]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/csb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / csb / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-05-10 00:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
13 "Language: csb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #, fuzzy, kde-format
155 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
156 #| msgid "Replace Location"
157 msgctxt ""
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "Zastãpi lokacëjã"
164 msgstr[1] "Zastãpi lokacëjã"
165 msgstr[2] "Zastãpi lokacëjã"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
168 #, kde-format
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgid "Create New"
171 msgstr "Ùsôdzë nowi"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:222
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Paste"
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path"
179 msgstr "Wlepi"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:230
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:238
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@action:inmenu"
192 #| msgid "Open in New Window"
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Window"
195 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:488
198 #, kde-format
199 msgctxt ""
200 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 msgid "Middle Click"
202 msgstr ""
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:354
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully copied."
208 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:357
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved."
214 msgstr "Ùdało przeniosłé"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:360
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully linked."
220 msgstr "Ùdało dowiązóné"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:363
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved to trash."
226 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:366
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully renamed."
232 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:370
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Created folder."
238 msgstr "Ùsôdzony katalog."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:446
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go back"
244 msgstr "Biéj nazôd"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:447
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go back"
249 msgid "Return to the previously viewed folder."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:453
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Go forward"
256 msgstr "Biéj w przódk"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:454
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
261 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
265 #, kde-format
266 msgctxt "@title:window"
267 msgid "Confirmation"
268 msgstr "Pòcwierdzenié"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:648
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 msgid "&Quit %1"
274 msgstr ""
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:650
277 #, kde-format
278 msgid "C&lose Current Tab"
279 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:659
282 #, kde-format
283 msgid ""
284 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
285 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
288 #, kde-format
289 msgid "Do not ask again"
290 msgstr "Nie pëtôj znowa"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:699
293 #, kde-format
294 msgid "Show &Terminal Panel"
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:709
298 #, fuzzy, kde-format
299 #| msgid ""
300 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 msgid ""
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
303 "want to quit?"
304 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:919
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:920
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
321 #| msgid "Paste"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open %1"
324 msgstr "Wlepi"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
327 #, fuzzy, kde-format
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Listew szëkbë"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
335 #, kde-format
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] ""
339 msgstr[1] ""
340 msgstr[2] ""
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
343 #, fuzzy, kde-format
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
350 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
351 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Kònfigùrëjë..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Nowé ò&kno"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Nowô kôrta"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Dodôj do placów"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Zamkni kôrtë"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Zamkni kôrtë"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Kòpérëjë"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Wlepi"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Copy to Other View"
539 msgstr "Przeniesë do kòsza"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View"
547 msgstr "Przeniesë do kòsza"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu File"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View…"
555 msgstr "Przeniesë do kòsza"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis Move"
560 msgid ""
561 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Move to Trash"
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Przeniesë do kòsza"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@label:textbox"
576 #| msgid "Filter:"
577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 msgid "Filter…"
579 msgstr "Filter:"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 #| msgid "Show Filter Bar"
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
587 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
590 #, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis"
592 msgid ""
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
596 "view."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 #| msgid "Show Search Bar"
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Filter Bar"
605 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@label:textbox"
610 #| msgid "Filter:"
611 msgctxt "@action:intoolbar"
612 msgid "Filter"
613 msgstr "Filter:"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@action:button"
618 #| msgid "Search"
619 msgid "Search…"
620 msgstr "Szëkba"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
623 #, fuzzy, kde-format
624 #| msgctxt "@info"
625 #| msgid "Show preview of files and folders"
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 msgid ""
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para>"
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 #| msgid "Show Search Bar"
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Search Bar"
645 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@action:button"
650 #| msgid "Search"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
652 msgid "Search"
653 msgstr "Szëkba"
654
655 #. i18n: This action toggles a selection mode.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
657 #, fuzzy, kde-format
658 #| msgctxt "@info"
659 #| msgid "Show preview of files and folders"
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Select Files and Folders"
662 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
663
664 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
665 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
667 #, fuzzy, kde-format
668 #| msgctxt "@title:window"
669 #| msgid "Select"
670 msgctxt "@action:intoolbar"
671 msgid "Select"
672 msgstr "Wëbierzë"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
679 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
680 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
681 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
682 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
683 "items.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid "This selects all files and folders in the current location."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Edit"
695 msgid "Invert Selection"
696 msgstr "Zmieni wëbiérk"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis invert"
701 msgid ""
702 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
703 "selected instead."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis split"
709 msgid ""
710 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
711 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
712 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
713 "para>Click this button again to close one of the views."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
721 "window."
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
727 msgid "Stash"
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
731 #, kde-format
732 msgctxt "@info"
733 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Preview"
740 msgctxt "@info:tooltip"
741 msgid "Refresh view"
742 msgstr "Pòdzérk"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
747 msgid ""
748 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
749 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
750 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
751 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu View"
757 msgid "Stop"
758 msgstr "Stop"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info"
763 msgid "Stop loading"
764 msgstr "Òprzestóń zladënk"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Editable Location"
776 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis"
781 msgid ""
782 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
783 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
784 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
785 "confirming the edited location."
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
791 msgid "Replace Location"
792 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
799 "enter a different location."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
803 #, fuzzy, kde-format
804 #| msgctxt "@action:inmenu File"
805 #| msgid "Close Tab"
806 msgctxt "@action:inmenu File"
807 msgid "Undo close tab"
808 msgstr "Zamkni kôrtë"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
811 #, kde-format
812 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
813 msgid "This returns you to the previously closed tab."
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
821 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
822 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
823 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
824 "for your confirmation beforehand."
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
832 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
833 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Compare Files"
840 msgstr "Przerównôj lopczi"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Manage Disk Space Usage"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
853 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
854 "para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
858 #, kde-format
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Open Terminal"
861 msgstr "Òtemkni Terminal"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
874 #, fuzzy, kde-format
875 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 #| msgid "Open Terminal"
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal Here"
879 msgstr "Òtemkni Terminal"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
886 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
887 "features in the terminal application.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:menu"
893 msgid "&Bookmarks"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
901 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
902 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
903 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
904 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
905 "advanced actions more time consuming.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Tab %1"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Last Tab"
920 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Activate Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Last Tab"
928 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
931 #, fuzzy, kde-format
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "New Tab"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Next Tab"
936 msgstr "Nowô kôrta"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "New Tab"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Next Tab"
944 msgstr "Nowô kôrta"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Previous Tab"
952 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Activate Previous Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Previous Tab"
960 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
963 #, fuzzy, kde-format
964 #| msgid "Show tags"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Show Target"
967 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tab"
973 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
976 #, fuzzy, kde-format
977 #| msgctxt "@action:inmenu"
978 #| msgid "Open in New Tab"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Tabs"
981 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in New Window"
987 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
990 #, fuzzy, kde-format
991 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
992 #| msgid "App&lications"
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in Split View"
995 msgstr "&Aplikacëje"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
998 #, fuzzy, kde-format
999 #| msgctxt "@title:menu"
1000 #| msgid "Panels"
1001 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1002 msgid "Unlock Panels"
1003 msgstr "Panele"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1006 #, fuzzy, kde-format
1007 #| msgctxt "@title:menu"
1008 #| msgid "Panels"
1009 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1010 msgid "Lock Panels"
1011 msgstr "Panele"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1018 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1019 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1020 "embedded more cleanly."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@title:window"
1026 msgid "Information"
1027 msgstr "Wëdowiédzô"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1034 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1042 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1043 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1044 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1045 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1053 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1054 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1055 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1056 "are given here by right-clicking.</para>"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window"
1062 msgid "Folders"
1063 msgstr "Katalodżi"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1070 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1071 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1079 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1080 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1081 "quick switching between any folders.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1087 msgid "Terminal"
1088 msgstr "Terminal"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1095 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1096 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1097 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1098 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1099 "application like Konsole.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1107 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1108 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1109 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1110 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1111 "like Konsole.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1117 msgid "Focus Terminal Panel"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info:tooltip"
1123 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@title:window"
1129 msgid "Places"
1130 msgstr "Place"
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1133 #, fuzzy, kde-format
1134 #| msgctxt "@action:inmenu"
1135 #| msgid "Show Hidden Files"
1136 msgctxt "@item:inmenu"
1137 msgid "Show Hidden Places"
1138 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1145 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1146 "property."
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1154 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1155 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1156 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1157 "type.</para>"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1165 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1166 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1167 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1168 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1169 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1170 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1171 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1172 "interface> to display it again.</para>"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:inmenu View"
1178 msgid "Focus Places Panel"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info:tooltip"
1184 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1188 #, fuzzy, kde-format
1189 #| msgctxt "@title:menu"
1190 #| msgid "Panels"
1191 msgctxt "@action:inmenu View"
1192 msgid "Show Panels"
1193 msgstr "Panele"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid ""
1206 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid ""
1219 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1220 "folder."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid ""
1251 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1252 "destination folder."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid ""
1259 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1260 "destination folder."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid ""
1267 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1268 "this folder."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1272 #, kde-kuit-format
1273 msgctxt "@info:whatsthis"
1274 msgid ""
1275 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1276 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1277 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1278 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1279 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1285 msgid "Close"
1286 msgstr "Zamkni"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Close left view"
1292 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1295 #, fuzzy, kde-format
1296 #| msgctxt "@info"
1297 #| msgid "Close left view"
1298 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1299 msgid "Close Left View"
1300 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1305 msgid "Pop out Left View"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Move left view to a new window"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1317 msgid "Close"
1318 msgstr "Zamkni"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Close right view"
1324 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1327 #, fuzzy, kde-format
1328 #| msgctxt "@info"
1329 #| msgid "Close right view"
1330 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1331 msgid "Close Right View"
1332 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1337 msgid "Pop out Right View"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid "Move right view to a new window"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1349 msgid "Split"
1350 msgstr "Rozdzélë"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@info"
1355 msgid "Split view"
1356 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1361 msgid "Pop out"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1369 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1370 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1371 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1372 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1373 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 msgid ""
1380 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1381 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1382 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1383 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1384 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1385 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1386 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1387 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1393 msgid ""
1394 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1395 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1396 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1397 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1398 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1399 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1400 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1401 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1402 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1403 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1404 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1408 #, kde-kuit-format
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 msgid ""
1411 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1412 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1413 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1414 "be triggered this way.</para>"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 msgid ""
1421 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1422 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1423 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 msgid ""
1430 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1431 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1432 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1433 "Handbook</interface>."
1434 msgstr ""
1435
1436 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1437 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1438 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1439 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1440 #. The same might be true for any external link you translate.
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1444 msgid ""
1445 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1446 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1447 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1448 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1449 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1455 msgid ""
1456 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1457 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1458 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1459 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1460 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1461 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1462 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1463 "windows so don't get too used to this.</para>"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1471 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1472 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1473 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1474 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 msgid ""
1481 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1482 "support the continued work on this application and many other projects by "
1483 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1484 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1485 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1486 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1487 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1488 "behind the KDE community.</para>"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgctxt "@info:whatsthis"
1494 msgid ""
1495 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1496 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1497 "in your preferred language."
1498 msgstr ""
1499
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1501 #, kde-kuit-format
1502 msgctxt "@info:whatsthis"
1503 msgid ""
1504 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1505 "libraries and maintainers of this application."
1506 msgstr ""
1507
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1509 #, kde-kuit-format
1510 msgctxt "@info:whatsthis"
1511 msgid ""
1512 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1513 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1514 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1515 "a look!"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1521 msgid "Defocus Terminal Panel"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu View"
1527 msgid "Defocus Terminal Panel"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu View"
1533 msgid "Defocus Places Panel"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1537 #, kde-format
1538 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@action:button"
1544 msgid "Empty Trash"
1545 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1546
1547 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1548 #, kde-format
1549 msgid "Empties Trash to create free space"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1555 #| msgid "&Network Folders"
1556 msgctxt "@action:button"
1557 msgid "Add Network Folder"
1558 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1559
1560 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgid "Location"
1563 msgctxt "@action:inmenu"
1564 msgid "Location Bar"
1565 msgid_plural "Location Bars"
1566 msgstr[0] "Pòłożenié"
1567 msgstr[1] "Pòłożenié"
1568 msgstr[2] "Pòłożenié"
1569
1570 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@info:shell about system packages"
1573 msgid "Could not find package %1."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@info %1 is error code"
1579 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1583 #, kde-kuit-format
1584 msgctxt ""
1585 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1586 "'ErrorNoNetwork'"
1587 msgid ""
1588 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1589 "installing <application>%1</application> manually instead."
1590 msgstr ""
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:150
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 #| msgid "&Edit File Type..."
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "&Edit File Type…"
1598 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:154
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 #| msgid "Select Items Matching..."
1604 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 msgid "Select Items Matching…"
1606 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:159
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1611 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1613 msgid "Unselect Items Matching…"
1614 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:165
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1619 msgid "Unselect All"
1620 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:180
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 msgid "App&lications"
1626 msgstr "&Aplikacëje"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:181
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgid "&Network Folders"
1632 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:182
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1637 msgid "Trash"
1638 msgstr "Kòsz"
1639
1640 #: dolphinpart.cpp:185
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@action:inmenu Go"
1643 msgid "Autostart"
1644 msgstr "Aùtostart"
1645
1646 #: dolphinpart.cpp:191
1647 #, fuzzy, kde-format
1648 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 #| msgid "Find File..."
1650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1651 msgid "Find File…"
1652 msgstr "Nalezë lopk..."
1653
1654 #: dolphinpart.cpp:197
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1657 msgid "Open &Terminal"
1658 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1659
1660 #: dolphinpart.cpp:449
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:window"
1663 msgid "Select"
1664 msgstr "Wëbierzë"
1665
1666 #: dolphinpart.cpp:449
1667 #, kde-format
1668 msgid "Select all items matching this pattern:"
1669 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1670
1671 #: dolphinpart.cpp:454
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:window"
1674 msgid "Unselect"
1675 msgstr "Copni wëbiérk"
1676
1677 #: dolphinpart.cpp:454
1678 #, kde-format
1679 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1680 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1681
1682 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1683 #: dolphinpart.rc:5
1684 #, kde-format
1685 msgid "&Edit"
1686 msgstr "&Editëjë"
1687
1688 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1689 #: dolphinpart.rc:15
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:menu"
1692 msgid "Selection"
1693 msgstr "Wëbiérk"
1694
1695 #. i18n: ectx: Menu (view)
1696 #: dolphinpart.rc:24
1697 #, kde-format
1698 msgid "&View"
1699 msgstr "&Pòdzérk"
1700
1701 #. i18n: ectx: Menu (go)
1702 #: dolphinpart.rc:33
1703 #, kde-format
1704 msgid "&Go"
1705 msgstr "&Biéj"
1706
1707 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1708 #: dolphinpart.rc:41
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:menu"
1711 msgid "Tools"
1712 msgstr "Nôrzãdza"
1713
1714 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1715 #: dolphinpart.rc:51
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@title:menu"
1718 msgid "Dolphin Toolbar"
1719 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1720
1721 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1722 #, kde-format
1723 msgid "Recently Closed Tabs"
1724 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1725
1726 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1729 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1730 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1731
1732 #: dolphintabbar.cpp:156
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgid "New Tab"
1736 msgstr "Nowô kôrta"
1737
1738 #: dolphintabbar.cpp:157
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@action:inmenu"
1741 #| msgid "Search Bar"
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1743 msgid "Detach Tab"
1744 msgstr "Listew szëkbë"
1745
1746 #: dolphintabbar.cpp:158
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Close Other Tabs"
1750 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1751
1752 #: dolphintabbar.cpp:159
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1755 msgid "Close Tab"
1756 msgstr "Zamkni kôrtë"
1757
1758 #: dolphintabbar.cpp:161
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@action:button"
1761 #| msgid "&Rename"
1762 msgctxt "@action:inmenu"
1763 msgid "Rename Tab"
1764 msgstr "&Zmieni miono"
1765
1766 #: dolphintabbar.cpp:180
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@action:button"
1769 #| msgid "&Rename"
1770 msgctxt "@title:window for text input"
1771 msgid "Rename Tab"
1772 msgstr "&Zmieni miono"
1773
1774 #: dolphintabbar.cpp:180
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@info:status"
1777 #| msgid "New name #"
1778 msgid "New tab name:"
1779 msgstr "Nowé miono #"
1780
1781 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1782 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1783 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:53
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgid "Location"
1787 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1788 msgid "Location View"
1789 msgstr "Pòłożenié"
1790
1791 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1792 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1793 #: dolphintabwidget.cpp:529
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1796 #| msgid "%1 (%2)"
1797 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1798 msgid "%1 | (%2)"
1799 msgstr "%1 (%2)"
1800
1801 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1802 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1803 #: dolphintabwidget.cpp:533
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1806 msgid "(%1) | %2"
1807 msgstr ""
1808
1809 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1810 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgid "Location"
1813 msgctxt "@title:menu"
1814 msgid "Location Bar"
1815 msgstr "Pòłożenié"
1816
1817 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1818 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@title:menu"
1821 msgid "Main Toolbar"
1822 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1823
1824 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1825 #, kde-kuit-format
1826 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1827 msgid ""
1828 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1829 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1830 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1831 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1832 "because following these folders from left to right leads here.</"
1833 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1834 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1835 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1836 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1842 msgid "This folder is not writable for you."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1846 #, kde-format
1847 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@info:progress"
1853 #| msgid "Loading folder..."
1854 msgctxt "@info:progress"
1855 msgid "Loading folder…"
1856 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@label:listbox"
1861 #| msgid "Sorting:"
1862 msgctxt "@info:progress"
1863 msgid "Sorting…"
1864 msgstr "Zortowanié:"
1865
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgctxt "@info"
1869 #| msgid "Searching..."
1870 msgctxt "@info"
1871 msgid "Searching…"
1872 msgstr "Szëkba..."
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@info:status"
1877 msgid "No items found."
1878 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@info:status"
1883 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1884 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@info:status"
1889 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid ""
1892 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1893 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1894
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgctxt "@info:status"
1898 #| msgid "Invalid protocol"
1899 msgctxt "@info:status"
1900 msgid "Invalid protocol '%1'"
1901 msgstr "Lëchi protokół"
1902
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@info:status"
1906 msgid "Invalid protocol"
1907 msgstr "Lëchi protokół"
1908
1909 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@info"
1912 msgid "Authorization required to enter this folder."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1916 #, kde-kuit-format
1917 msgid ""
1918 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1919 msgstr ""
1920
1921 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@info:tooltip"
1924 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgctxt "@label:textbox"
1930 #| msgid "Filter:"
1931 msgid "Filter…"
1932 msgstr "Filter:"
1933
1934 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@info:tooltip"
1937 msgid "Hide Filter Bar"
1938 msgstr "Zatacë listew filtra"
1939
1940 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "@action"
1943 #| msgid "Create Folder..."
1944 msgctxt "@action:inmenu"
1945 msgid "Move to New Folder…"
1946 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
1947
1948 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1949 #, fuzzy, kde-format
1950 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1951 #| msgid "Forbidden"
1952 msgctxt "@info"
1953 msgid "hidden"
1954 msgstr "Zakôzóné"
1955
1956 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1959 msgid ", link to %1 at %2"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1965 msgid ", %1"
1966 msgstr ""
1967
1968 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1969 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1970 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1971 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1972 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1973 #. announcements when read out by a screen reader.
1974 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1977 msgid ", %1 %2"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1981 #, kde-format
1982 msgctxt ""
1983 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1984 "filesystem path"
1985 msgid "%1 at location %2"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1991 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1997 msgid "in a grid layout in location %1"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt "@label:textbox"
2003 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2004 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2005 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2006 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2007 msgid_plural ""
2008 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2009 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2010 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2011 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2012
2013 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2016 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2017 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2018 msgstr[0] ""
2019 msgstr[1] ""
2020 msgstr[2] ""
2021
2022 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgctxt "@label:textbox"
2025 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2026 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2027 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2028 msgid "in selection mode in location %1"
2029 msgstr "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2030
2031 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2032 #, fuzzy, kde-format
2033 #| msgid "Location"
2034 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2035 msgid "in location %1"
2036 msgstr "Pòłożenié"
2037
2038 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt "@label:textbox"
2041 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2042 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2043 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2044 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2045 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2046 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2047 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2048 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2049
2050 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2051 #, fuzzy, kde-format
2052 #| msgctxt "@label:textbox"
2053 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2054 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2055 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2056 msgid "%1 selected item in location %2"
2057 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2058 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2059 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2060 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2061
2062 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgctxt "@title:menu"
2065 #| msgid "Selection"
2066 msgctxt "accessibility announcement"
2067 msgid "Selection mode enabled"
2068 msgstr "Wëbiérk"
2069
2070 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@title:menu"
2073 #| msgid "Selection"
2074 msgctxt "accessibility announcement"
2075 msgid "Selection mode disabled"
2076 msgstr "Wëbiérk"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2081 msgid "\"%1\""
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2085 #, kde-format
2086 msgctxt ""
2087 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2088 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2089 msgstr ""
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2092 #, kde-format
2093 msgctxt ""
2094 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2095 "folders."
2096 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2097 msgstr ""
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2100 #, kde-format
2101 msgctxt ""
2102 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2103 "folders."
2104 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2105 msgstr ""
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2108 #, kde-format
2109 msgctxt ""
2110 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2111 "files/folders."
2112 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2113 msgstr ""
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2118 #| msgid "Invert Selection"
2119 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2120 msgid "One Selected File"
2121 msgid_plural "%1 Selected Files"
2122 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
2123 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
2124 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2127 #, kde-format
2128 msgctxt ""
2129 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2130 msgid "One Selected Folder"
2131 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2132 msgstr[0] ""
2133 msgstr[1] ""
2134 msgstr[2] ""
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt "@info:tooltip"
2139 #| msgid "Select Item"
2140 msgctxt ""
2141 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2142 "folders."
2143 msgid "One Selected Item"
2144 msgid_plural "%1 Selected Items"
2145 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
2146 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
2147 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2150 #, fuzzy, kde-format
2151 #| msgctxt "@action:inmenu"
2152 #| msgid "Paste One File"
2153 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2154 msgid "One File"
2155 msgid_plural "%1 Files"
2156 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
2157 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
2158 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2161 #, fuzzy, kde-format
2162 #| msgctxt "@label"
2163 #| msgid "Folder"
2164 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2165 msgid "One Folder"
2166 msgid_plural "%1 Folders"
2167 msgstr[0] "Katalog"
2168 msgstr[1] "Katalog"
2169 msgstr[2] "Katalog"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2172 #, fuzzy, kde-format
2173 #| msgctxt "@title:window"
2174 #| msgid "Rename Item"
2175 msgctxt ""
2176 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2177 msgid "One Item"
2178 msgid_plural "%1 Items"
2179 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
2180 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
2181 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgctxt "@info"
2186 #| msgid "%1 item selected"
2187 #| msgid_plural "%1 items selected"
2188 msgctxt "@item:intable"
2189 msgid "%1 item"
2190 msgid_plural "%1 items"
2191 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2192 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2193 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "width × height"
2198 msgid "%1 × %2"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2204 msgid "0 - 9"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2208 #, fuzzy, kde-format
2209 #| msgctxt "@title:group Name"
2210 #| msgid "Others"
2211 msgctxt "@title:group"
2212 msgid "Others"
2213 msgstr "Jinszé"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@title:group Size"
2218 msgid "Folders"
2219 msgstr "Katalodżi"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@title:group Size"
2224 msgid "Small"
2225 msgstr "Môłi"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@title:group Size"
2230 msgid "Medium"
2231 msgstr "Strzédny"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@title:group Size"
2236 msgid "Big"
2237 msgstr "Wiôldżi"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@title:group Date"
2242 msgid "Today"
2243 msgstr "Dzysô"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@title:group Date"
2248 msgid "Yesterday"
2249 msgstr "Wczora"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2254 msgid "dddd"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2258 #, kde-format
2259 msgctxt ""
2260 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2261 msgid "%1"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgctxt "@title:group Date"
2267 #| msgid "Three Weeks Ago"
2268 msgctxt "@title:group Date"
2269 msgid "One Week Ago"
2270 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@title:group Date"
2275 msgid "Two Weeks Ago"
2276 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@title:group Date"
2281 msgid "Three Weeks Ago"
2282 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@title:group Date"
2287 msgid "Earlier this Month"
2288 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt ""
2293 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2294 #| "full year number"
2295 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2296 msgctxt ""
2297 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2298 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2299 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2300 "text that should not be formatted as a date"
2301 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2302 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2305 #, kde-format
2306 msgctxt ""
2307 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2308 "context @title:group Date"
2309 msgid "%1"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2313 #, fuzzy, kde-format
2314 #| msgctxt ""
2315 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2316 #| "full year number"
2317 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2318 msgctxt ""
2319 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2320 "current locale, and yyyy is full year number."
2321 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2322 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2325 #, kde-format
2326 msgctxt ""
2327 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2328 "@title:group Date"
2329 msgid "%1"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2333 #, fuzzy, kde-format
2334 #| msgctxt ""
2335 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2336 #| "full year number"
2337 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2338 msgctxt ""
2339 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2340 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2341 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2342 "text that should not be formatted as a date"
2343 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2344 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2347 #, kde-format
2348 msgctxt ""
2349 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2350 "context @title:group Date"
2351 msgid "%1"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt ""
2357 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2358 #| "full year number"
2359 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2360 msgctxt ""
2361 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2362 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2363 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2364 "text that should not be formatted as a date"
2365 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2366 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2369 #, kde-format
2370 msgctxt ""
2371 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2372 "context @title:group Date"
2373 msgid "%1"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2377 #, fuzzy, kde-format
2378 #| msgctxt ""
2379 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2380 #| "full year number"
2381 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2382 msgctxt ""
2383 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2384 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2385 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2386 "text that should not be formatted as a date"
2387 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2388 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2391 #, kde-format
2392 msgctxt ""
2393 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2394 "context @title:group Date"
2395 msgid "%1"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2399 #, fuzzy, kde-format
2400 #| msgctxt ""
2401 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2402 #| "full year number"
2403 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2404 msgctxt ""
2405 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2406 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2407 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2408 "text that should not be formatted as a date"
2409 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2410 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2413 #, kde-format
2414 msgctxt ""
2415 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2416 "context @title:group Date"
2417 msgid "%1"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2421 #, kde-format
2422 msgctxt ""
2423 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2424 "and yyyy is full year number"
2425 msgid "MMMM, yyyy"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2429 #, kde-format
2430 msgctxt ""
2431 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2432 "group Date"
2433 msgid "%1"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2440 msgid "Read, "
2441 msgstr "Czëtôj, "
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2447 msgid "Write, "
2448 msgstr "Piszë, "
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2454 msgid "Execute, "
2455 msgstr "Wëkònôj, "
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2461 msgid "Forbidden"
2462 msgstr "Zakôzóné"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2465 #, fuzzy, kde-format
2466 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2467 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2468 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2469 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2470 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2473 #, fuzzy
2474 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2475 #| msgid "Name"
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Name"
2478 msgstr "Mionama"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2481 #, fuzzy
2482 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2483 #| msgid "Size"
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Size"
2486 msgstr "Miara"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2489 #, fuzzy
2490 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2491 #| msgid "Modified"
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Modified"
2494 msgstr "Zjinaczoné"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2498 msgctxt "@tooltip"
2499 msgid "The date format can be selected in settings."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2503 #, fuzzy
2504 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2505 #| msgid "Create New"
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Created"
2508 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Accessed"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2516 #, fuzzy
2517 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2518 #| msgid "Type"
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Type"
2521 msgstr "Ôrt"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2524 #, fuzzy
2525 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2526 #| msgid "Rating"
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Rating"
2529 msgstr "Taksa"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2532 #, fuzzy
2533 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2534 #| msgid "Tags"
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Tags"
2537 msgstr "Znakòwniczi"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2540 #, fuzzy
2541 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2542 #| msgid "Comment"
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Comment"
2545 msgstr "Dopòwiesc"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2548 #, fuzzy
2549 #| msgctxt "@label"
2550 #| msgid "Title:"
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Title"
2553 msgstr "Titel:"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2558 #, fuzzy
2559 #| msgctxt "@info:credit"
2560 #| msgid "Documentation"
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Document"
2563 msgstr "Dokùmentacëjô"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Author"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Publisher"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2576 #, fuzzy
2577 #| msgctxt "@title:window"
2578 #| msgid "Change Comment"
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Page Count"
2581 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Word Count"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Line Count"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Date Photographed"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2601 #, fuzzy
2602 #| msgctxt "@label"
2603 #| msgid "Images"
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Image"
2606 msgstr "Òbrôzczi"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2609 msgctxt "@label width x height"
2610 msgid "Dimensions"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2614 #, fuzzy
2615 #| msgctxt "@label"
2616 #| msgid "Width:"
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Width"
2619 msgstr "Szérzô:"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Height"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2627 #, fuzzy
2628 #| msgctxt "@info:credit"
2629 #| msgid "Documentation"
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Orientation"
2632 msgstr "Dokùmentacëjô"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2635 #, fuzzy
2636 #| msgctxt "@label"
2637 #| msgid "Artist:"
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Artist"
2640 msgstr "Kùńsztôrz:"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Audio"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2651 #, fuzzy
2652 #| msgctxt "@label"
2653 #| msgid "Genre:"
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Genre"
2656 msgstr "Ôrt:"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2659 #, fuzzy
2660 #| msgctxt "@label"
2661 #| msgid "Album:"
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Album"
2664 msgstr "Albùm:"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2667 #, fuzzy
2668 #| msgctxt "@info:credit"
2669 #| msgid "Documentation"
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Duration"
2672 msgstr "Dokùmentacëjô"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Bitrate"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2680 #, fuzzy
2681 #| msgctxt "@label"
2682 #| msgid "Track:"
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Track"
2685 msgstr "Réga:"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2688 #, fuzzy
2689 #| msgctxt "@item::intable"
2690 #| msgid "Removed"
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Release Year"
2693 msgstr "Rëmniãté"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Aspect Ratio"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Video"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Frame Rate"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2712 #, fuzzy
2713 #| msgctxt "@action:inmenu"
2714 #| msgid "Paste"
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "Path"
2717 msgstr "Wlepi"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2723 #, fuzzy
2724 #| msgctxt "@title:group Name"
2725 #| msgid "Others"
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Other"
2728 msgstr "Jinszé"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "File Extension"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2736 #, fuzzy
2737 #| msgctxt "@title:menu"
2738 #| msgid "Selection"
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Deletion Time"
2741 msgstr "Wëbiérk"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2744 #, fuzzy
2745 #| msgctxt "@label"
2746 #| msgid "Description:"
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Link Destination"
2749 msgstr "Òpisënk:"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Downloaded From"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2757 #, fuzzy
2758 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2759 #| msgid "Permissions"
2760 msgctxt "@label"
2761 msgid "Permissions"
2762 msgstr "Prawa przistãpù"
2763
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2765 msgctxt "@tooltip"
2766 msgid ""
2767 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2768 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2772 #, fuzzy
2773 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2774 #| msgid "Owner"
2775 msgctxt "@label"
2776 msgid "Owner"
2777 msgstr "Miéwca"
2778
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2780 #, fuzzy
2781 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2782 #| msgid "Group"
2783 msgctxt "@label"
2784 msgid "User Group"
2785 msgstr "Grëpë"
2786
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:status"
2790 msgid "Unknown error."
2791 msgstr "Nieznónô fela."
2792
2793 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@accessible rating"
2796 msgid "%1 and a half stars"
2797 msgid_plural "%1 and a half stars"
2798 msgstr[0] ""
2799 msgstr[1] ""
2800 msgstr[2] ""
2801
2802 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@accessible rating"
2805 msgid "%1 star"
2806 msgid_plural "%1 stars"
2807 msgstr[0] ""
2808 msgstr[1] ""
2809 msgstr[2] ""
2810
2811 #: main.cpp:61
2812 #, kde-kuit-format
2813 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2814 msgid ""
2815 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2816 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: main.cpp:95
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@title"
2822 #| msgid "Dolphin"
2823 msgid "Dolphin"
2824 msgstr "Dolphin"
2825
2826 #: main.cpp:97
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@title"
2829 msgid "File Manager"
2830 msgstr "Menadżer lopków"
2831
2832 #: main.cpp:99
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: main.cpp:101
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Felix Ernst"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: main.cpp:102
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "@info:credit"
2847 #| msgid "Maintainer and developer"
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2850 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2851
2852 #: main.cpp:104
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Méven Car"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: main.cpp:105
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@info:credit"
2861 #| msgid "Maintainer and developer"
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2864 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2865
2866 #: main.cpp:107
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Elvis Angelaccio"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: main.cpp:108
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@info:credit"
2875 #| msgid "Maintainer and developer"
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2878 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2879
2880 #: main.cpp:110
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Emmanuel Pescosta"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: main.cpp:111
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@info:credit"
2889 #| msgid "Maintainer and developer"
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2892 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2893
2894 #: main.cpp:113
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Frank Reininghaus"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: main.cpp:114
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@info:credit"
2903 #| msgid "Maintainer and developer"
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2906 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2907
2908 #: main.cpp:116
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Peter Penz"
2912 msgstr "Peter Penz"
2913
2914 #: main.cpp:117
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@info:credit"
2917 #| msgid "Maintainer and developer"
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2920 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2921
2922 #: main.cpp:119
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Sebastian Trüg"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2929 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Developer"
2933 msgstr "Programista"
2934
2935 #: main.cpp:120
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "David Faure"
2939 msgstr "David Faure"
2940
2941 #: main.cpp:121
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Aaron J. Seigo"
2945 msgstr "Aaron J. Seigo"
2946
2947 #: main.cpp:122
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Rafael Fernández López"
2951 msgstr "Rafael Fernández López"
2952
2953 #: main.cpp:123
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Kevin Ottens"
2957 msgstr "Kevin Ottens"
2958
2959 #: main.cpp:124
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Holger Freyther"
2963 msgstr "Holger Freythe"
2964
2965 #: main.cpp:125
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Max Blazejak"
2969 msgstr "Max Blazeja"
2970
2971 #: main.cpp:126
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:credit"
2974 msgid "Michael Austin"
2975 msgstr "Michael Austi"
2976
2977 #: main.cpp:126
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:credit"
2980 msgid "Documentation"
2981 msgstr "Dokùmentacëjô"
2982
2983 #: main.cpp:137
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:shell"
2986 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: main.cpp:139
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:shell"
2992 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: main.cpp:140
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:shell"
2998 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: main.cpp:142
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:shell"
3004 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: main.cpp:144
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info:shell"
3010 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3011 msgstr ""
3012
3013 #: main.cpp:145
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info:shell"
3016 msgid "Document to open"
3017 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
3018
3019 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3020 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgid "Show hidden files"
3023 msgid "Hidden files shown"
3024 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3025
3026 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3027 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3028 #, kde-format
3029 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3030 msgstr ""
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3033 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@title:group"
3036 #| msgid "Column Width"
3037 msgid "Automatic scrolling"
3038 msgstr "Szérz kòlumnë"
3039
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Cut"
3044 msgstr "Wëtni"
3045
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Copy"
3050 msgstr "Kòpérëjë"
3051
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@action:inmenu"
3055 #| msgid "Rename..."
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Rename…"
3058 msgstr "Zmieni miono..."
3059
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Move to Trash"
3064 msgstr "Przeniesë do kòsza"
3065
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Delete"
3070 msgstr "Rëmôj"
3071
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Show Hidden Files"
3076 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3077
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Limit to Home Directory"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Automatic Scrolling"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Properties"
3094 msgstr "Swòjizna"
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3097 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3100 #| msgid "Previews"
3101 msgid "Previews shown"
3102 msgstr "Pòdzérczi"
3103
3104 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3105 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3106 #, kde-format
3107 msgid "Auto-Play media files"
3108 msgstr ""
3109
3110 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3111 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3114 #| msgid "Show Filter Bar"
3115 msgid "Show item on hover"
3116 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3119 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3120 #, kde-format
3121 msgid "Date display format"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@action:inmenu"
3127 msgid "Preview"
3128 msgstr "Pòdzérk"
3129
3130 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action:inmenu"
3133 msgid "Auto-Play media files"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3139 #| msgid "Show Filter Bar"
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Show item on hover"
3142 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3143
3144 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@action:inmenu"
3147 #| msgid "Configure..."
3148 msgctxt "@action:inmenu"
3149 msgid "Configure…"
3150 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3151
3152 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action:inmenu"
3155 msgid "Condensed Date"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@label::textbox"
3161 #| msgid "Configure which data should be shown"
3162 msgctxt "@label::textbox"
3163 msgid "Select which data should be shown:"
3164 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
3165
3166 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@info"
3169 #| msgid "%1 item selected"
3170 #| msgid_plural "%1 items selected"
3171 msgctxt "@label"
3172 msgid "%1 item selected"
3173 msgid_plural "%1 items selected"
3174 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
3175 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
3176 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
3177
3178 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3179 #, kde-format
3180 msgid "play"
3181 msgstr "grajë"
3182
3183 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3184 #, kde-format
3185 msgid "pause"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3189 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3190 #, kde-format
3191 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@action:inmenu"
3197 #| msgid "Configure..."
3198 msgctxt "@action:inmenu"
3199 msgid "Configure Trash…"
3200 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3201
3202 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3203 #, kde-format
3204 msgid ""
3205 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3206 "and then reopen the panel."
3207 msgstr ""
3208
3209 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3210 #, kde-format
3211 msgid "Install Konsole"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: search/bar.cpp:64
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "action:button"
3217 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: search/bar.cpp:71
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@label:textbox"
3223 #| msgid "Filter:"
3224 msgctxt "@action:button for changing search options"
3225 msgid "Filter"
3226 msgstr "Filter:"
3227
3228 #: search/bar.cpp:89
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@info"
3231 #| msgid "Start searching"
3232 msgctxt "@info:tooltip"
3233 msgid "Quit searching"
3234 msgstr "Startëjë szëkbã"
3235
3236 #: search/bar.cpp:103
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "@label"
3239 #| msgid "From Here"
3240 msgctxt "action:button search from here"
3241 msgid "Here"
3242 msgstr "Òd tądka"
3243
3244 #: search/bar.cpp:118
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgctxt "@label"
3247 #| msgid "Everywhere"
3248 msgctxt "action:button search everywhere"
3249 msgid "Everywhere"
3250 msgstr "Wszãdze"
3251
3252 #: search/bar.cpp:153
3253 #, kde-kuit-format
3254 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3255 msgid ""
3256 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3257 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3258 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3259 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3260 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3261 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3262 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3263 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: search/bar.cpp:212
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@info:placeholder"
3269 msgid "Search in file contents…"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: search/bar.cpp:226
3273 #, fuzzy, kde-kuit-format
3274 #| msgctxt "@label:textbox"
3275 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3276 msgctxt "@info:tooltip"
3277 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3278 msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
3279
3280 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3281 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3282 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3283 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3284 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3285 #: search/bar.cpp:235
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@info:tooltip"
3288 msgid "Search all directories from the root up."
3289 msgstr ""
3290
3291 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3292 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3293 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3294 #: search/bar.cpp:239
3295 #, kde-kuit-format
3296 msgctxt "@info:tooltip"
3297 msgid ""
3298 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3299 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3300 msgstr ""
3301
3302 #: search/chip.cpp:22
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgctxt "@label:textbox"
3305 #| msgid "Filter:"
3306 msgctxt "@action:button"
3307 msgid "Remove Filter"
3308 msgstr "Filter:"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3311 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3312 #, kde-format
3313 msgid "Location"
3314 msgstr "Pòłożenié"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3317 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3318 #, kde-format
3319 msgid "What"
3320 msgstr "Céż"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3323 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgctxt "@action:button"
3326 #| msgid "Search"
3327 msgid "SearchTool"
3328 msgstr "Szëkba"
3329
3330 #: search/dolphinquery.cpp:378
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@action:inmenu"
3333 #| msgid "Search Bar"
3334 msgctxt ""
3335 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3336 "a folder name"
3337 msgid "Search results for “%1” in %2"
3338 msgstr "Listew szëkbë"
3339
3340 #: search/dolphinquery.cpp:384
3341 #, kde-format
3342 msgctxt ""
3343 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3344 "a folder name"
3345 msgid "Files containing “%1” in %2"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: search/dolphinquery.cpp:391
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgctxt "@action:inmenu"
3351 #| msgid "Search Bar"
3352 msgctxt ""
3353 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3354 "folder name"
3355 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3356 msgstr "Listew szëkbë"
3357
3358 #: search/dolphinquery.cpp:396
3359 #, kde-format
3360 msgctxt ""
3361 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3362 "a folder name"
3363 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: search/dolphinquery.cpp:403
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "@action:inmenu"
3369 #| msgid "Search Bar"
3370 msgctxt ""
3371 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3372 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3373 msgid "%1 search results in %2"
3374 msgstr "Listew szëkbë"
3375
3376 #: search/dolphinquery.cpp:409
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "@action:inmenu"
3379 #| msgid "Search Bar"
3380 msgctxt ""
3381 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3382 "%1 is a folder name"
3383 msgid "Search results in %1"
3384 msgstr "Listew szëkbë"
3385
3386 #: search/dolphinquery.cpp:419
3387 #, fuzzy, kde-format
3388 #| msgctxt "@action:inmenu"
3389 #| msgid "Search Bar"
3390 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3391 msgid "Search results for “%1”"
3392 msgstr "Listew szëkbë"
3393
3394 #: search/dolphinquery.cpp:422
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3397 msgid "Files containing “%1”"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: search/dolphinquery.cpp:426
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3403 msgid "Search items tagged “%1”"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: search/dolphinquery.cpp:429
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3409 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3410 msgstr ""
3411
3412 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3413 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3414 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3415 #: search/dolphinquery.cpp:437
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3418 msgid "%1 search results"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: search/dolphinquery.cpp:440
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgctxt "@action:inmenu"
3424 #| msgid "Search Bar"
3425 msgctxt ""
3426 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3427 msgid "Search results"
3428 msgstr "Listew szëkbë"
3429
3430 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3431 #: search/popup.cpp:48
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgctxt "@action:inmenu"
3434 #| msgid "Empty Trash"
3435 msgid "Simple search"
3436 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
3437
3438 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3439 #: search/popup.cpp:54
3440 #, kde-format
3441 msgid "File Indexing"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: search/popup.cpp:74
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgctxt "@label"
3447 #| msgid "Search:"
3448 msgctxt "@title:group"
3449 msgid "Search in:"
3450 msgstr "Szëkba:"
3451
3452 #: search/popup.cpp:78
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgctxt "@label"
3455 #| msgid "Filenames"
3456 msgctxt "@option:radio Search in:"
3457 msgid "File names"
3458 msgstr "Miona lopków"
3459
3460 #: search/popup.cpp:113
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgctxt "@info"
3463 #| msgid "Searching..."
3464 msgctxt "@title:group"
3465 msgid "Search using:"
3466 msgstr "Szëkba..."
3467
3468 #: search/popup.cpp:132
3469 #, kde-kuit-format
3470 msgctxt "@info about a search tool"
3471 msgid ""
3472 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3473 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3474 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3475 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3476 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3477 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3478 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3479 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3480 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3481 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3482 "filename> to revert your changes.</para>"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: search/popup.cpp:166
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@action:inmenu"
3488 #| msgid "Configure..."
3489 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3490 msgid "Configure %1…"
3491 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3492
3493 #: search/popup.cpp:209
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgctxt "@label"
3496 #| msgid "Type:"
3497 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3498 msgid "File Type:"
3499 msgstr "Ôrt:"
3500
3501 #: search/popup.cpp:217
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@label"
3504 #| msgid "Modified:"
3505 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3506 msgid "Modified since:"
3507 msgstr "Zjinaczoné:"
3508
3509 #: search/popup.cpp:226
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgctxt "@label"
3512 #| msgid "Rating:"
3513 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3514 msgid "Rating:"
3515 msgstr "Taksa:"
3516
3517 #: search/popup.cpp:234
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgctxt "@label"
3520 #| msgid "Tags:"
3521 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3522 msgid "Tags:"
3523 msgstr "Znakòwniczi:"
3524
3525 #: search/popup.cpp:252
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3528 msgid "For more advanced searches:"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: search/popup.cpp:277
3532 #, kde-kuit-format
3533 msgctxt "@info:tooltip"
3534 msgid ""
3535 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3536 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3537 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: search/popup.cpp:284
3541 #, kde-kuit-format
3542 msgctxt "@info:tooltip"
3543 msgid ""
3544 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3545 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3546 "to never create a search index for file contents.</para>"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: search/popup.cpp:293
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3552 msgid "<b>%1</b>"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: search/popup.cpp:296
3556 #, kde-kuit-format
3557 msgctxt "@info about a search tool"
3558 msgid ""
3559 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3560 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3561 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3562 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3563 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3564 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3565 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3566 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3567 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3568 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3569 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: search/popup.cpp:308
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@option:radio Search in:"
3575 msgid "File names and contents"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: search/popup.cpp:315
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgctxt "@label"
3581 #| msgid "Filenames"
3582 msgctxt "@option:radio Search in:"
3583 msgid "File contents"
3584 msgstr "Miona lopków"
3585
3586 #: search/popup.cpp:330
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgctxt "@action:inmenu"
3589 #| msgid "Paste"
3590 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3591 msgid "Open %1"
3592 msgstr "Wlepi"
3593
3594 #: search/popup.cpp:333
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@action:button"
3597 msgid "Install KFind…"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: search/popup.cpp:365
3601 #, kde-kuit-format
3602 msgctxt "@info"
3603 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3604 msgstr ""
3605
3606 #: search/popup.cpp:369
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@info:status"
3609 msgid "Installing KFind"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3615 #| msgid "By Date"
3616 msgctxt "@item:inlistbox"
3617 msgid "Any Date"
3618 msgstr "Datumama"
3619
3620 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3623 #| msgid "By Type"
3624 msgctxt "@item:inlistbox"
3625 msgid "Any Type"
3626 msgstr "Ôrtama"
3627
3628 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3631 #| msgid "Rating"
3632 msgctxt "@item:inlistbox"
3633 msgid "Any Rating"
3634 msgstr "Taksa"
3635
3636 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@item:inlistbox"
3639 msgid "1 or more"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@item:inlistbox"
3645 msgid "2 or more"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@item:inlistbox"
3651 msgid "3 or more"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@item:inlistbox"
3657 msgid "4 or more"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3663 msgid "5"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3667 #, kde-format
3668 msgctxt ""
3669 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3670 msgid " && "
3671 msgstr ""
3672
3673 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3676 #| msgid "None"
3677 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3678 msgid "None"
3679 msgstr "Felënk"
3680
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3684 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3685 msgstr ""
3686
3687 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3688 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgctxt "@action:button"
3694 #| msgid "Cancel"
3695 msgctxt "@action:button"
3696 msgid "Cancel Copying"
3697 msgstr "Anulëjë"
3698
3699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3702 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3703 msgstr ""
3704
3705 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3709 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3710 msgstr ""
3711
3712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@info"
3715 #| msgid "Show preview of files and folders"
3716 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3717 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3718 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3719
3720 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgctxt "@action:button"
3724 #| msgid "Cancel"
3725 msgctxt "@action:button"
3726 msgid "Cancel Cutting"
3727 msgstr "Anulëjë"
3728
3729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3732 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3733 msgstr ""
3734
3735 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3736 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@action:button"
3741 msgid "Cancel"
3742 msgstr "Anulëjë"
3743
3744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3747 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3748 msgstr ""
3749
3750 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@item::intable"
3754 #| msgid "Conflicting"
3755 msgctxt "@action:button"
3756 msgid "Cancel Duplicating"
3757 msgstr "W zwadze"
3758
3759 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3760 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@action keep short"
3764 msgid "More"
3765 msgstr ""
3766
3767 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3771 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3772 msgstr ""
3773
3774 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@action:button"
3778 #| msgid "Cancel"
3779 msgctxt "@action:button"
3780 msgid "Cancel Moving"
3781 msgstr "Anulëjë"
3782
3783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3786 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3787 msgstr ""
3788
3789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3790 #, kde-kuit-format
3791 msgid ""
3792 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3793 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3794 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3795 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3796 "para>"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3800 #, kde-format
3801 msgctxt ""
3802 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3803 msgid "Paste from Clipboard"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3809 msgid "Dismiss This Reminder"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3815 msgid "Don't Remind Me Again"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3821 msgid ""
3822 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3823 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3824 msgstr ""
3825
3826 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@action:button"
3830 msgid "Cancel Renaming"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3834 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3835 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3836 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3837 #. and a fallback will be used.
3838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@action"
3841 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3842 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3843 msgstr[0] ""
3844 msgstr[1] ""
3845 msgstr[2] ""
3846
3847 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3848 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3849 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3850 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3851 #. and a fallback will be used.
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@action"
3855 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3856 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3857 msgstr[0] ""
3858 msgstr[1] ""
3859 msgstr[2] ""
3860
3861 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3862 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3863 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3864 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3865 #. and a fallback will be used.
3866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@action"
3869 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3870 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3871 msgstr[0] ""
3872 msgstr[1] ""
3873 msgstr[2] ""
3874
3875 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3876 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3877 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3878 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3879 #. and a fallback will be used.
3880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@action"
3883 msgid "Permanently Delete %2"
3884 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3885 msgstr[0] ""
3886 msgstr[1] ""
3887 msgstr[2] ""
3888
3889 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3890 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3891 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3892 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3893 #. and a fallback will be used.
3894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@action"
3897 msgid "Duplicate %2"
3898 msgid_plural "Duplicate %2"
3899 msgstr[0] ""
3900 msgstr[1] ""
3901 msgstr[2] ""
3902
3903 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3904 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3905 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3906 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3907 #. and a fallback will be used.
3908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "@action:inmenu"
3911 #| msgid "Move to Trash"
3912 msgctxt "@action"
3913 msgid "Move %2 to the Trash"
3914 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3915 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3916 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3917 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3918
3919 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3920 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3921 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3922 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3923 #. and a fallback will be used.
3924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgctxt "@action:button"
3927 #| msgid "&Rename"
3928 msgctxt "@action"
3929 msgid "Rename %2"
3930 msgid_plural "Rename %2"
3931 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3932 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3933 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3934
3935 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3938 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3939 msgstr ""
3940
3941 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@title:menu"
3944 #| msgid "Selection"
3945 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3946 msgid "Selection Mode"
3947 msgstr "Wëbiérk"
3948
3949 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3950 #, kde-kuit-format
3951 msgctxt "@info"
3952 msgid ""
3953 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3954 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3955 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3956 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3957 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3958 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3959 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3960 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3961 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3962 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3963 "the current selection.</para>"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@title:menu"
3969 #| msgid "Selection"
3970 msgctxt "@action:button"
3971 msgid "Exit Selection Mode"
3972 msgstr "Wëbiérk"
3973
3974 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@label:textbox"
3977 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3978 msgctxt "@label:textbox"
3979 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3980 msgstr ""
3981 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3982
3983 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgctxt "@action:button"
3986 #| msgid "Search"
3987 msgctxt "@label:textbox"
3988 msgid "Search…"
3989 msgstr "Szëkba"
3990
3991 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgctxt "@action:button"
3994 #| msgid "Download New Services..."
3995 msgctxt "@action:button"
3996 msgid "Download New Services…"
3997 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3998
3999 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@info"
4002 msgid ""
4003 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4004 "settings."
4005 msgstr ""
4006
4007 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@info"
4010 msgid "Restart now?"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgctxt "@action:inmenu"
4016 #| msgid "Delete"
4017 msgctxt "@option:check"
4018 msgid "Delete"
4019 msgstr "Rëmôj"
4020
4021 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@option:check"
4024 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
4025 msgctxt "@option:check"
4026 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4027 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
4028
4029 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@info:status files (size)"
4032 #| msgid "%1 (%2)"
4033 msgctxt "@item:inmenu"
4034 msgid "%1: %2"
4035 msgstr "%1 (%2)"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4038 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4039 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4040 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4041 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4042 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4043 #, kde-format
4044 msgid "Use system font"
4045 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4048 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4049 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4050 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4051 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4052 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4053 #, kde-format
4054 msgid "Icon size"
4055 msgstr "Miara ikònów"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4058 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4059 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4060 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4061 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4062 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4063 #, kde-format
4064 msgid "Preview size"
4065 msgstr "Pòdzérk miarë"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4068 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4069 #, kde-format
4070 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4074 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4075 #, kde-format
4076 msgid "How we display the size of directories"
4077 msgstr ""
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4080 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4083 msgid "Show the content count"
4084 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4087 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4090 msgid "Show the content size"
4091 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4094 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4095 #, kde-format
4096 msgid "Do not show any directory size"
4097 msgstr ""
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4100 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4101 #, kde-format
4102 msgid "Recursive directory size limit"
4103 msgstr ""
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4106 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4107 #, kde-format
4108 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4112 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4115 #| msgid "Permissions"
4116 msgid "Permissions style format"
4117 msgstr "Prawa przistãpù"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4120 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4121 #, kde-format
4122 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4123 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4129 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4130 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4134 #, kde-format
4135 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4136 msgstr ""
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4139 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4142 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4143 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4146 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4149 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4150 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4156 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4157 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4163 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4164 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4170 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4171 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4175 #, kde-format
4176 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4177 msgstr ""
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4183 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4184 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4190 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4191 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4197 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4198 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4201 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4202 #, kde-format
4203 msgid "Position of columns"
4204 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4208 #, kde-format
4209 msgid "Left side padding"
4210 msgstr ""
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4214 #, kde-format
4215 msgid "Right side padding"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4219 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4220 #, kde-format
4221 msgid "Highlight entire row"
4222 msgstr ""
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4225 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4226 #, kde-format
4227 msgid "Expandable folders"
4228 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgid "Show hidden files"
4234 msgctxt "@label"
4235 msgid "Hidden files shown"
4236 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
4237
4238 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@info:whatsthis"
4242 msgid ""
4243 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4244 "will be shown in the file view."
4245 msgstr ""
4246 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
4247 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4250 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@title::column"
4253 #| msgid "Version"
4254 msgctxt "@label"
4255 msgid "Version"
4256 msgstr "Wersëjô"
4257
4258 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@info:whatsthis"
4262 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4263 msgstr ""
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@label"
4269 msgid "View Mode"
4270 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
4271
4272 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@info:whatsthis"
4276 msgid ""
4277 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4278 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4279 msgstr ""
4280 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
4281 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4287 #| msgid "Previews"
4288 msgctxt "@label"
4289 msgid "Previews shown"
4290 msgstr "Pòdzérczi"
4291
4292 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@info:whatsthis"
4296 msgid ""
4297 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4298 "icon."
4299 msgstr ""
4300 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
4301 "ikòna."
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@label"
4307 #| msgid "Categorized Sorting"
4308 msgctxt "@label"
4309 msgid "Grouped Sorting"
4310 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
4311
4312 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4316 #| msgid ""
4317 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4318 #| "category."
4319 msgctxt "@info:whatsthis"
4320 msgid ""
4321 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4322 msgstr ""
4323 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
4324 "kategòrëjama."
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@label"
4330 msgid "Sort files by"
4331 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4332
4333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4337 #| msgid ""
4338 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4339 #| "performed on."
4340 msgctxt "@info:whatsthis"
4341 msgid ""
4342 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4343 "performed on."
4344 msgstr ""
4345 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
4346 "włączoné zortowanié."
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@label"
4352 msgid "Order in which to sort files"
4353 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
4354
4355 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@label"
4359 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4360 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@info"
4366 #| msgid "Show preview of files and folders"
4367 msgctxt "@label"
4368 msgid "Show hidden files and folders last"
4369 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4370
4371 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@label"
4375 msgid "Visible roles"
4376 msgstr ""
4377
4378 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgid "Column width"
4382 msgctxt "@label"
4383 msgid "Header column widths"
4384 msgstr "Szérzô kòlumnë"
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@label"
4390 msgid "Properties last changed"
4391 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
4392
4393 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@info:whatsthis"
4397 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4398 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
4399
4400 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@title:window"
4404 #| msgid "Additional Information"
4405 msgctxt "@label"
4406 msgid "Additional Information"
4407 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4408
4409 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@title:menu"
4413 #| msgid "Selection"
4414 msgid "Select Action"
4415 msgstr "Wëbiérk"
4416
4417 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4421 #| msgid "Custom Font"
4422 msgid "Custom Action"
4423 msgstr "Swój fònt"
4424
4425 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4427 #, kde-format
4428 msgid "Should the URL be editable for the user"
4429 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
4430
4431 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4433 #, kde-format
4434 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4435 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
4436
4437 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4439 #, kde-format
4440 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4441 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4442
4443 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4447 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4448 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4449
4450 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4452 #, kde-format
4453 msgid ""
4454 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4455 "instance"
4456 msgstr ""
4457
4458 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4460 #, kde-format
4461 msgid ""
4462 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4463 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4464 "were removed/renamed ...etc"
4465 msgstr ""
4466
4467 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgid "Is the application started the first time"
4471 msgid ""
4472 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4473 "UI)"
4474 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
4475
4476 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4478 #, kde-format
4479 msgid "Home URL"
4480 msgstr "Domôcô adresa URL"
4481
4482 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@action:inmenu"
4486 #| msgid "Open in New Tab"
4487 msgid "Remember open folders and tabs"
4488 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4489
4490 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4492 #, kde-format
4493 msgid "Place two views side by side"
4494 msgstr ""
4495
4496 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4498 #, kde-format
4499 msgid "Should the filter bar be shown"
4500 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
4501
4502 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4506 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4507 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
4508
4509 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4511 #, kde-format
4512 msgid "Browse through archives"
4513 msgstr "Przezérôj archiwa"
4514
4515 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4517 #, kde-format
4518 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4519 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4520
4521 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4525 msgid ""
4526 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4527 "running in the Terminal panel."
4528 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4529
4530 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgid "Rename inline"
4534 msgid "Rename single items inline"
4535 msgstr "Zmieni w réze"
4536
4537 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4539 #, kde-format
4540 msgid "Show selection toggle"
4541 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
4542
4543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4545 #, kde-format
4546 msgid ""
4547 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4548 "mode bottom bar."
4549 msgstr ""
4550
4551 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4553 #, kde-format
4554 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4555 msgstr ""
4556
4557 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4559 #, kde-format
4560 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4561 msgstr ""
4562
4563 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4565 #, kde-format
4566 msgid "New tab will be open after last one"
4567 msgstr ""
4568
4569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4573 #| msgid "Show Filter Bar"
4574 msgid "Show item information on hover"
4575 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4576
4577 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4579 #, kde-format
4580 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4581 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
4582
4583 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4585 #, kde-format
4586 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4587 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
4588
4589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4593 #| msgid "Status Bar"
4594 msgid "Statusbar"
4595 msgstr "Listew stónu"
4596
4597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4599 #, kde-format
4600 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4601 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4602
4603 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4605 #, kde-format
4606 msgid "Lock the layout of the panels"
4607 msgstr ""
4608
4609 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@title:group"
4613 #| msgid "File Previews"
4614 msgid "Enlarge Small Previews"
4615 msgstr "Pòdzérk lopka"
4616
4617 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4619 #, kde-format
4620 msgid ""
4621 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4622 "items"
4623 msgstr ""
4624
4625 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4627 #, kde-format
4628 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4629 msgstr ""
4630
4631 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4635 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4636 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4637
4638 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4642 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4643 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4644
4645 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4646 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@label:listbox"
4649 #| msgid "Text width:"
4650 msgid "Text width index"
4651 msgstr "Szérzô tekstu:"
4652
4653 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4654 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4655 #, kde-format
4656 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4657 msgstr ""
4658
4659 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4660 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4661 #, kde-format
4662 msgid "Enabled plugins"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@action:inmenu"
4668 #| msgid "Configure..."
4669 msgctxt "@title:window"
4670 msgid "Configure"
4671 msgstr "Kònfigùrëjë..."
4672
4673 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@title:group Interface settings"
4676 msgid "Interface"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgid "&View"
4682 msgctxt "@title:group"
4683 msgid "View"
4684 msgstr "&Pòdzérk"
4685
4686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4689 #| msgid "Context Menu"
4690 msgctxt "@title:group"
4691 msgid "Context Menu"
4692 msgstr "Kòntekstowé menu"
4693
4694 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@title:group"
4697 msgid "Trash"
4698 msgstr "Kòsz"
4699
4700 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "User Feedback"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4707 #, kde-format
4708 msgid ""
4709 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4713 #, kde-format
4714 msgid "Warning"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@title:group"
4720 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4721 msgctxt "@title:group"
4722 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4723 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4724
4725 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4728 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4729 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4730 msgid "Moving files or folders to trash"
4731 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4732
4733 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@action:inmenu"
4736 #| msgid "Empty Trash"
4737 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4738 msgid "Emptying trash"
4739 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4740
4741 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4744 #| msgid "Deleting files or folders"
4745 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4746 msgid "Deleting files or folders"
4747 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4748
4749 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@title:group"
4752 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4753 msgctxt "@title:group"
4754 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4755 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4756
4757 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4760 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4761 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4762 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4763 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4764
4765 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4768 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "@info"
4774 #| msgid "Show preview of files and folders"
4775 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4776 msgid "Opening many folders at once"
4777 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4778
4779 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4782 msgid "Opening many terminals at once"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4788 msgid "Switching to act as an administrator"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@title:group"
4794 msgid "When opening an executable file:"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4798 #, kde-format
4799 msgid "Always ask"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4805 #| msgid "App&lications"
4806 msgid "Open in application"
4807 msgstr "&Aplikacëje"
4808
4809 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4810 #, kde-format
4811 msgid "Run script"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4817 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@option:check"
4823 #| msgid "Show in groups"
4824 msgctxt "@option:radio"
4825 msgid "Show home location on startup"
4826 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4827
4828 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4829 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@info:status"
4832 #| msgid "The location is empty."
4833 msgctxt "@info:placeholder"
4834 msgid "Enter home location path"
4835 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
4836
4837 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4840 #| msgid "Replace Location"
4841 msgctxt "@action:button"
4842 msgid "Select Home Location"
4843 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4844
4845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@action:button"
4848 msgid "Use Current Location"
4849 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4850
4851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@action:button"
4854 msgid "Use Default Location"
4855 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4856
4857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@option:check"
4860 #| msgid "Show in groups"
4861 msgctxt "@label:textbox"
4862 msgid "Show on startup:"
4863 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4864
4865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@info"
4868 #| msgid "Show preview of files and folders"
4869 msgctxt "@label:checkbox"
4870 msgid "Opening Folders:"
4871 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4872
4873 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4876 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4882 #| msgid "New &Window"
4883 msgctxt "@label:checkbox"
4884 msgid "Window:"
4885 msgstr "Nowé ò&kno"
4886
4887 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4890 #| msgid "Show full path inside location bar"
4891 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4892 msgid "Show full path in title bar"
4893 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4894
4895 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4898 #| msgid "Show filter bar"
4899 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4900 msgid "Show filter bar"
4901 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4902
4903 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgid "C&lose Current Tab"
4906 msgctxt "option:radio"
4907 msgid "After current tab"
4908 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4909
4910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "option:radio"
4913 msgid "At end of tab bar"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@action:inmenu"
4919 #| msgid "Open in New Tab"
4920 msgctxt "@title:group"
4921 msgid "Open new tabs: "
4922 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4923
4924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgctxt "@info"
4927 #| msgid "Split view"
4928 msgctxt "@title:group"
4929 msgid "Split view: "
4930 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4931
4932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "option:check split view panes"
4935 msgid "Switch between views with Tab key"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "option:check"
4941 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4945 #, kde-format
4946 msgid ""
4947 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4948 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4949 msgstr ""
4950
4951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4954 #| msgid "New &Window"
4955 msgid "New windows:"
4956 msgstr "Nowé ò&kno"
4957
4958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4961 #| msgid "Split view mode"
4962 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4963 msgid "Begin in split view mode"
4964 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4965
4966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@info"
4969 msgid ""
4970 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4971 "be applied."
4972 msgstr ""
4973 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4974 "nastôwioné."
4975
4976 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4979 #| msgid "Folders First"
4980 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4981 msgid "Folders && Tabs"
4982 msgstr "Wprzód katalodżi"
4983
4984 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4985 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4988 msgid "Previews"
4989 msgstr "Pòdzérczi"
4990
4991 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4992 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@title:window"
4995 #| msgid "Confirmation"
4996 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4997 msgid "Confirmations"
4998 msgstr "Pòcwierdzenié"
4999
5000 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgctxt "@title:menu"
5003 #| msgid "Panels"
5004 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5005 msgid "Panels"
5006 msgstr "Panele"
5007
5008 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgid "Location"
5011 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5012 msgid "Status && Location bars"
5013 msgstr "Pòłożenié"
5014
5015 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@option:check"
5018 #| msgid "Show preview"
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Show previews"
5021 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5022
5023 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@option:check"
5026 msgid "Auto-play media files"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5032 #| msgid "Show Filter Bar"
5033 msgctxt "@option:check"
5034 msgid "Show item on hover"
5035 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5036
5037 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@option:check"
5040 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@option:check"
5046 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@title:window"
5052 #| msgid "Information"
5053 msgctxt "@label:checkbox"
5054 msgid "Information Panel:"
5055 msgstr "Wëdowiédzô"
5056
5057 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@info"
5060 msgid ""
5061 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5062 "pressing the right mouse button on a panel."
5063 msgstr ""
5064
5065 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@label"
5068 #| msgid "Show previews for:"
5069 msgctxt "@title:group"
5070 msgid "Show previews in the view for:"
5071 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
5072
5073 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5074 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5075 #. or "Show previews for [files of any size]".
5076 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5077 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@option:check"
5080 #| msgid "Show preview"
5081 msgctxt "@label:spinbox"
5082 msgid "Show previews for"
5083 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5084
5085 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5086 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5087 #, kde-format
5088 msgctxt ""
5089 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5090 "MiB]'"
5091 msgid "files below "
5092 msgstr ""
5093
5094 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5095 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5098 msgid " MiB"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5104 msgid "files of any size"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5110 #| msgid "Your emails"
5111 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5112 msgid "no file"
5113 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5114
5115 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@info"
5118 #| msgid "Show preview of files and folders"
5119 msgctxt "@option:check"
5120 msgid "Show previews for folders"
5121 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5122
5123 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5124 #, kde-kuit-format
5125 msgctxt "@info"
5126 msgid ""
5127 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5128 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5129 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5130 "metered connections.</para>"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@label:textbox"
5136 #| msgid "Location:"
5137 msgctxt "@title:group"
5138 msgid "Local storage:"
5139 msgstr "Pòłożenié:"
5140
5141 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@action:inmenu"
5144 #| msgid "Restore"
5145 msgctxt "@title:group"
5146 msgid "Remote storage:"
5147 msgstr "Przëwrócë"
5148
5149 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@title:group Size"
5152 #| msgid "Small"
5153 msgctxt "@option:radio"
5154 msgid "Small"
5155 msgstr "Môłi"
5156
5157 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgid "Item width"
5160 msgctxt "@option:radio"
5161 msgid "Full width"
5162 msgstr "Szérzô elementu"
5163
5164 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@option:check"
5167 msgid "Show zoom slider"
5168 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5169
5170 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@option:check"
5173 msgid "Disabled"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5179 #| msgid "Status Bar"
5180 msgctxt "@title:group"
5181 msgid "Status Bar:"
5182 msgstr "Listew stónu"
5183
5184 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5187 #| msgid "Editable location bar"
5188 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5189 msgid "Make location bar editable"
5190 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
5191
5192 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgid "Location"
5195 msgid "Location bar:"
5196 msgstr "Pòłożenié"
5197
5198 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5201 msgid "Show full path inside location bar"
5202 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
5203
5204 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5207 msgid "Behavior"
5208 msgstr "Zachòwanié "
5209
5210 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@title:tab"
5214 msgid "Icons"
5215 msgstr "Ikònë"
5216
5217 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@title:tab"
5221 msgid "Compact"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@title:tab"
5228 msgid "Details"
5229 msgstr "Detale"
5230
5231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "option:check"
5234 #| msgid "Natural sorting of items"
5235 msgctxt "option:radio"
5236 msgid "Natural"
5237 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
5238
5239 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "option:radio"
5242 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "option:radio"
5248 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@label:listbox"
5254 #| msgid "Sorting:"
5255 msgctxt "@title:group"
5256 msgid "Sorting mode: "
5257 msgstr "Zortowanié:"
5258
5259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@label:textbox"
5262 #| msgid "Number of lines:"
5263 msgctxt "option:radio"
5264 msgid "Show number of items"
5265 msgstr "Wielëna rézów:"
5266
5267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "option:radio"
5270 msgid "Show size of contents, up to "
5271 msgstr ""
5272
5273 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "@option:check"
5276 #| msgid "Show zoom slider"
5277 msgctxt "option:radio"
5278 msgid "Show no size"
5279 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5280
5281 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5282 #, kde-format
5283 msgid " level deep"
5284 msgid_plural " levels deep"
5285 msgstr[0] ""
5286 msgstr[1] ""
5287 msgstr[2] ""
5288
5289 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgctxt "@title:window"
5292 #| msgid "Folders"
5293 msgctxt "@title:group"
5294 msgid "Folder size:"
5295 msgstr "Katalodżi"
5296
5297 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "option:radio as in relative date"
5300 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5306 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5310 #, fuzzy, kde-format
5311 #| msgctxt "@label"
5312 #| msgid "Date:"
5313 msgctxt "@title:group"
5314 msgid "Date style:"
5315 msgstr "Datum:"
5316
5317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5320 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "option:radio as numeric style"
5326 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "option:radio as combined style"
5332 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@label"
5338 #| msgid "Permissions:"
5339 msgctxt "@title:group"
5340 msgid "Permissions style:"
5341 msgstr "Prawa przistãpù:"
5342
5343 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5346 msgid "System Font"
5347 msgstr "Systemòwi fònt"
5348
5349 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5352 msgid "Custom Font"
5353 msgstr "Swój fònt"
5354
5355 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5358 #| msgid "Choose..."
5359 msgctxt "@action:button Choose font"
5360 msgid "Choose…"
5361 msgstr "Wëbiérzë..."
5362
5363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "@option:radio"
5366 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5367 msgctxt "@option:radio"
5368 msgid "Use common display style for all folders"
5369 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
5370
5371 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5372 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@info"
5376 msgid ""
5377 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5378 "custom display style."
5379 msgstr ""
5380
5381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@option:radio"
5384 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5385 msgctxt "@option:radio"
5386 msgid "Remember display style for each folder"
5387 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
5388
5389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@info"
5392 msgid ""
5393 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5394 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5395 msgstr ""
5396
5397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@label"
5400 #| msgid "Date:"
5401 msgctxt "@title:group"
5402 msgid "Display style: "
5403 msgstr "Datum:"
5404
5405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@option:check"
5408 msgid "Open archives as folder"
5409 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
5410
5411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "option:check"
5414 msgid "Open folders during drag operations"
5415 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
5416
5417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@title:group"
5420 msgid "Browsing: "
5421 msgstr ""
5422
5423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5426 #| msgid "Show Filter Bar"
5427 msgctxt "@option:check"
5428 msgid "Show item information on hover"
5429 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5430
5431 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@title:group"
5435 msgid "Miscellaneous: "
5436 msgstr ""
5437
5438 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@option:check"
5441 msgid "Show selection marker"
5442 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
5443
5444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgid "Rename inline"
5447 msgctxt "option:check"
5448 msgid "Rename single items inline"
5449 msgstr "Zmieni w réze"
5450
5451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5452 #, kde-format
5453 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5454 msgstr ""
5455
5456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "option:check"
5459 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5463 #, kde-format
5464 msgctxt ""
5465 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5466 msgid ""
5467 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5468 "%1"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5472 #, kde-format
5473 msgctxt ""
5474 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5475 "background setting"
5476 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5477 msgstr ""
5478
5479 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@item:inlistbox"
5483 msgid "Nothing"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5489 #| msgid "Custom Font"
5490 msgctxt "@item:inlistbox"
5491 msgid "Custom Command"
5492 msgstr "Swój fònt"
5493
5494 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5495 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5496 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5497 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5498 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5499 #, fuzzy, kde-format
5500 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5501 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5502 msgctxt "@info"
5503 msgid "Double-click triggers"
5504 msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5505
5506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@title:group"
5509 msgid "Background: "
5510 msgstr ""
5511
5512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5513 #, kde-format
5514 msgctxt ""
5515 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5516 "background setting"
5517 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5523 msgid "Command…"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@label"
5529 msgid ""
5530 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "@title:group General settings"
5536 #| msgid "General"
5537 msgctxt "@title:tab General View settings"
5538 msgid "General"
5539 msgstr "Òglowé"
5540
5541 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5542 #, fuzzy, kde-format
5543 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5544 #| msgid "Comment"
5545 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5546 msgid "Content Display"
5547 msgstr "Dopòwiesc"
5548
5549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgctxt "@label:listbox"
5552 #| msgid "Default:"
5553 msgctxt "@label:listbox"
5554 msgid "Default icon size:"
5555 msgstr "Domëslnô:"
5556
5557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgid "Preview size"
5560 msgctxt "@label:listbox"
5561 msgid "Preview icon size:"
5562 msgstr "Pòdzérk miarë"
5563
5564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@label:listbox"
5567 msgid "Label font:"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgctxt "@title:group Size"
5573 #| msgid "Small"
5574 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5575 msgid "Small"
5576 msgstr "Môłi"
5577
5578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5579 #, fuzzy, kde-format
5580 #| msgctxt "@title:group Size"
5581 #| msgid "Medium"
5582 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5583 msgid "Medium"
5584 msgstr "Strzédny"
5585
5586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5589 #| msgid "Large"
5590 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5591 msgid "Large"
5592 msgstr "Wiôldżi"
5593
5594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5595 #, fuzzy, kde-format
5596 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5597 #| msgid "Huge"
5598 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5599 msgid "Huge"
5600 msgstr "Stolémny"
5601
5602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5603 #, fuzzy, kde-format
5604 #| msgid "Item width"
5605 msgctxt "@label:listbox"
5606 msgid "Label width:"
5607 msgstr "Szérzô elementu"
5608
5609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5612 msgid "Unlimited"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5618 msgid "1"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5624 msgid "2"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5630 msgid "3"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5636 msgid "4"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5642 msgid "5"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5646 #, fuzzy, kde-format
5647 #| msgctxt "@label:slider"
5648 #| msgid "Maximum file size:"
5649 msgctxt "@label:listbox"
5650 msgid "Maximum lines:"
5651 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
5652
5653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5656 msgid "Unlimited"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5660 #, fuzzy, kde-format
5661 #| msgctxt "@title:group Size"
5662 #| msgid "Small"
5663 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5664 msgid "Small"
5665 msgstr "Môłi"
5666
5667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgctxt "@title:group Size"
5670 #| msgid "Medium"
5671 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5672 msgid "Medium"
5673 msgstr "Strzédny"
5674
5675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5676 #, fuzzy, kde-format
5677 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5678 #| msgid "Large"
5679 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5680 msgid "Large"
5681 msgstr "Wiôldżi"
5682
5683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5684 #, fuzzy, kde-format
5685 #| msgctxt "@label:listbox"
5686 #| msgid "Text width:"
5687 msgctxt "@label:listbox"
5688 msgid "Maximum width:"
5689 msgstr "Szérzô tekstu:"
5690
5691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5692 #, fuzzy, kde-format
5693 #| msgid "Expandable folders"
5694 msgctxt "@option:check"
5695 msgid "Expandable"
5696 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5697
5698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@title:window"
5701 #| msgid "Folders"
5702 msgctxt "@label:checkbox"
5703 msgid "Folders:"
5704 msgstr "Katalodżi"
5705
5706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5709 msgid "By clicking anywhere on the row"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5715 msgid "By clicking on icon or name"
5716 msgstr ""
5717
5718 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5720 #, fuzzy, kde-format
5721 #| msgctxt "@info"
5722 #| msgid "Show preview of files and folders"
5723 msgctxt "@title:group"
5724 msgid "Open files and folders:"
5725 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5726
5727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5728 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@info:tooltip"
5731 msgid "Size: 1 pixel"
5732 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5733 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
5734 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
5735 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
5736
5737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@title:window"
5740 msgid "View Display Style"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@item:inlistbox"
5746 msgid "Icons"
5747 msgstr "Ikònë"
5748
5749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@item:inlistbox"
5752 msgid "Compact"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@item:inlistbox"
5758 msgid "Details"
5759 msgstr "Detale"
5760
5761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5764 msgid "Ascending"
5765 msgstr "Roscąco"
5766
5767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5770 msgid "Descending"
5771 msgstr "Malejąco"
5772
5773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "@option:check"
5776 msgid "Show folders first"
5777 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5778
5779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5780 #, fuzzy, kde-format
5781 #| msgctxt "@option:check"
5782 #| msgid "Show hidden files"
5783 msgctxt "@option:check"
5784 msgid "Show hidden files last"
5785 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5786
5787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@option:check"
5790 msgid "Show preview"
5791 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5792
5793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@option:check"
5796 msgid "Show in groups"
5797 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5798
5799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@option:check"
5802 msgid "Show hidden files"
5803 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5804
5805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgctxt "@title:window"
5808 #| msgid "Additional Information"
5809 msgctxt "@title:group"
5810 msgid "Additional Information"
5811 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5812
5813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5814 #, kde-format
5815 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@label:listbox"
5821 msgid "View mode:"
5822 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
5823
5824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@label:listbox"
5827 msgid "Sorting:"
5828 msgstr "Zortowanié:"
5829
5830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5831 #, fuzzy, kde-format
5832 #| msgctxt "@title:group"
5833 #| msgid "View Properties"
5834 msgid "View options:"
5835 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5836
5837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5840 msgid "Current folder"
5841 msgstr "Biéżny katalog"
5842
5843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5844 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5846 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5847 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5848 msgid "Current folder and sub-folders"
5849 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
5850
5851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5854 msgid "All folders"
5855 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
5856
5857 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@title:group"
5860 msgid "Apply to:"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5864 #, fuzzy, kde-format
5865 #| msgctxt "@option:check"
5866 #| msgid "Use as default for new folders"
5867 msgctxt "@option:check"
5868 msgid "Use as default view settings"
5869 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
5870
5871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5872 #, fuzzy, kde-format
5873 #| msgctxt "@info"
5874 #| msgid ""
5875 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5876 #| "continue?"
5877 msgctxt "@info"
5878 msgid ""
5879 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5880 "continue?"
5881 msgstr ""
5882 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
5883 "kòntinuòwac?"
5884
5885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@info"
5888 msgid ""
5889 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5890 msgstr ""
5891 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
5892
5893 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@title:window"
5896 msgid "Applying View Properties"
5897 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
5898
5899 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@info:progress"
5902 msgid "Counting folders: %1"
5903 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
5904
5905 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@info:progress"
5908 msgid "Folders: %1"
5909 msgstr "Katalodżi: %1"
5910
5911 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5912 #, kde-kuit-format
5913 msgctxt "@info"
5914 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5915 msgstr ""
5916
5917 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@info:status"
5920 msgid "Installing Filelight…"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5924 #, kde-format
5925 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5929 #, kde-format
5930 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5934 #, kde-format
5935 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5939 #, kde-format
5940 msgid "KDiskFree"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@title"
5946 msgid "Free Up Disk Space"
5947 msgstr ""
5948
5949 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5950 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5951 #, kde-kuit-format
5952 msgctxt "@title"
5953 msgid ""
5954 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5955 "identify big files and folders.</para>"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@action:button"
5961 msgid "Install Filelight…"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5967 msgid "Zoom:"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5971 #, kde-format
5972 msgid "Zoom"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5978 msgid "Sets the size of the file icons."
5979 msgstr ""
5980
5981 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5982 #, fuzzy, kde-format
5983 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5984 #| msgid "Stop"
5985 msgid "Stop"
5986 msgstr "Stop"
5987
5988 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5989 #, fuzzy, kde-format
5990 #| msgctxt "@info"
5991 #| msgid "Stop loading"
5992 msgctxt "@tooltip"
5993 msgid "Stop loading"
5994 msgstr "Òprzestóń zladënk"
5995
5996 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5997 #, kde-kuit-format
5998 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5999 msgid ""
6000 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6001 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6002 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6003 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6004 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6005 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6006 "device.</item></list></para>"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgctxt "@option:check"
6012 #| msgid "Show zoom slider"
6013 msgctxt "@action:inmenu"
6014 msgid "Show Zoom Slider"
6015 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
6016
6017 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "@info:status Free disk space"
6020 msgid "%1 free"
6021 msgstr "%1 wòlne"
6022
6023 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6026 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6032 msgid ""
6033 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6034 "Press to manage disk space usage."
6035 msgstr ""
6036
6037 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6038 #, kde-format
6039 msgid "Trash Emptied"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6043 #, kde-format
6044 msgid "The Trash was emptied."
6045 msgstr ""
6046
6047 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgctxt "@title:window"
6050 #| msgid "Places"
6051 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6052 msgid "Places"
6053 msgstr "Place"
6054
6055 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6058 msgid "Count of available Network Shares"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6062 #, fuzzy, kde-format
6063 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6064 #| msgid "Sett&ings"
6065 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6066 msgid "Settings"
6067 msgstr "Nastôwë"
6068
6069 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6072 msgid "A subset of Dolphin settings."
6073 msgstr ""
6074
6075 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6076 #, kde-format
6077 msgid "Select Remote Charset"
6078 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
6079
6080 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6081 #, kde-format
6082 msgid "Default"
6083 msgstr "Domëszlnô"
6084
6085 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6086 #, kde-format
6087 msgid "Reload"
6088 msgstr "Zladëjë znowa"
6089
6090 #: views/dolphinview.cpp:664
6091 #, fuzzy, kde-format
6092 #| msgctxt "@info:status"
6093 #| msgid "1 Folder selected"
6094 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6095 msgctxt "@info:status"
6096 msgid "1 folder selected"
6097 msgid_plural "%1 folders selected"
6098 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
6099 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
6100 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
6101
6102 #: views/dolphinview.cpp:665
6103 #, fuzzy, kde-format
6104 #| msgctxt "@info:status"
6105 #| msgid "1 File selected"
6106 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6107 msgctxt "@info:status"
6108 msgid "1 file selected"
6109 msgid_plural "%1 files selected"
6110 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
6111 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
6112 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
6113
6114 #: views/dolphinview.cpp:667
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgctxt "@label"
6117 #| msgid "Folder"
6118 msgctxt "@info:status"
6119 msgid "1 folder"
6120 msgid_plural "%1 folders"
6121 msgstr[0] "Katalog"
6122 msgstr[1] "Katalog"
6123 msgstr[2] "Katalog"
6124
6125 #: views/dolphinview.cpp:668
6126 #, fuzzy, kde-format
6127 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6128 #| msgid "Your emails"
6129 msgctxt "@info:status"
6130 msgid "1 file"
6131 msgid_plural "%1 files"
6132 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
6133 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
6134 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
6135
6136 #: views/dolphinview.cpp:672
6137 #, kde-format
6138 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6139 msgid "%1, %2 (%3)"
6140 msgstr "%1, %2 (%3)"
6141
6142 #: views/dolphinview.cpp:674
6143 #, kde-format
6144 msgctxt "@info:status files (size)"
6145 msgid "%1 (%2)"
6146 msgstr "%1 (%2)"
6147
6148 #: views/dolphinview.cpp:678
6149 #, fuzzy, kde-format
6150 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6151 #| msgid "Folders First"
6152 msgctxt "@info:status"
6153 msgid "0 folders, 0 files"
6154 msgstr "Wprzód katalodżi"
6155
6156 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "<filename> copy"
6159 msgid "%1 copy"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: views/dolphinview.cpp:1103
6163 #, kde-format
6164 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6165 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6166 msgstr[0] ""
6167 msgstr[1] ""
6168 msgstr[2] ""
6169
6170 #: views/dolphinview.cpp:1108
6171 #, fuzzy, kde-format
6172 #| msgctxt "@action:inmenu"
6173 #| msgid "Paste"
6174 msgctxt "@action:button"
6175 msgid "Open %1 Item"
6176 msgid_plural "Open %1 Items"
6177 msgstr[0] "Wlepi"
6178 msgstr[1] "Wlepi"
6179 msgstr[2] "Wlepi"
6180
6181 #: views/dolphinview.cpp:1241
6182 #, kde-format
6183 msgctxt "@action:inmenu"
6184 msgid "Side Padding"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: views/dolphinview.cpp:1245
6188 #, fuzzy, kde-format
6189 #| msgctxt "@title:group"
6190 #| msgid "Column Width"
6191 msgctxt "@action:inmenu"
6192 msgid "Automatic Column Widths"
6193 msgstr "Szérz kòlumnë"
6194
6195 #: views/dolphinview.cpp:1250
6196 #, fuzzy, kde-format
6197 #| msgctxt "@title:group"
6198 #| msgid "Column Width"
6199 msgctxt "@action:inmenu"
6200 msgid "Custom Column Widths"
6201 msgstr "Szérz kòlumnë"
6202
6203 #: views/dolphinview.cpp:1860
6204 #, fuzzy, kde-format
6205 #| msgctxt "@info:status"
6206 #| msgid "Move to trash operation completed."
6207 msgctxt "@info:status"
6208 msgid "Trash operation completed."
6209 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
6210
6211 #: views/dolphinview.cpp:1870
6212 #, kde-format
6213 msgctxt "@info:status"
6214 msgid "Delete operation completed."
6215 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
6216
6217 #: views/dolphinview.cpp:2030
6218 #, fuzzy, kde-format
6219 #| msgid "Rename inline"
6220 msgctxt "@action:button"
6221 msgid "Rename and Hide"
6222 msgstr "Zmieni w réze"
6223
6224 #: views/dolphinview.cpp:2034
6225 #, kde-format
6226 msgid ""
6227 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6228 "Do you still want to rename it?"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: views/dolphinview.cpp:2036
6232 #, kde-format
6233 msgid ""
6234 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6235 "Do you still want to rename it?"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: views/dolphinview.cpp:2038
6239 #, fuzzy, kde-format
6240 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6241 #| msgid "Show Hidden Files"
6242 msgid "Hide this File?"
6243 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6244
6245 #: views/dolphinview.cpp:2038
6246 #, fuzzy, kde-format
6247 #| msgctxt "@title:group"
6248 #| msgid "Home Folder"
6249 msgid "Hide this Folder?"
6250 msgstr "Domôcy katalog"
6251
6252 #: views/dolphinview.cpp:2077
6253 #, kde-format
6254 msgctxt "@info:status"
6255 msgid "The location is empty."
6256 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
6257
6258 #: views/dolphinview.cpp:2079
6259 #, kde-format
6260 msgctxt "@info:status"
6261 msgid "The location '%1' is invalid."
6262 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
6263
6264 #: views/dolphinview.cpp:2359
6265 #, fuzzy, kde-format
6266 #| msgctxt "@info:progress"
6267 #| msgid "Loading folder..."
6268 msgid "Loading…"
6269 msgstr "Ladowanié kataloga..."
6270
6271 #: views/dolphinview.cpp:2388
6272 #, fuzzy, kde-format
6273 #| msgctxt "@info:progress"
6274 #| msgid "Loading folder..."
6275 msgid "Loading canceled"
6276 msgstr "Ladowanié kataloga..."
6277
6278 #: views/dolphinview.cpp:2390
6279 #, fuzzy, kde-format
6280 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6281 msgid "No items matching the filter"
6282 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6283
6284 #: views/dolphinview.cpp:2392
6285 #, fuzzy, kde-format
6286 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6287 msgid "No items matching the search"
6288 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6289
6290 #: views/dolphinview.cpp:2394
6291 #, fuzzy, kde-format
6292 #| msgctxt "@info:status"
6293 #| msgid "The location is empty."
6294 msgid "Trash is empty"
6295 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
6296
6297 #: views/dolphinview.cpp:2397
6298 #, kde-format
6299 msgid "No tags"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: views/dolphinview.cpp:2400
6303 #, kde-format
6304 msgid "No files tagged with \"%1\""
6305 msgstr ""
6306
6307 #: views/dolphinview.cpp:2404
6308 #, fuzzy, kde-format
6309 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6310 msgid "No recently used items"
6311 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6312
6313 #: views/dolphinview.cpp:2406
6314 #, kde-format
6315 msgid "No shared folders found"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: views/dolphinview.cpp:2408
6319 #, kde-format
6320 msgid "No relevant network resources found"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: views/dolphinview.cpp:2410
6324 #, kde-format
6325 msgid "No MTP-compatible devices found"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: views/dolphinview.cpp:2412
6329 #, fuzzy, kde-format
6330 #| msgctxt "@info:status"
6331 #| msgid "No items found."
6332 msgid "No Apple devices found"
6333 msgstr "Nié nalazłé elementë."
6334
6335 #: views/dolphinview.cpp:2414
6336 #, kde-format
6337 msgid "No Bluetooth devices found"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: views/dolphinview.cpp:2416
6341 #, fuzzy, kde-format
6342 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6343 #| msgid "Folders First"
6344 msgid "Folder is empty"
6345 msgstr "Wprzód katalodżi"
6346
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6348 #, fuzzy, kde-format
6349 #| msgctxt "@action"
6350 #| msgid "Create Folder..."
6351 msgctxt "@action"
6352 msgid "Create Folder…"
6353 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
6354
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6356 #, fuzzy, kde-format
6357 #| msgctxt "@action"
6358 #| msgid "Create Folder..."
6359 msgctxt "@action"
6360 msgid "Create File…"
6361 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
6362
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6364 #, kde-kuit-format
6365 msgctxt "@info:whatsthis"
6366 msgid ""
6367 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6368 "items at once results in their new names differing only in a number."
6369 msgstr ""
6370
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6372 #, kde-kuit-format
6373 msgctxt "@info:whatsthis"
6374 msgid ""
6375 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6376 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6377 "deleted later if disk space is needed."
6378 msgstr ""
6379
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6381 #, kde-kuit-format
6382 msgctxt "@info:whatsthis"
6383 msgid ""
6384 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6385 "recovered by normal means."
6386 msgstr ""
6387
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6389 #, fuzzy, kde-format
6390 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6391 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6392 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6393 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6394 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
6395
6396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6397 #, kde-format
6398 msgctxt "@action:inmenu File"
6399 msgid "Duplicate Here"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6403 #, kde-format
6404 msgctxt "@action:inmenu File"
6405 msgid "Properties"
6406 msgstr "Swòjizna"
6407
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6409 #, kde-kuit-format
6410 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6411 msgid ""
6412 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6413 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6414 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6415 "there like managing read- and write-permissions."
6416 msgstr ""
6417
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6419 #, fuzzy, kde-format
6420 #| msgid "Location"
6421 msgctxt "@action:incontextmenu"
6422 msgid "Copy Location"
6423 msgstr "Pòłożenié"
6424
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6426 #, kde-format
6427 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6428 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6429 msgstr ""
6430
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6432 #, fuzzy, kde-format
6433 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6434 #| msgid "Move to Trash"
6435 msgctxt "@action:inmenu File"
6436 msgid "Move to Trash…"
6437 msgstr "Przeniesë do kòsza"
6438
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6440 #, fuzzy, kde-format
6441 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6442 #| msgid "Delete"
6443 msgctxt "@action:inmenu File"
6444 msgid "Delete…"
6445 msgstr "Rëmôj"
6446
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6448 #, kde-format
6449 msgctxt "@action:inmenu File"
6450 msgid "Duplicate Here…"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6454 #, fuzzy, kde-format
6455 #| msgid "Location"
6456 msgctxt "@action:incontextmenu"
6457 msgid "Copy Location…"
6458 msgstr "Pòłożenié"
6459
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6461 #, kde-kuit-format
6462 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6463 msgid ""
6464 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6465 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6466 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6467 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6468 "interface> option is enabled.</para>"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6472 #, kde-kuit-format
6473 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6474 msgid ""
6475 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6476 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6477 "you an overview in folders with many items.</para>"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6481 #, kde-kuit-format
6482 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6483 msgid ""
6484 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6485 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6486 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6487 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6488 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6489 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6490 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6494 #, fuzzy, kde-format
6495 #| msgctxt "@title:menu"
6496 #| msgid "View Mode"
6497 msgctxt "@action:intoolbar"
6498 msgid "Change View Mode"
6499 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6500
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6502 #, kde-kuit-format
6503 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6504 msgid "This cycles through all view modes."
6505 msgstr ""
6506
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6508 #, kde-format
6509 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6510 msgid "This increases the icon size."
6511 msgstr ""
6512
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6514 #, kde-format
6515 msgctxt "@action:inmenu View"
6516 msgid "Reset Zoom Level"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6520 #, fuzzy, kde-format
6521 #| msgid "Default"
6522 msgid "Zoom To Default"
6523 msgstr "Domëszlnô"
6524
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6526 #, kde-format
6527 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6528 msgid "This resets the icon size to default."
6529 msgstr ""
6530
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6532 #, kde-format
6533 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6534 msgid "This reduces the icon size."
6535 msgstr ""
6536
6537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6538 #, kde-format
6539 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6540 msgid "Zoom"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6544 #, fuzzy, kde-format
6545 #| msgid "Show preview"
6546 msgctxt "@action:intoolbar"
6547 msgid "Show Previews"
6548 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6549
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6551 #, kde-format
6552 msgctxt "@info"
6553 msgid "Show preview of files and folders"
6554 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
6555
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6557 #, kde-kuit-format
6558 msgctxt "@info:whatsthis"
6559 msgid ""
6560 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6561 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6562 "the images."
6563 msgstr ""
6564
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6566 #, kde-format
6567 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6568 msgid "Folders First"
6569 msgstr "Wprzód katalodżi"
6570
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6572 #, fuzzy, kde-format
6573 #| msgid "Show hidden files"
6574 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6575 msgid "Hidden Files Last"
6576 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6577
6578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6579 #, fuzzy, kde-format
6580 #| msgctxt "@title:menu"
6581 #| msgid "Sort By"
6582 msgctxt "@action:inmenu View"
6583 msgid "Sort By"
6584 msgstr "Zortëjë wedle"
6585
6586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6587 #, fuzzy, kde-format
6588 #| msgctxt "@title:window"
6589 #| msgid "Additional Information"
6590 msgctxt "@action:inmenu View"
6591 msgid "Show Additional Information"
6592 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6593
6594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6595 #, kde-format
6596 msgctxt "@action:inmenu View"
6597 msgid "Show in Groups"
6598 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
6599
6600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6601 #, kde-format
6602 msgctxt "@info:whatsthis"
6603 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6604 msgstr ""
6605
6606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6607 #, fuzzy, kde-format
6608 #| msgctxt "@action:inmenu"
6609 #| msgid "Show Hidden Files"
6610 msgctxt "@action:inmenu View"
6611 msgid "Show Hidden Files"
6612 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6613
6614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6615 #, kde-kuit-format
6616 msgctxt "@info:whatsthis"
6617 msgid ""
6618 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6619 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6620 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6621 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6622 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6623 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6624 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6625 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6629 #, fuzzy, kde-format
6630 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6631 #| msgid "Adjust View Properties..."
6632 msgctxt "@action:inmenu View"
6633 msgid "Adjust View Display Style…"
6634 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
6635
6636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6637 #, kde-format
6638 msgctxt "@info:whatsthis"
6639 msgid ""
6640 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6641 msgstr ""
6642
6643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6644 #, fuzzy, kde-format
6645 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6646 #| msgid "Sett&ings"
6647 msgctxt "@action:intoolbar"
6648 msgid "View Settings"
6649 msgstr "Nastôwë"
6650
6651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6652 #, kde-kuit-format
6653 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6654 msgid ""
6655 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6656 "related actions."
6657 msgstr ""
6658
6659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6660 #, kde-format
6661 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6662 msgid "Icons"
6663 msgstr "Ikònë"
6664
6665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6666 #, kde-format
6667 msgctxt "@info"
6668 msgid "Icons view mode"
6669 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
6670
6671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6672 #, kde-format
6673 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6674 msgid "Compact"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6678 #, fuzzy, kde-format
6679 #| msgctxt "@info"
6680 #| msgid "Columns view mode"
6681 msgctxt "@info"
6682 msgid "Compact view mode"
6683 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
6684
6685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6686 #, kde-format
6687 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6688 msgid "Details"
6689 msgstr "Detale"
6690
6691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6692 #, kde-format
6693 msgctxt "@info"
6694 msgid "Details view mode"
6695 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
6696
6697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6698 #, kde-format
6699 msgctxt "Sort descending"
6700 msgid "Z-A"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6704 #, kde-format
6705 msgctxt "Sort ascending"
6706 msgid "A-Z"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6710 #, fuzzy, kde-format
6711 #| msgctxt "@option:check"
6712 #| msgid "Show folders first"
6713 msgctxt "Sort descending"
6714 msgid "Largest First"
6715 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6716
6717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6718 #, fuzzy, kde-format
6719 #| msgctxt "@option:check"
6720 #| msgid "Show folders first"
6721 msgctxt "Sort ascending"
6722 msgid "Smallest First"
6723 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6724
6725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6726 #, fuzzy, kde-format
6727 #| msgctxt "@option:check"
6728 #| msgid "Show folders first"
6729 msgctxt "Sort descending"
6730 msgid "Newest First"
6731 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6732
6733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6734 #, fuzzy, kde-format
6735 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6736 #| msgid "Folders First"
6737 msgctxt "Sort ascending"
6738 msgid "Oldest First"
6739 msgstr "Wprzód katalodżi"
6740
6741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6742 #, fuzzy, kde-format
6743 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6744 #| msgid "Folders First"
6745 msgctxt "Sort descending"
6746 msgid "Highest First"
6747 msgstr "Wprzód katalodżi"
6748
6749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6750 #, fuzzy, kde-format
6751 #| msgctxt "@option:check"
6752 #| msgid "Show folders first"
6753 msgctxt "Sort ascending"
6754 msgid "Lowest First"
6755 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6756
6757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6758 #, fuzzy, kde-format
6759 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6760 #| msgid "Descending"
6761 msgctxt "Sort descending"
6762 msgid "Descending"
6763 msgstr "Malejąco"
6764
6765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6766 #, fuzzy, kde-format
6767 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6768 #| msgid "Ascending"
6769 msgctxt "Sort ascending"
6770 msgid "Ascending"
6771 msgstr "Roscąco"
6772
6773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6774 #, kde-format
6775 msgctxt ""
6776 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6777 "selection is empty when this text is shown."
6778 msgid "Actions for Current View"
6779 msgstr ""
6780
6781 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6782 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6783 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6784 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6785 #. and a fallback will be used.
6786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6787 #, kde-format
6788 msgid "Actions for %1"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6792 #, kde-format
6793 msgctxt ""
6794 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6795 "of selected files/folders."
6796 msgid "Actions for One Selected Item"
6797 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6798 msgstr[0] ""
6799 msgstr[1] ""
6800 msgstr[2] ""
6801
6802 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6803 #, fuzzy, kde-format
6804 #| msgctxt "@info:status"
6805 #| msgid "Updating version information..."
6806 msgctxt "@info:status"
6807 msgid "Updating version information…"
6808 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~| msgctxt "@title:window"
6812 #~| msgid "Folders"
6813 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6814 #~ msgid "Folders"
6815 #~ msgstr "Katalodżi"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~| msgctxt "@info:credit"
6819 #~| msgid "Documentation"
6820 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6821 #~ msgid "Documents"
6822 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~| msgctxt "@label"
6826 #~| msgid "Images"
6827 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6828 #~ msgid "Images"
6829 #~ msgstr "Òbrôzczi"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6833 #~| msgid "Show Hidden Files"
6834 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6835 #~ msgid "Audio Files"
6836 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6837
6838 #, fuzzy
6839 #~| msgctxt "@title:group Date"
6840 #~| msgid "Today"
6841 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6842 #~ msgid "Today"
6843 #~ msgstr "Dzysô"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~| msgctxt "@title:group Date"
6847 #~| msgid "Yesterday"
6848 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6849 #~ msgid "Yesterday"
6850 #~ msgstr "Wczora"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~| msgctxt "@label"
6854 #~| msgid "This Week"
6855 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6856 #~ msgid "This Week"
6857 #~ msgstr "Nen tidzéń"
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~| msgctxt "@label"
6861 #~| msgid "This Month"
6862 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6863 #~ msgid "This Month"
6864 #~ msgstr "Nen miesãc"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgctxt "@label"
6868 #~| msgid "This Year"
6869 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6870 #~ msgid "This Year"
6871 #~ msgstr "Nen rok"
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6875 #~| msgid "Invert Selection"
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6877 #~ msgid "Clear Selection"
6878 #~ msgstr "Zmieni wëbiérk"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~| msgctxt "@label"
6882 #~| msgid "Tag:"
6883 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6884 #~ msgid "Tag: %2"
6885 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6886 #~ msgstr[0] "Znakòwnik:"
6887 #~ msgstr[1] "Znakòwnik:"
6888 #~ msgstr[2] "Znakòwnik:"
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~| msgctxt "@title:window"
6892 #~| msgid "Add Tags"
6893 #~ msgctxt "@action:button"
6894 #~ msgid "Add Tags"
6895 #~ msgstr "Dodôj znakòwnik"
6896
6897 #, fuzzy
6898 #~| msgctxt "@label"
6899 #~| msgid "From Here"
6900 #~ msgctxt "action:button"
6901 #~ msgid "From Here (%1)"
6902 #~ msgstr "Òd tądka"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~| msgctxt "@label"
6906 #~| msgid "Filenames"
6907 #~ msgctxt "action:button"
6908 #~ msgid "Filename"
6909 #~ msgstr "Miona lopków"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6913 #~| msgid "Comment"
6914 #~ msgctxt "action:button"
6915 #~ msgid "Content"
6916 #~ msgstr "Dopòwiesc"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6920 #~| msgid "Your emails"
6921 #~ msgctxt "action:button"
6922 #~ msgid "Your files"
6923 #~ msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6927 #~ msgid "Show the statusbar"
6928 #~ msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
6929
6930 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6931 #~ msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6935 #~| msgid "Status Bar"
6936 #~ msgctxt "@option:check"
6937 #~ msgid "Show status bar"
6938 #~ msgstr "Listew stónu"
6939
6940 #~ msgctxt "@option:check"
6941 #~ msgid "Show space information"
6942 #~ msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgctxt "@option:check"
6946 #~| msgid "Show space information"
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6948 #~ msgid "Show Space Information"
6949 #~ msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
6950
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6952 #~ msgid "Restore"
6953 #~ msgstr "Przëwrócë"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~| msgctxt "@info"
6957 #~| msgid "%1 item selected"
6958 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6959 #~ msgid "not selected,"
6960 #~ msgstr "%1 element wëbróny"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgid "Expandable folders"
6964 #~ msgid "expanded,"
6965 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6966
6967 #, fuzzy
6968 #~| msgctxt "@label"
6969 #~| msgid "Sort files by"
6970 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6971 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6972
6973 #, fuzzy
6974 #~| msgctxt "@label"
6975 #~| msgid "Sort files by"
6976 #~ msgctxt "@label"
6977 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6978 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~| msgctxt "@option:check"
6982 #~| msgid "Show preview"
6983 #~ msgid "No previews"
6984 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6988 #~| msgid "Activate Next Tab"
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6990 #~ msgid "Activate Tab %1"
6991 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6992
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6994 #~ msgid "Activate Next Tab"
6995 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6996
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6998 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6999 #~ msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
7000
7001 #~ msgid "Split the view into two panes"
7002 #~ msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
7003
7004 #~ msgid "Show tooltips"
7005 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
7006
7007 #~ msgctxt "@option:check"
7008 #~ msgid "Show tooltips"
7009 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~| msgid "Rename inline"
7013 #~ msgctxt "option:check"
7014 #~ msgid "Rename inline"
7015 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7016
7017 #, fuzzy
7018 #~| msgctxt "@title:menu"
7019 #~| msgid "Search Toolbar"
7020 #~ msgid "More Search Tools"
7021 #~ msgstr "Listew szëkbë"
7022
7023 #~ msgctxt "@title:group"
7024 #~ msgid "Startup"
7025 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
7026
7027 #~ msgctxt "@title:group"
7028 #~ msgid "View Modes"
7029 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
7030
7031 #~ msgctxt "@title:group"
7032 #~ msgid "Navigation"
7033 #~ msgstr "Nawigacëjô"
7034
7035 #, fuzzy
7036 #~| msgid "&View"
7037 #~ msgctxt "@title:group"
7038 #~ msgid "View: "
7039 #~ msgstr "&Pòdzérk"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7043 #~| msgid "General"
7044 #~ msgctxt "@title:group"
7045 #~ msgid "General: "
7046 #~ msgstr "Òglowé"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7050 #~| msgid "Open in New Tab"
7051 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7052 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7053 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7057 #~| msgid "General"
7058 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7059 #~ msgid "General:"
7060 #~ msgstr "Òglowé"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~| msgctxt "@label:textbox"
7064 #~| msgid "Filter:"
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7066 #~ msgid "Filter..."
7067 #~ msgstr "Filter:"
7068
7069 #, fuzzy
7070 #~| msgctxt "@label:textbox"
7071 #~| msgid "Search..."
7072 #~ msgid "Search..."
7073 #~ msgstr "Szëkba..."
7074
7075 #, fuzzy
7076 #~| msgctxt "@label:listbox"
7077 #~| msgid "Sorting:"
7078 #~ msgctxt "@info:progress"
7079 #~ msgid "Sorting..."
7080 #~ msgstr "Zortowanié:"
7081
7082 #, fuzzy
7083 #~| msgctxt "@label:textbox"
7084 #~| msgid "Filter:"
7085 #~ msgid "Filter..."
7086 #~ msgstr "Filter:"
7087
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7089 #~ msgid "Configure..."
7090 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7091
7092 #, fuzzy
7093 #~| msgctxt "@label:textbox"
7094 #~| msgid "Search..."
7095 #~ msgctxt "@label:textbox"
7096 #~ msgid "Search..."
7097 #~ msgstr "Szëkba..."
7098
7099 #, fuzzy
7100 #~| msgctxt "@label:textbox"
7101 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7102 #~ msgctxt "@info"
7103 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7104 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
7105
7106 #, fuzzy
7107 #~| msgctxt "@info:credit"
7108 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7109 #~ msgctxt "@info:credit"
7110 #~ msgid ""
7111 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7112 #~ "Angelaccio"
7113 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7114
7115 #~ msgid "Font family"
7116 #~ msgstr "Familëjô fònta"
7117
7118 #~ msgid "Font size"
7119 #~ msgstr "Miara fònta"
7120
7121 #~ msgid "Italic"
7122 #~ msgstr "Kùrsywa"
7123
7124 #~ msgid "Font weight"
7125 #~ msgstr "Waga fònta"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~| msgctxt "@label"
7129 #~| msgid "Add Comment..."
7130 #~ msgctxt "@item"
7131 #~ msgid "Eject"
7132 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~| msgctxt "@item::intable"
7136 #~| msgid "Removed"
7137 #~ msgctxt "@item"
7138 #~ msgid "Release"
7139 #~ msgstr "Rëmniãté"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~| msgctxt "@item::intable"
7143 #~| msgid "Removed"
7144 #~ msgctxt "@item"
7145 #~ msgid "Safely Remove"
7146 #~ msgstr "Rëmniãté"
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~| msgctxt "@item::intable"
7150 #~| msgid "Removed"
7151 #~ msgctxt "@item"
7152 #~ msgid "Unmount"
7153 #~ msgstr "Rëmniãté"
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7157 #~| msgid "Open in New Tab"
7158 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7159 #~ msgid "Open in New Tab"
7160 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7161
7162 #, fuzzy
7163 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7164 #~| msgid "Open in New Window"
7165 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7166 #~ msgid "Open in New Window"
7167 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
7168
7169 #, fuzzy
7170 #~| msgctxt "@item::intable"
7171 #~| msgid "Removed"
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7173 #~ msgid "Mount"
7174 #~ msgstr "Rëmniãté"
7175
7176 #, fuzzy
7177 #~| msgctxt "@label"
7178 #~| msgid "Add Comment..."
7179 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7180 #~ msgid "Edit..."
7181 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
7182
7183 #, fuzzy
7184 #~| msgctxt "@item::intable"
7185 #~| msgid "Removed"
7186 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7187 #~ msgid "Remove"
7188 #~ msgstr "Rëmniãté"
7189
7190 #, fuzzy
7191 #~| msgctxt "@label"
7192 #~| msgid "Add Comment..."
7193 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7194 #~ msgid "Add Entry..."
7195 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~| msgctxt "@title:group"
7199 #~| msgid "Icon Size"
7200 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7201 #~ msgid "Icon Size"
7202 #~ msgstr "Miara ikònów"
7203
7204 #, fuzzy
7205 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7206 #~| msgid "Show Search Bar"
7207 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7208 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7209 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
7210
7211 #~ msgctxt "@title:window"
7212 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7213 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
7214
7215 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7216 #~ msgid "Sett&ings"
7217 #~ msgstr "Nastôwë"
7218
7219 #, fuzzy
7220 #~| msgid "Show comment"
7221 #~ msgctxt "@action"
7222 #~ msgid "Show menu"
7223 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
7224
7225 #~ msgctxt "@title:group"
7226 #~ msgid "Services"
7227 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7228
7229 #~ msgctxt "@title"
7230 #~ msgid "Dolphin Part"
7231 #~ msgstr "Part Dolphina"
7232
7233 #, fuzzy
7234 #~| msgctxt "@title:group"
7235 #~| msgid "Navigation"
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7237 #~ msgid "Url Navigator"
7238 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7239 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
7240 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
7241 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
7242
7243 #, fuzzy
7244 #~| msgctxt "@info:status"
7245 #~| msgid "Unknown size"
7246 #~ msgctxt "@item:intable"
7247 #~ msgid "Unknown"
7248 #~ msgstr "Nieznónô miara"
7249
7250 #, fuzzy
7251 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7252 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7253 #~ msgctxt "@info"
7254 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7255 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
7256
7257 #~ msgctxt "@info:status"
7258 #~ msgid "Unknown size"
7259 #~ msgstr "Nieznónô miara"
7260
7261 #, fuzzy
7262 #~| msgctxt "@title:group"
7263 #~| msgid "Startup"
7264 #~ msgctxt "@label:textbox"
7265 #~ msgid "Start in:"
7266 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
7267
7268 #, fuzzy
7269 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7270 #~| msgid "Add to Places"
7271 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7272 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7273 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7274
7275 #~ msgctxt "@title:window"
7276 #~ msgid "Rename Items"
7277 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
7278
7279 #, fuzzy
7280 #~| msgctxt "@info"
7281 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7282 #~ msgctxt "@info"
7283 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7284 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
7285
7286 #~ msgctxt "@title:window"
7287 #~ msgid "View Properties"
7288 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
7289
7290 #, fuzzy
7291 #~| msgctxt "@option:check"
7292 #~| msgid "Show folders first"
7293 #~ msgid "Show facets widget"
7294 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
7295
7296 #, fuzzy
7297 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7298 #~| msgid "Permissions"
7299 #~ msgctxt "@action:button"
7300 #~ msgid "Fewer Options"
7301 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7302
7303 #, fuzzy
7304 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7305 #~| msgid "Permissions"
7306 #~ msgctxt "@action:button"
7307 #~ msgid "More Options"
7308 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7309
7310 #, fuzzy
7311 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7312 #~| msgid "Any"
7313 #~ msgctxt "@option:check"
7314 #~ msgid "Any"
7315 #~ msgstr "Wszëtczé"
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~| msgctxt "@title:window"
7319 #~| msgid "Folders"
7320 #~ msgctxt "@option:check"
7321 #~ msgid "Folders"
7322 #~ msgstr "Katalodżi"
7323
7324 #, fuzzy
7325 #~| msgctxt "@label"
7326 #~| msgid "Anytime"
7327 #~ msgctxt "@option:option"
7328 #~ msgid "Anytime"
7329 #~ msgstr "Wiedno"
7330
7331 #, fuzzy
7332 #~| msgctxt "@title:group Date"
7333 #~| msgid "Today"
7334 #~ msgctxt "@option:option"
7335 #~ msgid "Today"
7336 #~ msgstr "Dzysô"
7337
7338 #, fuzzy
7339 #~| msgctxt "@title:group Date"
7340 #~| msgid "Yesterday"
7341 #~ msgctxt "@option:option"
7342 #~ msgid "Yesterday"
7343 #~ msgstr "Wczora"
7344
7345 #, fuzzy
7346 #~| msgid "&Go"
7347 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7348 #~ msgid "Go"
7349 #~ msgstr "&Biéj"
7350
7351 #, fuzzy
7352 #~| msgctxt "@title:menu"
7353 #~| msgid "Tools"
7354 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7355 #~ msgid "Tools"
7356 #~ msgstr "Nôrzãdza"
7357
7358 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7359 #~ msgid "Preview"
7360 #~ msgstr "Pòdzérk"
7361
7362 #~ msgid "stop"
7363 #~ msgstr "stop"
7364
7365 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7366 #~ msgid "Add to Places"
7367 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7368
7369 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7370 #~ msgid "Descending"
7371 #~ msgstr "Malejąco"
7372
7373 #~ msgctxt "@title:window"
7374 #~ msgid "Configure Shown Data"
7375 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
7376
7377 #, fuzzy
7378 #~| msgctxt "@label::textbox"
7379 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
7380 #~ msgctxt "@label::textbox"
7381 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7382 #~ msgstr ""
7383 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
7384
7385 #, fuzzy
7386 #~| msgctxt "@item::intable"
7387 #~| msgid "Unversioned"
7388 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7389 #~ msgid "Transversed"
7390 #~ msgstr "Bez wersëji"
7391
7392 #, fuzzy
7393 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7394 #~| msgid "Add to Places"
7395 #~ msgctxt "@title:window"
7396 #~ msgid "Add Places Entry"
7397 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7398
7399 #, fuzzy
7400 #~| msgid "Show tooltips"
7401 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7402 #~ msgid "Show All Entries"
7403 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
7404
7405 #~ msgctxt "@title:group"
7406 #~ msgid "Properties"
7407 #~ msgstr "Swòjizna"
7408
7409 #, fuzzy
7410 #~| msgctxt "@title:window"
7411 #~| msgid "Additional Information"
7412 #~ msgctxt "@title:group"
7413 #~ msgid "Additional Information Shown"
7414 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7415
7416 #~ msgctxt "@title:group"
7417 #~ msgid "Apply View Properties To"
7418 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
7419
7420 #, fuzzy
7421 #~| msgctxt "@option:radio"
7422 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7423 #~ msgctxt "@option:check"
7424 #~ msgid "Use these view properties as default"
7425 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
7426
7427 #~ msgctxt "@label:textbox"
7428 #~ msgid "Location:"
7429 #~ msgstr "Pòłożenié:"
7430
7431 #~ msgctxt "@title:group"
7432 #~ msgid "Icon Size"
7433 #~ msgstr "Miara ikònów"
7434
7435 #~ msgctxt "@label:listbox"
7436 #~ msgid "Preview:"
7437 #~ msgstr "Pòdzérk:"
7438
7439 #~ msgctxt "@title:group"
7440 #~ msgid "Text"
7441 #~ msgstr "Tekst"
7442
7443 #~ msgctxt "@label:listbox"
7444 #~ msgid "Font:"
7445 #~ msgstr "Fònt:"
7446
7447 #, fuzzy
7448 #~| msgctxt "@label"
7449 #~| msgid "Width:"
7450 #~ msgctxt "@label:listbox"
7451 #~ msgid "Width:"
7452 #~ msgstr "Szérzô:"
7453
7454 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7455 #~ msgid "Small"
7456 #~ msgstr "Môłi"
7457
7458 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7459 #~ msgid "Medium"
7460 #~ msgstr "Strzédny"
7461
7462 #~ msgctxt "@option:check"
7463 #~ msgid "Expandable folders"
7464 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7465
7466 #, fuzzy
7467 #~| msgctxt "@label::textbox"
7468 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7469 #~ msgctxt "@label"
7470 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7471 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
7472
7473 #~ msgctxt "@action:button"
7474 #~ msgid "Additional Information"
7475 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7476
7477 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7478 #~ msgid "Select All"
7479 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
7480
7481 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7482 #~ msgid "Reload"
7483 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
7484
7485 #, fuzzy
7486 #~| msgctxt "@title:group"
7487 #~| msgid "Preview Size"
7488 #~ msgctxt "@label"
7489 #~ msgid "Image Size"
7490 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
7491
7492 #, fuzzy
7493 #~| msgctxt "@title:window"
7494 #~| msgid "Places"
7495 #~ msgctxt "@item"
7496 #~ msgid "Places"
7497 #~ msgstr "Place"
7498
7499 #, fuzzy
7500 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7501 #~ msgctxt "@item"
7502 #~ msgid "Recently Saved"
7503 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
7504
7505 #, fuzzy
7506 #~| msgctxt "@title:group"
7507 #~| msgid "Services"
7508 #~ msgctxt "@item"
7509 #~ msgid "Devices"
7510 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7511
7512 #, fuzzy
7513 #~| msgid "Home URL"
7514 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7515 #~ msgid "Home"
7516 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
7517
7518 #, fuzzy
7519 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7520 #~| msgid "&Network Folders"
7521 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7522 #~ msgid "Network"
7523 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
7524
7525 #, fuzzy
7526 #~| msgctxt "@title:group"
7527 #~| msgid "Trash"
7528 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7529 #~ msgid "Trash"
7530 #~ msgstr "Kòsz"
7531
7532 #, fuzzy
7533 #~| msgctxt "@title:group Date"
7534 #~| msgid "Today"
7535 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7536 #~ msgid "Today"
7537 #~ msgstr "Dzysô"
7538
7539 #, fuzzy
7540 #~| msgctxt "@title:group Date"
7541 #~| msgid "Yesterday"
7542 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7543 #~ msgid "Yesterday"
7544 #~ msgstr "Wczora"
7545
7546 #, fuzzy
7547 #~| msgctxt "@label"
7548 #~| msgid "This Month"
7549 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7550 #~ msgid "This Month"
7551 #~ msgstr "Nen miesãc"
7552
7553 #, fuzzy
7554 #~| msgctxt "@label"
7555 #~| msgid "This Month"
7556 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7557 #~ msgid "Last Month"
7558 #~ msgstr "Nen miesãc"
7559
7560 #, fuzzy
7561 #~| msgctxt "@info:credit"
7562 #~| msgid "Documentation"
7563 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7564 #~ msgid "Documents"
7565 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
7566
7567 #, fuzzy
7568 #~| msgctxt "@label"
7569 #~| msgid "Images"
7570 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7571 #~ msgid "Images"
7572 #~ msgstr "Òbrôzczi"
7573
7574 #, fuzzy
7575 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7576 #~| msgid "Delete"
7577 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7578 #~ msgid "&Delete"
7579 #~ msgstr "Rëmôj"
7580
7581 #, fuzzy
7582 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7583 #~| msgid "Move to Trash"
7584 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7585 #~ msgid "&Move to Trash"
7586 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7587
7588 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7589 #~ msgid "Rename..."
7590 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7591
7592 #, fuzzy
7593 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7594 #~| msgid "Open in New Tab"
7595 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7596 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7597 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7598
7599 #, fuzzy
7600 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7601 #~| msgid "Date"
7602 #~ msgctxt "@label"
7603 #~ msgid "Date"
7604 #~ msgstr "Datum"
7605
7606 #~ msgctxt "option:check"
7607 #~ msgid "Natural sorting of items"
7608 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
7609
7610 #, fuzzy
7611 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7612 #~| msgid "Current folder"
7613 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7614 #~ msgid "%1 - current folder"
7615 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7616
7617 #, fuzzy
7618 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7619 #~| msgid "Current folder"
7620 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7621 #~ msgid "%1 - current device"
7622 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7623
7624 #, fuzzy
7625 #~| msgctxt "@title:group"
7626 #~| msgid "Services"
7627 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7628 #~ msgid "%1 - all devices"
7629 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7630
7631 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7632 #~ msgid "Paste Into Folder"
7633 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
7634
7635 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7636 #~ msgid "%A"
7637 #~ msgstr "%A"
7638
7639 #~ msgctxt ""
7640 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7641 #~ "locale, and %Y is full year number"
7642 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7643 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7644
7645 #~ msgctxt ""
7646 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7647 #~ "and %Y is full year number"
7648 #~ msgid "%B, %Y"
7649 #~ msgstr "%B, %Y"
7650
7651 #~ msgctxt "@info"
7652 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7653 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
7654
7655 #~ msgctxt "@title:group"
7656 #~ msgid "Mouse"
7657 #~ msgstr "Mësz"
7658
7659 #~ msgctxt "@info:status"
7660 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7661 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
7662
7663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7664 #~ msgid "Paste"
7665 #~ msgstr "Wlepi"
7666
7667 #~ msgctxt "@info:status"
7668 #~ msgid "Update of version information failed."
7669 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
7670
7671 #, fuzzy
7672 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7673 #~| msgid "Copy"
7674 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7675 #~ msgid "Copy Text"
7676 #~ msgstr "Kòpérëjë"
7677
7678 #~ msgctxt "@info:status"
7679 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7680 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
7681
7682 #~ msgctxt "@title:group Date"
7683 #~ msgid "Last Week"
7684 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
7685
7686 #~ msgctxt ""
7687 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7688 #~ "full year number"
7689 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7690 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
7691
7692 #, fuzzy
7693 #~| msgctxt "@option:check"
7694 #~| msgid "Show zoom slider"
7695 #~ msgid "Zoom slider"
7696 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
7697
7698 #, fuzzy
7699 #~| msgctxt "@title:group Date"
7700 #~| msgid "Today"
7701 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7702 #~ msgid "Today"
7703 #~ msgstr "Dzysô"
7704
7705 #, fuzzy
7706 #~| msgctxt "@title:group Date"
7707 #~| msgid "Yesterday"
7708 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7709 #~ msgid "Yesterday"
7710 #~ msgstr "Wczora"
7711
7712 #~ msgctxt "@label"
7713 #~ msgid "Trash"
7714 #~ msgstr "Kòsz"
7715
7716 #, fuzzy
7717 #~| msgctxt "@label:slider"
7718 #~| msgid "Maximum file size:"
7719 #~ msgctxt "@option:option"
7720 #~ msgid "Maximum Rating"
7721 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
7722
7723 #, fuzzy
7724 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7725 #~| msgid "Small"
7726 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7727 #~ msgid "Small"
7728 #~ msgstr "Môłi"
7729
7730 #, fuzzy
7731 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7732 #~| msgid "Medium"
7733 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7734 #~ msgid "Medium"
7735 #~ msgstr "Strzédny"
7736
7737 #, fuzzy
7738 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7739 #~| msgid "Large"
7740 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7741 #~ msgid "Large"
7742 #~ msgstr "Wiôldżi"
7743
7744 #, fuzzy
7745 #~| msgctxt "@title:window"
7746 #~| msgid "Information"
7747 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7748 #~ msgid "Copy Information Message"
7749 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
7750
7751 #, fuzzy
7752 #~| msgctxt "@label"
7753 #~| msgid "Description:"
7754 #~ msgctxt "@item:intable"
7755 #~ msgid "No destination"
7756 #~ msgstr "Òpisënk:"
7757
7758 #~ msgctxt "@option:check"
7759 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7760 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
7761
7762 #, fuzzy
7763 #~| msgctxt "@label"
7764 #~| msgid "Show previews for:"
7765 #~ msgctxt "@title:group"
7766 #~ msgid "Do not create previews for"
7767 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
7768
7769 #, fuzzy
7770 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7771 #~| msgid "Name"
7772 #~ msgctxt "@item:intable"
7773 #~ msgid "Name"
7774 #~ msgstr "Mionama"
7775
7776 #, fuzzy
7777 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7778 #~| msgid "Size"
7779 #~ msgctxt "@item:intable"
7780 #~ msgid "Size"
7781 #~ msgstr "Miara"
7782
7783 #, fuzzy
7784 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7785 #~| msgid "Date"
7786 #~ msgctxt "@item:intable"
7787 #~ msgid "Date"
7788 #~ msgstr "Datum"
7789
7790 #, fuzzy
7791 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7792 #~| msgid "Permissions"
7793 #~ msgctxt "@item:intable"
7794 #~ msgid "Permissions"
7795 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7796
7797 #, fuzzy
7798 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7799 #~| msgid "Owner"
7800 #~ msgctxt "@item:intable"
7801 #~ msgid "Owner"
7802 #~ msgstr "Miéwca"
7803
7804 #, fuzzy
7805 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7806 #~| msgid "Group"
7807 #~ msgctxt "@item:intable"
7808 #~ msgid "Group"
7809 #~ msgstr "Grëpë"
7810
7811 #, fuzzy
7812 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7813 #~| msgid "Type"
7814 #~ msgctxt "@item:intable"
7815 #~ msgid "Type"
7816 #~ msgstr "Ôrt"
7817
7818 #, fuzzy
7819 #~| msgctxt "@label"
7820 #~| msgid "Description:"
7821 #~ msgctxt "@item:intable"
7822 #~ msgid "Destination"
7823 #~ msgstr "Òpisënk:"
7824
7825 #, fuzzy
7826 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7827 #~| msgid "Paste"
7828 #~ msgctxt "@item:intable"
7829 #~ msgid "Path"
7830 #~ msgstr "Wlepi"
7831
7832 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7833 #~ msgid "By Name"
7834 #~ msgstr "Mionama"
7835
7836 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7837 #~ msgid "By Size"
7838 #~ msgstr "Miarama"
7839
7840 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7841 #~ msgid "By Permissions"
7842 #~ msgstr "Prawama"
7843
7844 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7845 #~ msgid "By Owner"
7846 #~ msgstr "Miéwcama"
7847
7848 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7849 #~ msgid "By Group"
7850 #~ msgstr "Grëpama"
7851
7852 #, fuzzy
7853 #~| msgctxt "@label"
7854 #~| msgid "Description:"
7855 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7856 #~ msgid "By Link Destination"
7857 #~ msgstr "Òpisënk:"
7858
7859 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7860 #~ msgid "Name"
7861 #~ msgstr "Mionama"
7862
7863 #~ msgctxt "@label"
7864 #~ msgid "Additional information"
7865 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
7866
7867 #, fuzzy
7868 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7869 #~| msgid "%1 (%2)"
7870 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7871 #~ msgid "%1 (%2)"
7872 #~ msgstr "%1 (%2)"
7873
7874 #~ msgctxt "@option:check"
7875 #~ msgid "Rename inline"
7876 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7877
7878 #~ msgctxt "@info:status"
7879 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7880 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
7881
7882 #~ msgctxt "@title:tab"
7883 #~ msgid "Column"
7884 #~ msgstr "Kòlumna"
7885
7886 #~ msgctxt "@title:group"
7887 #~ msgid "Grid"
7888 #~ msgstr "Mrzéżka"
7889
7890 #~ msgctxt "@label:listbox"
7891 #~ msgid "Arrangement:"
7892 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
7893
7894 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7895 #~ msgid "Columns"
7896 #~ msgstr "Kòlumnë"
7897
7898 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7899 #~ msgid "Rows"
7900 #~ msgstr "Réżczi"
7901
7902 #~ msgctxt "@label:listbox"
7903 #~ msgid "Grid spacing:"
7904 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
7905
7906 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7907 #~ msgid "Small"
7908 #~ msgstr "Môłi"
7909
7910 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7911 #~ msgid "Medium"
7912 #~ msgstr "Strzédny"
7913
7914 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7915 #~ msgid "Large"
7916 #~ msgstr "Wiôldżi"
7917
7918 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7919 #~ msgid "Column"
7920 #~ msgstr "Kòlumna"
7921
7922 #~ msgctxt "@option:check"
7923 #~ msgid "Expandable Folders"
7924 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7925
7926 #~ msgctxt "@title:menu"
7927 #~ msgid "Columns"
7928 #~ msgstr "Kòlumnë"
7929
7930 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7931 #~ msgid "Columns"
7932 #~ msgstr "Kòlumnë"
7933
7934 #, fuzzy
7935 #~| msgctxt "@label"
7936 #~| msgid "Description:"
7937 #~ msgctxt "@title::column"
7938 #~ msgid "Link Destination"
7939 #~ msgstr "Òpisënk:"
7940
7941 #, fuzzy
7942 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7943 #~| msgid "Paste"
7944 #~ msgctxt "@title::column"
7945 #~ msgid "Path"
7946 #~ msgstr "Wlepi"
7947
7948 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7949 #~ msgid "Deselect Item"
7950 #~ msgstr "Òdznaczë element"
7951
7952 #~ msgctxt "@label"
7953 #~ msgid "Show hidden files"
7954 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
7955
7956 #~ msgctxt "@label"
7957 #~ msgid "Show preview"
7958 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7959
7960 #~ msgid "Arrangement"
7961 #~ msgstr "Nastôwë"
7962
7963 #~ msgid "Item height"
7964 #~ msgstr "Wiżô elementu"
7965
7966 #~ msgid "Grid spacing"
7967 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
7968
7969 #~ msgid "Number of textlines"
7970 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
7971
7972 #~ msgctxt "@action:button"
7973 #~ msgid "Configure..."
7974 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7975
7976 #, fuzzy
7977 #~| msgctxt "@label::textbox"
7978 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7979 #~ msgctxt "@label::textbox"
7980 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7981 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
7982
7983 #, fuzzy
7984 #~| msgctxt "@info"
7985 #~| msgid "Remove search option"
7986 #~ msgid "Remove folder restriction"
7987 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
7988
7989 #, fuzzy
7990 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7991 #~| msgid "Tag"
7992 #~ msgctxt "@title:group"
7993 #~ msgid "Tag"
7994 #~ msgstr "Znakòwnik"
7995
7996 #, fuzzy
7997 #~| msgctxt "@label"
7998 #~| msgid "Today"
7999 #~ msgctxt "@action:button"
8000 #~ msgid "Today"
8001 #~ msgstr "Dzysô"
8002
8003 #, fuzzy
8004 #~| msgctxt "@title:group Date"
8005 #~| msgid "Yesterday"
8006 #~ msgctxt "@action:button"
8007 #~ msgid "Yesterday"
8008 #~ msgstr "Wczora"
8009
8010 #, fuzzy
8011 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8012 #~| msgid "Date"
8013 #~ msgctxt "@title:group"
8014 #~ msgid "Date"
8015 #~ msgstr "Datum"
8016
8017 #, fuzzy
8018 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8019 #~| msgid "Open in New Window"
8020 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8021 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8022 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
8023
8024 #~ msgctxt "@info:status"
8025 #~ msgid ""
8026 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8027 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
8028
8029 #~ msgctxt "@info:status"
8030 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8031 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
8032
8033 #, fuzzy
8034 #~| msgctxt "@action:button"
8035 #~| msgid "Close"
8036 #~ msgctxt "@info"
8037 #~ msgid "Close"
8038 #~ msgstr "Zamkni"
8039
8040 #~ msgctxt "@title:menu"
8041 #~ msgid "View Mode"
8042 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
8043
8044 #~ msgctxt "@label"
8045 #~ msgid "No Tags Available"
8046 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
8047
8048 #~ msgctxt "@label"
8049 #~ msgid "Byte"
8050 #~ msgstr "Bajtë"
8051
8052 #~ msgctxt "@label"
8053 #~ msgid "KByte"
8054 #~ msgstr "KBajtë"
8055
8056 #~ msgctxt "@label"
8057 #~ msgid "MByte"
8058 #~ msgstr "MBajtë"
8059
8060 #~ msgctxt "@label"
8061 #~ msgid "GByte"
8062 #~ msgstr "GBajtë"
8063
8064 #~ msgctxt "@label"
8065 #~ msgid "All"
8066 #~ msgstr "Wszëtkò"
8067
8068 #~ msgctxt "@label"
8069 #~ msgid "Text"
8070 #~ msgstr "Tekst"
8071
8072 #~ msgctxt "@label"
8073 #~ msgid "What:"
8074 #~ msgstr "Za:"
8075
8076 #~ msgctxt "@info"
8077 #~ msgid "Add search option"
8078 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
8079
8080 #~ msgctxt "@action:button"
8081 #~ msgid "Save"
8082 #~ msgstr "Zapiszë"
8083
8084 #~ msgctxt "@info"
8085 #~ msgid "Save search options"
8086 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
8087
8088 #~ msgctxt "@action:button"
8089 #~ msgid "Close"
8090 #~ msgstr "Zamkni"
8091
8092 #~ msgctxt "@info"
8093 #~ msgid "Close search options"
8094 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
8095
8096 #~ msgctxt "@label"
8097 #~ msgid "Greater Than"
8098 #~ msgstr "Wikszé jakno"
8099
8100 #~ msgctxt "@label"
8101 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8102 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
8103
8104 #~ msgctxt "@label"
8105 #~ msgid "Less Than"
8106 #~ msgstr "Mniészé jakno"
8107
8108 #~ msgctxt "@label"
8109 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8110 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
8111
8112 #~ msgctxt "@label"
8113 #~ msgid "Size:"
8114 #~ msgstr "Miara:"
8115
8116 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8117 #~ msgid "All"
8118 #~ msgstr "Wszëtkò"
8119
8120 #~ msgctxt "@label"
8121 #~ msgid "Equal to"
8122 #~ msgstr "Równé z"
8123
8124 #~ msgctxt "@label"
8125 #~ msgid "Not Equal to"
8126 #~ msgstr "Nierówné z"
8127
8128 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8129 #~ msgid "Any"
8130 #~ msgstr "Wszëtczé"
8131
8132 #~ msgctxt "@label"
8133 #~ msgid "Name:"
8134 #~ msgstr "Miono:"
8135
8136 #~ msgctxt "@title:window"
8137 #~ msgid "Save Search Options"
8138 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
8139
8140 #~ msgid "Criteria"
8141 #~ msgstr "Kriterëja"
8142
8143 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8144 #~ msgid "Size"
8145 #~ msgstr "Miara"
8146
8147 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8148 #~ msgid "Date"
8149 #~ msgstr "Datum"
8150
8151 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8152 #~ msgid "Permissions"
8153 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8154
8155 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8156 #~ msgid "Owner"
8157 #~ msgstr "Miéwcë"
8158
8159 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8160 #~ msgid "Group"
8161 #~ msgstr "Grëpë"
8162
8163 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8164 #~ msgid "Type"
8165 #~ msgstr "Ôrt"
8166
8167 #~ msgctxt "@item::intable"
8168 #~ msgid "Normal"
8169 #~ msgstr "Zwëczajno"
8170
8171 #~ msgctxt "@item::intable"
8172 #~ msgid "Update required"
8173 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
8174
8175 #~ msgctxt "@item::intable"
8176 #~ msgid "Locally modified"
8177 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
8178
8179 #~ msgctxt "@item::intable"
8180 #~ msgid "Added"
8181 #~ msgstr "Dodóné"
8182
8183 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8184 #~ msgid "Size"
8185 #~ msgstr "Miara"
8186
8187 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8188 #~ msgid "Date"
8189 #~ msgstr "Datum"
8190
8191 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8192 #~ msgid "Permissions"
8193 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8194
8195 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8196 #~ msgid "Owner"
8197 #~ msgstr "Miéwcë"
8198
8199 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8200 #~ msgid "Group"
8201 #~ msgstr "Grëpë"
8202
8203 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8204 #~ msgid "Type"
8205 #~ msgstr "Ôrt"
8206
8207 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8208 #~ msgid "Size"
8209 #~ msgstr "Miara"
8210
8211 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8212 #~ msgid "Date"
8213 #~ msgstr "Datum"
8214
8215 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8216 #~ msgid "Permissions"
8217 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8218
8219 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8220 #~ msgid "Owner"
8221 #~ msgstr "Miéwcë"
8222
8223 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8224 #~ msgid "Group"
8225 #~ msgstr "Grëpë"
8226
8227 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8228 #~ msgid "Type"
8229 #~ msgstr "Ôrt"
8230
8231 #~ msgctxt "@title:menu"
8232 #~ msgid "Additional Information"
8233 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
8234
8235 #~ msgctxt "@option:check"
8236 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8237 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
8238
8239 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8240 #~ msgid "SVN Update"
8241 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
8242
8243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8244 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8245 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
8246
8247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8248 #~ msgid "SVN Commit..."
8249 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
8250
8251 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8252 #~ msgid "SVN Add"
8253 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
8254
8255 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8256 #~ msgid "SVN Delete"
8257 #~ msgstr "SVN rëmanié"
8258
8259 #~ msgctxt "@info:status"
8260 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8261 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
8262
8263 #~ msgctxt "@info:status"
8264 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8265 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
8266
8267 #~ msgctxt "@info:status"
8268 #~ msgid "Updated SVN repository."
8269 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
8270
8271 #~ msgctxt "@title:window"
8272 #~ msgid "SVN Commit"
8273 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
8274
8275 #~ msgctxt "@action:button"
8276 #~ msgid "Commit"
8277 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
8278
8279 #~ msgctxt "@info:status"
8280 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8281 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
8282
8283 #~ msgctxt "@info:status"
8284 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8285 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
8286
8287 #~ msgctxt "@info:status"
8288 #~ msgid "Committed SVN changes."
8289 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
8290
8291 #~ msgctxt "@info:status"
8292 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8293 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
8294
8295 #~ msgctxt "@info:status"
8296 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8297 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
8298
8299 #~ msgctxt "@info:status"
8300 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8301 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
8302
8303 #~ msgctxt "@info:status"
8304 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8305 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
8306
8307 #~ msgctxt "@info:status"
8308 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8309 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
8310
8311 #~ msgctxt "@info:status"
8312 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8313 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
8314
8315 #~ msgctxt "@label"
8316 #~ msgid "Folder"
8317 #~ msgstr "Katalog"
8318
8319 #~ msgctxt "@label"
8320 #~ msgid "Total Size:"
8321 #~ msgstr "Całownô miara:"
8322
8323 #, fuzzy
8324 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8325 #~| msgid "Type"
8326 #~ msgctxt "@label file type"
8327 #~ msgid "Type"
8328 #~ msgstr "Ôrt"
8329
8330 #~ msgctxt "@title:window"
8331 #~ msgid "Change Tags"
8332 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
8333
8334 #~ msgctxt "@label:textbox"
8335 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8336 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
8337
8338 #~ msgctxt "@label"
8339 #~ msgid "Create new tag:"
8340 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
8341
8342 #~ msgctxt "@info"
8343 #~ msgid "Delete tag"
8344 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
8345
8346 #~ msgctxt "@info"
8347 #~ msgid ""
8348 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8349 #~ msgstr ""
8350 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
8351 #~ "wszëtczcih lopków?"
8352
8353 #~ msgctxt "@title"
8354 #~ msgid "Delete tag"
8355 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
8356
8357 #~ msgctxt "@action:button"
8358 #~ msgid "Delete"
8359 #~ msgstr "Rëmôj"
8360
8361 #~ msgctxt "@label"
8362 #~ msgid "Add Tags..."
8363 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
8364
8365 #~ msgctxt "@label"
8366 #~ msgid "Change..."
8367 #~ msgstr "Zmieni..."
8368
8369 #~ msgctxt "@info:progress"
8370 #~ msgid "Changing annotations"
8371 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
8372
8373 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8374 #~ msgid "Type"
8375 #~ msgstr "Ôrt"
8376
8377 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8378 #~ msgid "Size"
8379 #~ msgstr "Miara"
8380
8381 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8382 #~ msgid "Modified"
8383 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8384
8385 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8386 #~ msgid "Owner"
8387 #~ msgstr "Miéwca"
8388
8389 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8390 #~ msgid "Permissions"
8391 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8392
8393 #~ msgctxt "@title:window"
8394 #~ msgid "Add Comment"
8395 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
8396
8397 #, fuzzy
8398 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8399 #~| msgid "Size"
8400 #~ msgctxt "@label file content size"
8401 #~ msgid "Size"
8402 #~ msgstr "Miara"
8403
8404 #, fuzzy
8405 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8406 #~| msgid "Modified"
8407 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8408 #~ msgid "Modified"
8409 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8410
8411 #, fuzzy
8412 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8413 #~| msgid "By Type"
8414 #~ msgctxt "@label"
8415 #~ msgid "MIME Type"
8416 #~ msgstr "Ôrtama"
8417
8418 #, fuzzy
8419 #~| msgid "Location"
8420 #~ msgctxt "@label file URL"
8421 #~ msgid "Location"
8422 #~ msgstr "Pòłożenié"
8423
8424 #, fuzzy
8425 #~| msgctxt "@info:status"
8426 #~| msgid "Created folder."
8427 #~ msgctxt "@label"
8428 #~ msgid "Creator"
8429 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
8430
8431 #, fuzzy
8432 #~| msgctxt "@action:button"
8433 #~| msgid "Cancel"
8434 #~ msgctxt "@label"
8435 #~ msgid "Channels"
8436 #~ msgstr "Anulëjë"
8437
8438 #, fuzzy
8439 #~| msgctxt "@label"
8440 #~| msgid "Lines:"
8441 #~ msgctxt "@label number of lines"
8442 #~ msgid "Lines"
8443 #~ msgstr "Linijô:"
8444
8445 #, fuzzy
8446 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8447 #~| msgid "Modified"
8448 #~ msgctxt "@label EXIF"
8449 #~ msgid "Model"
8450 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8451
8452 #, fuzzy
8453 #~| msgctxt "@label"
8454 #~| msgid "Width x Height:"
8455 #~ msgctxt "@label image width and height"
8456 #~ msgid "Width x Height"
8457 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
8458
8459 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8460 #~ msgid "Rating"
8461 #~ msgstr "Taksa"
8462
8463 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8464 #~ msgid "Tags"
8465 #~ msgstr "Znakòwniczi"
8466
8467 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8468 #~ msgid "Comment"
8469 #~ msgstr "Dopòwiesc"
8470
8471 #, fuzzy
8472 #~| msgctxt "@label"
8473 #~| msgid "Filenames"
8474 #~ msgctxt "@label"
8475 #~ msgid "File Name"
8476 #~ msgstr "Miona lopków"
8477
8478 #~ msgctxt "@label"
8479 #~ msgid "Owner:"
8480 #~ msgstr "Miéwca:"
8481
8482 #~ msgctxt "@label"
8483 #~ msgid "Comment:"
8484 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
8485
8486 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8487 #~ msgid "Get Service Menu..."
8488 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
8489
8490 #~ msgctxt "@title:menu"
8491 #~ msgid "Navigation Bar"
8492 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
8493
8494 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8495 #~ msgid "Click to begin the search"
8496 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
8497
8498 #, fuzzy
8499 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8500 #~| msgid "Modified"
8501 #~ msgctxt "@label"
8502 #~ msgid "Date Modified"
8503 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8504
8505 #~ msgctxt "@info:status"
8506 #~ msgid "Copy operation completed."
8507 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
8508
8509 #~ msgctxt "@info:status"
8510 #~ msgid "Move operation completed."
8511 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
8512
8513 #~ msgctxt "@info:status"
8514 #~ msgid "Link operation completed."
8515 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
8516
8517 #~ msgctxt "@info:status"
8518 #~ msgid "Renaming operation completed."
8519 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
8520
8521 #~| msgctxt "@title:group"
8522 #~| msgid "Text"
8523 #~ msgctxt "label"
8524 #~ msgid "Texts"
8525 #~ msgstr "Tekst"
8526
8527 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8528 #~ msgid "with optional icon and description"
8529 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
8530
8531 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8532 #~ msgid "No Tags"
8533 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
8534
8535 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8536 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
8537
8538 #~ msgctxt "@label"
8539 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8540 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
8541
8542 #, fuzzy
8543 #~| msgid "&Edit"
8544 #~ msgctxt "@item::intable"
8545 #~ msgid "Editing"
8546 #~ msgstr "&Editëjë"
8547
8548 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8549 #~ msgid "Not yet tagged"
8550 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
8551
8552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8553 #~ msgid "Move To Trash"
8554 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
8555
8556 #, fuzzy
8557 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8558 #~| msgid "Rename..."
8559 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8560 #~ msgid "&Rename..."
8561 #~ msgstr "Zmieni miono..."
8562
8563 #, fuzzy
8564 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8565 #~| msgid "Properties"
8566 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8567 #~ msgid "&Properties"
8568 #~ msgstr "Swòjizna"
8569
8570 #, fuzzy
8571 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8572 #~| msgid "Preview"
8573 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8574 #~ msgid "P&review"
8575 #~ msgstr "Pòdzérk"
8576
8577 #, fuzzy
8578 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8579 #~| msgid "Descending"
8580 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8581 #~ msgid "Des&cending"
8582 #~ msgstr "Roscąco"
8583
8584 #, fuzzy
8585 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8586 #~| msgid "Show Hidden Files"
8587 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8588 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8589 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
8590
8591 #, fuzzy
8592 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8593 #~| msgid "Size"
8594 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8595 #~ msgid "&Size"
8596 #~ msgstr "Miara"
8597
8598 #, fuzzy
8599 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8600 #~| msgid "Date"
8601 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8602 #~ msgid "D&ate"
8603 #~ msgstr "Datum"
8604
8605 #, fuzzy
8606 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8607 #~| msgid "Permissions"
8608 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8609 #~ msgid "Pe&rmissions"
8610 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8611
8612 #, fuzzy
8613 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8614 #~| msgid "Owner"
8615 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8616 #~ msgid "&Owner"
8617 #~ msgstr "Miéwca"
8618
8619 #, fuzzy
8620 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8621 #~| msgid "Group"
8622 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8623 #~ msgid "Gro&up"
8624 #~ msgstr "Grëpa"
8625
8626 #, fuzzy
8627 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8628 #~| msgid "Type"
8629 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8630 #~ msgid "&Type"
8631 #~ msgstr "Ôrt"
8632
8633 #, fuzzy
8634 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8635 #~| msgid "Size"
8636 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8637 #~ msgid "&Size"
8638 #~ msgstr "Miarama"
8639
8640 #, fuzzy
8641 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8642 #~| msgid "Date"
8643 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8644 #~ msgid "&Date"
8645 #~ msgstr "Datumama"
8646
8647 #, fuzzy
8648 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8649 #~| msgid "Permissions"
8650 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8651 #~ msgid "Pe&rmissions"
8652 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
8653
8654 #, fuzzy
8655 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8656 #~| msgid "Owner"
8657 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8658 #~ msgid "&Owner"
8659 #~ msgstr "Miéwcama"
8660
8661 #, fuzzy
8662 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8663 #~| msgid "Group"
8664 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8665 #~ msgid "&Group"
8666 #~ msgstr "Grëpama"
8667
8668 #, fuzzy
8669 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8670 #~| msgid "Type"
8671 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8672 #~ msgid "&Type"
8673 #~ msgstr "Ôrtama"
8674
8675 #, fuzzy
8676 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8677 #~| msgid "Icons"
8678 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8679 #~ msgid "&Icons"
8680 #~ msgstr "Ikònë"
8681
8682 #, fuzzy
8683 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8684 #~| msgid "Details"
8685 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8686 #~ msgid "Det&ails"
8687 #~ msgstr "Detale"
8688
8689 #, fuzzy
8690 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8691 #~| msgid "Columns"
8692 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8693 #~ msgid "Col&umns"
8694 #~ msgstr "Kòlumnë"
8695
8696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8697 #~ msgid "Paste One Folder"
8698 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
8699
8700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8701 #~ msgid "Paste One Item"
8702 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8703 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
8704 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
8705 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
8706
8707 #~ msgctxt "@option:check"
8708 #~ msgid "Browse through archives"
8709 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
8710
8711 #~ msgctxt "@info"
8712 #~ msgid ""
8713 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8714 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
8715
8716 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8717 #~ msgid "General"
8718 #~ msgstr "Òglowé"
8719
8720 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8721 #~ msgid "Show Full Location"
8722 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
8723
8724 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8725 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8726 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8727
8728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8729 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8730 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8731
8732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8733 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8734 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8735
8736 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8737 #~ msgid "Cancel"
8738 #~ msgstr "Anulëjë"
8739
8740 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8741 #~ msgid "Left to Right"
8742 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
8743
8744 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8745 #~ msgid "Top to Bottom"
8746 #~ msgstr "Z górë na dół"
8747
8748 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8749 #~ msgid "Small"
8750 #~ msgstr "Môłé"
8751
8752 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8753 #~ msgid "Large"
8754 #~ msgstr "Wiôldżé"
8755
8756 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8757 #~ msgid "Small"
8758 #~ msgstr "Môłé"
8759
8760 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8761 #~ msgid "Medium"
8762 #~ msgstr "Strzédné"
8763
8764 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8765 #~ msgid "Large"
8766 #~ msgstr "Wiôldżé"
8767
8768 #~ msgctxt "@action:button"
8769 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8770 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
8771
8772 #~ msgctxt "@title:window"
8773 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8774 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
8775
8776 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8777 #~ msgid "Small"
8778 #~ msgstr "Môłé"
8779
8780 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8781 #~ msgid "Large"
8782 #~ msgstr "Wiôldżé"
8783
8784 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8785 #~ msgid "Small"
8786 #~ msgstr "Môłi"
8787
8788 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8789 #~ msgid "Large"
8790 #~ msgstr "Wiôldżi"
8791
8792 #~ msgctxt "@info:status"
8793 #~ msgid "Getting size..."
8794 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
8795
8796 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8797 #~ msgid "Properties"
8798 #~ msgstr "Swòjizna"