 #~| msgctxt "@title:group"
8332 #~ msgctxt "@action:button"
8346 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8350 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8354 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8355 #~ msgid "Permissions"
8356 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8358 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8362 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8366 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8371 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8373 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8378 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8380 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8385 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8386 #~| msgid "Permissions"
8387 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8388 #~ msgid "Permissions"
8389 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8392 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8394 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8399 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8401 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8406 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8408 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8413 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8415 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8420 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8422 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8427 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8428 #~| msgid "Permissions"
8429 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8430 #~ msgid "Permissions"
8431 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8434 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8436 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8441 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8443 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8448 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8450 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8454 #~ msgctxt "@title:menu"
8455 #~ msgid "Additional Information"
8456 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
8459 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8460 #~| msgid "Click to add comment..."
8461 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8462 #~ msgid "SVN Commit..."
8463 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8466 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8468 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8469 #~ msgid "SVN Delete"
8473 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8474 #~| msgid "Click to add comment..."
8475 #~ msgctxt "@title:window"
8476 #~ msgid "SVN Commit"
8477 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8480 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8481 #~| msgid "Click to add comment..."
8482 #~ msgctxt "@action:button"
8484 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8491 #~| msgctxt "@label"
8492 #~| msgid "Total size:"
8494 #~ msgid "Total Size:"
8495 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
8498 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8500 #~ msgctxt "@label file type"
8505 #~| msgctxt "@title:menu"
8506 #~| msgid "Create New"
8507 #~ msgctxt "@title:window"
8508 #~ msgid "Change Tags"
8509 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8512 #~| msgctxt "@title:menu"
8513 #~| msgid "Create New"
8515 #~ msgid "Create new tag:"
8516 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8519 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8522 #~ msgid "Delete tag"
8526 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8529 #~ msgid "Delete tag"
8533 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8535 #~ msgctxt "@action:button"
8540 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8541 #~| msgid "Click to add comment..."
8543 #~ msgid "Add Tags..."
8544 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8547 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8548 #~| msgid "Click to add comment..."
8550 #~ msgid "Change..."
8551 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8554 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8556 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8561 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8563 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8568 #~| msgctxt "@label"
8569 #~| msgid "Modified:"
8570 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8572 #~ msgstr "Zmienieny:"
8575 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8577 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8582 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8583 #~| msgid "Permissions"
8584 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8585 #~ msgid "Permissions"
8586 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8589 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8590 #~| msgid "Click to add comment..."
8591 #~ msgctxt "@title:window"
8592 #~ msgid "Change Comment"
8593 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8596 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8597 #~| msgid "Click to add comment..."
8598 #~ msgctxt "@title:window"
8599 #~ msgid "Add Comment"
8600 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8603 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8605 #~ msgctxt "@label file content size"
8610 #~| msgctxt "@label"
8611 #~| msgid "Modified:"
8612 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8614 #~ msgstr "Zmienieny:"
8617 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8620 #~ msgid "MIME Type"
8624 #~| msgctxt "@label:textbox"
8625 #~| msgid "Location:"
8626 #~ msgctxt "@label file URL"
8631 #~| msgctxt "@info:status"
8632 #~| msgid "Created folder."
8635 #~ msgstr "Tečka stvorana."
8638 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8642 #~ msgstr "Skasavać"
8645 #~| msgctxt "@label"
8646 #~| msgid "Modified:"
8647 #~ msgctxt "@label EXIF"
8649 #~ msgstr "Zmienieny:"
8652 #~| msgctxt "@label:listbox"
8653 #~| msgid "Sorting:"
8654 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8656 #~ msgstr "Uparadkavać:"
8660 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8662 #~ msgstr "Smietnica"
8665 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8666 #~| msgid "Click to add comment..."
8667 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8669 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8672 #~| msgctxt "@title"
8673 #~| msgid "File Manager"
8675 #~ msgid "File Name"
8676 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
8679 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8686 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8687 #~| msgid "Click to add comment..."
8690 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8692 #~ msgctxt "@title:menu"
8693 #~ msgid "Navigation Bar"
8694 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
8697 #~| msgctxt "@label"
8698 #~| msgid "Modified:"
8700 #~ msgid "Date Modified"
8701 #~ msgstr "Zmienieny:"
8703 #~ msgctxt "@info:status"
8704 #~ msgid "Copy operation completed."
8705 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
8707 #~ msgctxt "@info:status"
8708 #~ msgid "Move operation completed."
8709 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
8711 #~ msgctxt "@info:status"
8712 #~ msgid "Link operation completed."
8713 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
8715 #~ msgctxt "@info:status"
8716 #~ msgid "Renaming operation completed."
8717 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
8720 #~| msgctxt "@title:group"
8726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8727 #~ msgid "Move To Trash"
8728 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
8731 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8732 #~| msgid "Rename..."
8733 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8734 #~ msgid "&Rename..."
8735 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8738 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8739 #~| msgid "Properties"
8740 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8741 #~ msgid "&Properties"
8742 #~ msgstr "Ulascivasci"
8745 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8747 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8749 #~ msgstr "Prahliad"
8752 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8753 #~| msgid "Descending"
8754 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8755 #~ msgid "Des&cending"
8756 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
8759 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8760 #~| msgid "Show Hidden Files"
8761 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8762 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8763 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8766 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8768 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8773 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8775 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8780 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8781 #~| msgid "Permissions"
8782 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8783 #~ msgid "Pe&rmissions"
8784 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8787 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8789 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8794 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8796 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8801 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8803 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8808 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8810 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8815 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8817 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8822 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8823 #~| msgid "Permissions"
8824 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8825 #~ msgid "Pe&rmissions"
8826 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8829 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8831 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8836 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8838 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8843 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8845 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8850 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8852 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8854 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
8857 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8859 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8864 #~| msgid "Create Folder..."
8865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8866 #~ msgid "Paste One Folder"
8867 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8870 #~| msgctxt "@title:group"
8872 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8874 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
8876 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8877 #~ msgid "Show Full Location"
8878 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
8880 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8881 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8882 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8884 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8885 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8886 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8888 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8889 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8890 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8892 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8894 #~ msgstr "Skasavać"
8896 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8897 #~ msgid "Left to Right"
8898 #~ msgstr "Zlieva naprava"
8900 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8901 #~ msgid "Top to Bottom"
8902 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
8904 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8906 #~ msgstr "Malieńki"
8908 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8912 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8914 #~ msgstr "Malieńki"
8916 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8918 #~ msgstr "Siaredni"
8920 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8924 #~ msgctxt "@title:window"
8925 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8926 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8928 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8930 #~ msgstr "Malieńki"
8932 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8936 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8938 #~ msgstr "Malieńki"
8940 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8944 #~ msgctxt "@info:status"
8945 #~ msgid "Getting size..."
8946 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
8949 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8950 #~| msgid "Properties"
8951 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8952 #~ msgid "Properties"
8953 #~ msgstr "Ulascivasci"
8955 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8956 #~ msgid "&Other..."
8957 #~ msgstr "&Inšyja..."
8959 #~ msgctxt "@title:menu"
8960 #~ msgid "Open With..."
8961 #~ msgstr "Adkryć u..."