1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-05-10 00:45+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 08:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgstr "Vytvořit nový"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:222
177 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgstr "Otevřít cestu"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:230
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Tab"
185 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:238
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Window"
191 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:488
196 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:354
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully copied."
204 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
206 #: dolphinmainwindow.cpp:357
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully moved."
210 msgstr "Úspěšně přesunuto."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:360
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully linked."
216 msgstr "Úspěšně propojeno."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:363
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully moved to trash."
222 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:366
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully renamed."
228 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:370
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Created folder."
234 msgstr "Složka vytvořena."
236 #: dolphinmainwindow.cpp:446
242 #: dolphinmainwindow.cpp:447
244 msgctxt "@info:whatsthis go back"
245 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:453
252 msgstr "Přejít vpřed"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:454
256 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
257 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
260 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
262 msgctxt "@title:window"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:648
268 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:650
274 msgid "C&lose Current Tab"
275 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:659
280 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Znovu se nedotazovat"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:699
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:709
296 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:919
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:920
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
329 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
330 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
338 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
339 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
345 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
353 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
360 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
366 msgctxt "@action:inmenu File"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
378 msgctxt "@info:whatsthis"
380 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
381 ">You can drag and drop items between windows."
383 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
384 "můžete přetahovat položky."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
388 msgctxt "@action:inmenu File"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
400 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
401 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
402 "kartami taky můžete přetahovat položky."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Přidat do míst"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
418 msgctxt "@action:inmenu File"
420 msgstr "Zavřít kartu"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
426 msgstr "Zavřít kartu"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
430 msgctxt "@info:whatsthis"
432 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
433 "the whole window instead."
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "Zavřít toto okno."
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
444 msgctxt "@info:whatsthis"
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
461 msgctxt "@info:whatsthis cut"
463 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
464 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
465 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
466 "their initial location."
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
477 msgctxt "@info:whatsthis copy"
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location."
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
492 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
495 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
496 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Copy to Other View"
503 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View…"
509 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
513 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
515 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
516 "(Only available while in Split View mode.)"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Move to Other View"
529 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Move to Other View…"
535 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
539 msgctxt "@info:whatsthis Move"
541 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
553 msgctxt "@action:inmenu Tools"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
559 msgctxt "@info:tooltip"
560 msgid "Show Filter Bar"
561 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
565 msgctxt "@info:whatsthis"
567 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
568 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
569 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Toggle Filter Bar"
577 msgstr "Zapnout panel filtrování"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
581 msgctxt "@action:intoolbar"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Search for files and folders"
594 msgstr "Hledat soubory a složky"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
598 msgctxt "@info:whatsthis find"
600 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
601 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
602 "find the items you are looking for.</para>"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Toggle Search Bar"
609 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
613 msgctxt "@action:intoolbar"
617 #. i18n: This action toggles a selection mode.
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Select Files and Folders"
622 msgstr "Vybrat soubory a složky"
624 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
625 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
628 msgctxt "@action:intoolbar"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
634 msgctxt "@info:whatsthis"
636 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
637 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
638 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
639 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
640 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
646 msgctxt "@info:whatsthis"
647 msgid "This selects all files and folders in the current location."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
652 msgctxt "@action:inmenu Edit"
653 msgid "Invert Selection"
654 msgstr "Invertovat výběr"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
658 msgctxt "@info:whatsthis invert"
660 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
666 msgctxt "@info:whatsthis split"
668 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
669 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
670 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
671 "para>Click this button again to close one of the views."
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
684 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
691 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
692 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
696 msgctxt "@info:tooltip"
698 msgstr "Obnovit pohled"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
702 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
704 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
705 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
706 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
707 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
712 msgctxt "@action:inmenu View"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
720 msgstr "Zastavit načítání"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
725 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
730 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
731 msgid "Editable Location"
732 msgstr "Upravitelné umístění"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
736 msgctxt "@info:whatsthis"
738 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
739 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
740 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
741 "confirming the edited location."
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
746 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
747 msgid "Replace Location"
748 msgstr "Nahradit umístění"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
755 "enter a different location."
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
760 msgctxt "@action:inmenu File"
761 msgid "Undo close tab"
762 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
766 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
767 msgid "This returns you to the previously closed tab."
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
775 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
776 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
777 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
778 "for your confirmation beforehand."
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
786 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
787 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
793 msgid "Compare Files"
794 msgstr "Porovnat soubory"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
798 msgctxt "@action:inmenu Tools"
799 msgid "Manage Disk Space Usage"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
807 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Open Terminal"
815 msgstr "Otevřít terminál"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
822 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
823 "the terminal application.</para>"
826 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Open Terminal Here"
831 msgstr "Zde otevřít terminál"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
838 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
839 "features in the terminal application.</para>"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
844 msgctxt "@title:menu"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
853 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
854 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
855 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
856 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
857 "advanced actions more time consuming.</para>"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
862 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgstr "Přejít na kartu %1"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
868 msgctxt "@action:inmenu"
870 msgstr "Poslední karta"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Last Tab"
876 msgstr "Přejít na poslední kartu"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
880 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgstr "Následující karta"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Next Tab"
888 msgstr "Přejít na následující kartu"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
892 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgstr "Předchozí karta"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Previous Tab"
900 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
904 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgstr "Zobrazit cíl"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in New Tab"
912 msgstr "Otevřít v nové kartě"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Open in New Tabs"
918 msgstr "Otevřít v nových kartách"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Open in New Window"
924 msgstr "Otevřít v novém okně"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in Split View"
930 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
934 msgctxt "@action:inmenu Panels"
935 msgid "Unlock Panels"
936 msgstr "Odemknout panely"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
940 msgctxt "@action:inmenu Panels"
942 msgstr "Zamknout panely"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
946 msgctxt "@info:whatsthis"
948 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
949 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
950 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
951 "embedded more cleanly."
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
956 msgctxt "@title:window"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
965 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
970 msgctxt "@info:whatsthis"
972 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
973 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
974 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
975 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
976 "items a preview of their contents is provided.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
984 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
985 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
986 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
987 "are given here by right-clicking.</para>"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
992 msgctxt "@title:window"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1001 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1002 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1010 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1011 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1012 "quick switching between any folders.</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1017 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1026 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1027 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1028 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1029 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1030 "application like Konsole.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1038 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1039 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1040 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1041 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1042 "like Konsole.</para>"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1047 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1048 msgid "Focus Terminal Panel"
1049 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1053 msgctxt "@info:tooltip"
1054 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1055 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu terminálu."
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1059 msgctxt "@title:window"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1065 msgctxt "@item:inmenu"
1066 msgid "Show Hidden Places"
1067 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1074 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1083 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1084 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1085 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1094 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1095 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1096 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1097 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1098 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1099 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1100 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1101 "interface> to display it again.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1106 msgctxt "@action:inmenu View"
1107 msgid "Focus Places Panel"
1108 msgstr "Přepnout na panel míst"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1112 msgctxt "@info:tooltip"
1113 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1114 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu míst."
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1118 msgctxt "@action:inmenu View"
1120 msgstr "Zobrazit panely"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1126 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1133 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1139 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1140 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1146 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1148 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1153 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1159 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1165 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1171 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1178 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1179 "destination folder."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1186 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1187 "destination folder."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1194 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1203 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1204 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1205 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1206 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1211 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1218 msgid "Close left view"
1219 msgstr "Zavřít levý pohled"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1222 #, fuzzy, kde-format
1224 #| msgid "Close left view"
1225 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1226 msgid "Close Left View"
1227 msgstr "Zavřít levý pohled"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1231 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1232 msgid "Pop out Left View"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1238 msgid "Move left view to a new window"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1243 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1250 msgid "Close right view"
1251 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1254 #, fuzzy, kde-format
1256 #| msgid "Close right view"
1257 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1258 msgid "Close Right View"
1259 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1263 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1264 msgid "Pop out Right View"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1270 msgid "Move right view to a new window"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1275 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1283 msgstr "Rozdělit pohled"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1287 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1293 msgctxt "@info:whatsthis"
1295 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1296 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1297 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1298 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1299 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1300 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1308 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1309 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1310 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1311 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1312 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1313 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1314 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1319 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1321 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1322 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1323 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1324 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1325 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1326 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1327 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1328 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1329 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1330 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1331 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1339 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1340 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1341 "be triggered this way.</para>"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1349 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1350 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1358 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1359 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1360 "Handbook</interface>."
1363 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1364 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1365 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1366 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1367 #. The same might be true for any external link you translate.
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1370 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1372 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1373 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1374 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1375 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1376 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1381 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1383 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1384 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1385 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1386 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1387 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1388 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1389 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1390 "windows so don't get too used to this.</para>"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1397 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1398 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1399 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1400 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1401 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1409 "support the continued work on this application and many other projects by "
1410 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1411 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1412 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1413 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1414 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1415 "behind the KDE community.</para>"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1423 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1424 "in your preferred language."
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1429 msgctxt "@info:whatsthis"
1431 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1432 "libraries and maintainers of this application."
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1440 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1441 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1447 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1448 msgid "Defocus Terminal Panel"
1449 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1453 msgctxt "@action:inmenu View"
1454 msgid "Defocus Terminal Panel"
1455 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1459 msgctxt "@action:inmenu View"
1460 msgid "Defocus Places Panel"
1461 msgstr "Zaměřit se mimo panel míst"
1463 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1465 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1468 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1470 msgctxt "@action:button"
1472 msgstr "Vyprázdnit koš"
1474 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1476 msgid "Empties Trash to create free space"
1479 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1481 msgctxt "@action:button"
1482 msgid "Add Network Folder"
1483 msgstr "Přidat síťovou složku"
1485 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1487 msgctxt "@action:inmenu"
1488 msgid "Location Bar"
1489 msgid_plural "Location Bars"
1490 msgstr[0] "Panel umístění"
1491 msgstr[1] "Panely umístění"
1492 msgstr[2] "Panely umístění"
1494 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1496 msgctxt "@info:shell about system packages"
1497 msgid "Could not find package %1."
1498 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1500 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1502 msgctxt "@info %1 is error code"
1503 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1504 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1506 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1509 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1512 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1513 "installing <application>%1</application> manually instead."
1516 #: dolphinpart.cpp:150
1518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1519 msgid "&Edit File Type…"
1520 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1522 #: dolphinpart.cpp:154
1524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 msgid "Select Items Matching…"
1526 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1528 #: dolphinpart.cpp:159
1530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1531 msgid "Unselect Items Matching…"
1532 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1534 #: dolphinpart.cpp:165
1536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 msgid "Unselect All"
1538 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1540 #: dolphinpart.cpp:180
1542 msgctxt "@action:inmenu Go"
1543 msgid "App&lications"
1546 #: dolphinpart.cpp:181
1548 msgctxt "@action:inmenu Go"
1549 msgid "&Network Folders"
1550 msgstr "Síťo&vé složky"
1552 #: dolphinpart.cpp:182
1554 msgctxt "@action:inmenu Go"
1558 #: dolphinpart.cpp:185
1560 msgctxt "@action:inmenu Go"
1562 msgstr "Automatické spuštění"
1564 #: dolphinpart.cpp:191
1566 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1568 msgstr "Najít soubor..."
1570 #: dolphinpart.cpp:197
1572 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1573 msgid "Open &Terminal"
1574 msgstr "Otevřít &Terminál"
1576 #: dolphinpart.cpp:449
1578 msgctxt "@title:window"
1582 #: dolphinpart.cpp:449
1584 msgid "Select all items matching this pattern:"
1585 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1587 #: dolphinpart.cpp:454
1589 msgctxt "@title:window"
1591 msgstr "Zrušit výběr"
1593 #: dolphinpart.cpp:454
1595 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1596 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1598 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1604 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1605 #: dolphinpart.rc:15
1607 msgctxt "@title:menu"
1611 #. i18n: ectx: Menu (view)
1612 #: dolphinpart.rc:24
1617 #. i18n: ectx: Menu (go)
1618 #: dolphinpart.rc:33
1623 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1624 #: dolphinpart.rc:41
1626 msgctxt "@title:menu"
1630 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1631 #: dolphinpart.rc:51
1633 msgctxt "@title:menu"
1634 msgid "Dolphin Toolbar"
1635 msgstr "Panel nástrojů"
1637 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1639 msgid "Recently Closed Tabs"
1640 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1642 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1644 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1645 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1647 #: dolphintabbar.cpp:156
1649 msgctxt "@action:inmenu"
1653 #: dolphintabbar.cpp:157
1655 msgctxt "@action:inmenu"
1657 msgstr "Vytrhnout kartu"
1659 #: dolphintabbar.cpp:158
1661 msgctxt "@action:inmenu"
1662 msgid "Close Other Tabs"
1663 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1665 #: dolphintabbar.cpp:159
1667 msgctxt "@action:inmenu"
1669 msgstr "Zavřít kartu"
1671 #: dolphintabbar.cpp:161
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1677 #: dolphintabbar.cpp:180
1679 msgctxt "@title:window for text input"
1683 #: dolphintabbar.cpp:180
1685 msgid "New tab name:"
1688 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1689 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1690 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1691 #: dolphintabwidget.cpp:53
1693 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1694 msgid "Location View"
1697 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1698 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1699 #: dolphintabwidget.cpp:529
1701 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1705 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1706 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1707 #: dolphintabwidget.cpp:533
1709 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1713 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1714 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1716 msgctxt "@title:menu"
1717 msgid "Location Bar"
1718 msgstr "Panel umístění"
1720 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1721 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1723 msgctxt "@title:menu"
1724 msgid "Main Toolbar"
1725 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1727 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1729 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1731 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1732 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1733 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1734 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1735 "because following these folders from left to right leads here.</"
1736 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1737 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1738 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1739 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1742 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1744 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1745 msgid "This folder is not writable for you."
1748 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1750 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1752 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1754 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1756 msgctxt "@info:progress"
1757 msgid "Loading folder…"
1758 msgstr "Načítá se složka..."
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1762 msgctxt "@info:progress"
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1774 msgctxt "@info:status"
1775 msgid "No items found."
1776 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1780 msgctxt "@info:status"
1781 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1782 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1784 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1786 msgctxt "@info:status"
1788 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1793 msgctxt "@info:status"
1794 msgid "Invalid protocol '%1'"
1795 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1799 msgctxt "@info:status"
1800 msgid "Invalid protocol"
1801 msgstr "Neplatný protokol"
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1806 msgid "Authorization required to enter this folder."
1807 msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti."
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1812 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1814 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1816 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1818 msgctxt "@info:tooltip"
1819 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1820 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1822 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1827 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1829 msgctxt "@info:tooltip"
1830 msgid "Hide Filter Bar"
1831 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1833 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1835 msgctxt "@action:inmenu"
1836 msgid "Move to New Folder…"
1837 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1839 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1845 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1847 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1848 msgid ", link to %1 at %2"
1851 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1853 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1857 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1858 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1859 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1860 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1861 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1862 #. announcements when read out by a screen reader.
1863 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1865 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1869 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1872 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1874 msgid "%1 at location %2"
1877 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1879 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1880 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1883 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1885 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1886 msgid "in a grid layout in location %1"
1889 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1891 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1892 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1894 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1899 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1901 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1902 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1903 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1908 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1910 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1911 msgid "in selection mode in location %1"
1914 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1916 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1917 msgid "in location %1"
1920 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1922 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1923 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1924 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1929 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1931 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1932 msgid "%1 selected item in location %2"
1933 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1938 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1940 msgctxt "accessibility announcement"
1941 msgid "Selection mode enabled"
1944 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
1946 msgctxt "accessibility announcement"
1947 msgid "Selection mode disabled"
1950 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1952 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1956 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1959 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1960 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1961 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1963 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1966 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1968 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1969 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1971 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1974 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1976 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1977 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1979 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1982 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1984 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1985 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1987 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1989 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1990 msgid "One Selected File"
1991 msgid_plural "%1 Selected Files"
1992 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1993 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1994 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1996 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1999 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2000 msgid "One Selected Folder"
2001 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2002 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
2003 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
2004 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
2006 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2009 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2011 msgid "One Selected Item"
2012 msgid_plural "%1 Selected Items"
2013 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
2014 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
2015 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
2017 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2019 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2021 msgid_plural "%1 Files"
2022 msgstr[0] "Jeden soubor"
2023 msgstr[1] "%1 soubory"
2024 msgstr[2] "%1 souborů"
2026 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2028 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2030 msgid_plural "%1 Folders"
2031 msgstr[0] "1 složka"
2032 msgstr[1] "%1 složky"
2033 msgstr[2] "%1 složek"
2035 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2038 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2040 msgid_plural "%1 Items"
2041 msgstr[0] "1 položka"
2042 msgstr[1] "%1 položky"
2043 msgstr[2] "%1 položek"
2045 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2047 msgctxt "@item:intable"
2049 msgid_plural "%1 items"
2050 msgstr[0] "%1 položka"
2051 msgstr[1] "%1 položky"
2052 msgstr[2] "%1 položek"
2054 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2056 msgctxt "width × height"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2062 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2068 msgctxt "@title:group"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2074 msgctxt "@title:group Size"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2080 msgctxt "@title:group Size"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2086 msgctxt "@title:group Size"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2092 msgctxt "@title:group Size"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2098 msgctxt "@title:group Date"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2104 msgctxt "@title:group Date"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2110 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2117 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2123 msgctxt "@title:group Date"
2124 msgid "One Week Ago"
2125 msgstr "Před týdnem"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2129 msgctxt "@title:group Date"
2130 msgid "Two Weeks Ago"
2131 msgstr "Před 2 týdny"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2135 msgctxt "@title:group Date"
2136 msgid "Three Weeks Ago"
2137 msgstr "Před 3 týdny"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2141 msgctxt "@title:group Date"
2142 msgid "Earlier this Month"
2143 msgstr "Dříve tento měsíc"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2148 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2149 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2150 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2151 "text that should not be formatted as a date"
2152 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2153 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2158 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2159 "context @title:group Date"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2166 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2167 "current locale, and yyyy is full year number."
2168 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2169 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2174 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2182 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2183 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2184 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2185 "text that should not be formatted as a date"
2186 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2187 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2192 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2193 "context @title:group Date"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2200 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2201 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2202 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2203 "text that should not be formatted as a date"
2204 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2205 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2210 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2211 "context @title:group Date"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2218 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2219 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2220 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2221 "text that should not be formatted as a date"
2222 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2223 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2228 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2229 "context @title:group Date"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2236 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2237 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2238 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2239 "text that should not be formatted as a date"
2240 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2241 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2246 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2247 "context @title:group Date"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2254 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2255 "and yyyy is full year number"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2262 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2270 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2277 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2284 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2291 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2297 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2298 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2299 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2319 msgid "The date format can be selected in settings."
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2330 msgstr "Poslední přístup"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2377 msgstr "Počet stran"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2387 msgstr "Počet řádků"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2391 msgid "Date Photographed"
2392 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2402 msgctxt "@label width x height"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2461 msgid "Release Year"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2466 msgid "Aspect Ratio"
2467 msgstr "Poměr stran"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2478 msgstr "Snímkovací frekvence"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2495 msgid "File Extension"
2496 msgstr "Přípona souboru"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2500 msgid "Deletion Time"
2501 msgstr "Čas vymazání"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2505 msgid "Link Destination"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2510 msgid "Downloaded From"
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2521 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2522 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2533 msgstr "Uživatelská skupina"
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2537 msgctxt "@info:status"
2538 msgid "Unknown error."
2539 msgstr "Neznámá chyba."
2541 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2543 msgctxt "@accessible rating"
2544 msgid "%1 and a half stars"
2545 msgid_plural "%1 and a half stars"
2550 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2552 msgctxt "@accessible rating"
2554 msgid_plural "%1 stars"
2561 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2563 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2564 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2575 msgid "File Manager"
2576 msgstr "Správce souborů"
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2586 msgctxt "@info:credit"
2588 msgstr "Felix Ernst"
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2594 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2598 msgctxt "@info:credit"
2604 msgctxt "@info:credit"
2605 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2606 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2610 msgctxt "@info:credit"
2611 msgid "Elvis Angelaccio"
2612 msgstr "Elvis Angelaccio"
2616 msgctxt "@info:credit"
2617 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2618 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "Emmanuel Pescosta"
2624 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2630 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Frank Reininghaus"
2636 msgstr "Frank Reininghaus"
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2642 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2646 msgctxt "@info:credit"
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2654 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Sebastian Trüg"
2660 msgstr "Sebastian Trüg"
2662 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2663 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2665 msgctxt "@info:credit"
2671 msgctxt "@info:credit"
2673 msgstr "David Faure"
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "Aaron J. Seigo"
2679 msgstr "Aaron J. Seigo"
2683 msgctxt "@info:credit"
2684 msgid "Rafael Fernández López"
2685 msgstr "Rafael Fernández López"
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "Kevin Ottens"
2691 msgstr "Kevin Ottens"
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Holger Freyther"
2697 msgstr "Holger Freyther"
2701 msgctxt "@info:credit"
2702 msgid "Max Blazejak"
2703 msgstr "Max Blazejak"
2707 msgctxt "@info:credit"
2708 msgid "Michael Austin"
2709 msgstr "Michael Austin"
2713 msgctxt "@info:credit"
2714 msgid "Documentation"
2715 msgstr "Dokumentace"
2719 msgctxt "@info:shell"
2720 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2721 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2725 msgctxt "@info:shell"
2726 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2727 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2731 msgctxt "@info:shell"
2732 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2733 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2737 msgctxt "@info:shell"
2738 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2739 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2743 msgctxt "@info:shell"
2744 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2745 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2749 msgctxt "@info:shell"
2750 msgid "Document to open"
2751 msgstr "Dokument k otevření"
2753 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2754 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2756 msgid "Hidden files shown"
2757 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2759 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2760 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2762 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2763 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2765 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2766 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2768 msgid "Automatic scrolling"
2769 msgstr "Automatický posun"
2771 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2773 msgctxt "@action:inmenu"
2777 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2779 msgctxt "@action:inmenu"
2783 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2785 msgctxt "@action:inmenu"
2787 msgstr "Přejmenovat…"
2789 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2791 msgctxt "@action:inmenu"
2792 msgid "Move to Trash"
2793 msgstr "Přesunout do koše"
2795 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2797 msgctxt "@action:inmenu"
2801 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2803 msgctxt "@action:inmenu"
2804 msgid "Show Hidden Files"
2805 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2807 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2809 msgctxt "@action:inmenu"
2810 msgid "Limit to Home Directory"
2811 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2813 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2816 msgid "Automatic Scrolling"
2817 msgstr "Automatický posun"
2819 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2825 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2826 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2828 msgid "Previews shown"
2829 msgstr "Zobrazené náhledy"
2831 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2832 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2834 msgid "Auto-Play media files"
2835 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2837 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2838 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2840 msgid "Show item on hover"
2841 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2843 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2844 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2846 msgid "Date display format"
2847 msgstr "Formát zobrazení data"
2849 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2855 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Auto-Play media files"
2859 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2861 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgid "Show item on hover"
2865 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2867 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2873 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
2875 msgctxt "@action:inmenu"
2876 msgid "Condensed Date"
2877 msgstr "Zúžené datum"
2879 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2881 msgctxt "@label::textbox"
2882 msgid "Select which data should be shown:"
2883 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2885 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2888 msgid "%1 item selected"
2889 msgid_plural "%1 items selected"
2890 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2891 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2892 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2894 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2899 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2904 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2905 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2907 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2908 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2910 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2913 msgid "Configure Trash…"
2914 msgstr "Nastavit koš…"
2916 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2919 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2920 "and then reopen the panel."
2922 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2923 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2925 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2927 msgid "Install Konsole"
2928 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2930 #: search/bar.cpp:64
2932 msgctxt "action:button"
2933 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2934 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2936 #: search/bar.cpp:71
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2940 msgctxt "@action:button for changing search options"
2944 #: search/bar.cpp:89
2946 msgctxt "@info:tooltip"
2947 msgid "Quit searching"
2948 msgstr "Ukončit hledání"
2950 #: search/bar.cpp:103
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "action:button"
2953 #| msgid "From Here"
2954 msgctxt "action:button search from here"
2958 #: search/bar.cpp:118
2960 msgctxt "action:button search everywhere"
2964 #: search/bar.cpp:153
2966 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
2968 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
2969 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
2970 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
2971 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
2972 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
2973 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
2974 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
2975 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
2978 #: search/bar.cpp:212
2980 msgctxt "@info:placeholder"
2981 msgid "Search in file contents…"
2984 #: search/bar.cpp:226
2985 #, fuzzy, kde-kuit-format
2986 #| msgctxt "action:button"
2987 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2988 msgctxt "@info:tooltip"
2989 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
2990 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2992 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
2993 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
2994 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
2995 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
2996 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
2997 #: search/bar.cpp:235
2999 msgctxt "@info:tooltip"
3000 msgid "Search all directories from the root up."
3003 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3004 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3005 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3006 #: search/bar.cpp:239
3008 msgctxt "@info:tooltip"
3010 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3011 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3014 #: search/chip.cpp:22
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3018 msgctxt "@action:button"
3019 msgid "Remove Filter"
3022 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3023 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3028 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3029 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3034 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3035 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3036 #, fuzzy, kde-format
3041 #: search/dolphinquery.cpp:378
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgid "Search for %1 in %2"
3045 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3047 msgid "Search results for “%1” in %2"
3048 msgstr "Hledat %1 v %2"
3050 #: search/dolphinquery.cpp:384
3053 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3055 msgid "Files containing “%1” in %2"
3058 #: search/dolphinquery.cpp:391
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgid "Search for %1 in %2"
3062 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3064 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3065 msgstr "Hledat %1 v %2"
3067 #: search/dolphinquery.cpp:396
3070 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3072 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3075 #: search/dolphinquery.cpp:403
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgid "Search for %1 in %2"
3079 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3080 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3081 msgid "%1 search results in %2"
3082 msgstr "Hledat %1 v %2"
3084 #: search/dolphinquery.cpp:409
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgid "Search for %1 in %2"
3088 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3089 "%1 is a folder name"
3090 msgid "Search results in %1"
3091 msgstr "Hledat %1 v %2"
3093 #: search/dolphinquery.cpp:419
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgid "Search for %1"
3096 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3097 msgid "Search results for “%1”"
3098 msgstr "Vyhledávám %1"
3100 #: search/dolphinquery.cpp:422
3102 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3103 msgid "Files containing “%1”"
3106 #: search/dolphinquery.cpp:426
3108 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3109 msgid "Search items tagged “%1”"
3112 #: search/dolphinquery.cpp:429
3114 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3115 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3118 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3119 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3120 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3121 #: search/dolphinquery.cpp:437
3123 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3124 msgid "%1 search results"
3127 #: search/dolphinquery.cpp:440
3128 #, fuzzy, kde-format
3131 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3132 msgid "Search results"
3135 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3136 #: search/popup.cpp:48
3137 #, fuzzy, kde-format
3139 msgid "Simple search"
3142 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3143 #: search/popup.cpp:54
3145 msgid "File Indexing"
3146 msgstr "Indexování souborů"
3148 #: search/popup.cpp:74
3149 #, fuzzy, kde-format
3151 msgctxt "@title:group"
3155 #: search/popup.cpp:78
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "action:button"
3159 msgctxt "@option:radio Search in:"
3161 msgstr "Název souboru"
3163 #: search/popup.cpp:113
3164 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgid "Searching…"
3167 msgctxt "@title:group"
3168 msgid "Search using:"
3171 #: search/popup.cpp:132
3173 msgctxt "@info about a search tool"
3175 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3176 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3177 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3178 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3179 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3180 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3181 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3182 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3183 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3184 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3185 "filename> to revert your changes.</para>"
3188 #: search/popup.cpp:166
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@action:inmenu"
3191 #| msgid "Configure…"
3192 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3193 msgid "Configure %1…"
3196 #: search/popup.cpp:209
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3199 #| msgid "&Edit File Type…"
3200 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3202 msgstr "U&pravit typ souboru..."
3204 #: search/popup.cpp:217
3205 #, fuzzy, kde-format
3208 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3209 msgid "Modified since:"
3212 #: search/popup.cpp:226
3213 #, fuzzy, kde-format
3216 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3220 #: search/popup.cpp:234
3221 #, fuzzy, kde-format
3224 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3228 #: search/popup.cpp:252
3230 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3231 msgid "For more advanced searches:"
3234 #: search/popup.cpp:277
3236 msgctxt "@info:tooltip"
3238 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3239 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3240 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3243 #: search/popup.cpp:284
3245 msgctxt "@info:tooltip"
3247 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3248 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3249 "to never create a search index for file contents.</para>"
3252 #: search/popup.cpp:293
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3255 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3256 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3258 msgstr "<ol>%1</ol>"
3260 #: search/popup.cpp:296
3262 msgctxt "@info about a search tool"
3264 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3265 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3266 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3267 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3268 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3269 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3270 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3271 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3272 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3273 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3274 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3277 #: search/popup.cpp:308
3279 msgctxt "@option:radio Search in:"
3280 msgid "File names and contents"
3283 #: search/popup.cpp:315
3284 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgid "File Extension"
3287 msgctxt "@option:radio Search in:"
3288 msgid "File contents"
3289 msgstr "Přípona souboru"
3291 #: search/popup.cpp:330
3292 #, fuzzy, kde-format
3294 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3298 #: search/popup.cpp:333
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@action:button"
3301 #| msgid "Install Filelight…"
3302 msgctxt "@action:button"
3303 msgid "Install KFind…"
3304 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
3306 #: search/popup.cpp:365
3307 #, fuzzy, kde-kuit-format
3309 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3311 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3312 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
3314 #: search/popup.cpp:369
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@info:status"
3317 #| msgid "Installing Filelight…"
3318 msgctxt "@info:status"
3319 msgid "Installing KFind"
3320 msgstr "Instaluje se Filelight…"
3322 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3324 msgctxt "@item:inlistbox"
3326 msgstr "Jakékoliv datum"
3328 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3330 msgctxt "@item:inlistbox"
3332 msgstr "Jakýkoliv typ"
3334 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3336 msgctxt "@item:inlistbox"
3338 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
3340 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3342 msgctxt "@item:inlistbox"
3344 msgstr "1 nebo více"
3346 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3348 msgctxt "@item:inlistbox"
3350 msgstr "2 nebo více"
3352 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3354 msgctxt "@item:inlistbox"
3356 msgstr "3 nebo více"
3358 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3360 msgctxt "@item:inlistbox"
3362 msgstr "4 nebo více"
3364 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3368 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3372 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3375 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3379 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3381 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3387 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3388 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3389 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
3391 # cancel button label
3392 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3393 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3398 msgctxt "@action:button"
3399 msgid "Cancel Copying"
3400 msgstr "Zrušit kopírování"
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3404 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3405 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3406 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
3408 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3411 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3412 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3413 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3417 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3418 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3419 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
3421 # cancel button label
3422 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3425 msgctxt "@action:button"
3426 msgid "Cancel Cutting"
3427 msgstr "Zrušit vyjmutí"
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3431 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3432 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3433 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3435 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3436 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3440 msgctxt "@action:button"
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3446 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3447 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3448 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3450 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3453 msgctxt "@action:button"
3454 msgid "Cancel Duplicating"
3455 msgstr "Zrušit duplikování"
3457 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3458 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3461 msgctxt "@action keep short"
3465 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3468 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3469 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3470 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3472 # cancel button label
3473 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3476 msgctxt "@action:button"
3477 msgid "Cancel Moving"
3478 msgstr "Zrušit přesun"
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3482 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3483 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3484 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3489 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3490 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3491 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3492 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3499 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3500 msgid "Paste from Clipboard"
3501 msgstr "Vložit ze schránky"
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3505 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3506 msgid "Dismiss This Reminder"
3507 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3511 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3512 msgid "Don't Remind Me Again"
3513 msgstr "Příště se již neupomínat"
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3517 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3519 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3520 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3523 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3526 msgctxt "@action:button"
3527 msgid "Cancel Renaming"
3528 msgstr "Zrušit přejmenování"
3530 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3531 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3532 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3533 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3534 #. and a fallback will be used.
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3538 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3539 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3540 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3541 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3542 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3544 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3545 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3546 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3547 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3548 #. and a fallback will be used.
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3552 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3553 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3554 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3555 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3556 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3558 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3559 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3560 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3561 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3562 #. and a fallback will be used.
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3566 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3567 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3568 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3569 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3570 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3572 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3573 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3574 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3575 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3576 #. and a fallback will be used.
3577 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3580 msgid "Permanently Delete %2"
3581 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3582 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3583 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3584 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3586 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3587 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3588 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3589 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3590 #. and a fallback will be used.
3591 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3594 msgid "Duplicate %2"
3595 msgid_plural "Duplicate %2"
3596 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3597 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3598 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3600 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3601 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3602 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3603 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3604 #. and a fallback will be used.
3605 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3608 msgid "Move %2 to the Trash"
3609 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3610 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3611 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3612 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3614 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3615 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3616 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3617 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3618 #. and a fallback will be used.
3619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3623 msgid_plural "Rename %2"
3624 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3625 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3626 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3628 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3630 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3631 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3634 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3636 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3637 msgid "Selection Mode"
3638 msgstr "Režim výběru"
3640 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3644 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3645 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3646 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3647 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3648 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3649 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3650 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3651 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3652 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3653 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3654 "the current selection.</para>"
3657 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3659 msgctxt "@action:button"
3660 msgid "Exit Selection Mode"
3663 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3665 msgctxt "@label:textbox"
3666 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3667 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3669 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3671 msgctxt "@label:textbox"
3675 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3677 msgctxt "@action:button"
3678 msgid "Download New Services…"
3679 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3681 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3685 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3688 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3691 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3694 msgid "Restart now?"
3695 msgstr "Restartovat nyní?"
3697 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3699 msgctxt "@option:check"
3703 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3705 msgctxt "@option:check"
3706 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3707 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3709 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3711 msgctxt "@item:inmenu"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3716 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3717 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3718 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3719 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3720 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3722 msgid "Use system font"
3723 msgstr "Použít systémové písmo"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3726 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3727 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3728 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3729 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3730 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3733 msgstr "Velikost ikony"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3736 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3737 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3738 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3739 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3740 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3742 msgid "Preview size"
3743 msgstr "Velikost náhledu"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3746 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3748 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3749 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3752 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3754 msgid "How we display the size of directories"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3758 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3760 msgid "Show the content count"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3764 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3766 msgid "Show the content size"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3770 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3772 msgid "Do not show any directory size"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3776 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3778 msgid "Recursive directory size limit"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3782 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3784 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3788 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3790 msgid "Permissions style format"
3791 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3794 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3796 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3797 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3800 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3802 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3803 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3806 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3808 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3809 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3812 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3814 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3815 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3818 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3820 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3822 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3826 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3828 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3829 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3832 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3834 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3838 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3840 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3841 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3844 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3846 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3847 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3852 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3853 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3856 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3858 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3862 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3864 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3868 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3870 msgid "Position of columns"
3871 msgstr "Pozice sloupců"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3874 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3876 msgid "Left side padding"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3880 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3882 msgid "Right side padding"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3886 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3888 msgid "Highlight entire row"
3889 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3892 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3894 msgid "Expandable folders"
3895 msgstr "Rozbalitelné složky"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3898 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3901 msgid "Hidden files shown"
3902 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3904 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3905 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3907 msgctxt "@info:whatsthis"
3909 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3910 "will be shown in the file view."
3912 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3913 "tečkou, budou zobrazeny."
3915 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3916 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3922 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3923 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3925 msgctxt "@info:whatsthis"
3926 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3927 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3930 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3934 msgstr "Režim zobrazení"
3936 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3937 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3939 msgctxt "@info:whatsthis"
3941 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3942 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3944 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3945 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3947 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3948 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3951 msgid "Previews shown"
3952 msgstr "Zobrazené náhledy"
3954 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3955 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3957 msgctxt "@info:whatsthis"
3959 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3962 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3965 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3966 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3969 msgid "Grouped Sorting"
3970 msgstr "Třídění podle skupin"
3972 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3973 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3975 msgctxt "@info:whatsthis"
3977 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3978 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3980 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3984 msgid "Sort files by"
3985 msgstr "Seřadit soubory podle"
3987 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3990 msgctxt "@info:whatsthis"
3992 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3995 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3998 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4002 msgid "Order in which to sort files"
4003 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
4005 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4009 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4010 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4013 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4016 msgid "Show hidden files and folders last"
4017 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4023 msgid "Visible roles"
4024 msgstr "Viditelné role"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4027 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4030 msgid "Header column widths"
4031 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4034 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4037 msgid "Properties last changed"
4038 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
4040 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4043 msgctxt "@info:whatsthis"
4044 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4045 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
4047 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4051 msgid "Additional Information"
4052 msgstr "Dodatečné informace"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4057 msgid "Select Action"
4058 msgstr "Vyberte činnost"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4063 msgid "Custom Action"
4064 msgstr "Vlastní činnost"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4069 msgid "Should the URL be editable for the user"
4070 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
4072 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4075 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4076 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4081 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4082 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4087 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4088 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4094 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4098 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4102 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4103 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4104 "were removed/renamed ...etc"
4107 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4111 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4113 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
4115 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4119 msgstr "Domovská URL"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4124 msgid "Remember open folders and tabs"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4130 msgid "Place two views side by side"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4136 msgid "Should the filter bar be shown"
4137 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4142 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4143 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4148 msgid "Browse through archives"
4149 msgstr "Procházet archivy"
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4154 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4155 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
4157 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4161 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4162 "running in the Terminal panel."
4165 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4168 msgid "Rename single items inline"
4171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4174 msgid "Show selection toggle"
4175 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
4177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4181 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4185 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4188 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4189 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
4191 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4194 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4197 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4200 msgid "New tab will be open after last one"
4201 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4206 msgid "Show item information on hover"
4207 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4212 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4213 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
4215 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4218 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4219 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4225 msgstr "Stavový panel"
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4230 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4231 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
4233 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4236 msgid "Lock the layout of the panels"
4237 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
4239 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4242 msgid "Enlarge Small Previews"
4243 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
4245 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4249 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4252 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
4255 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4258 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4264 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4267 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4270 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4273 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4274 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4276 msgid "Text width index"
4277 msgstr "Index šířky textu"
4279 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4280 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4282 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4283 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
4285 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4286 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4288 msgid "Enabled plugins"
4289 msgstr "Povolené moduly"
4291 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4293 msgctxt "@title:window"
4297 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4299 msgctxt "@title:group Interface settings"
4303 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4305 msgctxt "@title:group"
4309 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4311 msgctxt "@title:group"
4312 msgid "Context Menu"
4313 msgstr "Místní nabídka"
4315 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4317 msgctxt "@title:group"
4321 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4323 msgctxt "@title:group"
4324 msgid "User Feedback"
4325 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
4327 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4330 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4331 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
4333 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4338 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4340 msgctxt "@title:group"
4341 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4342 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
4344 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4346 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4347 msgid "Moving files or folders to trash"
4348 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
4350 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4352 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4353 msgid "Emptying trash"
4354 msgstr "Vyprazdňuji koš"
4356 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4358 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4359 msgid "Deleting files or folders"
4360 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
4362 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4364 msgctxt "@title:group"
4365 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4366 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
4368 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4370 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4371 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4372 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
4374 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4376 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4377 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4378 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
4380 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4382 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4383 msgid "Opening many folders at once"
4386 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4388 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4389 msgid "Opening many terminals at once"
4392 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4394 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4395 msgid "Switching to act as an administrator"
4398 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4400 msgctxt "@title:group"
4401 msgid "When opening an executable file:"
4402 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
4404 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4407 msgstr "Vždy se dotázat"
4409 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4411 msgid "Open in application"
4412 msgstr "Otevřít v aplikaci"
4414 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4417 msgstr "Spustit skript"
4419 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4421 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4422 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4423 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4427 msgctxt "@option:radio"
4428 msgid "Show home location on startup"
4431 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4434 msgctxt "@info:placeholder"
4435 msgid "Enter home location path"
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4440 msgctxt "@action:button"
4441 msgid "Select Home Location"
4442 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
4444 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4446 msgctxt "@action:button"
4447 msgid "Use Current Location"
4448 msgstr "Použít aktuální umístění"
4450 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4452 msgctxt "@action:button"
4453 msgid "Use Default Location"
4454 msgstr "Použít výchozí umístění"
4456 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4458 msgctxt "@label:textbox"
4459 msgid "Show on startup:"
4460 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4462 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4464 msgctxt "@label:checkbox"
4465 msgid "Opening Folders:"
4468 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4470 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4471 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4474 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4476 msgctxt "@label:checkbox"
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4482 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4483 msgid "Show full path in title bar"
4484 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4486 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4488 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4489 msgid "Show filter bar"
4490 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4494 msgctxt "option:radio"
4495 msgid "After current tab"
4496 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4498 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4500 msgctxt "option:radio"
4501 msgid "At end of tab bar"
4502 msgstr "Na konci pruhu karet"
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4506 msgctxt "@title:group"
4507 msgid "Open new tabs: "
4508 msgstr "Otevřít nové karty: "
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4512 msgctxt "@title:group"
4513 msgid "Split view: "
4514 msgstr "Rozdělit pohled: "
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4518 msgctxt "option:check split view panes"
4519 msgid "Switch between views with Tab key"
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4524 msgctxt "option:check"
4525 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4531 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4532 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4535 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4537 msgid "New windows:"
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4542 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4543 msgid "Begin in split view mode"
4544 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4550 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4552 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4554 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4556 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4557 msgid "Folders && Tabs"
4560 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4561 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4563 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4567 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4568 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4570 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4571 msgid "Confirmations"
4572 msgstr "Potvrzování"
4574 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4576 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4580 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4582 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4583 msgid "Status && Location bars"
4586 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Show previews"
4590 msgstr "Zobrazit náhledy"
4592 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Auto-play media files"
4596 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4598 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Show item on hover"
4602 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4604 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4610 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4612 msgctxt "@option:check"
4613 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4616 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4618 msgctxt "@label:checkbox"
4619 msgid "Information Panel:"
4620 msgstr "Informační panel:"
4622 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4626 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4627 "pressing the right mouse button on a panel."
4630 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4632 msgctxt "@title:group"
4633 msgid "Show previews in the view for:"
4634 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4636 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4637 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4638 #. or "Show previews for [files of any size]".
4639 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4640 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4642 msgctxt "@label:spinbox"
4643 msgid "Show previews for"
4644 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4646 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4647 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4650 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4652 msgid "files below "
4655 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4656 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4658 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4662 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4664 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4665 msgid "files of any size"
4668 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4670 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4672 msgstr "žádný soubor"
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Show previews for folders"
4680 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4684 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4685 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4686 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4687 "metered connections.</para>"
4690 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4692 msgctxt "@title:group"
4693 msgid "Local storage:"
4694 msgstr "Lokální úložiště:"
4696 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4698 msgctxt "@title:group"
4699 msgid "Remote storage:"
4700 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4702 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@title:group Size"
4706 msgctxt "@option:radio"
4710 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@label:listbox"
4713 #| msgid "Label width:"
4714 msgctxt "@option:radio"
4716 msgstr "Šířka popisky:"
4718 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show zoom slider"
4722 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4724 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4726 msgctxt "@option:check"
4730 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@title:group"
4733 #| msgid "Status Bar: "
4734 msgctxt "@title:group"
4736 msgstr "Stavový panel: "
4738 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4740 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4741 msgid "Make location bar editable"
4742 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4744 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4746 msgid "Location bar:"
4747 msgstr "Panel umístění:"
4749 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4751 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4752 msgid "Show full path inside location bar"
4753 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4755 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4757 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4761 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4762 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4764 msgctxt "@title:tab"
4768 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4771 msgctxt "@title:tab"
4775 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4776 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4778 msgctxt "@title:tab"
4780 msgstr "Podrobnosti"
4782 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4784 msgctxt "option:radio"
4788 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4790 msgctxt "option:radio"
4791 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4792 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4794 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4796 msgctxt "option:radio"
4797 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4798 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4800 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4802 msgctxt "@title:group"
4803 msgid "Sorting mode: "
4804 msgstr "Režim řazení: "
4806 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4808 msgctxt "option:radio"
4809 msgid "Show number of items"
4810 msgstr "Zobrazit počet položek"
4812 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4814 msgctxt "option:radio"
4815 msgid "Show size of contents, up to "
4816 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4818 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4820 msgctxt "option:radio"
4821 msgid "Show no size"
4822 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4824 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4827 msgid_plural " levels deep"
4832 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4834 msgctxt "@title:group"
4835 msgid "Folder size:"
4836 msgstr "Velikost složky:"
4838 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4840 msgctxt "option:radio as in relative date"
4841 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4842 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4844 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4846 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4847 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4848 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4850 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4852 msgctxt "@title:group"
4856 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4858 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4859 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4862 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4864 msgctxt "option:radio as numeric style"
4865 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4868 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4870 msgctxt "option:radio as combined style"
4871 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4874 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4876 msgctxt "@title:group"
4877 msgid "Permissions style:"
4878 msgstr "Styl oprávnění:"
4880 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4882 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4884 msgstr "Systémové písmo"
4886 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4888 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4890 msgstr "Vlastní písmo"
4892 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4894 msgctxt "@action:button Choose font"
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4900 msgctxt "@option:radio"
4901 msgid "Use common display style for all folders"
4902 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4904 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4905 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4910 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4911 "custom display style."
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4916 msgctxt "@option:radio"
4917 msgid "Remember display style for each folder"
4918 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4924 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4925 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4930 msgctxt "@title:group"
4931 msgid "Display style: "
4932 msgstr "Styl zobrazení: "
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4936 msgctxt "@option:check"
4937 msgid "Open archives as folder"
4938 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4942 msgctxt "option:check"
4943 msgid "Open folders during drag operations"
4944 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4946 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4948 msgctxt "@title:group"
4950 msgstr "Prohlížení: "
4952 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4954 msgctxt "@option:check"
4955 msgid "Show item information on hover"
4956 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4959 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4961 msgctxt "@title:group"
4962 msgid "Miscellaneous: "
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4967 msgctxt "@option:check"
4968 msgid "Show selection marker"
4969 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4973 msgctxt "option:check"
4974 msgid "Rename single items inline"
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4979 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4984 msgctxt "option:check"
4985 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4991 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4993 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4997 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5000 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5001 "background setting"
5002 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5005 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5008 msgctxt "@item:inlistbox"
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5014 msgctxt "@item:inlistbox"
5015 msgid "Custom Command"
5016 msgstr "Vlastní příkaz"
5018 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5019 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5020 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5021 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5025 msgid "Double-click triggers"
5028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5030 msgctxt "@title:group"
5031 msgid "Background: "
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5037 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5038 "background setting"
5039 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5044 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5052 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5057 msgctxt "@title:tab General View settings"
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5063 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5064 msgid "Content Display"
5065 msgstr "Zobrazení obsahu"
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5069 msgctxt "@label:listbox"
5070 msgid "Default icon size:"
5071 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5075 msgctxt "@label:listbox"
5076 msgid "Preview icon size:"
5077 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5081 msgctxt "@label:listbox"
5083 msgstr "Písmo popisky:"
5085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5087 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5093 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5099 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5105 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5111 msgctxt "@label:listbox"
5112 msgid "Label width:"
5113 msgstr "Šířka popisky:"
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5117 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5119 msgstr "Bez omezení"
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5123 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5129 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5135 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5141 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5147 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5153 msgctxt "@label:listbox"
5154 msgid "Maximum lines:"
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5159 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5161 msgstr "Bez omezení"
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5165 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5171 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5177 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5183 msgctxt "@label:listbox"
5184 msgid "Maximum width:"
5185 msgstr "Maximální šířka:"
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5189 msgctxt "@option:check"
5191 msgstr "Rozbalitelné"
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5195 msgctxt "@label:checkbox"
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5201 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5202 msgid "By clicking anywhere on the row"
5203 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5207 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5208 msgid "By clicking on icon or name"
5209 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
5211 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5214 msgctxt "@title:group"
5215 msgid "Open files and folders:"
5216 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5219 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5221 msgctxt "@info:tooltip"
5222 msgid "Size: 1 pixel"
5223 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5224 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
5225 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
5226 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
5228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5230 msgctxt "@title:window"
5231 msgid "View Display Style"
5234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5236 msgctxt "@item:inlistbox"
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5242 msgctxt "@item:inlistbox"
5246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5248 msgctxt "@item:inlistbox"
5250 msgstr "Podrobnosti"
5252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5254 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5260 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5266 msgctxt "@option:check"
5267 msgid "Show folders first"
5268 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
5270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5272 msgctxt "@option:check"
5273 msgid "Show hidden files last"
5274 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5278 msgctxt "@option:check"
5279 msgid "Show preview"
5280 msgstr "Zobrazit náhled"
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5284 msgctxt "@option:check"
5285 msgid "Show in groups"
5286 msgstr "Zobrazit po skupinách"
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5290 msgctxt "@option:check"
5291 msgid "Show hidden files"
5292 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5296 msgctxt "@title:group"
5297 msgid "Additional Information"
5298 msgstr "Dodatečné informace"
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5302 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5303 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5307 msgctxt "@label:listbox"
5309 msgstr "Režim prohlížení:"
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5313 msgctxt "@label:listbox"
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5319 msgid "View options:"
5320 msgstr "Možnosti pohledu:"
5322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5324 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5325 msgid "Current folder"
5326 msgstr "Současná složka"
5328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5330 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5331 msgid "Current folder and sub-folders"
5332 msgstr "Současná složka a podsložky"
5334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5336 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5338 msgstr "Všechny složky"
5340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5342 msgctxt "@title:group"
5346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5348 msgctxt "@option:check"
5349 msgid "Use as default view settings"
5350 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5356 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5359 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5365 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5366 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5368 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5370 msgctxt "@title:window"
5371 msgid "Applying View Properties"
5372 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
5374 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5376 msgctxt "@info:progress"
5377 msgid "Counting folders: %1"
5378 msgstr "Počítají se složky: %1"
5380 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5382 msgctxt "@info:progress"
5386 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5389 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5390 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5392 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5394 msgctxt "@info:status"
5395 msgid "Installing Filelight…"
5396 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5398 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5400 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5401 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
5403 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5405 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5406 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
5408 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5410 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5411 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
5413 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5418 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5421 msgid "Free Up Disk Space"
5422 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5424 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5425 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5429 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5430 "identify big files and folders.</para>"
5433 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5435 msgctxt "@action:button"
5436 msgid "Install Filelight…"
5437 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5441 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5445 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5452 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5453 msgid "Sets the size of the file icons."
5454 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
5456 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5461 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5464 msgid "Stop loading"
5465 msgstr "Zastavit načítání"
5467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5469 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5471 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5472 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5473 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5474 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5475 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5476 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5477 "device.</item></list></para>"
5480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5482 msgctxt "@action:inmenu"
5483 msgid "Show Zoom Slider"
5484 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
5486 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5488 msgctxt "@info:status Free disk space"
5492 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5494 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5495 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5496 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5498 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5500 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5502 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5503 "Press to manage disk space usage."
5505 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5506 "Klikněte pro správu volného místa."
5508 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5510 msgid "Trash Emptied"
5511 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5513 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5515 msgid "The Trash was emptied."
5516 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5518 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5520 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5524 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5526 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5527 msgid "Count of available Network Shares"
5528 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5530 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5532 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5536 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5538 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5539 msgid "A subset of Dolphin settings."
5542 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5544 msgid "Select Remote Charset"
5545 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5547 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5552 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5557 #: views/dolphinview.cpp:664
5559 msgctxt "@info:status"
5560 msgid "1 folder selected"
5561 msgid_plural "%1 folders selected"
5562 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5563 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5564 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5566 #: views/dolphinview.cpp:665
5568 msgctxt "@info:status"
5569 msgid "1 file selected"
5570 msgid_plural "%1 files selected"
5571 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5572 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5573 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5575 #: views/dolphinview.cpp:667
5577 msgctxt "@info:status"
5579 msgid_plural "%1 folders"
5580 msgstr[0] "1 složka"
5581 msgstr[1] "%1 složky"
5582 msgstr[2] "%1 složek"
5584 #: views/dolphinview.cpp:668
5586 msgctxt "@info:status"
5588 msgid_plural "%1 files"
5589 msgstr[0] "1 soubor"
5590 msgstr[1] "%1 soubory"
5591 msgstr[2] "%1 souborů"
5593 #: views/dolphinview.cpp:672
5595 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5597 msgstr "%1, %2 (%3)"
5599 #: views/dolphinview.cpp:674
5601 msgctxt "@info:status files (size)"
5605 #: views/dolphinview.cpp:678
5607 msgctxt "@info:status"
5608 msgid "0 folders, 0 files"
5609 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5611 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
5613 msgctxt "<filename> copy"
5617 #: views/dolphinview.cpp:1103
5619 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5620 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5621 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5622 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5623 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5625 #: views/dolphinview.cpp:1108
5627 msgctxt "@action:button"
5628 msgid "Open %1 Item"
5629 msgid_plural "Open %1 Items"
5630 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5631 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5632 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5634 #: views/dolphinview.cpp:1241
5636 msgctxt "@action:inmenu"
5637 msgid "Side Padding"
5640 #: views/dolphinview.cpp:1245
5642 msgctxt "@action:inmenu"
5643 msgid "Automatic Column Widths"
5644 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5646 #: views/dolphinview.cpp:1250
5648 msgctxt "@action:inmenu"
5649 msgid "Custom Column Widths"
5650 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5652 #: views/dolphinview.cpp:1860
5654 msgctxt "@info:status"
5655 msgid "Trash operation completed."
5656 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5658 #: views/dolphinview.cpp:1870
5660 msgctxt "@info:status"
5661 msgid "Delete operation completed."
5662 msgstr "Mazání dokončeno."
5664 #: views/dolphinview.cpp:2030
5666 msgctxt "@action:button"
5667 msgid "Rename and Hide"
5668 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5670 #: views/dolphinview.cpp:2034
5673 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5674 "Do you still want to rename it?"
5677 #: views/dolphinview.cpp:2036
5680 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5681 "Do you still want to rename it?"
5684 #: views/dolphinview.cpp:2038
5686 msgid "Hide this File?"
5687 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5689 #: views/dolphinview.cpp:2038
5691 msgid "Hide this Folder?"
5692 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5694 #: views/dolphinview.cpp:2077
5696 msgctxt "@info:status"
5697 msgid "The location is empty."
5698 msgstr "Umístění je prázdné."
5700 #: views/dolphinview.cpp:2079
5702 msgctxt "@info:status"
5703 msgid "The location '%1' is invalid."
5704 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5706 #: views/dolphinview.cpp:2359
5709 msgstr "Probíhá načítání…"
5711 #: views/dolphinview.cpp:2388
5713 msgid "Loading canceled"
5714 msgstr "Načítání zrušeno"
5716 #: views/dolphinview.cpp:2390
5718 msgid "No items matching the filter"
5719 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5721 #: views/dolphinview.cpp:2392
5723 msgid "No items matching the search"
5724 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5726 #: views/dolphinview.cpp:2394
5728 msgid "Trash is empty"
5729 msgstr "Koš je prázdný"
5731 #: views/dolphinview.cpp:2397
5734 msgstr "Žádné značky"
5736 #: views/dolphinview.cpp:2400
5738 msgid "No files tagged with \"%1\""
5739 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5741 #: views/dolphinview.cpp:2404
5743 msgid "No recently used items"
5744 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5746 #: views/dolphinview.cpp:2406
5748 msgid "No shared folders found"
5749 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5751 #: views/dolphinview.cpp:2408
5753 msgid "No relevant network resources found"
5756 #: views/dolphinview.cpp:2410
5758 msgid "No MTP-compatible devices found"
5759 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5761 #: views/dolphinview.cpp:2412
5763 msgid "No Apple devices found"
5764 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5766 #: views/dolphinview.cpp:2414
5768 msgid "No Bluetooth devices found"
5769 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5771 #: views/dolphinview.cpp:2416
5773 msgid "Folder is empty"
5774 msgstr "Složka je prázdná"
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5779 msgid "Create Folder…"
5780 msgstr "Vytvořit složku..."
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5785 msgid "Create File…"
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5790 msgctxt "@info:whatsthis"
5792 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5793 "items at once results in their new names differing only in a number."
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5798 msgctxt "@info:whatsthis"
5800 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5801 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5802 "deleted later if disk space is needed."
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5807 msgctxt "@info:whatsthis"
5809 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5810 "recovered by normal means."
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5815 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5816 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5817 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5821 msgctxt "@action:inmenu File"
5822 msgid "Duplicate Here"
5823 msgstr "Zde duplikovat"
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5827 msgctxt "@action:inmenu File"
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5833 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5835 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5836 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5837 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5838 "there like managing read- and write-permissions."
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5843 msgctxt "@action:incontextmenu"
5844 msgid "Copy Location"
5845 msgstr "Kopírovat umístění"
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5849 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5850 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5851 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5855 msgctxt "@action:inmenu File"
5856 msgid "Move to Trash…"
5857 msgstr "Přesunout do koše..."
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5861 msgctxt "@action:inmenu File"
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5867 msgctxt "@action:inmenu File"
5868 msgid "Duplicate Here…"
5869 msgstr "Zde duplikovat..."
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5873 msgctxt "@action:incontextmenu"
5874 msgid "Copy Location…"
5875 msgstr "Kopírovat umístění..."
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5879 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5881 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5882 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5883 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5884 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5885 "interface> option is enabled.</para>"
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5890 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5892 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5893 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5894 "you an overview in folders with many items.</para>"
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5899 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5901 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5902 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5903 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5904 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5905 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5906 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5907 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5912 msgctxt "@action:intoolbar"
5913 msgid "Change View Mode"
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5918 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5919 msgid "This cycles through all view modes."
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5924 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5925 msgid "This increases the icon size."
5926 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5930 msgctxt "@action:inmenu View"
5931 msgid "Reset Zoom Level"
5932 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5936 msgid "Zoom To Default"
5937 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5941 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5942 msgid "This resets the icon size to default."
5943 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5947 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5948 msgid "This reduces the icon size."
5949 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5953 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5959 msgctxt "@action:intoolbar"
5960 msgid "Show Previews"
5961 msgstr "Zobrazit náhledy"
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5966 msgid "Show preview of files and folders"
5967 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5971 msgctxt "@info:whatsthis"
5973 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5974 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5980 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5981 msgid "Folders First"
5982 msgstr "Složky první"
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5986 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5987 msgid "Hidden Files Last"
5988 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5992 msgctxt "@action:inmenu View"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5998 msgctxt "@action:inmenu View"
5999 msgid "Show Additional Information"
6000 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6004 msgctxt "@action:inmenu View"
6005 msgid "Show in Groups"
6006 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6010 msgctxt "@info:whatsthis"
6011 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6016 msgctxt "@action:inmenu View"
6017 msgid "Show Hidden Files"
6018 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6022 msgctxt "@info:whatsthis"
6024 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6025 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6026 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6027 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6028 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6029 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6030 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6031 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6036 msgctxt "@action:inmenu View"
6037 msgid "Adjust View Display Style…"
6038 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6042 msgctxt "@info:whatsthis"
6044 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6051 msgctxt "@action:intoolbar"
6052 msgid "View Settings"
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6057 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6059 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6065 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6072 msgid "Icons view mode"
6073 msgstr "Režim zobrazení ikon"
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6077 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6084 msgid "Compact view mode"
6085 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6089 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6091 msgstr "Podrobnosti"
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6096 msgid "Details view mode"
6097 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6101 msgctxt "Sort descending"
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6107 msgctxt "Sort ascending"
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6113 msgctxt "Sort descending"
6114 msgid "Largest First"
6115 msgstr "Nejdříve největší"
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6119 msgctxt "Sort ascending"
6120 msgid "Smallest First"
6121 msgstr "Nejdříve nejmenší"
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6125 msgctxt "Sort descending"
6126 msgid "Newest First"
6127 msgstr "Nejdříve nejnovější"
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6131 msgctxt "Sort ascending"
6132 msgid "Oldest First"
6133 msgstr "Nejdříve nejstarší"
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6137 msgctxt "Sort descending"
6138 msgid "Highest First"
6139 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6143 msgctxt "Sort ascending"
6144 msgid "Lowest First"
6145 msgstr "Nejdříve nejnižší"
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6149 msgctxt "Sort descending"
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6155 msgctxt "Sort ascending"
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6162 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6163 "selection is empty when this text is shown."
6164 msgid "Actions for Current View"
6165 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
6167 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6168 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6169 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6170 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6171 #. and a fallback will be used.
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6174 msgid "Actions for %1"
6175 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6180 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6181 "of selected files/folders."
6182 msgid "Actions for One Selected Item"
6183 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6184 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
6185 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
6186 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
6188 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6190 msgctxt "@info:status"
6191 msgid "Updating version information…"
6192 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
6194 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6198 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6199 #~ msgid "Documents"
6200 #~ msgstr "Dokumenty"
6202 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6206 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6207 #~ msgid "Audio Files"
6208 #~ msgstr "Audio soubory"
6210 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6214 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6218 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6219 #~ msgid "Yesterday"
6222 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6223 #~ msgid "This Week"
6224 #~ msgstr "Tento týden"
6226 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6227 #~ msgid "This Month"
6228 #~ msgstr "Tento měsíc"
6230 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6231 #~ msgid "This Year"
6232 #~ msgstr "Tento rok"
6234 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6235 #~ msgid "Highest Rating"
6236 #~ msgstr "Nejvyšší hodnocení"
6238 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6239 #~ msgid "Clear Selection"
6240 #~ msgstr "Smazat výběr"
6242 #~ msgctxt "String list separator"
6246 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6248 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6249 #~ msgstr[0] "Značka: %2"
6250 #~ msgstr[1] "Značky: %2"
6251 #~ msgstr[2] "Značky: %2"
6253 #~ msgctxt "@action:button"
6255 #~ msgstr "Přidat značky"
6257 #~ msgctxt "action:button"
6258 #~ msgid "From Here (%1)"
6259 #~ msgstr "Odsud (%1)"
6261 #~ msgctxt "action:button"
6265 #~ msgctxt "action:button"
6266 #~ msgid "Your files"
6267 #~ msgstr "Vaše soubory"
6269 #~ msgctxt "action:button"
6270 #~ msgid "Search in your home directory"
6271 #~ msgstr "Hledat v domácí složce"
6274 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6276 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6277 #~ msgstr "Výsledky dotazu od %1"
6279 #~ msgid "Show the statusbar"
6280 #~ msgstr "Zobrazit stavový řádek"
6282 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6283 #~ msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
6285 #~ msgctxt "@option:check"
6286 #~ msgid "Show status bar"
6287 #~ msgstr "Zobrazovat stavový panel"
6289 #~ msgctxt "@option:check"
6290 #~ msgid "Show space information"
6291 #~ msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6294 #~ msgid "Show Space Information"
6295 #~ msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"