]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-05-10 00:45+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 08:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Dokončit"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
158 #, kde-format
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] ""
166 msgstr[1] ""
167 msgstr[2] ""
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgid "Create New"
173 msgstr "Vytvořit nový"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:222
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path"
179 msgstr "Otevřít cestu"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:230
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Tab"
185 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:238
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Window"
191 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:488
194 #, kde-format
195 msgctxt ""
196 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 msgid "Middle Click"
198 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:354
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully copied."
204 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:357
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully moved."
210 msgstr "Úspěšně přesunuto."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:360
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully linked."
216 msgstr "Úspěšně propojeno."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:363
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully moved to trash."
222 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:366
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully renamed."
228 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:370
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Created folder."
234 msgstr "Složka vytvořena."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:446
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Go back"
240 msgstr "Přejít zpět"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:447
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info:whatsthis go back"
245 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:453
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Go forward"
252 msgstr "Přejít vpřed"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:454
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
257 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
261 #, kde-format
262 msgctxt "@title:window"
263 msgid "Confirmation"
264 msgstr "Potvrzení"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:648
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
269 msgid "&Quit %1"
270 msgstr "U&končit %1"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:650
273 #, kde-format
274 msgid "C&lose Current Tab"
275 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:659
278 #, kde-format
279 msgid ""
280 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
284 #, kde-format
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Znovu se nedotazovat"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:699
289 #, kde-format
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:709
294 #, kde-format
295 msgid ""
296 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
297 "want to quit?"
298 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:919
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:920
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open %1"
316 msgstr "Otevřít %1"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
319 #, kde-format
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
325 #, kde-format
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
329 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
330 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
338 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
339 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
342 #, kde-format
343 msgctxt "@info"
344 msgid ""
345 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
346 "folder."
347 msgstr ""
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
350 #, kde-format
351 msgctxt "@info"
352 msgid ""
353 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
354 "folder."
355 msgstr ""
356 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
361 msgid "Configure"
362 msgstr "Nastavit"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu File"
367 msgid "New &Window"
368 msgstr "Nové &okno"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
371 #, kde-format
372 msgctxt "@info"
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis"
379 msgid ""
380 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
381 ">You can drag and drop items between windows."
382 msgstr ""
383 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
384 "můžete přetahovat položky."
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgid "New Tab"
390 msgstr "Nová karta"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 msgstr ""
400 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
401 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
402 "kartami taky můžete přetahovat položky."
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Přidat do míst"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Zavřít kartu"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info"
425 msgid "Close Tab"
426 msgstr "Zavřít kartu"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
429 #, kde-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
433 "the whole window instead."
434 msgstr ""
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
437 #, kde-format
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "Zavřít toto okno."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis"
445 msgid ""
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action"
456 msgid "Cut…"
457 msgstr "Vyjmout…"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis cut"
462 msgid ""
463 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
464 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
465 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
466 "their initial location."
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action"
472 msgid "Copy…"
473 msgstr "Kopírovat…"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis copy"
478 msgid ""
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location."
482 msgstr ""
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
487 msgid "Paste"
488 msgstr "Vložit"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis paste"
493 msgid ""
494 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
495 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
496 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Copy to Other View"
503 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View…"
509 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
514 msgid ""
515 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
516 "(Only available while in Split View mode.)"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Move to Other View"
529 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Move to Other View…"
535 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis Move"
540 msgid ""
541 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu Tools"
554 msgid "Filter…"
555 msgstr "Filtrovat…"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info:tooltip"
560 msgid "Show Filter Bar"
561 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis"
566 msgid ""
567 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
568 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
569 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
570 "view."
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Toggle Filter Bar"
577 msgstr "Zapnout panel filtrování"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:intoolbar"
582 msgid "Filter"
583 msgstr "Filtr"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
586 #, kde-format
587 msgid "Search…"
588 msgstr "Hledat…"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
591 #, kde-format
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Search for files and folders"
594 msgstr "Hledat soubory a složky"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis find"
599 msgid ""
600 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
601 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
602 "find the items you are looking for.</para>"
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
606 #, kde-format
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Toggle Search Bar"
609 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:intoolbar"
614 msgid "Search"
615 msgstr "Hledat"
616
617 #. i18n: This action toggles a selection mode.
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Select Files and Folders"
622 msgstr "Vybrat soubory a složky"
623
624 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
625 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:intoolbar"
629 msgid "Select"
630 msgstr "Vybrat"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid ""
636 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
637 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
638 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
639 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
640 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
641 "items.</para>"
642 msgstr ""
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis"
647 msgid "This selects all files and folders in the current location."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu Edit"
653 msgid "Invert Selection"
654 msgstr "Invertovat výběr"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis invert"
659 msgid ""
660 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
661 "selected instead."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis split"
667 msgid ""
668 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
669 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
670 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
671 "para>Click this button again to close one of the views."
672 msgstr ""
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
679 "window."
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
685 msgid "Stash"
686 msgstr "Úschovna"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
689 #, kde-format
690 msgctxt "@info"
691 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
692 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
695 #, kde-format
696 msgctxt "@info:tooltip"
697 msgid "Refresh view"
698 msgstr "Obnovit pohled"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
703 msgid ""
704 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
705 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
706 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
707 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu View"
713 msgid "Stop"
714 msgstr "Stop"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
717 #, kde-format
718 msgctxt "@info"
719 msgid "Stop loading"
720 msgstr "Zastavit načítání"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
731 msgid "Editable Location"
732 msgstr "Upravitelné umístění"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
739 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
740 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
741 "confirming the edited location."
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
747 msgid "Replace Location"
748 msgstr "Nahradit umístění"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
755 "enter a different location."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu File"
761 msgid "Undo close tab"
762 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
767 msgid "This returns you to the previously closed tab."
768 msgstr ""
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
775 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
776 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
777 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
778 "for your confirmation beforehand."
779 msgstr ""
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
786 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
787 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
793 msgid "Compare Files"
794 msgstr "Porovnat soubory"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu Tools"
799 msgid "Manage Disk Space Usage"
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
807 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
808 "para>"
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Open Terminal"
815 msgstr "Otevřít terminál"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
822 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
823 "the terminal application.</para>"
824 msgstr ""
825
826 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Open Terminal Here"
831 msgstr "Zde otevřít terminál"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
838 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
839 "features in the terminal application.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
843 #, kde-format
844 msgctxt "@title:menu"
845 msgid "&Bookmarks"
846 msgstr "&Záložky"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
853 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
854 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
855 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
856 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
857 "advanced actions more time consuming.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
861 #, kde-format
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Go to Tab %1"
864 msgstr "Přejít na kartu %1"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Last Tab"
870 msgstr "Poslední karta"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Last Tab"
876 msgstr "Přejít na poslední kartu"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Next Tab"
882 msgstr "Následující karta"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Next Tab"
888 msgstr "Přejít na následující kartu"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Previous Tab"
894 msgstr "Předchozí karta"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Previous Tab"
900 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Show Target"
906 msgstr "Zobrazit cíl"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in New Tab"
912 msgstr "Otevřít v nové kartě"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Open in New Tabs"
918 msgstr "Otevřít v nových kartách"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Open in New Window"
924 msgstr "Otevřít v novém okně"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in Split View"
930 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
933 #, kde-format
934 msgctxt "@action:inmenu Panels"
935 msgid "Unlock Panels"
936 msgstr "Odemknout panely"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
939 #, kde-format
940 msgctxt "@action:inmenu Panels"
941 msgid "Lock Panels"
942 msgstr "Zamknout panely"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
949 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
950 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
951 "embedded more cleanly."
952 msgstr ""
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
955 #, kde-format
956 msgctxt "@title:window"
957 msgid "Information"
958 msgstr "Informace"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
965 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
966 msgstr ""
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
973 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
974 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
975 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
976 "items a preview of their contents is provided.</para>"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
984 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
985 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
986 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
987 "are given here by right-clicking.</para>"
988 msgstr ""
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
991 #, kde-format
992 msgctxt "@title:window"
993 msgid "Folders"
994 msgstr "Složky"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1001 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1002 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1010 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1011 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1012 "quick switching between any folders.</para>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1018 msgid "Terminal"
1019 msgstr "Terminál"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1026 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1027 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1028 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1029 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1030 "application like Konsole.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1038 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1039 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1040 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1041 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1042 "like Konsole.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1048 msgid "Focus Terminal Panel"
1049 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@info:tooltip"
1054 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1055 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu terminálu."
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@title:window"
1060 msgid "Places"
1061 msgstr "Místa"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@item:inmenu"
1066 msgid "Show Hidden Places"
1067 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1074 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1075 "property."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1083 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1084 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1085 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1086 "type.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1094 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1095 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1096 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1097 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1098 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1099 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1100 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1101 "interface> to display it again.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@action:inmenu View"
1107 msgid "Focus Places Panel"
1108 msgstr "Přepnout na panel míst"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@info:tooltip"
1113 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1114 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu míst."
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@action:inmenu View"
1119 msgid "Show Panels"
1120 msgstr "Zobrazit panely"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info"
1125 msgid ""
1126 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@info"
1132 msgid ""
1133 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info"
1139 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1140 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@info"
1145 msgid ""
1146 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1147 "folder."
1148 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid ""
1178 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1179 "destination folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid ""
1186 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1187 "destination folder."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid ""
1194 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1195 "this folder."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1199 #, kde-kuit-format
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 msgid ""
1202 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1203 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1204 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1205 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1206 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1212 msgid "Close"
1213 msgstr "Zavřít"
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Close left view"
1219 msgstr "Zavřít levý pohled"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1222 #, fuzzy, kde-format
1223 #| msgctxt "@info"
1224 #| msgid "Close left view"
1225 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1226 msgid "Close Left View"
1227 msgstr "Zavřít levý pohled"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1232 msgid "Pop out Left View"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Move left view to a new window"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1244 msgid "Close"
1245 msgstr "Zavřít"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid "Close right view"
1251 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1254 #, fuzzy, kde-format
1255 #| msgctxt "@info"
1256 #| msgid "Close right view"
1257 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1258 msgid "Close Right View"
1259 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1264 msgid "Pop out Right View"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid "Move right view to a new window"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1276 msgid "Split"
1277 msgstr "Rozdělit"
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid "Split view"
1283 msgstr "Rozdělit pohled"
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1288 msgid "Pop out"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1292 #, kde-kuit-format
1293 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 msgid ""
1295 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1296 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1297 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1298 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1299 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1300 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 msgid ""
1307 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1308 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1309 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1310 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1311 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1312 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1313 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1314 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1318 #, kde-kuit-format
1319 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1320 msgid ""
1321 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1322 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1323 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1324 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1325 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1326 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1327 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1328 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1329 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1330 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1331 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 msgid ""
1338 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1339 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1340 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1341 "be triggered this way.</para>"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 msgid ""
1348 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1349 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1350 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 msgid ""
1357 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1358 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1359 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1360 "Handbook</interface>."
1361 msgstr ""
1362
1363 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1364 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1365 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1366 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1367 #. The same might be true for any external link you translate.
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1369 #, kde-kuit-format
1370 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1371 msgid ""
1372 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1373 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1374 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1375 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1376 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1382 msgid ""
1383 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1384 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1385 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1386 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1387 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1388 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1389 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1390 "windows so don't get too used to this.</para>"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 msgid ""
1397 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1398 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1399 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1400 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1401 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 msgid ""
1408 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1409 "support the continued work on this application and many other projects by "
1410 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1411 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1412 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1413 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1414 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1415 "behind the KDE community.</para>"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 msgid ""
1422 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1423 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1424 "in your preferred language."
1425 msgstr ""
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 msgid ""
1431 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1432 "libraries and maintainers of this application."
1433 msgstr ""
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 msgid ""
1439 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1440 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1441 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1442 "a look!"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1448 msgid "Defocus Terminal Panel"
1449 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action:inmenu View"
1454 msgid "Defocus Terminal Panel"
1455 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@action:inmenu View"
1460 msgid "Defocus Places Panel"
1461 msgstr "Zaměřit se mimo panel míst"
1462
1463 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1464 #, kde-format
1465 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@action:button"
1471 msgid "Empty Trash"
1472 msgstr "Vyprázdnit koš"
1473
1474 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1475 #, kde-format
1476 msgid "Empties Trash to create free space"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@action:button"
1482 msgid "Add Network Folder"
1483 msgstr "Přidat síťovou složku"
1484
1485 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@action:inmenu"
1488 msgid "Location Bar"
1489 msgid_plural "Location Bars"
1490 msgstr[0] "Panel umístění"
1491 msgstr[1] "Panely umístění"
1492 msgstr[2] "Panely umístění"
1493
1494 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@info:shell about system packages"
1497 msgid "Could not find package %1."
1498 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1499
1500 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@info %1 is error code"
1503 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1504 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1505
1506 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1507 #, kde-kuit-format
1508 msgctxt ""
1509 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1510 "'ErrorNoNetwork'"
1511 msgid ""
1512 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1513 "installing <application>%1</application> manually instead."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinpart.cpp:150
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1519 msgid "&Edit File Type…"
1520 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1521
1522 #: dolphinpart.cpp:154
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 msgid "Select Items Matching…"
1526 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1527
1528 #: dolphinpart.cpp:159
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1531 msgid "Unselect Items Matching…"
1532 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1533
1534 #: dolphinpart.cpp:165
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 msgid "Unselect All"
1538 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1539
1540 #: dolphinpart.cpp:180
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@action:inmenu Go"
1543 msgid "App&lications"
1544 msgstr "Ap&likace"
1545
1546 #: dolphinpart.cpp:181
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@action:inmenu Go"
1549 msgid "&Network Folders"
1550 msgstr "Síťo&vé složky"
1551
1552 #: dolphinpart.cpp:182
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@action:inmenu Go"
1555 msgid "Trash"
1556 msgstr "Koš"
1557
1558 #: dolphinpart.cpp:185
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@action:inmenu Go"
1561 msgid "Autostart"
1562 msgstr "Automatické spuštění"
1563
1564 #: dolphinpart.cpp:191
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1567 msgid "Find File…"
1568 msgstr "Najít soubor..."
1569
1570 #: dolphinpart.cpp:197
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1573 msgid "Open &Terminal"
1574 msgstr "Otevřít &Terminál"
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:449
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@title:window"
1579 msgid "Select"
1580 msgstr "Vybrat"
1581
1582 #: dolphinpart.cpp:449
1583 #, kde-format
1584 msgid "Select all items matching this pattern:"
1585 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:454
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@title:window"
1590 msgid "Unselect"
1591 msgstr "Zrušit výběr"
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:454
1594 #, kde-format
1595 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1596 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1597
1598 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1599 #: dolphinpart.rc:5
1600 #, kde-format
1601 msgid "&Edit"
1602 msgstr "U&pravit"
1603
1604 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1605 #: dolphinpart.rc:15
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@title:menu"
1608 msgid "Selection"
1609 msgstr "Výběr"
1610
1611 #. i18n: ectx: Menu (view)
1612 #: dolphinpart.rc:24
1613 #, kde-format
1614 msgid "&View"
1615 msgstr "Po&hled"
1616
1617 #. i18n: ectx: Menu (go)
1618 #: dolphinpart.rc:33
1619 #, kde-format
1620 msgid "&Go"
1621 msgstr "Pře&jít"
1622
1623 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1624 #: dolphinpart.rc:41
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:menu"
1627 msgid "Tools"
1628 msgstr "Nástroje"
1629
1630 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1631 #: dolphinpart.rc:51
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:menu"
1634 msgid "Dolphin Toolbar"
1635 msgstr "Panel nástrojů"
1636
1637 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1638 #, kde-format
1639 msgid "Recently Closed Tabs"
1640 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1641
1642 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1643 #, kde-format
1644 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1645 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1646
1647 #: dolphintabbar.cpp:156
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@action:inmenu"
1650 msgid "New Tab"
1651 msgstr "Nová karta"
1652
1653 #: dolphintabbar.cpp:157
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@action:inmenu"
1656 msgid "Detach Tab"
1657 msgstr "Vytrhnout kartu"
1658
1659 #: dolphintabbar.cpp:158
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@action:inmenu"
1662 msgid "Close Other Tabs"
1663 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1664
1665 #: dolphintabbar.cpp:159
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:inmenu"
1668 msgid "Close Tab"
1669 msgstr "Zavřít kartu"
1670
1671 #: dolphintabbar.cpp:161
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1674 msgid "Rename Tab"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: dolphintabbar.cpp:180
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:window for text input"
1680 msgid "Rename Tab"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: dolphintabbar.cpp:180
1684 #, kde-format
1685 msgid "New tab name:"
1686 msgstr ""
1687
1688 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1689 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1690 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1691 #: dolphintabwidget.cpp:53
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1694 msgid "Location View"
1695 msgstr ""
1696
1697 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1698 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1699 #: dolphintabwidget.cpp:529
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1702 msgid "%1 | (%2)"
1703 msgstr "%1 | (%2)"
1704
1705 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1706 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1707 #: dolphintabwidget.cpp:533
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1710 msgid "(%1) | %2"
1711 msgstr "(%1) | %2"
1712
1713 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1714 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:menu"
1717 msgid "Location Bar"
1718 msgstr "Panel umístění"
1719
1720 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1721 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title:menu"
1724 msgid "Main Toolbar"
1725 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1726
1727 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1728 #, kde-kuit-format
1729 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1730 msgid ""
1731 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1732 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1733 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1734 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1735 "because following these folders from left to right leads here.</"
1736 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1737 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1738 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1739 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1745 msgid "This folder is not writable for you."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1749 #, kde-format
1750 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1751 msgstr ""
1752 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1753
1754 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@info:progress"
1757 msgid "Loading folder…"
1758 msgstr "Načítá se složka..."
1759
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@info:progress"
1763 msgid "Sorting…"
1764 msgstr "Řazení..."
1765
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@info"
1769 msgid "Searching…"
1770 msgstr "Hledání..."
1771
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@info:status"
1775 msgid "No items found."
1776 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1777
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@info:status"
1781 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1782 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1783
1784 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@info:status"
1787 msgid ""
1788 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@info:status"
1794 msgid "Invalid protocol '%1'"
1795 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1796
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@info:status"
1800 msgid "Invalid protocol"
1801 msgstr "Neplatný protokol"
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@info"
1806 msgid "Authorization required to enter this folder."
1807 msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti."
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1810 #, kde-kuit-format
1811 msgid ""
1812 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1813 msgstr ""
1814 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1815
1816 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@info:tooltip"
1819 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1820 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1821
1822 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1823 #, kde-format
1824 msgid "Filter…"
1825 msgstr "Filtrovat…"
1826
1827 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@info:tooltip"
1830 msgid "Hide Filter Bar"
1831 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1832
1833 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@action:inmenu"
1836 msgid "Move to New Folder…"
1837 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1838
1839 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@info"
1842 msgid "hidden"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1848 msgid ", link to %1 at %2"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1854 msgid ", %1"
1855 msgstr ""
1856
1857 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1858 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1859 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1860 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1861 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1862 #. announcements when read out by a screen reader.
1863 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1866 msgid ", %1 %2"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1870 #, kde-format
1871 msgctxt ""
1872 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1873 "filesystem path"
1874 msgid "%1 at location %2"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1880 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1886 msgid "in a grid layout in location %1"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1892 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1893 msgid_plural ""
1894 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1895 msgstr[0] ""
1896 msgstr[1] ""
1897 msgstr[2] ""
1898
1899 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1902 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1903 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1904 msgstr[0] ""
1905 msgstr[1] ""
1906 msgstr[2] ""
1907
1908 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1911 msgid "in selection mode in location %1"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1917 msgid "in location %1"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1923 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1924 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1925 msgstr[0] ""
1926 msgstr[1] ""
1927 msgstr[2] ""
1928
1929 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1932 msgid "%1 selected item in location %2"
1933 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1934 msgstr[0] ""
1935 msgstr[1] ""
1936 msgstr[2] ""
1937
1938 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "accessibility announcement"
1941 msgid "Selection mode enabled"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "accessibility announcement"
1947 msgid "Selection mode disabled"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1953 msgid "\"%1\""
1954 msgstr "\"%1\""
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1960 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1961 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1964 #, kde-format
1965 msgctxt ""
1966 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1967 "folders."
1968 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1969 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1972 #, kde-format
1973 msgctxt ""
1974 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1975 "folders."
1976 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1977 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1980 #, kde-format
1981 msgctxt ""
1982 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1983 "files/folders."
1984 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1985 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1990 msgid "One Selected File"
1991 msgid_plural "%1 Selected Files"
1992 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1993 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1994 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1997 #, kde-format
1998 msgctxt ""
1999 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2000 msgid "One Selected Folder"
2001 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2002 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
2003 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
2004 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2007 #, kde-format
2008 msgctxt ""
2009 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2010 "folders."
2011 msgid "One Selected Item"
2012 msgid_plural "%1 Selected Items"
2013 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
2014 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
2015 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2020 msgid "One File"
2021 msgid_plural "%1 Files"
2022 msgstr[0] "Jeden soubor"
2023 msgstr[1] "%1 soubory"
2024 msgstr[2] "%1 souborů"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2029 msgid "One Folder"
2030 msgid_plural "%1 Folders"
2031 msgstr[0] "1 složka"
2032 msgstr[1] "%1 složky"
2033 msgstr[2] "%1 složek"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2036 #, kde-format
2037 msgctxt ""
2038 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2039 msgid "One Item"
2040 msgid_plural "%1 Items"
2041 msgstr[0] "1 položka"
2042 msgstr[1] "%1 položky"
2043 msgstr[2] "%1 položek"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@item:intable"
2048 msgid "%1 item"
2049 msgid_plural "%1 items"
2050 msgstr[0] "%1 položka"
2051 msgstr[1] "%1 položky"
2052 msgstr[2] "%1 položek"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "width × height"
2057 msgid "%1 × %2"
2058 msgstr "%1 × %2"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2063 msgid "0 - 9"
2064 msgstr "0 - 9"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@title:group"
2069 msgid "Others"
2070 msgstr "Ostatní"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@title:group Size"
2075 msgid "Folders"
2076 msgstr "Složky"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@title:group Size"
2081 msgid "Small"
2082 msgstr "Malá"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@title:group Size"
2087 msgid "Medium"
2088 msgstr "Střední"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@title:group Size"
2093 msgid "Big"
2094 msgstr "Velká"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@title:group Date"
2099 msgid "Today"
2100 msgstr "Dnes"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@title:group Date"
2105 msgid "Yesterday"
2106 msgstr "Včera"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2111 msgid "dddd"
2112 msgstr "dddd"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2115 #, kde-format
2116 msgctxt ""
2117 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2118 msgid "%1"
2119 msgstr "%1"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@title:group Date"
2124 msgid "One Week Ago"
2125 msgstr "Před týdnem"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@title:group Date"
2130 msgid "Two Weeks Ago"
2131 msgstr "Před 2 týdny"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@title:group Date"
2136 msgid "Three Weeks Ago"
2137 msgstr "Před 3 týdny"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@title:group Date"
2142 msgid "Earlier this Month"
2143 msgstr "Dříve tento měsíc"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2146 #, kde-format
2147 msgctxt ""
2148 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2149 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2150 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2151 "text that should not be formatted as a date"
2152 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2153 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2156 #, kde-format
2157 msgctxt ""
2158 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2159 "context @title:group Date"
2160 msgid "%1"
2161 msgstr "%1"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2164 #, kde-format
2165 msgctxt ""
2166 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2167 "current locale, and yyyy is full year number."
2168 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2169 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2172 #, kde-format
2173 msgctxt ""
2174 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2175 "@title:group Date"
2176 msgid "%1"
2177 msgstr "%1"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2180 #, kde-format
2181 msgctxt ""
2182 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2183 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2184 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2185 "text that should not be formatted as a date"
2186 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2187 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2190 #, kde-format
2191 msgctxt ""
2192 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2193 "context @title:group Date"
2194 msgid "%1"
2195 msgstr "%1"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2198 #, kde-format
2199 msgctxt ""
2200 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2201 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2202 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2203 "text that should not be formatted as a date"
2204 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2205 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2208 #, kde-format
2209 msgctxt ""
2210 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2211 "context @title:group Date"
2212 msgid "%1"
2213 msgstr "%1"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2216 #, kde-format
2217 msgctxt ""
2218 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2219 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2220 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2221 "text that should not be formatted as a date"
2222 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2223 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2226 #, kde-format
2227 msgctxt ""
2228 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2229 "context @title:group Date"
2230 msgid "%1"
2231 msgstr "%1"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2234 #, kde-format
2235 msgctxt ""
2236 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2237 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2238 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2239 "text that should not be formatted as a date"
2240 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2241 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2247 "context @title:group Date"
2248 msgid "%1"
2249 msgstr "%1"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2255 "and yyyy is full year number"
2256 msgid "MMMM, yyyy"
2257 msgstr "MMMM, yyyy"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2260 #, kde-format
2261 msgctxt ""
2262 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2263 "group Date"
2264 msgid "%1"
2265 msgstr "%1"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2271 msgid "Read, "
2272 msgstr "Čtení, "
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2278 msgid "Write, "
2279 msgstr "Zápis, "
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2285 msgid "Execute, "
2286 msgstr "Spuštění, "
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2292 msgid "Forbidden"
2293 msgstr "Zakázáno"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2298 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2299 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Name"
2304 msgstr "Název"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Size"
2309 msgstr "Velikost"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Modified"
2314 msgstr "Změněno"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2318 msgctxt "@tooltip"
2319 msgid "The date format can be selected in settings."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Created"
2325 msgstr "Vytvořeno"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Accessed"
2330 msgstr "Poslední přístup"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Type"
2335 msgstr "Typ"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Rating"
2340 msgstr "Hodnocení"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Tags"
2345 msgstr "Značky"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Comment"
2350 msgstr "Komentář"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Title"
2355 msgstr "Název"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Document"
2362 msgstr "Dokument"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Author"
2367 msgstr "Autor"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Publisher"
2372 msgstr "Vydavatel"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Page Count"
2377 msgstr "Počet stran"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Word Count"
2382 msgstr "Počet slov"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Line Count"
2387 msgstr "Počet řádků"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Date Photographed"
2392 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Image"
2399 msgstr "Obrázek"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2402 msgctxt "@label width x height"
2403 msgid "Dimensions"
2404 msgstr "Rozměry"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Width"
2409 msgstr "Šířka"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Height"
2414 msgstr "Výška"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Orientation"
2419 msgstr "Natočení"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Artist"
2424 msgstr "Umělec"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Audio"
2432 msgstr "Zvuk"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Genre"
2437 msgstr "Žánr"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Album"
2442 msgstr "Album"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Duration"
2447 msgstr "Trvání"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Bitrate"
2452 msgstr "Datový tok"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Track"
2457 msgstr "Skladba"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Release Year"
2462 msgstr "Rok vydání"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Aspect Ratio"
2467 msgstr "Poměr stran"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Video"
2473 msgstr "Video"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Frame Rate"
2478 msgstr "Snímkovací frekvence"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Path"
2483 msgstr "Cesta"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Other"
2491 msgstr "Ostatní"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "File Extension"
2496 msgstr "Přípona souboru"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Deletion Time"
2501 msgstr "Čas vymazání"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Link Destination"
2506 msgstr "Cíl odkazu"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Downloaded From"
2511 msgstr "Staženo z"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Permissions"
2516 msgstr "Oprávnění"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2519 msgctxt "@tooltip"
2520 msgid ""
2521 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2522 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Owner"
2528 msgstr "Vlastník"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "User Group"
2533 msgstr "Uživatelská skupina"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@info:status"
2538 msgid "Unknown error."
2539 msgstr "Neznámá chyba."
2540
2541 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@accessible rating"
2544 msgid "%1 and a half stars"
2545 msgid_plural "%1 and a half stars"
2546 msgstr[0] ""
2547 msgstr[1] ""
2548 msgstr[2] ""
2549
2550 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@accessible rating"
2553 msgid "%1 star"
2554 msgid_plural "%1 stars"
2555 msgstr[0] ""
2556 msgstr[1] ""
2557 msgstr[2] ""
2558
2559 #: main.cpp:61
2560 #, kde-kuit-format
2561 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2562 msgid ""
2563 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2564 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: main.cpp:95
2568 #, kde-format
2569 msgid "Dolphin"
2570 msgstr "Dolphin"
2571
2572 #: main.cpp:97
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@title"
2575 msgid "File Manager"
2576 msgstr "Správce souborů"
2577
2578 #: main.cpp:99
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: main.cpp:101
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Felix Ernst"
2588 msgstr "Felix Ernst"
2589
2590 #: main.cpp:102
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2594 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2595
2596 #: main.cpp:104
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@info:credit"
2599 msgid "Méven Car"
2600 msgstr "Méven Car"
2601
2602 #: main.cpp:105
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@info:credit"
2605 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2606 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2607
2608 #: main.cpp:107
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@info:credit"
2611 msgid "Elvis Angelaccio"
2612 msgstr "Elvis Angelaccio"
2613
2614 #: main.cpp:108
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@info:credit"
2617 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2618 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2619
2620 #: main.cpp:110
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "Emmanuel Pescosta"
2624 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2625
2626 #: main.cpp:111
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2630 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2631
2632 #: main.cpp:113
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Frank Reininghaus"
2636 msgstr "Frank Reininghaus"
2637
2638 #: main.cpp:114
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2642 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2643
2644 #: main.cpp:116
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Peter Penz"
2648 msgstr "Peter Penz"
2649
2650 #: main.cpp:117
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2654 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2655
2656 #: main.cpp:119
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Sebastian Trüg"
2660 msgstr "Sebastian Trüg"
2661
2662 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2663 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Developer"
2667 msgstr "Vývojář"
2668
2669 #: main.cpp:120
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "David Faure"
2673 msgstr "David Faure"
2674
2675 #: main.cpp:121
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "Aaron J. Seigo"
2679 msgstr "Aaron J. Seigo"
2680
2681 #: main.cpp:122
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info:credit"
2684 msgid "Rafael Fernández López"
2685 msgstr "Rafael Fernández López"
2686
2687 #: main.cpp:123
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "Kevin Ottens"
2691 msgstr "Kevin Ottens"
2692
2693 #: main.cpp:124
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Holger Freyther"
2697 msgstr "Holger Freyther"
2698
2699 #: main.cpp:125
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@info:credit"
2702 msgid "Max Blazejak"
2703 msgstr "Max Blazejak"
2704
2705 #: main.cpp:126
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@info:credit"
2708 msgid "Michael Austin"
2709 msgstr "Michael Austin"
2710
2711 #: main.cpp:126
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@info:credit"
2714 msgid "Documentation"
2715 msgstr "Dokumentace"
2716
2717 #: main.cpp:137
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@info:shell"
2720 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2721 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2722
2723 #: main.cpp:139
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@info:shell"
2726 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2727 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2728
2729 #: main.cpp:140
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@info:shell"
2732 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2733 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2734
2735 #: main.cpp:142
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@info:shell"
2738 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2739 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2740
2741 #: main.cpp:144
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@info:shell"
2744 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2745 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2746
2747 #: main.cpp:145
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info:shell"
2750 msgid "Document to open"
2751 msgstr "Dokument k otevření"
2752
2753 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2754 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2755 #, kde-format
2756 msgid "Hidden files shown"
2757 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2758
2759 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2760 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2761 #, kde-format
2762 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2763 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2764
2765 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2766 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2767 #, kde-format
2768 msgid "Automatic scrolling"
2769 msgstr "Automatický posun"
2770
2771 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@action:inmenu"
2774 msgid "Cut"
2775 msgstr "Vyjmout"
2776
2777 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@action:inmenu"
2780 msgid "Copy"
2781 msgstr "Kopírovat"
2782
2783 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@action:inmenu"
2786 msgid "Rename…"
2787 msgstr "Přejmenovat…"
2788
2789 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@action:inmenu"
2792 msgid "Move to Trash"
2793 msgstr "Přesunout do koše"
2794
2795 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@action:inmenu"
2798 msgid "Delete"
2799 msgstr "Smazat"
2800
2801 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@action:inmenu"
2804 msgid "Show Hidden Files"
2805 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2806
2807 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@action:inmenu"
2810 msgid "Limit to Home Directory"
2811 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2812
2813 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2816 msgid "Automatic Scrolling"
2817 msgstr "Automatický posun"
2818
2819 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2822 msgid "Properties"
2823 msgstr "Vlastnosti"
2824
2825 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2826 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2827 #, kde-format
2828 msgid "Previews shown"
2829 msgstr "Zobrazené náhledy"
2830
2831 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2832 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2833 #, kde-format
2834 msgid "Auto-Play media files"
2835 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2836
2837 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2838 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2839 #, kde-format
2840 msgid "Show item on hover"
2841 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2842
2843 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2844 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2845 #, kde-format
2846 msgid "Date display format"
2847 msgstr "Formát zobrazení data"
2848
2849 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Preview"
2853 msgstr "Náhled"
2854
2855 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Auto-Play media files"
2859 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2860
2861 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgid "Show item on hover"
2865 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2866
2867 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2870 msgid "Configure…"
2871 msgstr "Nastavit…"
2872
2873 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action:inmenu"
2876 msgid "Condensed Date"
2877 msgstr "Zúžené datum"
2878
2879 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@label::textbox"
2882 msgid "Select which data should be shown:"
2883 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2884
2885 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@label"
2888 msgid "%1 item selected"
2889 msgid_plural "%1 items selected"
2890 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2891 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2892 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2893
2894 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2895 #, kde-format
2896 msgid "play"
2897 msgstr "hrát"
2898
2899 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2900 #, kde-format
2901 msgid "pause"
2902 msgstr "Pozastavit"
2903
2904 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2905 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2906 #, kde-format
2907 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2908 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2909
2910 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2913 msgid "Configure Trash…"
2914 msgstr "Nastavit koš…"
2915
2916 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2917 #, kde-format
2918 msgid ""
2919 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2920 "and then reopen the panel."
2921 msgstr ""
2922 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2923 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2924
2925 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2926 #, kde-format
2927 msgid "Install Konsole"
2928 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2929
2930 #: search/bar.cpp:64
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "action:button"
2933 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2934 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2935
2936 #: search/bar.cpp:71
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2939 #| msgid "Filter"
2940 msgctxt "@action:button for changing search options"
2941 msgid "Filter"
2942 msgstr "Filtr"
2943
2944 #: search/bar.cpp:89
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info:tooltip"
2947 msgid "Quit searching"
2948 msgstr "Ukončit hledání"
2949
2950 #: search/bar.cpp:103
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "action:button"
2953 #| msgid "From Here"
2954 msgctxt "action:button search from here"
2955 msgid "Here"
2956 msgstr "Odsud"
2957
2958 #: search/bar.cpp:118
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "action:button search everywhere"
2961 msgid "Everywhere"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: search/bar.cpp:153
2965 #, kde-kuit-format
2966 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
2967 msgid ""
2968 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
2969 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
2970 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
2971 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
2972 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
2973 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
2974 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
2975 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: search/bar.cpp:212
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info:placeholder"
2981 msgid "Search in file contents…"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: search/bar.cpp:226
2985 #, fuzzy, kde-kuit-format
2986 #| msgctxt "action:button"
2987 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2988 msgctxt "@info:tooltip"
2989 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
2990 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2991
2992 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
2993 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
2994 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
2995 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
2996 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
2997 #: search/bar.cpp:235
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info:tooltip"
3000 msgid "Search all directories from the root up."
3001 msgstr ""
3002
3003 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3004 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3005 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3006 #: search/bar.cpp:239
3007 #, kde-kuit-format
3008 msgctxt "@info:tooltip"
3009 msgid ""
3010 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3011 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3012 msgstr ""
3013
3014 #: search/chip.cpp:22
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3017 #| msgid "Filter"
3018 msgctxt "@action:button"
3019 msgid "Remove Filter"
3020 msgstr "Filtr"
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3023 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3024 #, kde-format
3025 msgid "Location"
3026 msgstr "Umístění"
3027
3028 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3029 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3030 #, kde-format
3031 msgid "What"
3032 msgstr "Co"
3033
3034 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3035 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgid "Search"
3038 msgid "SearchTool"
3039 msgstr "Hledat"
3040
3041 #: search/dolphinquery.cpp:378
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgid "Search for %1 in %2"
3044 msgctxt ""
3045 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3046 "a folder name"
3047 msgid "Search results for “%1” in %2"
3048 msgstr "Hledat %1 v %2"
3049
3050 #: search/dolphinquery.cpp:384
3051 #, kde-format
3052 msgctxt ""
3053 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3054 "a folder name"
3055 msgid "Files containing “%1” in %2"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: search/dolphinquery.cpp:391
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgid "Search for %1 in %2"
3061 msgctxt ""
3062 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3063 "folder name"
3064 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3065 msgstr "Hledat %1 v %2"
3066
3067 #: search/dolphinquery.cpp:396
3068 #, kde-format
3069 msgctxt ""
3070 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3071 "a folder name"
3072 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: search/dolphinquery.cpp:403
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgid "Search for %1 in %2"
3078 msgctxt ""
3079 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3080 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3081 msgid "%1 search results in %2"
3082 msgstr "Hledat %1 v %2"
3083
3084 #: search/dolphinquery.cpp:409
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgid "Search for %1 in %2"
3087 msgctxt ""
3088 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3089 "%1 is a folder name"
3090 msgid "Search results in %1"
3091 msgstr "Hledat %1 v %2"
3092
3093 #: search/dolphinquery.cpp:419
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgid "Search for %1"
3096 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3097 msgid "Search results for “%1”"
3098 msgstr "Vyhledávám %1"
3099
3100 #: search/dolphinquery.cpp:422
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3103 msgid "Files containing “%1”"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: search/dolphinquery.cpp:426
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3109 msgid "Search items tagged “%1”"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: search/dolphinquery.cpp:429
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3115 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3116 msgstr ""
3117
3118 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3119 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3120 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3121 #: search/dolphinquery.cpp:437
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3124 msgid "%1 search results"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: search/dolphinquery.cpp:440
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgid "Search"
3130 msgctxt ""
3131 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3132 msgid "Search results"
3133 msgstr "Hledat"
3134
3135 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3136 #: search/popup.cpp:48
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgid "Search"
3139 msgid "Simple search"
3140 msgstr "Hledat"
3141
3142 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3143 #: search/popup.cpp:54
3144 #, kde-format
3145 msgid "File Indexing"
3146 msgstr "Indexování souborů"
3147
3148 #: search/popup.cpp:74
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgid "Search"
3151 msgctxt "@title:group"
3152 msgid "Search in:"
3153 msgstr "Hledat"
3154
3155 #: search/popup.cpp:78
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "action:button"
3158 #| msgid "Filename"
3159 msgctxt "@option:radio Search in:"
3160 msgid "File names"
3161 msgstr "Název souboru"
3162
3163 #: search/popup.cpp:113
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@info"
3166 #| msgid "Searching…"
3167 msgctxt "@title:group"
3168 msgid "Search using:"
3169 msgstr "Hledání..."
3170
3171 #: search/popup.cpp:132
3172 #, kde-kuit-format
3173 msgctxt "@info about a search tool"
3174 msgid ""
3175 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3176 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3177 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3178 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3179 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3180 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3181 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3182 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3183 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3184 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3185 "filename> to revert your changes.</para>"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: search/popup.cpp:166
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@action:inmenu"
3191 #| msgid "Configure…"
3192 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3193 msgid "Configure %1…"
3194 msgstr "Nastavit…"
3195
3196 #: search/popup.cpp:209
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3199 #| msgid "&Edit File Type…"
3200 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3201 msgid "File Type:"
3202 msgstr "U&pravit typ souboru..."
3203
3204 #: search/popup.cpp:217
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgctxt "@label"
3207 #| msgid "Modified"
3208 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3209 msgid "Modified since:"
3210 msgstr "Změněno"
3211
3212 #: search/popup.cpp:226
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "@label"
3215 #| msgid "Rating"
3216 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3217 msgid "Rating:"
3218 msgstr "Hodnocení"
3219
3220 #: search/popup.cpp:234
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@label"
3223 #| msgid "Tags"
3224 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3225 msgid "Tags:"
3226 msgstr "Značky"
3227
3228 #: search/popup.cpp:252
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3231 msgid "For more advanced searches:"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: search/popup.cpp:277
3235 #, kde-kuit-format
3236 msgctxt "@info:tooltip"
3237 msgid ""
3238 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3239 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3240 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: search/popup.cpp:284
3244 #, kde-kuit-format
3245 msgctxt "@info:tooltip"
3246 msgid ""
3247 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3248 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3249 "to never create a search index for file contents.</para>"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: search/popup.cpp:293
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3255 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3256 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3257 msgid "<b>%1</b>"
3258 msgstr "<ol>%1</ol>"
3259
3260 #: search/popup.cpp:296
3261 #, kde-kuit-format
3262 msgctxt "@info about a search tool"
3263 msgid ""
3264 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3265 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3266 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3267 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3268 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3269 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3270 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3271 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3272 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3273 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3274 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: search/popup.cpp:308
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@option:radio Search in:"
3280 msgid "File names and contents"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: search/popup.cpp:315
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgctxt "@label"
3286 #| msgid "File Extension"
3287 msgctxt "@option:radio Search in:"
3288 msgid "File contents"
3289 msgstr "Přípona souboru"
3290
3291 #: search/popup.cpp:330
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgid "Open %1"
3294 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3295 msgid "Open %1"
3296 msgstr "Otevřít %1"
3297
3298 #: search/popup.cpp:333
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@action:button"
3301 #| msgid "Install Filelight…"
3302 msgctxt "@action:button"
3303 msgid "Install KFind…"
3304 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
3305
3306 #: search/popup.cpp:365
3307 #, fuzzy, kde-kuit-format
3308 #| msgctxt "@info"
3309 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3310 msgctxt "@info"
3311 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3312 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
3313
3314 #: search/popup.cpp:369
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@info:status"
3317 #| msgid "Installing Filelight…"
3318 msgctxt "@info:status"
3319 msgid "Installing KFind"
3320 msgstr "Instaluje se Filelight…"
3321
3322 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@item:inlistbox"
3325 msgid "Any Date"
3326 msgstr "Jakékoliv datum"
3327
3328 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@item:inlistbox"
3331 msgid "Any Type"
3332 msgstr "Jakýkoliv typ"
3333
3334 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@item:inlistbox"
3337 msgid "Any Rating"
3338 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
3339
3340 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@item:inlistbox"
3343 msgid "1 or more"
3344 msgstr "1 nebo více"
3345
3346 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@item:inlistbox"
3349 msgid "2 or more"
3350 msgstr "2 nebo více"
3351
3352 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@item:inlistbox"
3355 msgid "3 or more"
3356 msgstr "3 nebo více"
3357
3358 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@item:inlistbox"
3361 msgid "4 or more"
3362 msgstr "4 nebo více"
3363
3364 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3367 #| msgid "5"
3368 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3369 msgid "5"
3370 msgstr "5"
3371
3372 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3373 #, kde-format
3374 msgctxt ""
3375 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3376 msgid " && "
3377 msgstr ""
3378
3379 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3382 msgid "None"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3388 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3389 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
3390
3391 # cancel button label
3392 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3393 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@action:button"
3399 msgid "Cancel Copying"
3400 msgstr "Zrušit kopírování"
3401
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3405 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3406 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
3407
3408 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3412 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3413 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
3414
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3418 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3419 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
3420
3421 # cancel button label
3422 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@action:button"
3426 msgid "Cancel Cutting"
3427 msgstr "Zrušit vyjmutí"
3428
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3432 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3433 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3434
3435 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3436 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@action:button"
3441 msgid "Cancel"
3442 msgstr "Zrušit"
3443
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3447 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3448 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3449
3450 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@action:button"
3454 msgid "Cancel Duplicating"
3455 msgstr "Zrušit duplikování"
3456
3457 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3458 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@action keep short"
3462 msgid "More"
3463 msgstr "Více"
3464
3465 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3469 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3470 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3471
3472 # cancel button label
3473 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@action:button"
3477 msgid "Cancel Moving"
3478 msgstr "Zrušit přesun"
3479
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3483 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3484 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3485
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3487 #, kde-kuit-format
3488 msgid ""
3489 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3490 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3491 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3492 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3493 "para>"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3497 #, kde-format
3498 msgctxt ""
3499 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3500 msgid "Paste from Clipboard"
3501 msgstr "Vložit ze schránky"
3502
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3506 msgid "Dismiss This Reminder"
3507 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3508
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3512 msgid "Don't Remind Me Again"
3513 msgstr "Příště se již neupomínat"
3514
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3518 msgid ""
3519 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3520 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3521 msgstr ""
3522
3523 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@action:button"
3527 msgid "Cancel Renaming"
3528 msgstr "Zrušit přejmenování"
3529
3530 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3531 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3532 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3533 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3534 #. and a fallback will be used.
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@action"
3538 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3539 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3540 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3541 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3542 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3543
3544 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3545 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3546 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3547 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3548 #. and a fallback will be used.
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@action"
3552 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3553 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3554 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3555 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3556 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3557
3558 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3559 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3560 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3561 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3562 #. and a fallback will be used.
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@action"
3566 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3567 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3568 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3569 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3570 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3571
3572 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3573 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3574 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3575 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3576 #. and a fallback will be used.
3577 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@action"
3580 msgid "Permanently Delete %2"
3581 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3582 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3583 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3584 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3585
3586 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3587 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3588 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3589 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3590 #. and a fallback will be used.
3591 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@action"
3594 msgid "Duplicate %2"
3595 msgid_plural "Duplicate %2"
3596 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3597 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3598 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3599
3600 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3601 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3602 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3603 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3604 #. and a fallback will be used.
3605 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@action"
3608 msgid "Move %2 to the Trash"
3609 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3610 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3611 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3612 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3613
3614 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3615 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3616 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3617 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3618 #. and a fallback will be used.
3619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@action"
3622 msgid "Rename %2"
3623 msgid_plural "Rename %2"
3624 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3625 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3626 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3627
3628 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3631 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3632 msgstr ""
3633
3634 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3637 msgid "Selection Mode"
3638 msgstr "Režim výběru"
3639
3640 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3641 #, kde-kuit-format
3642 msgctxt "@info"
3643 msgid ""
3644 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3645 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3646 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3647 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3648 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3649 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3650 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3651 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3652 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3653 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3654 "the current selection.</para>"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@action:button"
3660 msgid "Exit Selection Mode"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@label:textbox"
3666 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3667 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3668
3669 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@label:textbox"
3672 msgid "Search…"
3673 msgstr "Hledat…"
3674
3675 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@action:button"
3678 msgid "Download New Services…"
3679 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3680
3681 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@info"
3684 msgid ""
3685 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3686 "settings."
3687 msgstr ""
3688 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3689 "verzí."
3690
3691 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@info"
3694 msgid "Restart now?"
3695 msgstr "Restartovat nyní?"
3696
3697 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@option:check"
3700 msgid "Delete"
3701 msgstr "Smazat"
3702
3703 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@option:check"
3706 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3707 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3708
3709 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@item:inmenu"
3712 msgid "%1: %2"
3713 msgstr "%1: %2"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3716 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3717 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3718 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3719 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3720 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3721 #, kde-format
3722 msgid "Use system font"
3723 msgstr "Použít systémové písmo"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3726 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3727 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3728 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3729 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3730 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3731 #, kde-format
3732 msgid "Icon size"
3733 msgstr "Velikost ikony"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3736 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3737 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3738 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3739 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3740 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3741 #, kde-format
3742 msgid "Preview size"
3743 msgstr "Velikost náhledu"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3746 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3747 #, kde-format
3748 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3749 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3752 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3753 #, kde-format
3754 msgid "How we display the size of directories"
3755 msgstr ""
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3758 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3759 #, kde-format
3760 msgid "Show the content count"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3764 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3765 #, kde-format
3766 msgid "Show the content size"
3767 msgstr ""
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3770 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3771 #, kde-format
3772 msgid "Do not show any directory size"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3776 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3777 #, kde-format
3778 msgid "Recursive directory size limit"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3782 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3783 #, kde-format
3784 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3785 msgstr ""
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3788 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3789 #, kde-format
3790 msgid "Permissions style format"
3791 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3794 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3795 #, kde-format
3796 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3797 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3800 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3801 #, kde-format
3802 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3803 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3806 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3807 #, kde-format
3808 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3809 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3812 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3813 #, kde-format
3814 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3815 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3818 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3819 #, kde-format
3820 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3821 msgstr ""
3822 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3823 "nabídce."
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3826 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3827 #, kde-format
3828 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3829 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3832 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3833 #, kde-format
3834 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3835 msgstr ""
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3838 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3839 #, kde-format
3840 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3841 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3844 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3845 #, kde-format
3846 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3847 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3851 #, kde-format
3852 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3853 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3856 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3857 #, kde-format
3858 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3859 msgstr ""
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3862 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3863 #, kde-format
3864 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3865 msgstr ""
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3868 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3869 #, kde-format
3870 msgid "Position of columns"
3871 msgstr "Pozice sloupců"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3874 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3875 #, kde-format
3876 msgid "Left side padding"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3880 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3881 #, kde-format
3882 msgid "Right side padding"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3886 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3887 #, kde-format
3888 msgid "Highlight entire row"
3889 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3892 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3893 #, kde-format
3894 msgid "Expandable folders"
3895 msgstr "Rozbalitelné složky"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3898 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@label"
3901 msgid "Hidden files shown"
3902 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3903
3904 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3905 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@info:whatsthis"
3908 msgid ""
3909 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3910 "will be shown in the file view."
3911 msgstr ""
3912 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3913 "tečkou, budou zobrazeny."
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3916 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@label"
3919 msgid "Version"
3920 msgstr "Verze"
3921
3922 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3923 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@info:whatsthis"
3926 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3927 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3930 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@label"
3933 msgid "View Mode"
3934 msgstr "Režim zobrazení"
3935
3936 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3937 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@info:whatsthis"
3940 msgid ""
3941 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3942 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3943 msgstr ""
3944 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3945 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3948 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@label"
3951 msgid "Previews shown"
3952 msgstr "Zobrazené náhledy"
3953
3954 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3955 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@info:whatsthis"
3958 msgid ""
3959 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3960 "icon."
3961 msgstr ""
3962 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3963 "ikony."
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3966 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@label"
3969 msgid "Grouped Sorting"
3970 msgstr "Třídění podle skupin"
3971
3972 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3973 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@info:whatsthis"
3976 msgid ""
3977 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3978 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@label"
3984 msgid "Sort files by"
3985 msgstr "Seřadit soubory podle"
3986
3987 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@info:whatsthis"
3991 msgid ""
3992 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3993 "performed on."
3994 msgstr ""
3995 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3996 "třídění."
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@label"
4002 msgid "Order in which to sort files"
4003 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@label"
4009 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4010 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4013 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@label"
4016 msgid "Show hidden files and folders last"
4017 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@label"
4023 msgid "Visible roles"
4024 msgstr "Viditelné role"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4027 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@label"
4030 msgid "Header column widths"
4031 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4034 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@label"
4037 msgid "Properties last changed"
4038 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
4039
4040 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@info:whatsthis"
4044 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4045 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@label"
4051 msgid "Additional Information"
4052 msgstr "Dodatečné informace"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4056 #, kde-format
4057 msgid "Select Action"
4058 msgstr "Vyberte činnost"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4062 #, kde-format
4063 msgid "Custom Action"
4064 msgstr "Vlastní činnost"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4068 #, kde-format
4069 msgid "Should the URL be editable for the user"
4070 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4074 #, kde-format
4075 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4076 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4080 #, kde-format
4081 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4082 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4086 #, kde-format
4087 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4088 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4092 #, kde-format
4093 msgid ""
4094 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4095 "instance"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4100 #, kde-format
4101 msgid ""
4102 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4103 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4104 "were removed/renamed ...etc"
4105 msgstr ""
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4109 #, kde-format
4110 msgid ""
4111 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4112 "UI)"
4113 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4117 #, kde-format
4118 msgid "Home URL"
4119 msgstr "Domovská URL"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4123 #, kde-format
4124 msgid "Remember open folders and tabs"
4125 msgstr ""
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4129 #, kde-format
4130 msgid "Place two views side by side"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4135 #, kde-format
4136 msgid "Should the filter bar be shown"
4137 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4141 #, kde-format
4142 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4143 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4147 #, kde-format
4148 msgid "Browse through archives"
4149 msgstr "Procházet archivy"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4153 #, kde-format
4154 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4155 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4159 #, kde-format
4160 msgid ""
4161 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4162 "running in the Terminal panel."
4163 msgstr ""
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4167 #, kde-format
4168 msgid "Rename single items inline"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4173 #, kde-format
4174 msgid "Show selection toggle"
4175 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4179 #, kde-format
4180 msgid ""
4181 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4182 "mode bottom bar."
4183 msgstr ""
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4187 #, kde-format
4188 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4189 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4193 #, kde-format
4194 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4195 msgstr ""
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4199 #, kde-format
4200 msgid "New tab will be open after last one"
4201 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4205 #, kde-format
4206 msgid "Show item information on hover"
4207 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4211 #, kde-format
4212 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4213 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4217 #, kde-format
4218 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4219 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4223 #, kde-format
4224 msgid "Statusbar"
4225 msgstr "Stavový panel"
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4229 #, kde-format
4230 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4231 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4235 #, kde-format
4236 msgid "Lock the layout of the panels"
4237 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4241 #, kde-format
4242 msgid "Enlarge Small Previews"
4243 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4247 #, kde-format
4248 msgid ""
4249 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4250 "items"
4251 msgstr ""
4252 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
4253 "velká písmena"
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4257 #, kde-format
4258 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4259 msgstr ""
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4263 #, kde-format
4264 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4265 msgstr ""
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4269 #, kde-format
4270 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4271 msgstr ""
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4274 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4275 #, kde-format
4276 msgid "Text width index"
4277 msgstr "Index šířky textu"
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4280 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4281 #, kde-format
4282 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4283 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4286 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4287 #, kde-format
4288 msgid "Enabled plugins"
4289 msgstr "Povolené moduly"
4290
4291 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@title:window"
4294 msgid "Configure"
4295 msgstr "Nastavit"
4296
4297 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@title:group Interface settings"
4300 msgid "Interface"
4301 msgstr "Rozhraní"
4302
4303 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "View"
4307 msgstr "Pohled"
4308
4309 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@title:group"
4312 msgid "Context Menu"
4313 msgstr "Místní nabídka"
4314
4315 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@title:group"
4318 msgid "Trash"
4319 msgstr "Koš"
4320
4321 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@title:group"
4324 msgid "User Feedback"
4325 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
4326
4327 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4328 #, kde-format
4329 msgid ""
4330 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4331 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
4332
4333 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4334 #, kde-format
4335 msgid "Warning"
4336 msgstr "Varování"
4337
4338 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@title:group"
4341 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4342 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
4343
4344 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4347 msgid "Moving files or folders to trash"
4348 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
4349
4350 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4353 msgid "Emptying trash"
4354 msgstr "Vyprazdňuji koš"
4355
4356 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4359 msgid "Deleting files or folders"
4360 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
4361
4362 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@title:group"
4365 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4366 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
4367
4368 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4371 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4372 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
4373
4374 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4377 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4378 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
4379
4380 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4383 msgid "Opening many folders at once"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4389 msgid "Opening many terminals at once"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4395 msgid "Switching to act as an administrator"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@title:group"
4401 msgid "When opening an executable file:"
4402 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
4403
4404 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4405 #, kde-format
4406 msgid "Always ask"
4407 msgstr "Vždy se dotázat"
4408
4409 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4410 #, kde-format
4411 msgid "Open in application"
4412 msgstr "Otevřít v aplikaci"
4413
4414 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4415 #, kde-format
4416 msgid "Run script"
4417 msgstr "Spustit skript"
4418
4419 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4422 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4423 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
4424
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@option:radio"
4428 msgid "Show home location on startup"
4429 msgstr ""
4430
4431 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@info:placeholder"
4435 msgid "Enter home location path"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@action:button"
4441 msgid "Select Home Location"
4442 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
4443
4444 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@action:button"
4447 msgid "Use Current Location"
4448 msgstr "Použít aktuální umístění"
4449
4450 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@action:button"
4453 msgid "Use Default Location"
4454 msgstr "Použít výchozí umístění"
4455
4456 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@label:textbox"
4459 msgid "Show on startup:"
4460 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4461
4462 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@label:checkbox"
4465 msgid "Opening Folders:"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4471 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@label:checkbox"
4477 msgid "Window:"
4478 msgstr "Okno:"
4479
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4483 msgid "Show full path in title bar"
4484 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4485
4486 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4489 msgid "Show filter bar"
4490 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4491
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "option:radio"
4495 msgid "After current tab"
4496 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4497
4498 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "option:radio"
4501 msgid "At end of tab bar"
4502 msgstr "Na konci pruhu karet"
4503
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@title:group"
4507 msgid "Open new tabs: "
4508 msgstr "Otevřít nové karty: "
4509
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@title:group"
4513 msgid "Split view: "
4514 msgstr "Rozdělit pohled: "
4515
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "option:check split view panes"
4519 msgid "Switch between views with Tab key"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "option:check"
4525 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4529 #, kde-format
4530 msgid ""
4531 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4532 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4533 msgstr ""
4534
4535 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4536 #, kde-format
4537 msgid "New windows:"
4538 msgstr "Nová okna"
4539
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4543 msgid "Begin in split view mode"
4544 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4545
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@info"
4549 msgid ""
4550 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4551 "be applied."
4552 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4553
4554 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4557 msgid "Folders && Tabs"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4561 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4564 msgid "Previews"
4565 msgstr "Náhledy"
4566
4567 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4568 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4571 msgid "Confirmations"
4572 msgstr "Potvrzování"
4573
4574 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4577 msgid "Panels"
4578 msgstr "Panely"
4579
4580 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4583 msgid "Status && Location bars"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Show previews"
4590 msgstr "Zobrazit náhledy"
4591
4592 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Auto-play media files"
4596 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4597
4598 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Show item on hover"
4602 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4603
4604 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@option:check"
4613 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@label:checkbox"
4619 msgid "Information Panel:"
4620 msgstr "Informační panel:"
4621
4622 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@info"
4625 msgid ""
4626 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4627 "pressing the right mouse button on a panel."
4628 msgstr ""
4629
4630 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@title:group"
4633 msgid "Show previews in the view for:"
4634 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4635
4636 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4637 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4638 #. or "Show previews for [files of any size]".
4639 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4640 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@label:spinbox"
4643 msgid "Show previews for"
4644 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4645
4646 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4647 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4648 #, kde-format
4649 msgctxt ""
4650 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4651 "MiB]'"
4652 msgid "files below "
4653 msgstr ""
4654
4655 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4656 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4659 msgid " MiB"
4660 msgstr " MiB"
4661
4662 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4665 msgid "files of any size"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4671 msgid "no file"
4672 msgstr "žádný soubor"
4673
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Show previews for folders"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4681 #, kde-kuit-format
4682 msgctxt "@info"
4683 msgid ""
4684 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4685 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4686 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4687 "metered connections.</para>"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@title:group"
4693 msgid "Local storage:"
4694 msgstr "Lokální úložiště:"
4695
4696 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@title:group"
4699 msgid "Remote storage:"
4700 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4701
4702 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@title:group Size"
4705 #| msgid "Small"
4706 msgctxt "@option:radio"
4707 msgid "Small"
4708 msgstr "Malá"
4709
4710 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@label:listbox"
4713 #| msgid "Label width:"
4714 msgctxt "@option:radio"
4715 msgid "Full width"
4716 msgstr "Šířka popisky:"
4717
4718 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show zoom slider"
4722 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4723
4724 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Disabled"
4728 msgstr "Zakázáno"
4729
4730 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@title:group"
4733 #| msgid "Status Bar: "
4734 msgctxt "@title:group"
4735 msgid "Status Bar:"
4736 msgstr "Stavový panel: "
4737
4738 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4741 msgid "Make location bar editable"
4742 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4743
4744 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4745 #, kde-format
4746 msgid "Location bar:"
4747 msgstr "Panel umístění:"
4748
4749 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4752 msgid "Show full path inside location bar"
4753 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4754
4755 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4758 msgid "Behavior"
4759 msgstr "Chování"
4760
4761 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4762 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@title:tab"
4765 msgid "Icons"
4766 msgstr "Ikony"
4767
4768 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@title:tab"
4772 msgid "Compact"
4773 msgstr "Kompaktní"
4774
4775 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4776 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@title:tab"
4779 msgid "Details"
4780 msgstr "Podrobnosti"
4781
4782 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "option:radio"
4785 msgid "Natural"
4786 msgstr "Přirozený"
4787
4788 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "option:radio"
4791 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4792 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4793
4794 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "option:radio"
4797 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4798 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4799
4800 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@title:group"
4803 msgid "Sorting mode: "
4804 msgstr "Režim řazení: "
4805
4806 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "option:radio"
4809 msgid "Show number of items"
4810 msgstr "Zobrazit počet položek"
4811
4812 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "option:radio"
4815 msgid "Show size of contents, up to "
4816 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4817
4818 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "option:radio"
4821 msgid "Show no size"
4822 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4823
4824 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4825 #, kde-format
4826 msgid " level deep"
4827 msgid_plural " levels deep"
4828 msgstr[0] ""
4829 msgstr[1] ""
4830 msgstr[2] ""
4831
4832 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@title:group"
4835 msgid "Folder size:"
4836 msgstr "Velikost složky:"
4837
4838 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "option:radio as in relative date"
4841 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4842 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4843
4844 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4847 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4848 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4849
4850 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@title:group"
4853 msgid "Date style:"
4854 msgstr "Styl data:"
4855
4856 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4859 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "option:radio as numeric style"
4865 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "option:radio as combined style"
4871 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@title:group"
4877 msgid "Permissions style:"
4878 msgstr "Styl oprávnění:"
4879
4880 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4883 msgid "System Font"
4884 msgstr "Systémové písmo"
4885
4886 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4889 msgid "Custom Font"
4890 msgstr "Vlastní písmo"
4891
4892 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@action:button Choose font"
4895 msgid "Choose…"
4896 msgstr "Vybrat…"
4897
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@option:radio"
4901 msgid "Use common display style for all folders"
4902 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4903
4904 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4905 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@info"
4909 msgid ""
4910 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4911 "custom display style."
4912 msgstr ""
4913
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@option:radio"
4917 msgid "Remember display style for each folder"
4918 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4919
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@info"
4923 msgid ""
4924 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4925 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4926 msgstr ""
4927
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@title:group"
4931 msgid "Display style: "
4932 msgstr "Styl zobrazení: "
4933
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@option:check"
4937 msgid "Open archives as folder"
4938 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4939
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "option:check"
4943 msgid "Open folders during drag operations"
4944 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4945
4946 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@title:group"
4949 msgid "Browsing: "
4950 msgstr "Prohlížení: "
4951
4952 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@option:check"
4955 msgid "Show item information on hover"
4956 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4957
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4959 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@title:group"
4962 msgid "Miscellaneous: "
4963 msgstr "Různé: "
4964
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@option:check"
4968 msgid "Show selection marker"
4969 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4970
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "option:check"
4974 msgid "Rename single items inline"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4978 #, kde-format
4979 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4980 msgstr ""
4981
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "option:check"
4985 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4989 #, kde-format
4990 msgctxt ""
4991 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4992 msgid ""
4993 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4994 "%1"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4998 #, kde-format
4999 msgctxt ""
5000 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5001 "background setting"
5002 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5003 msgstr ""
5004
5005 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@item:inlistbox"
5009 msgid "Nothing"
5010 msgstr "Nic"
5011
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@item:inlistbox"
5015 msgid "Custom Command"
5016 msgstr "Vlastní příkaz"
5017
5018 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5019 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5020 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5021 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@info"
5025 msgid "Double-click triggers"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@title:group"
5031 msgid "Background: "
5032 msgstr "Pozadí: "
5033
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5035 #, kde-format
5036 msgctxt ""
5037 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5038 "background setting"
5039 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5045 msgid "Command…"
5046 msgstr "Příkaz…"
5047
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@label"
5051 msgid ""
5052 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@title:tab General View settings"
5058 msgid "General"
5059 msgstr "Obecné"
5060
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5064 msgid "Content Display"
5065 msgstr "Zobrazení obsahu"
5066
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@label:listbox"
5070 msgid "Default icon size:"
5071 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
5072
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@label:listbox"
5076 msgid "Preview icon size:"
5077 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
5078
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@label:listbox"
5082 msgid "Label font:"
5083 msgstr "Písmo popisky:"
5084
5085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5088 msgid "Small"
5089 msgstr "Malé"
5090
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5094 msgid "Medium"
5095 msgstr "Střední"
5096
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5100 msgid "Large"
5101 msgstr "Velké"
5102
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5106 msgid "Huge"
5107 msgstr "Obrovské"
5108
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@label:listbox"
5112 msgid "Label width:"
5113 msgstr "Šířka popisky:"
5114
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5118 msgid "Unlimited"
5119 msgstr "Bez omezení"
5120
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5124 msgid "1"
5125 msgstr "1"
5126
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5130 msgid "2"
5131 msgstr "2"
5132
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5136 msgid "3"
5137 msgstr "3"
5138
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5142 msgid "4"
5143 msgstr "4"
5144
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5148 msgid "5"
5149 msgstr "5"
5150
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@label:listbox"
5154 msgid "Maximum lines:"
5155 msgstr "Max řádků:"
5156
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5160 msgid "Unlimited"
5161 msgstr "Bez omezení"
5162
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5166 msgid "Small"
5167 msgstr "Malá"
5168
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5172 msgid "Medium"
5173 msgstr "Střední"
5174
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5178 msgid "Large"
5179 msgstr "Velká"
5180
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@label:listbox"
5184 msgid "Maximum width:"
5185 msgstr "Maximální šířka:"
5186
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@option:check"
5190 msgid "Expandable"
5191 msgstr "Rozbalitelné"
5192
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@label:checkbox"
5196 msgid "Folders:"
5197 msgstr "Složky:"
5198
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5202 msgid "By clicking anywhere on the row"
5203 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
5204
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5208 msgid "By clicking on icon or name"
5209 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
5210
5211 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@title:group"
5215 msgid "Open files and folders:"
5216 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
5217
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5219 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@info:tooltip"
5222 msgid "Size: 1 pixel"
5223 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5224 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
5225 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
5226 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
5227
5228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@title:window"
5231 msgid "View Display Style"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@item:inlistbox"
5237 msgid "Icons"
5238 msgstr "Ikony"
5239
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@item:inlistbox"
5243 msgid "Compact"
5244 msgstr "Kompaktní"
5245
5246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@item:inlistbox"
5249 msgid "Details"
5250 msgstr "Podrobnosti"
5251
5252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5255 msgid "Ascending"
5256 msgstr "Vzestupně"
5257
5258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5261 msgid "Descending"
5262 msgstr "Sestupně"
5263
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@option:check"
5267 msgid "Show folders first"
5268 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
5269
5270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@option:check"
5273 msgid "Show hidden files last"
5274 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
5275
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@option:check"
5279 msgid "Show preview"
5280 msgstr "Zobrazit náhled"
5281
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@option:check"
5285 msgid "Show in groups"
5286 msgstr "Zobrazit po skupinách"
5287
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@option:check"
5291 msgid "Show hidden files"
5292 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
5293
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@title:group"
5297 msgid "Additional Information"
5298 msgstr "Dodatečné informace"
5299
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5301 #, kde-format
5302 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5303 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
5304
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@label:listbox"
5308 msgid "View mode:"
5309 msgstr "Režim prohlížení:"
5310
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@label:listbox"
5314 msgid "Sorting:"
5315 msgstr "Třídění:"
5316
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5318 #, kde-format
5319 msgid "View options:"
5320 msgstr "Možnosti pohledu:"
5321
5322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5325 msgid "Current folder"
5326 msgstr "Současná složka"
5327
5328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5331 msgid "Current folder and sub-folders"
5332 msgstr "Současná složka a podsložky"
5333
5334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5337 msgid "All folders"
5338 msgstr "Všechny složky"
5339
5340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@title:group"
5343 msgid "Apply to:"
5344 msgstr "Použít na:"
5345
5346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@option:check"
5349 msgid "Use as default view settings"
5350 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
5351
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@info"
5355 msgid ""
5356 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5357 "continue?"
5358 msgstr ""
5359 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5360
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@info"
5364 msgid ""
5365 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5366 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5367
5368 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@title:window"
5371 msgid "Applying View Properties"
5372 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
5373
5374 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@info:progress"
5377 msgid "Counting folders: %1"
5378 msgstr "Počítají se složky: %1"
5379
5380 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@info:progress"
5383 msgid "Folders: %1"
5384 msgstr "Složky: %1"
5385
5386 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5387 #, kde-kuit-format
5388 msgctxt "@info"
5389 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5390 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5391
5392 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@info:status"
5395 msgid "Installing Filelight…"
5396 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5397
5398 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5399 #, kde-format
5400 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5401 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
5402
5403 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5404 #, kde-format
5405 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5406 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
5407
5408 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5409 #, kde-format
5410 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5411 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
5412
5413 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5414 #, kde-format
5415 msgid "KDiskFree"
5416 msgstr "KDiskFree"
5417
5418 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@title"
5421 msgid "Free Up Disk Space"
5422 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5423
5424 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5425 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5426 #, kde-kuit-format
5427 msgctxt "@title"
5428 msgid ""
5429 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5430 "identify big files and folders.</para>"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@action:button"
5436 msgid "Install Filelight…"
5437 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5438
5439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5442 msgid "Zoom:"
5443 msgstr "Zvětšení:"
5444
5445 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5446 #, kde-format
5447 msgid "Zoom"
5448 msgstr "Zvětšení"
5449
5450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5453 msgid "Sets the size of the file icons."
5454 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
5455
5456 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5457 #, kde-format
5458 msgid "Stop"
5459 msgstr "Zastavit"
5460
5461 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@tooltip"
5464 msgid "Stop loading"
5465 msgstr "Zastavit načítání"
5466
5467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5468 #, kde-kuit-format
5469 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5470 msgid ""
5471 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5472 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5473 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5474 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5475 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5476 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5477 "device.</item></list></para>"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@action:inmenu"
5483 msgid "Show Zoom Slider"
5484 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
5485
5486 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@info:status Free disk space"
5489 msgid "%1 free"
5490 msgstr "%1 volno"
5491
5492 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5495 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5496 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5497
5498 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5501 msgid ""
5502 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5503 "Press to manage disk space usage."
5504 msgstr ""
5505 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5506 "Klikněte pro správu volného místa."
5507
5508 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5509 #, kde-format
5510 msgid "Trash Emptied"
5511 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5512
5513 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5514 #, kde-format
5515 msgid "The Trash was emptied."
5516 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5517
5518 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5521 msgid "Places"
5522 msgstr "Místa"
5523
5524 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5527 msgid "Count of available Network Shares"
5528 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5529
5530 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5533 msgid "Settings"
5534 msgstr "Nastavení"
5535
5536 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5539 msgid "A subset of Dolphin settings."
5540 msgstr ""
5541
5542 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5543 #, kde-format
5544 msgid "Select Remote Charset"
5545 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5546
5547 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5548 #, kde-format
5549 msgid "Default"
5550 msgstr "Výchozí"
5551
5552 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5553 #, kde-format
5554 msgid "Reload"
5555 msgstr "Obnovit"
5556
5557 #: views/dolphinview.cpp:664
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@info:status"
5560 msgid "1 folder selected"
5561 msgid_plural "%1 folders selected"
5562 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5563 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5564 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5565
5566 #: views/dolphinview.cpp:665
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@info:status"
5569 msgid "1 file selected"
5570 msgid_plural "%1 files selected"
5571 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5572 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5573 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5574
5575 #: views/dolphinview.cpp:667
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@info:status"
5578 msgid "1 folder"
5579 msgid_plural "%1 folders"
5580 msgstr[0] "1 složka"
5581 msgstr[1] "%1 složky"
5582 msgstr[2] "%1 složek"
5583
5584 #: views/dolphinview.cpp:668
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@info:status"
5587 msgid "1 file"
5588 msgid_plural "%1 files"
5589 msgstr[0] "1 soubor"
5590 msgstr[1] "%1 soubory"
5591 msgstr[2] "%1 souborů"
5592
5593 #: views/dolphinview.cpp:672
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5596 msgid "%1, %2 (%3)"
5597 msgstr "%1, %2 (%3)"
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:674
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@info:status files (size)"
5602 msgid "%1 (%2)"
5603 msgstr "%1 (%2)"
5604
5605 #: views/dolphinview.cpp:678
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@info:status"
5608 msgid "0 folders, 0 files"
5609 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5610
5611 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "<filename> copy"
5614 msgid "%1 copy"
5615 msgstr "%1 kopie"
5616
5617 #: views/dolphinview.cpp:1103
5618 #, kde-format
5619 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5620 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5621 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5622 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5623 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5624
5625 #: views/dolphinview.cpp:1108
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@action:button"
5628 msgid "Open %1 Item"
5629 msgid_plural "Open %1 Items"
5630 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5631 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5632 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5633
5634 #: views/dolphinview.cpp:1241
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@action:inmenu"
5637 msgid "Side Padding"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: views/dolphinview.cpp:1245
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@action:inmenu"
5643 msgid "Automatic Column Widths"
5644 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5645
5646 #: views/dolphinview.cpp:1250
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@action:inmenu"
5649 msgid "Custom Column Widths"
5650 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5651
5652 #: views/dolphinview.cpp:1860
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@info:status"
5655 msgid "Trash operation completed."
5656 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5657
5658 #: views/dolphinview.cpp:1870
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@info:status"
5661 msgid "Delete operation completed."
5662 msgstr "Mazání dokončeno."
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:2030
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@action:button"
5667 msgid "Rename and Hide"
5668 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5669
5670 #: views/dolphinview.cpp:2034
5671 #, kde-format
5672 msgid ""
5673 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5674 "Do you still want to rename it?"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: views/dolphinview.cpp:2036
5678 #, kde-format
5679 msgid ""
5680 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5681 "Do you still want to rename it?"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: views/dolphinview.cpp:2038
5685 #, kde-format
5686 msgid "Hide this File?"
5687 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5688
5689 #: views/dolphinview.cpp:2038
5690 #, kde-format
5691 msgid "Hide this Folder?"
5692 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5693
5694 #: views/dolphinview.cpp:2077
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@info:status"
5697 msgid "The location is empty."
5698 msgstr "Umístění je prázdné."
5699
5700 #: views/dolphinview.cpp:2079
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@info:status"
5703 msgid "The location '%1' is invalid."
5704 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5705
5706 #: views/dolphinview.cpp:2359
5707 #, kde-format
5708 msgid "Loading…"
5709 msgstr "Probíhá načítání…"
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:2388
5712 #, kde-format
5713 msgid "Loading canceled"
5714 msgstr "Načítání zrušeno"
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:2390
5717 #, kde-format
5718 msgid "No items matching the filter"
5719 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:2392
5722 #, kde-format
5723 msgid "No items matching the search"
5724 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:2394
5727 #, kde-format
5728 msgid "Trash is empty"
5729 msgstr "Koš je prázdný"
5730
5731 #: views/dolphinview.cpp:2397
5732 #, kde-format
5733 msgid "No tags"
5734 msgstr "Žádné značky"
5735
5736 #: views/dolphinview.cpp:2400
5737 #, kde-format
5738 msgid "No files tagged with \"%1\""
5739 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5740
5741 #: views/dolphinview.cpp:2404
5742 #, kde-format
5743 msgid "No recently used items"
5744 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5745
5746 #: views/dolphinview.cpp:2406
5747 #, kde-format
5748 msgid "No shared folders found"
5749 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:2408
5752 #, kde-format
5753 msgid "No relevant network resources found"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: views/dolphinview.cpp:2410
5757 #, kde-format
5758 msgid "No MTP-compatible devices found"
5759 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:2412
5762 #, kde-format
5763 msgid "No Apple devices found"
5764 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5765
5766 #: views/dolphinview.cpp:2414
5767 #, kde-format
5768 msgid "No Bluetooth devices found"
5769 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:2416
5772 #, kde-format
5773 msgid "Folder is empty"
5774 msgstr "Složka je prázdná"
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@action"
5779 msgid "Create Folder…"
5780 msgstr "Vytvořit složku..."
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@action"
5785 msgid "Create File…"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5789 #, kde-kuit-format
5790 msgctxt "@info:whatsthis"
5791 msgid ""
5792 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5793 "items at once results in their new names differing only in a number."
5794 msgstr ""
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5797 #, kde-kuit-format
5798 msgctxt "@info:whatsthis"
5799 msgid ""
5800 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5801 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5802 "deleted later if disk space is needed."
5803 msgstr ""
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5806 #, kde-kuit-format
5807 msgctxt "@info:whatsthis"
5808 msgid ""
5809 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5810 "recovered by normal means."
5811 msgstr ""
5812
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5816 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5817 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@action:inmenu File"
5822 msgid "Duplicate Here"
5823 msgstr "Zde duplikovat"
5824
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@action:inmenu File"
5828 msgid "Properties"
5829 msgstr "Vlastnosti"
5830
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5832 #, kde-kuit-format
5833 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5834 msgid ""
5835 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5836 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5837 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5838 "there like managing read- and write-permissions."
5839 msgstr ""
5840
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@action:incontextmenu"
5844 msgid "Copy Location"
5845 msgstr "Kopírovat umístění"
5846
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5850 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5851 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5852
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@action:inmenu File"
5856 msgid "Move to Trash…"
5857 msgstr "Přesunout do koše..."
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@action:inmenu File"
5862 msgid "Delete…"
5863 msgstr "Smazat..."
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@action:inmenu File"
5868 msgid "Duplicate Here…"
5869 msgstr "Zde duplikovat..."
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@action:incontextmenu"
5874 msgid "Copy Location…"
5875 msgstr "Kopírovat umístění..."
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5878 #, kde-kuit-format
5879 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5880 msgid ""
5881 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5882 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5883 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5884 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5885 "interface> option is enabled.</para>"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5889 #, kde-kuit-format
5890 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5891 msgid ""
5892 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5893 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5894 "you an overview in folders with many items.</para>"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5898 #, kde-kuit-format
5899 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5900 msgid ""
5901 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5902 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5903 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5904 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5905 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5906 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5907 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "@action:intoolbar"
5913 msgid "Change View Mode"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5917 #, kde-kuit-format
5918 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5919 msgid "This cycles through all view modes."
5920 msgstr ""
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5925 msgid "This increases the icon size."
5926 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "@action:inmenu View"
5931 msgid "Reset Zoom Level"
5932 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5935 #, kde-format
5936 msgid "Zoom To Default"
5937 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5942 msgid "This resets the icon size to default."
5943 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5944
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5948 msgid "This reduces the icon size."
5949 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5954 msgid "Zoom"
5955 msgstr "Zvětšení"
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5958 #, kde-format
5959 msgctxt "@action:intoolbar"
5960 msgid "Show Previews"
5961 msgstr "Zobrazit náhledy"
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "@info"
5966 msgid "Show preview of files and folders"
5967 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5970 #, kde-kuit-format
5971 msgctxt "@info:whatsthis"
5972 msgid ""
5973 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5974 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5975 "the images."
5976 msgstr ""
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5981 msgid "Folders First"
5982 msgstr "Složky první"
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5987 msgid "Hidden Files Last"
5988 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@action:inmenu View"
5993 msgid "Sort By"
5994 msgstr "Řadit dle"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@action:inmenu View"
5999 msgid "Show Additional Information"
6000 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@action:inmenu View"
6005 msgid "Show in Groups"
6006 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "@info:whatsthis"
6011 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6012 msgstr ""
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "@action:inmenu View"
6017 msgid "Show Hidden Files"
6018 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6021 #, kde-kuit-format
6022 msgctxt "@info:whatsthis"
6023 msgid ""
6024 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6025 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6026 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6027 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6028 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6029 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6030 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6031 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "@action:inmenu View"
6037 msgid "Adjust View Display Style…"
6038 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "@info:whatsthis"
6043 msgid ""
6044 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6045 msgstr ""
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6050 #| msgid "Settings"
6051 msgctxt "@action:intoolbar"
6052 msgid "View Settings"
6053 msgstr "Nastavení"
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6056 #, kde-kuit-format
6057 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6058 msgid ""
6059 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6060 "related actions."
6061 msgstr ""
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6066 msgid "Icons"
6067 msgstr "Ikony"
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "@info"
6072 msgid "Icons view mode"
6073 msgstr "Režim zobrazení ikon"
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6078 msgid "Compact"
6079 msgstr "Kompaktní"
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6082 #, kde-format
6083 msgctxt "@info"
6084 msgid "Compact view mode"
6085 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6090 msgid "Details"
6091 msgstr "Podrobnosti"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@info"
6096 msgid "Details view mode"
6097 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "Sort descending"
6102 msgid "Z-A"
6103 msgstr "Z-A"
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "Sort ascending"
6108 msgid "A-Z"
6109 msgstr "A-Z"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "Sort descending"
6114 msgid "Largest First"
6115 msgstr "Nejdříve největší"
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6118 #, kde-format
6119 msgctxt "Sort ascending"
6120 msgid "Smallest First"
6121 msgstr "Nejdříve nejmenší"
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "Sort descending"
6126 msgid "Newest First"
6127 msgstr "Nejdříve nejnovější"
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "Sort ascending"
6132 msgid "Oldest First"
6133 msgstr "Nejdříve nejstarší"
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "Sort descending"
6138 msgid "Highest First"
6139 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "Sort ascending"
6144 msgid "Lowest First"
6145 msgstr "Nejdříve nejnižší"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "Sort descending"
6150 msgid "Descending"
6151 msgstr "Sestupně"
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "Sort ascending"
6156 msgid "Ascending"
6157 msgstr "Vzestupně"
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6160 #, kde-format
6161 msgctxt ""
6162 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6163 "selection is empty when this text is shown."
6164 msgid "Actions for Current View"
6165 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
6166
6167 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6168 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6169 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6170 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6171 #. and a fallback will be used.
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6173 #, kde-format
6174 msgid "Actions for %1"
6175 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6178 #, kde-format
6179 msgctxt ""
6180 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6181 "of selected files/folders."
6182 msgid "Actions for One Selected Item"
6183 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6184 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
6185 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
6186 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
6187
6188 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6189 #, kde-format
6190 msgctxt "@info:status"
6191 msgid "Updating version information…"
6192 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
6193
6194 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6195 #~ msgid "Folders"
6196 #~ msgstr "Složky"
6197
6198 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6199 #~ msgid "Documents"
6200 #~ msgstr "Dokumenty"
6201
6202 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6203 #~ msgid "Images"
6204 #~ msgstr "Obrázky"
6205
6206 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6207 #~ msgid "Audio Files"
6208 #~ msgstr "Audio soubory"
6209
6210 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6211 #~ msgid "Videos"
6212 #~ msgstr "Videa"
6213
6214 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6215 #~ msgid "Today"
6216 #~ msgstr "Dnes"
6217
6218 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6219 #~ msgid "Yesterday"
6220 #~ msgstr "Včera"
6221
6222 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6223 #~ msgid "This Week"
6224 #~ msgstr "Tento týden"
6225
6226 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6227 #~ msgid "This Month"
6228 #~ msgstr "Tento měsíc"
6229
6230 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6231 #~ msgid "This Year"
6232 #~ msgstr "Tento rok"
6233
6234 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6235 #~ msgid "Highest Rating"
6236 #~ msgstr "Nejvyšší hodnocení"
6237
6238 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6239 #~ msgid "Clear Selection"
6240 #~ msgstr "Smazat výběr"
6241
6242 #~ msgctxt "String list separator"
6243 #~ msgid ", "
6244 #~ msgstr ", "
6245
6246 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6247 #~ msgid "Tag: %2"
6248 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6249 #~ msgstr[0] "Značka: %2"
6250 #~ msgstr[1] "Značky: %2"
6251 #~ msgstr[2] "Značky: %2"
6252
6253 #~ msgctxt "@action:button"
6254 #~ msgid "Add Tags"
6255 #~ msgstr "Přidat značky"
6256
6257 #~ msgctxt "action:button"
6258 #~ msgid "From Here (%1)"
6259 #~ msgstr "Odsud (%1)"
6260
6261 #~ msgctxt "action:button"
6262 #~ msgid "Content"
6263 #~ msgstr "Obsah"
6264
6265 #~ msgctxt "action:button"
6266 #~ msgid "Your files"
6267 #~ msgstr "Vaše soubory"
6268
6269 #~ msgctxt "action:button"
6270 #~ msgid "Search in your home directory"
6271 #~ msgstr "Hledat v domácí složce"
6272
6273 #~ msgctxt ""
6274 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6275 #~ "user entered."
6276 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6277 #~ msgstr "Výsledky dotazu od %1"
6278
6279 #~ msgid "Show the statusbar"
6280 #~ msgstr "Zobrazit stavový řádek"
6281
6282 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6283 #~ msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
6284
6285 #~ msgctxt "@option:check"
6286 #~ msgid "Show status bar"
6287 #~ msgstr "Zobrazovat stavový panel"
6288
6289 #~ msgctxt "@option:check"
6290 #~ msgid "Show space information"
6291 #~ msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
6292
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6294 #~ msgid "Show Space Information"
6295 #~ msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"