1 # Translation of dolphin.po to Korean
2 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Shinjo Park <kde@peremen.name>
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # Minori Hiraoka <minori@mnetwork.co.kr>, 2018.
5 # JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-05-10 00:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2025-04-22 01:20+0200\n"
12 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
13 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 24.12.3\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "kde@peremen.name,daemul72@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr "관리자로 작업하는 중 — 주의하십시오!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr "다시 관리자로 작업 시작"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr "관리자 인증이 만료되었습니다."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 "<application>Dolphin</application>에서 시스템에서 제어하는 파일을 관리하려면 "
82 "<application>%1</application> 프로그램이 필요하지만 설치되어 있지 않습니다."
83 "<nl/><application>%1</application> 프로그램을 설치하려면 %2을(를) 누르거나, "
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 "<para>Dolphin에서 관리자 권한 사용하기:<numberedlist><numbereditem>변경하려"
111 "고 하는 파일이나 폴더를 탐색하십시오.</numbereditem><numbereditem><interface>"
112 "메뉴 열기|더 보기|보기</interface> 또는 <interface>메뉴 표시줄|보기</"
113 "interface>에서 \"%1\" 동작을 활성화하십시오.<nl/>기본 단축키: <shortcut>%2</"
114 "shortcut></numbereditem><numbereditem>인증 후 관리자 권한으로 파일을 관리할 "
115 "수 있습니다.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 #: admin/workerintegration.cpp:89
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "How to Administrate"
121 msgstr "관리자로 작업하는 방법"
123 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
128 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
129 "This includes items which are critical for this system to function.</"
130 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
131 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
132 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
133 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
134 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
135 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
136 "emphasis> before proceeding.</para>"
138 "<para>관리자 권한을 사용하려고 합니다. 관리자로 작업할 때에는 시스템에 있는 "
139 "임의의 파일을 변경하거나 대체할 수 있습니다. 이는 시스템 작동에 필요한 파일"
140 "을 포함합니다.</para><para>이 컴퓨터에 있는 <emphasis>모든 사용자의 데이터를 "
141 "삭제</emphasis>할 수도 있으며, <emphasis>복구 불가능한 상태로 설치를 손상</"
142 "emphasis>시킬 수 있습니다. 폴더나 파일 이름이나 내용에 한 글자만 추가하더라"
143 "도 시스템을 <emphasis>부팅할 수 없는</emphasis> 상태로 만들 수 있습니다.</"
144 "para><para>시스템을 망가트리기 전에 더 이상의 경고가 표시되지 않을 것입니다."
145 "</para><para>계속 진행하기 전에 <emphasis>파일이나 폴더를 백업</emphasis>하"
146 "는 것을 고려해 보십시오.</para>"
148 #: admin/workerintegration.cpp:161
150 msgctxt "@title:window"
151 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
152 msgstr "관리자로 작업할 때의 위험성"
154 #: admin/workerintegration.cpp:163
156 msgctxt "@action:button"
157 msgid "I Understand and Accept These Risks"
158 msgstr "이해했고 위험성을 받아들임"
160 #: admin/workerintegration.cpp:165
162 msgctxt "@option:check"
163 msgid "Do not warn me about these risks again"
164 msgstr "위험성 경고를 다시 표시하지 않음"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:125
168 msgctxt "@action:inmenu"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:154
175 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
176 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
177 "string if possible."
178 msgid "Restore to Former Location"
179 msgid_plural "Restore to Former Locations"
180 msgstr[0] "이전 위치로 복원"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
184 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
188 #: dolphincontextmenu.cpp:222
190 msgctxt "@action:inmenu"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:230
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path in New Tab"
200 #: dolphincontextmenu.cpp:238
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Window"
206 #: dolphincontextmenu.cpp:488
209 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:354
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully copied."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:357
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:360
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully linked."
229 msgstr "성공적으로 링크 생성됨."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:363
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully moved to trash."
235 msgstr "성공적으로 휴지통으로 이동됨."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:366
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully renamed."
241 msgstr "성공적으로 이름 변경됨."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:370
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Created folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:446
255 #: dolphinmainwindow.cpp:447
257 msgctxt "@info:whatsthis go back"
258 msgid "Return to the previously viewed folder."
259 msgstr "이전에 본 폴더로 돌아갑니다."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:453
267 #: dolphinmainwindow.cpp:454
269 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
270 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
271 msgstr "<interface>이동|뒤로</interface> 동작의 실행을 취소합니다."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
275 msgctxt "@title:window"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:648
281 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:650
287 msgid "C&lose Current Tab"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:659
293 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
294 msgstr "현재 창에 여러 탭이 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
298 msgid "Do not ask again"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:699
303 msgid "Show &Terminal Panel"
304 msgstr "터미널 패널 표시(&T)"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:709
309 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
311 msgstr "터미널 패널에서 '%1' 프로그램이 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:919
316 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
317 msgstr "붙여넣을 수 없음: 클립보드가 비어 있습니다."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:920
322 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
323 msgstr "붙여넣을 수 없음: 이 폴더에 쓸 수 있는 권한이 없습니다."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 msgid "Open Preferred Search Tool"
335 msgstr "선호하는 검색 도구 열기"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
341 msgstr[0] "터미널 창 %1개를 여시겠습니까?"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "터미널 %1개 열기"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
354 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
356 msgstr "새 파일을 만들 수 없음: 이 폴더에 항목을 만들 수 있는 권한이 없습니다."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
362 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
364 msgstr "새 폴더를 만들 수 없음: 이 폴더에 항목을 만들 수 있는 권한이 없습니다."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
368 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
374 msgctxt "@action:inmenu File"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
381 msgid "Open a new Dolphin window"
382 msgstr "새 Dolphin 창 열기"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
386 msgctxt "@info:whatsthis"
388 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
389 ">You can drag and drop items between windows."
391 "현재 위치를 사용하여 새 창을 엽니다.<nl/>창 간에 항목을 드래그 앤 드롭할 수 "
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
396 msgctxt "@action:inmenu File"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
402 msgctxt "@info:whatsthis"
404 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
405 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
406 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
408 "현재 위치를 사용하여 새 <emphasis>탭</emphasis>을 엽니다.<nl/>탭을 사용하여 "
409 "현재 창 내에서 여러 위치와 보기를 빠르게 전환할 수 있습니다. 탭 간에 항목을 "
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
414 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
415 msgid "Add to Places"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
422 msgstr "선택한 폴더를 위치 패널에 추가합니다."
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
426 msgctxt "@action:inmenu File"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
438 msgctxt "@info:whatsthis"
440 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
441 "the whole window instead."
442 msgstr "현재 열린 탭을 닫습니다. 창에 탭이 더 이상 없으면 전체 창을 닫습니다."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
446 msgctxt "@info:whatsthis quit"
447 msgid "This closes this window."
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
452 msgctxt "@info:whatsthis"
454 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
455 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
456 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
457 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
458 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
460 "<para><emphasis>잘라내기, 복사</emphasis> 및 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 기"
461 "능은 대부분 앱에서 가장 많이 사용되는 명령입니다. 해당 명령의 <emphasis>키보"
462 "드 단축키</emphasis> 역시 키보드에서 인접해 있습니다. <shortcut>Ctrl+X</"
463 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
480 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 이동합니다.<nl/"
481 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
482 "위치에 붙여 넣고 이전 위치에서 삭제합니다."
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
492 msgctxt "@info:whatsthis copy"
494 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
495 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
496 "them from the clipboard to a new location."
498 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 복사합니다.<nl/"
499 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
516 "<emphasis>클립보드</emphasis>에 있는 항목을 현재 보고 있는 폴더로 복사합니다."
517 "<nl/><emphasis>잘라내기</emphasis> 동작을 통해서 클립보드에 항목을 추가했다"
518 "면 이전 위치에서 항목을 삭제합니다."
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View…"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
534 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
536 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
537 "(Only available while in Split View mode.)"
539 "선택한 항목을 포커스가 맞춰진 보기에서 다른 보기로 복사합니다.(분할 보기 모드"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
545 msgid "Copy to Other View"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
550 msgctxt "@action:inmenu"
551 msgid "Move to Other View"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Move to Other View…"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
562 msgctxt "@info:whatsthis Move"
564 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
565 "(Only available while in Split View mode.)"
567 "선택한 항목을 포커스가 맞춰진 보기에서 다른 보기로 이동합니다.(분할 보기 모드"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
572 msgctxt "@action:inmenu Edit"
573 msgid "Move to Other View"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
578 msgctxt "@action:inmenu Tools"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
584 msgctxt "@info:tooltip"
585 msgid "Show Filter Bar"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
590 msgctxt "@info:whatsthis"
592 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
593 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
594 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
597 "창 아래에 <emphasis>필터 표시줄</emphasis>을 표시합니다.<nl/>현재 표시할 파일"
598 "이나 폴더를 필터할 때 사용할 문자열을 입력할 수 있습니다. 해당 문자열이 들어 "
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Filter Bar"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
609 msgctxt "@action:intoolbar"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para>"
632 "<para><emphasis>검색 표시줄</emphasis>을 표시하여 파일과 폴더를 찾습니다. 검"
633 "색어 및 찾을 항목의 종류를 지정할 수 있습니다.</para>"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Toggle Search Bar"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
650 msgctxt "@action:inmenu"
651 msgid "Select Files and Folders"
654 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
655 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
658 msgctxt "@action:intoolbar"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
667 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
668 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
669 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
670 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
673 "<para>이 앱은 먼저 <emphasis>선택</emphasis>했을 때에만 어떤 파일이나 폴더에 "
674 "작업을 수행할지 알 수 있습니다. 이것을 클릭하면 한 번 클릭으로 선택이나 선택 "
675 "해제를 수행할 수 있는 <emphasis>선택 모드</emphasis>를 전환합니다.</"
676 "para><para>선택 모드에서는 아래쪽에 빠른 접근 표시줄이 표시되어 현재 선택한 "
677 "항목으로 동작을 수행할 수 있습니다.</para>"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid "This selects all files and folders in the current location."
683 msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
687 msgctxt "@action:inmenu Edit"
688 msgid "Invert Selection"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
693 msgctxt "@info:whatsthis invert"
695 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
697 msgstr "현재 선택하지 <emphasis>않은</emphasis> 모든 항목을 선택합니다."
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
701 msgctxt "@info:whatsthis split"
703 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
704 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
705 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
706 "para>Click this button again to close one of the views."
708 "<para>현재 보기 옆에 분할 보기를 표시하여, 두 폴더의 내용을 동시에 보고 폴더 "
709 "간 파일을 쉽게 이동할 수 있습니다.</para><para>\"포커스가 없는\" 보기는 흐리"
710 "게 표시됩니다.</para>이 단추를 다시 클릭하면 보기 중 하나를 닫습니다."
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
714 msgctxt "@info:whatsthis"
716 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
718 msgstr "보기를 나눴을 때 현재 활성 보기를 새 창으로 떼냅니다."
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
722 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
729 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
730 msgstr "가상 임시 저장 디렉터리를 나뉜 창으로 열기"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
734 msgctxt "@info:tooltip"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
740 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
742 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
743 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
744 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
745 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
747 "<para>폴더 보기를 새로 고칩니다.</para><para>이 폴더의 내용이 변경되었으면 새"
748 "로 고침 작업을 실행했을 때 폴더를 다시 검색하고 포함된 파일과 폴더의 새롭게 "
749 "업데이트된 목록을 표시합니다.</para><para>보기가 나뉘어 있으면 현재 포커스가 "
750 "맞춰진 부분을 새로 고칩니다.</para>"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
754 msgctxt "@action:inmenu View"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
767 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
768 msgstr "현재 폴더의 내용을 더 이상 불러오지 않습니다."
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
772 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
773 msgid "Editable Location"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
778 msgctxt "@info:whatsthis"
780 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
781 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
782 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
783 "confirming the edited location."
785 "<emphasis>위치 표시줄</emphasis>의 편집 가능 여부를 전환합니다. 이동할 위치"
786 "를 직접 입력할 수 있습니다.<nl/>위치 표시줄 오른쪽을 클릭하여 위치 편집과 편"
787 "집한 위치로 전환을 실행할 수 있습니다."
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
791 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
792 msgid "Replace Location"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
800 "enter a different location."
801 msgstr "위치 편집을 전환하여 새 위치를 빠르게 입력할 수 있도록 합니다."
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
805 msgctxt "@action:inmenu File"
806 msgid "Undo close tab"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
811 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
812 msgid "This returns you to the previously closed tab."
813 msgstr "이전에 닫은 탭으로 되돌아갑니다."
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
820 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
821 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
822 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
823 "for your confirmation beforehand."
825 "파일과 폴더의 마지막 변경 사항을 실행 취소합니다.<nl/><interface>새로 만들기"
826 "</interface>, <interface>이름 변경</interface>, 다른 위치로 <interface>이동</"
827 "interface>, <filename>휴지통으로 이동</filename> 작업을 취소할 수 있습니다."
828 "<nl/>실행 취소할 수 없는 작업은 실행 전에 물어봅니다."
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
835 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
836 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
838 "<filename>홈</filename> 폴더로 이동합니다.<nl/>모든 사용자는 개별적인 "
839 "<filename>홈</filename> 폴더를 가지고 있으며, 해당 폴더에는 사용자 개인 데이"
840 "터 및 앱 데이터와 설정 파일이 포함된 숨겨진 폴더를 포함하고 있습니다."
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Compare Files"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Manage Disk Space Usage"
852 msgstr "디스크 공간 사용량 관리"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
859 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
862 "<para>현재 보고 있는 위치에서 선호하는 검색 도구를 실행합니다.</"
863 "para><para><emphasis>더 많은 검색 도구</emphasis> 메뉴에서 설정할 수 있습니"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
868 msgctxt "@action:inmenu Tools"
869 msgid "Open Terminal"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
877 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
878 "the terminal application.</para>"
880 "<para>현재 보고 있는 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
881 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
884 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
887 msgctxt "@action:inmenu Tools"
888 msgid "Open Terminal Here"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
896 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
897 "features in the terminal application.</para>"
899 "<para>선택한 항목의 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
900 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
905 msgctxt "@title:menu"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
911 msgctxt "@info:whatsthis"
913 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
914 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
915 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
916 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
917 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
918 "advanced actions more time consuming.</para>"
920 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>%1</interface> 단추 사이"
921 "를 전환합니다. 이 두 인터페이스는 동등한 동작과 설정 옵션을 포함합니다.</"
922 "para><para>메뉴 표시줄은 화면상의 공간을 더 차지하지만 앱의 모든 동작을 빠르"
923 "고 정돈된 형태로 접근할 수 있습니다.</para><para>%1 단추는 간단하고 작지만 고"
924 "급 작업에 접근하기에는 시간이 더 걸릴 수 있습니다.</para>"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
928 msgctxt "@action:inmenu"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
934 msgctxt "@action:inmenu"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Go to Last Tab"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
946 msgctxt "@action:inmenu"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Go to Next Tab"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
958 msgctxt "@action:inmenu"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Previous Tab"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
970 msgctxt "@action:inmenu"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Open in New Tab"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Open in New Tabs"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Open in New Window"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Open in Split View"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1000 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1001 msgid "Unlock Panels"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1006 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1015 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1016 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1017 "embedded more cleanly."
1019 "패널 <emphasis>잠금</emphasis>과 <emphasis>잠금 해제</emphasis> 사이를 전환합"
1020 "니다.<nl/>잠금 해제된 패널은 창의 다른 쪽으로 드래그할 수 있으며 닫기 단추가 "
1021 "표시됩니다.<nl/>잠긴 패널은 창에 더 깨끗하게 임베드됩니다."
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1025 msgctxt "@title:window"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1034 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1036 "<para>패널을 표시하거나 숨기려면 <interface>메뉴|패널</interface> 또는 "
1037 "<interface>보기|패널</interface> 항목을 사용하십시오.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1044 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1045 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1046 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1047 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1049 "<para>이 명령은 창 오른쪽의 <emphasis>정보</emphasis> 패널 표시를 전환합니다."
1050 "</para><para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표"
1051 "시합니다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 "
1052 "개만 선택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1059 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1060 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1061 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1062 "are given here by right-clicking.</para>"
1064 "<para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표시합니"
1065 "다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 개만 선"
1066 "택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para><para>마우스 오른쪽 단추"
1067 "를 클릭해서 표시할 정보를 선택할 수 있습니다.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1071 msgctxt "@title:window"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1080 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1081 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1083 "이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>폴더</emphasis> 패널 표시 여부를 전환합니다."
1084 "<nl/><nl/>해당 패널에서는 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 "
1085 "<emphasis>트리 구조</emphasis>로 표시합니다."
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1092 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1093 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1094 "quick switching between any folders.</para>"
1096 "<para>이 패널은 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 <emphasis>트리 구조"
1097 "</emphasis>로 표시합니다.</para><para>폴더를 눌러서 이동할 수 있습니다. 폴더 "
1098 "왼쪽에 있는 화살표를 클릭하면 하위 폴더를 볼 수 있습니다. 이 동작을 사용하여 "
1099 "폴더 간을 빠르게 전환할 수 있습니다.</para>"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1103 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1112 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1113 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1114 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1115 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1116 "application like Konsole.</para>"
1118 "<para>이 명령은 창 아래쪽에 표시된 <emphasis>터미널</emphasis> 패널을 전환합"
1119 "니다.<nl/>터미널의 위치는 현재 폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 "
1120 "쉽게 탐색할 수 있습니다.</para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 "
1121 "필요하지 않지만 복잡한 작업을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 "
1122 "알아 보려면 단독 터미널 앱 Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1129 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1130 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1131 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1132 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1133 "like Konsole.</para>"
1135 "<para>이 패널은 <emphasis>터미널</emphasis> 패널입니다. 터미널의 위치는 현재 "
1136 "폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</"
1137 "para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 필요하지 않지만 복잡한 작업"
1138 "을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 알아 보려면 단독 터미널 앱 "
1139 "Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1143 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1144 msgid "Focus Terminal Panel"
1145 msgstr "터미널에 포커스 맞추기"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1149 msgctxt "@info:tooltip"
1150 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1151 msgstr "키보드 포커스를 터미널 패널과 전환합니다."
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1155 msgctxt "@title:window"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1161 msgctxt "@item:inmenu"
1162 msgid "Show Hidden Places"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1170 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1173 "위치 패널에서 숨겨진 장소를 표시합니다. 숨김을 해제하지 않으면 반투명한 상태"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1181 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1182 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1183 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1186 "<para>이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>위치</emphasis> 패널을 전환합니다.</"
1187 "para><para>책갈피에 등록한 위치로 이동하고 컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 "
1188 "및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식"
1189 "의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</para>"
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1195 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1196 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1197 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1198 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1199 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1200 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1201 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1202 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1203 "interface> to display it again.</para>"
1205 "<para><emphasis>위치</emphasis> 패널입니다. 책갈피에 등록한 위치로 이동하고 "
1206 "컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니"
1207 "다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</"
1208 "para><para>항목을 클릭하면 해당 위치로 이동합니다. 마우스 오른쪽 단추로 클릭"
1209 "하면 항목을 새 탭이나 새 창으로 여는 옵션을 사용할 수 있습니다.</para><para>"
1210 "이 패널로 폴더를 끌어다 놓으면 새 항목을 추가할 수 있습니다. 마우스 오른쪽 단"
1211 "추를 클릭하면 숨길 수 있습니다. 이 패널의 빈 공간을 마우스 오른쪽 단추로 누르"
1212 "고 <interface>숨은 장소 보기</interface>를 선택하면 다시 표시합니다.</para>"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1216 msgctxt "@action:inmenu View"
1217 msgid "Focus Places Panel"
1218 msgstr "위치 패널에 포커스 맞추기"
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1222 msgctxt "@info:tooltip"
1223 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1224 msgstr "키보드 포커스를 위치 패널과 전환합니다."
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1228 msgctxt "@action:inmenu View"
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1236 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1238 "이름을 바꿀 수 없음: 이 폴더의 항목의 이름을 바꿀 수 있는 권한이 없습니다."
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1244 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1245 msgstr "삭제할 수 없음: 이 폴더의 항목을 삭제할 수 있는 권한이 없습니다."
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1250 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1251 msgstr "잘라낼 수 없음: 이 폴더의 항목을 이동할 수 있는 권한이 없습니다."
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1257 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1259 msgstr "여기에 복제할 수 없음: 이 폴더에 항목을 만들 수 있는 권한이 없습니다."
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1264 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1265 msgstr "다른 보기로 복사할 수 없음: 선택한 파일이 없습니다."
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1270 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1271 msgstr "다른 보기로 이동할 수 없음: 선택한 파일이 없습니다."
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1276 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1277 msgstr "다른 보기로 복사할 수 없음: 다른 보기에 같은 항목이 이미 있습니다."
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1282 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1283 msgstr "다른 보기로 이동할 수 없음: 다른 보기에 같은 항목이 이미 있습니다."
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1289 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1290 "destination folder."
1291 msgstr "다른 보기로 복사할 수 없음: 대상 폴더에 쓸 수 있는 권한이 없습니다."
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1297 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1298 "destination folder."
1299 msgstr "다른 보기로 이동할 수 없음: 대상 폴더에 쓸 수 있는 권한이 없습니다."
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1305 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1308 "다른 보기로 이동할 수 없음: 이 폴더에서 파일을 이동할 수 있는 권한이 없습니"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1313 msgctxt "@info:whatsthis"
1315 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1316 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1317 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1318 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1319 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1321 "<para>현재 보고 있는 항목이 들어 있는 폴더로 이동합니다.</"
1322 "para><para><emphasis>파일 시스템</emphasis>의 모든 파일과 폴더는 계층 구조로 "
1323 "관리됩니다. 계층 구조의 맨 꼭대기에는 이 컴퓨터에 연결된 모든 데이터가 들어 "
1324 "있는 <emphasis>루트 디렉터리</emphasis>가 있습니다.</para>"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1328 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1335 msgid "Close left view"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1340 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1341 msgid "Close Left View"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1346 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1347 msgid "Pop out Left View"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1353 msgid "Move left view to a new window"
1354 msgstr "왼쪽 보기를 새 창으로 떼내기"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1358 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1365 msgid "Close right view"
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1370 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1371 msgid "Close Right View"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1376 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1377 msgid "Pop out Right View"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1383 msgid "Move right view to a new window"
1384 msgstr "오른쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1388 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1396 msgstr "탐색 창 나누어 보기"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1400 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1409 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1410 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1411 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1412 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1413 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1415 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>입니다. 명령과 설정 옵션을 사용할 수 있"
1416 "습니다. 이 메뉴 표시줄의 메뉴 항목을 왼쪽 단추로 클릭하면 내용을 볼 수 있습니"
1417 "다.</para><para>메뉴 표시줄을 숨기려면 <interface>설정|메뉴 표시줄 표시</"
1418 "interface> 항목의 선택을 해제하십시오. 메뉴 표시줄을 표시하지 않았다면 "
1419 "<emphasis>도구 모음</emphasis>의 <interface>메뉴</interface> 단추를 통해서 기"
1420 "능을 사용할 수 있습니다.</para>"
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1424 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1427 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1428 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1429 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1430 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1431 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1432 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1433 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1435 "<para><emphasis>도구 모음</emphasis>입니다. 자주 사용하는 명령을 빠르게 사용"
1436 "할 수 있습니다.</para><para><interface>메뉴</interface> 또는 <interface>메뉴 "
1437 "표시줄</interface>에 있는 모든 기능을 도구 모음에 둘 수 있습니다. 도구 모음 "
1438 "위에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하고 <interface>도구 모음 설정…</interface>"
1439 "을 선택하거나, 해당 동작을 <interface>메뉴</interface>에서 찾을 수 있습니다."
1440 "</para><para>도구 모음의 위치와 단추 표시 형식도 변경할 수 있습니다. 단추 위"
1441 "에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하면 텍스트 표시 여부를 설정할 수 있습니다.</"
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1446 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1448 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1449 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1450 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1451 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1452 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1453 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1454 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1455 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1456 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1457 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1458 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1460 "<para>위쪽에 있는 <interface>위치 표시줄</interface>에 표시된 경로의 "
1461 "<emphasis>파일</emphasis>과 <emphasis>폴더</emphasis>를 볼 수 있습니다. 사용"
1462 "할 파일을 탐색할 수 있는 이 앱의 주 작업 영역입니다.</para><para>이 앱의 자세"
1463 "한 소개를 알아 보려면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1464 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>여기</link>를 클릭하십시오. "
1465 "<emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 소개글을 표시합니다.</para><para>"
1466 "이 <emphasis>보기</emphasis>에 대한 간략한 설명을 보려면 <link url='help:/"
1467 "dolphin/dolphin-view.html'>여기</link>를 클릭하십시오. 기본 기능을 설명하는 "
1468 "<emphasis>도움말</emphasis> 페이지를 표시합니다.</para>"
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1475 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1476 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1477 "be triggered this way.</para>"
1479 "<para>이 명령은 <emphasis>키보드 단축키</emphasis>를 표시하는 창을 엽니다."
1480 "<nl/>단축키를 눌렀을 때 특정한 동작을 실행시킬 수 있도록 설정할 수 있습니다. "
1481 "이 앱의 모든 명령에 단축키를 지정할 수 있습니다.</para>"
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1485 msgctxt "@info:whatsthis"
1487 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1488 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1489 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1491 "<para>이 명령을 사용하면 <emphasis>도구 모음</emphasis>에 표시될 단추를 변경"
1492 "할 수 있는 창을 엽니다.</para><para><interface>메뉴</interface>에 나타난 모"
1493 "든 항목을 도구 모음에도 둘 수 있습니다.</para>"
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1497 msgctxt "@info:whatsthis"
1499 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1500 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1501 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1502 "Handbook</interface>."
1504 "이 앱의 다양한 설정을 변경할 수 있는 창을 엽니다. 각각 설정에 대해서 더 알아"
1505 "보려면 <emphasis>도움말|Dolphin 도움말</emphasis>의 <interface>Dolphin 설정하"
1506 "기</interface> 장을 참조하십시오."
1508 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1509 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1510 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1511 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1512 #. The same might be true for any external link you translate.
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1515 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1517 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1518 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1519 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1520 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1521 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1523 "<para>앱의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 모든 부분에 대한 "
1524 "설명을 확인할 수 있습니다.</para><para>다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보려"
1525 "면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>여기</link>"
1526 "를 클릭하십시오. KDE 사용자 센터 위키의 해당 페이지를 엽니다.</para>"
1528 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1530 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1532 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1533 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1534 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1535 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1536 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1537 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1538 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1539 "windows so don't get too used to this.</para>"
1541 "<para>지금 보고 있는 도움말을 호출하는 단추입니다! 클릭한 다음 도움말을 보고"
1542 "자 하는 앱의 구성 요소를 클릭하십시오. 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커서"
1543 "의 형태가 변경됩니다.</para><para>도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니"
1544 "다. <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 도움말</link> 및 <link "
1545 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 사용자 센터</"
1546 "link> 위키를 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에는 \"이것에 대"
1547 "한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마십시오.</para>"
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1551 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1554 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1555 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1556 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1557 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1559 "<para>이 앱이나 다른 KDE 소프트웨어의 오류를 보고하는 과정을 안내하는 창을 엽"
1560 "니다.</para><para>명확한 버그 보고서를 작성해 주시면 도움이 됩니다. 효과적인 "
1561 "버그 보고 방법을 알아 보려면 <link url='https://community.kde.org/"
1562 "Get_Involved/Bug_Reporting'>여기</link>를 클릭하십시오.</para>"
1564 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1566 msgctxt "@info:whatsthis"
1568 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1569 "support the continued work on this application and many other projects by "
1570 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1571 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1572 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1573 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1574 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1575 "behind the KDE community.</para>"
1577 "<para>이 앱과 <emphasis>KDE</emphasis> 커뮤니티의 다른 프로젝트의 지속 가능"
1578 "한 개발에 기부할 수 있는 <emphasis>웹 페이지</emphasis>를 엽니다.</"
1579 "para><para>KDE와 프로젝트를 도울 수 있는 빠르고 효율적인 방법은 기부입니다. "
1580 "KDE 프로젝트는 무료로 제공되므로, 서버, 기여자 회의와 같은 비용이 필요한 활동"
1581 "을 지원하는 데에는 여러분의 도움이 필요합니다.</para><para><emphasis>KDE e.V."
1582 "</emphasis>는 KDE 커뮤니티를 돕는 비영리 단체입니다.</para>"
1584 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1586 msgctxt "@info:whatsthis"
1588 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1589 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1590 "in your preferred language."
1592 "앱에서 사용하는 언어를 변경합니다.<nl/>첫 번째로 선호하는 언어로 메시지가 표"
1593 "시되지 않는 경우에 사용할 두 번째 언어를 지정할 수도 있습니다."
1595 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1597 msgctxt "@info:whatsthis"
1599 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1600 "libraries and maintainers of this application."
1602 "이 앱의 버전 정보, 라이선스, 라이브러리, 관리자 정보를 표시하는 창을 엽니다."
1604 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1606 msgctxt "@info:whatsthis"
1608 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1609 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1610 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1613 "<emphasis>KDE</emphasis> 정보를 표시합니다. KDE 커뮤니티는 이 자유 소프트웨어"
1614 "를 개발한 사람들입니다.<nl/>앱을 사용해 왔으나 KDE를 몰랐다거나, 아니면 귀여"
1615 "운 용을 보고 싶으면 눌러 보세요!"
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1619 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1620 msgid "Defocus Terminal Panel"
1621 msgstr "터미널 패널에 포커스 맞추지 않기"
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1625 msgctxt "@action:inmenu View"
1626 msgid "Defocus Terminal Panel"
1627 msgstr "터미널 패널에 포커스 맞추지 않기"
1629 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1631 msgctxt "@action:inmenu View"
1632 msgid "Defocus Places Panel"
1633 msgstr "위치 패널에 포커스 맞추지 않기"
1635 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1637 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1638 msgstr "서버 URL 입력(예: smb://[ip 주소])"
1640 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1642 msgctxt "@action:button"
1646 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1648 msgid "Empties Trash to create free space"
1649 msgstr "휴지통을 비워서 공간 확보"
1651 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1653 msgctxt "@action:button"
1654 msgid "Add Network Folder"
1657 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1659 msgctxt "@action:inmenu"
1660 msgid "Location Bar"
1661 msgid_plural "Location Bars"
1664 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1666 msgctxt "@info:shell about system packages"
1667 msgid "Could not find package %1."
1668 msgstr "%1 패키지를 찾을 수 없습니다."
1670 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1672 msgctxt "@info %1 is error code"
1673 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1674 msgstr "설치가 성공하지 않은 상태로 종료되었습니다.(%1)"
1676 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1679 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1682 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1683 "installing <application>%1</application> manually instead."
1685 "<application>%1</application> 설치 실패: %2(%3)<nl/><application>%1</"
1686 "application>을(를) 수동으로 설치하십시오."
1688 #: dolphinpart.cpp:150
1690 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1691 msgid "&Edit File Type…"
1692 msgstr "파일 형식 편집(&E)…"
1694 #: dolphinpart.cpp:154
1696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1697 msgid "Select Items Matching…"
1698 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하기…"
1700 #: dolphinpart.cpp:159
1702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1703 msgid "Unselect Items Matching…"
1704 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하지 않기…"
1706 #: dolphinpart.cpp:165
1708 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1709 msgid "Unselect All"
1712 #: dolphinpart.cpp:180
1714 msgctxt "@action:inmenu Go"
1715 msgid "App&lications"
1718 #: dolphinpart.cpp:181
1720 msgctxt "@action:inmenu Go"
1721 msgid "&Network Folders"
1722 msgstr "네트워크 폴더(&N)"
1724 #: dolphinpart.cpp:182
1726 msgctxt "@action:inmenu Go"
1730 #: dolphinpart.cpp:185
1732 msgctxt "@action:inmenu Go"
1736 #: dolphinpart.cpp:191
1738 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1742 #: dolphinpart.cpp:197
1744 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1745 msgid "Open &Terminal"
1748 #: dolphinpart.cpp:449
1750 msgctxt "@title:window"
1754 #: dolphinpart.cpp:449
1756 msgid "Select all items matching this pattern:"
1757 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택하기:"
1759 #: dolphinpart.cpp:454
1761 msgctxt "@title:window"
1765 #: dolphinpart.cpp:454
1767 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1768 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택 해제하기:"
1770 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1776 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1777 #: dolphinpart.rc:15
1779 msgctxt "@title:menu"
1783 #. i18n: ectx: Menu (view)
1784 #: dolphinpart.rc:24
1789 #. i18n: ectx: Menu (go)
1790 #: dolphinpart.rc:33
1795 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1796 #: dolphinpart.rc:41
1798 msgctxt "@title:menu"
1802 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1803 #: dolphinpart.rc:51
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Dolphin Toolbar"
1807 msgstr "Dolphin 도구 모음"
1809 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1811 msgid "Recently Closed Tabs"
1814 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1816 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1817 msgstr "최근에 닫은 탭 비우기"
1819 #: dolphintabbar.cpp:156
1821 msgctxt "@action:inmenu"
1825 #: dolphintabbar.cpp:157
1827 msgctxt "@action:inmenu"
1831 #: dolphintabbar.cpp:158
1833 msgctxt "@action:inmenu"
1834 msgid "Close Other Tabs"
1837 #: dolphintabbar.cpp:159
1839 msgctxt "@action:inmenu"
1843 #: dolphintabbar.cpp:161
1845 msgctxt "@action:inmenu"
1849 #: dolphintabbar.cpp:180
1851 msgctxt "@title:window for text input"
1855 #: dolphintabbar.cpp:180
1857 msgid "New tab name:"
1860 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1861 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1862 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1863 #: dolphintabwidget.cpp:53
1865 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1866 msgid "Location View"
1869 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1870 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1871 #: dolphintabwidget.cpp:529
1873 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1877 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1878 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1879 #: dolphintabwidget.cpp:533
1881 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1885 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1886 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1888 msgctxt "@title:menu"
1889 msgid "Location Bar"
1892 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1893 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1895 msgctxt "@title:menu"
1896 msgid "Main Toolbar"
1899 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1901 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1903 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1904 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1905 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1906 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1907 "because following these folders from left to right leads here.</"
1908 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1909 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1910 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1911 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1913 "<para>아래 표시된 파일 및 폴더의 위치를 표시합니다.</para><para>현재 표시된 "
1914 "폴더의 이름은 맨 오른쪽에 나타납니다. 왼쪽에는 해당 폴더가 들어 있는 폴더의 "
1915 "이름이 있습니다. 폴더를 왼쪽에서 오른쪽으로 따라가면 현재 위치에 도달하므로, "
1916 "이 줄에 표시된 전체 문장은 현재 위치의 <emphasis>경로</emphasis>라고 합니다."
1917 "</para><para>이 대화식 경로에는 다양한 기능이 있습니다. 위치 표시줄의 기본 "
1918 "및 고급 기능에 대해 자세히 알아보려면 <link url='help:/dolphin/location-bar."
1919 "html'>여기를 클릭</link>하십시오. 도움말 페이지가 열립니다.</para>"
1921 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1923 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1924 msgid "This folder is not writable for you."
1925 msgstr "이 폴더에 쓰기 권한이 없습니다."
1927 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1929 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1931 "Dolphin을 루트 권한으로 실행하면 위험할 수도 있습니다. 사용에 주의하십시오."
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1935 msgctxt "@info:progress"
1936 msgid "Loading folder…"
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1941 msgctxt "@info:progress"
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1951 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1953 msgctxt "@info:status"
1954 msgid "No items found."
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1959 msgctxt "@info:status"
1960 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1961 msgstr "Dolphin은 웹 페이지를 지원하지 않으므로 웹 브라우저가 실행되었습니다"
1963 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1965 msgctxt "@info:status"
1967 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1968 msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 앱이 실행되었습니다"
1970 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1972 msgctxt "@info:status"
1973 msgid "Invalid protocol '%1'"
1974 msgstr "잘못된 프로토콜 '%1'"
1976 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1978 msgctxt "@info:status"
1979 msgid "Invalid protocol"
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1985 msgid "Authorization required to enter this folder."
1986 msgstr "이 폴더에 들어가려면 인증이 필요합니다."
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1991 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1992 msgstr "현재 위치가 변경되어 <filename>%1</filename>에 접근할 수 없습니다."
1994 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1996 msgctxt "@info:tooltip"
1997 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1998 msgstr "폴더 변경 시 필터 유지"
2000 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2005 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2007 msgctxt "@info:tooltip"
2008 msgid "Hide Filter Bar"
2011 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2013 msgctxt "@action:inmenu"
2014 msgid "Move to New Folder…"
2017 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2023 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2025 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2026 msgid ", link to %1 at %2"
2027 msgstr ", %2에 있는 %1(으)로 향한 링크"
2029 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2031 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2035 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2036 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2037 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2038 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2039 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2040 #. announcements when read out by a screen reader.
2041 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2043 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2050 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2052 msgid "%1 at location %2"
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2057 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2058 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2059 msgstr "격자 레이아웃, 선택 모드, 위치: %1"
2061 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2063 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2064 msgid "in a grid layout in location %1"
2065 msgstr "격자 레이아웃, 위치: %1"
2067 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2069 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2070 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2072 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2073 msgstr[0] "격자 레이아웃, 선택 모드, %2 위치에서 항목 %1개 선택됨"
2075 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2077 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2078 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2079 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2080 msgstr[0] "격자 레이아웃의 선택한 항목 %1개, 위치: %2"
2082 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2084 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2085 msgid "in selection mode in location %1"
2086 msgstr "선택 모드, 위치: %1"
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2090 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2091 msgid "in location %1"
2094 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2096 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2097 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2098 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2099 msgstr[0] "선택 모드, %2 위치에서 항목 %1개 선택됨"
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2103 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2104 msgid "%1 selected item in location %2"
2105 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2106 msgstr[0] "선택한 항목 %1개, 위치: %2"
2108 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2110 msgctxt "accessibility announcement"
2111 msgid "Selection mode enabled"
2114 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2116 msgctxt "accessibility announcement"
2117 msgid "Selection mode disabled"
2118 msgstr "선택 모드 비활성화됨"
2120 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2122 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2126 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2129 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2130 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2131 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\""
2133 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2136 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2138 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2139 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\""
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2144 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2146 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2147 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\""
2149 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2152 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2154 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2155 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\", \"%5\""
2157 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2159 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2160 msgid "One Selected File"
2161 msgid_plural "%1 Selected Files"
2162 msgstr[0] "선택한 파일 %1개"
2164 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2167 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2168 msgid "One Selected Folder"
2169 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2170 msgstr[0] "선택한 폴더 %1개"
2172 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2175 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2177 msgid "One Selected Item"
2178 msgid_plural "%1 Selected Items"
2179 msgstr[0] "선택한 항목 %1개"
2181 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2183 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2185 msgid_plural "%1 Files"
2188 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2190 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2192 msgid_plural "%1 Folders"
2195 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2198 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2200 msgid_plural "%1 Items"
2203 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2205 msgctxt "@item:intable"
2207 msgid_plural "%1 items"
2210 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2212 msgctxt "width × height"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2218 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2224 msgctxt "@title:group"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2230 msgctxt "@title:group Size"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2236 msgctxt "@title:group Size"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2242 msgctxt "@title:group Size"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2248 msgctxt "@title:group Size"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2254 msgctxt "@title:group Date"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2260 msgctxt "@title:group Date"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2266 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2273 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2279 msgctxt "@title:group Date"
2280 msgid "One Week Ago"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2285 msgctxt "@title:group Date"
2286 msgid "Two Weeks Ago"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2291 msgctxt "@title:group Date"
2292 msgid "Three Weeks Ago"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2297 msgctxt "@title:group Date"
2298 msgid "Earlier this Month"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2304 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2305 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2306 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2307 "text that should not be formatted as a date"
2308 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2309 msgstr "'어제'(yyyy년 MMMM)"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2314 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2315 "context @title:group Date"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2322 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2323 "current locale, and yyyy is full year number."
2324 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2325 msgstr "dddd(yyyy년 MMMM)"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2330 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2338 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2339 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2340 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2341 "text that should not be formatted as a date"
2342 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2343 msgstr "'1주 전'(yyyy년 MMMM)"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2348 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2349 "context @title:group Date"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2356 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2357 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2358 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2359 "text that should not be formatted as a date"
2360 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2361 msgstr "'2주 전'(yyyy년 MMMM)"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2366 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2367 "context @title:group Date"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2374 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2375 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2376 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2377 "text that should not be formatted as a date"
2378 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2379 msgstr "'3주 전'(yyyy년 MMMM)"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2384 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2385 "context @title:group Date"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2392 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2393 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2394 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2395 "text that should not be formatted as a date"
2396 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2397 msgstr "yyyy년 MMMM '초'"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2402 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2403 "context @title:group Date"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2410 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2411 "and yyyy is full year number"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2418 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2426 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2433 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2440 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2447 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2453 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2454 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2455 msgstr "사용자: %1 | 그룹: %2 | 기타: %3"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2475 msgid "The date format can be selected in settings."
2476 msgstr "날짜 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다."
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2547 msgid "Date Photographed"
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2558 msgctxt "@label width x height"
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2617 msgid "Release Year"
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2622 msgid "Aspect Ratio"
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2651 msgid "File Extension"
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2656 msgid "Deletion Time"
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2661 msgid "Link Destination"
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2666 msgid "Downloaded From"
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2677 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2678 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2680 "권한 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다. 기호, 숫자(8진수), 혼합 형식에서 선"
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2695 msgctxt "@info:status"
2696 msgid "Unknown error."
2699 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2701 msgctxt "@accessible rating"
2702 msgid "%1 and a half stars"
2703 msgid_plural "%1 and a half stars"
2704 msgstr[0] "별표 %1개와 반"
2706 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2708 msgctxt "@accessible rating"
2710 msgid_plural "%1 stars"
2715 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2717 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2718 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2720 "<application>Dolphin</application>을 <command>sudo</command>를 통해서 실행하"
2721 "는 것은 권장하지 않습니다.<icode>%1</icode>을(를) 대신 사용하십시오."
2731 msgid "File Manager"
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2738 msgstr "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2742 msgctxt "@info:credit"
2744 msgstr "Felix Ernst"
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2750 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자"
2754 msgctxt "@info:credit"
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2762 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자(2019년 이후)"
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Elvis Angelaccio"
2768 msgstr "Elvis Angelaccio"
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2774 msgstr "관리자(2018년-2021년), 개발자"
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Emmanuel Pescosta"
2780 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2786 msgstr "관리자(2014년-2018년), 개발자"
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "Frank Reininghaus"
2792 msgstr "Frank Reininghaus"
2796 msgctxt "@info:credit"
2797 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2798 msgstr "관리자(2012년-2014년), 개발자"
2802 msgctxt "@info:credit"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2810 msgstr "관리자(2006년-2012년), 개발자"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Sebastian Trüg"
2816 msgstr "Sebastian Trüg"
2818 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2819 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2821 msgctxt "@info:credit"
2827 msgctxt "@info:credit"
2829 msgstr "David Faure"
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Aaron J. Seigo"
2835 msgstr "Aaron J. Seigo"
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Rafael Fernández López"
2841 msgstr "Rafael Fernández López"
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Kevin Ottens"
2847 msgstr "Kevin Ottens"
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Holger Freyther"
2853 msgstr "Holger Freyther"
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Max Blazejak"
2859 msgstr "Max Blazejak"
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Michael Austin"
2865 msgstr "Michael Austin"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Documentation"
2875 msgctxt "@info:shell"
2876 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2877 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2881 msgctxt "@info:shell"
2882 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2883 msgstr "Dolphin을 나누어 보기로 시작합니다."
2887 msgctxt "@info:shell"
2888 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2889 msgstr "Dolphin에서 새 창을 명시적으로 엽니다."
2893 msgctxt "@info:shell"
2894 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2895 msgstr "Dolphin에서 관리자 작업을 할 수 있도록 설정합니다."
2899 msgctxt "@info:shell"
2900 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2901 msgstr "Dolphin 데몬을 시작합니다(DBus 인터페이스에만 필요함)."
2905 msgctxt "@info:shell"
2906 msgid "Document to open"
2909 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2910 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2912 msgid "Hidden files shown"
2915 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2916 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2918 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2919 msgstr "홈 디렉터리 안에 있을 때 폴더 패널에 홈 디렉터리만 표시"
2921 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2922 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2924 msgid "Automatic scrolling"
2927 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2933 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2939 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2945 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2948 msgid "Move to Trash"
2951 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2953 msgctxt "@action:inmenu"
2957 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2960 msgid "Show Hidden Files"
2963 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2965 msgctxt "@action:inmenu"
2966 msgid "Limit to Home Directory"
2969 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2972 msgid "Automatic Scrolling"
2975 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2981 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2982 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2984 msgid "Previews shown"
2987 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2988 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2990 msgid "Auto-Play media files"
2991 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2993 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2994 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2996 msgid "Show item on hover"
2997 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
2999 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3000 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3002 msgid "Date display format"
3005 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3011 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Auto-Play media files"
3015 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
3017 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Show item on hover"
3021 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
3023 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3029 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgid "Condensed Date"
3035 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3037 msgctxt "@label::textbox"
3038 msgid "Select which data should be shown:"
3039 msgstr "표시할 데이터를 선택하십시오:"
3041 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3044 msgid "%1 item selected"
3045 msgid_plural "%1 items selected"
3046 msgstr[0] "항목 %1개 선택됨"
3048 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3053 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3058 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3059 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3061 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3062 msgstr "위치 패널 아이콘 크기(-1: \"자동\")"
3064 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3067 msgid "Configure Trash…"
3070 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3073 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3074 "and then reopen the panel."
3076 "Konsole이 설치되지 않아서 터미널을 표시할 수 없습니다. Konsole을 설치한 다음 "
3079 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3081 msgid "Install Konsole"
3084 #: search/bar.cpp:64
3086 msgctxt "action:button"
3087 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3088 msgstr "이 검색을 저장하여 다음번에 빠르게 사용하기"
3090 #: search/bar.cpp:71
3092 msgctxt "@action:button for changing search options"
3096 #: search/bar.cpp:89
3098 msgctxt "@info:tooltip"
3099 msgid "Quit searching"
3102 #: search/bar.cpp:103
3104 msgctxt "action:button search from here"
3108 #: search/bar.cpp:118
3110 msgctxt "action:button search everywhere"
3114 #: search/bar.cpp:153
3116 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3118 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3119 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3120 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3121 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3122 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3123 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3124 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3125 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3127 "<para>파일과 폴더 검색을 도와 줍니다.<list><item>입력란에 <emphasis>검색할 항"
3128 "목</emphasis>을 입력하십시오.</item><item>검색 필드 아래쪽의 위치 단추를 사용"
3129 "하여 검색할 위치를 지정하십시오. \"여기\"는 검색을 시작하기 전에 연 위치를 가"
3130 "리킵니다. 검색 범위를 좁히기 위해서 다른 곳으로 이동할 수 있습니다.</"
3131 "item><item>\"%1\" 단추를 누르면 검색 및 결과를 미세 조정할 수 있습니다.</"
3132 "item><item>\"저장\" 아이콘을 누르면 현재 검색 설정을 <emphasis>위치 패널</"
3133 "emphasis>에 추가합니다.</item></list></para>"
3135 #: search/bar.cpp:212
3137 msgctxt "@info:placeholder"
3138 msgid "Search in file contents…"
3139 msgstr "파일 내용에서 검색…"
3141 #: search/bar.cpp:226
3143 msgctxt "@info:tooltip"
3144 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3145 msgstr "<filename>%1</filename> 및 하위 폴더에서만 검색"
3147 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3148 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3149 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3150 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3151 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3152 #: search/bar.cpp:235
3154 msgctxt "@info:tooltip"
3155 msgid "Search all directories from the root up."
3156 msgstr "루트에서 시작하여 모든 디렉터리를 검색합니다."
3158 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3159 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3160 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3161 #: search/bar.cpp:239
3163 msgctxt "@info:tooltip"
3165 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3166 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3168 "색인에 포함된 모든 위치를 검색합니다.<nl/><nl/>색인에 포함할 위치를 설정하려"
3169 "면 <interface>시스템 설정|작업 공간|찾기</interface>에서 지정하십시오."
3171 #: search/chip.cpp:22
3173 msgctxt "@action:button"
3174 msgid "Remove Filter"
3177 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3178 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3183 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3184 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3189 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3190 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3195 #: search/dolphinquery.cpp:378
3198 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3200 msgid "Search results for “%1” in %2"
3201 msgstr "%2에서 \"%1\" 검색 결과"
3203 #: search/dolphinquery.cpp:384
3206 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3208 msgid "Files containing “%1” in %2"
3209 msgstr "%2에서 \"%1\"을(를) 포함하는 파일"
3211 #: search/dolphinquery.cpp:391
3214 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3216 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3217 msgstr "%2에서 \"%1\" 태그를 포함하는 항목 검색"
3219 #: search/dolphinquery.cpp:396
3222 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3224 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3225 msgstr "%3에서 \"%1\" 및 \"%2\" 태그를 포함하는 항목 검색"
3227 #: search/dolphinquery.cpp:403
3230 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3231 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3232 msgid "%1 search results in %2"
3233 msgstr "%2에서 %1 검색 결과"
3235 #: search/dolphinquery.cpp:409
3238 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3239 "%1 is a folder name"
3240 msgid "Search results in %1"
3241 msgstr "%1에서의 검색 결과"
3243 #: search/dolphinquery.cpp:419
3245 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3246 msgid "Search results for “%1”"
3247 msgstr "\"%1\" 검색 결과"
3249 #: search/dolphinquery.cpp:422
3251 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3252 msgid "Files containing “%1”"
3253 msgstr "\"%1\" 항목을 포함하는 파일"
3255 #: search/dolphinquery.cpp:426
3257 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3258 msgid "Search items tagged “%1”"
3259 msgstr "\"%1\" 태그를 포함하는 항목"
3261 #: search/dolphinquery.cpp:429
3263 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3264 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3265 msgstr "\"%1\", \"%2\" 태그를 포함하는 항목"
3267 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3268 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3269 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3270 #: search/dolphinquery.cpp:437
3272 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3273 msgid "%1 search results"
3276 #: search/dolphinquery.cpp:440
3279 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3280 msgid "Search results"
3283 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3284 #: search/popup.cpp:48
3286 msgid "Simple search"
3289 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3290 #: search/popup.cpp:54
3292 msgid "File Indexing"
3295 #: search/popup.cpp:74
3297 msgctxt "@title:group"
3301 #: search/popup.cpp:78
3303 msgctxt "@option:radio Search in:"
3307 #: search/popup.cpp:113
3309 msgctxt "@title:group"
3310 msgid "Search using:"
3313 #: search/popup.cpp:132
3315 msgctxt "@info about a search tool"
3317 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3318 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3319 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3320 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3321 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3322 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3323 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3324 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3325 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3326 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3327 "filename> to revert your changes.</para>"
3329 "<para>파일 내용에서 검색하려면 <application>%1</application>에서는 사용 가능"
3330 "한 경우 시스템에 설치된 제3자 도구를 먼저 시도하며, 더 좋거나 빠른 검색 결과"
3331 "를 제공할 수도 있습니다. <application>ripgrep</application> 및 "
3332 "<application>ripgrep-all</application>이 설치되어 있다면 검색 사용자 경험을 "
3333 "향상할 수 있습니다. <application>ripgrep-all</application>은 더 많은 파일 형"
3334 "식(예: PDF, DOCX, SQLite, JPG, 동영상 자막(MKV, MP4))에서 검색할 수 있습니다."
3335 "</para><para>해당 검색 도구를 호출하는 방법은 스크립트 파일을 편집하여 변경"
3336 "할 수 있습니다. 파일을 수정하기 전에 <filename>%2</filename> 위치에서 "
3337 "<filename>%3</filename> 위치로 복사하십시오. 문제가 발생했다면 <filename>%3</"
3338 "filename> 파일을 삭제하여 변경 사항을 되돌릴 수 있습니다.</para>"
3340 #: search/popup.cpp:166
3342 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3343 msgid "Configure %1…"
3346 #: search/popup.cpp:209
3348 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3352 #: search/popup.cpp:217
3354 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3355 msgid "Modified since:"
3358 #: search/popup.cpp:226
3360 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3364 #: search/popup.cpp:234
3366 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3370 #: search/popup.cpp:252
3372 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3373 msgid "For more advanced searches:"
3376 #: search/popup.cpp:277
3378 msgctxt "@info:tooltip"
3380 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3381 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3382 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3384 "<para><filename>%1</filename> 위치에서 <application>%2</application>을(를) 사"
3385 "용하여 검색하는 것은 사용할 수 없습니다. <application>%2</application>에서 해"
3386 "당 위치의 색인을 생성하지 않도록 설정되어 있습니다.</para>"
3388 #: search/popup.cpp:284
3390 msgctxt "@info:tooltip"
3392 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3393 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3394 "to never create a search index for file contents.</para>"
3396 "<para><application>%1</application>을(를) 사용하여 파일의 내용에서 검색하는 "
3397 "것은 사용할 수 없습니다. <application>%1</application>에서 파일 내용을 기반으"
3398 "로 색인을 생성하지 않도록 설정되어 있습니다.</para>"
3400 #: search/popup.cpp:293
3402 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3406 #: search/popup.cpp:296
3408 msgctxt "@info about a search tool"
3410 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3411 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3412 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3413 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3414 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3415 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3416 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3417 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3418 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3419 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3420 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3422 "<para><application>%1</application>에서는 검색에 데이터베이스를 사용합니다. "
3423 "<application>%1</application> 설정에 따라서 백그라운드에서 파일 색인을 생성하"
3424 "여 데이터베이스가 생성됩니다.<list><item><application>%1</application>에서는 "
3425 "빠른 검색 결과를 제공합니다.</item><item>파일 형식, 날짜, 태그 등으로 검색할 "
3426 "수 있습니다.</item><item>색인이 생성된 폴더에서만 검색할 수 있습니다. "
3427 "<application>시스템 설정</application>에서 색인을 생성할 폴더를 지정해야 합니"
3428 "다.</item><item>검색한 위치에 다른 파일이나 폴더로 향한 링크가 포함되어 있다"
3429 "면 해당 링크는 검색되지 않으며 검색 결과에 표시되지 않습니다.</item><item>숨"
3430 "긴 파일이나 폴더는 <application>%1</application> 설정에 따라서 검색에서 제외"
3431 "될 수도 있습니다.</item></list></para>"
3433 #: search/popup.cpp:308
3435 msgctxt "@option:radio Search in:"
3436 msgid "File names and contents"
3439 #: search/popup.cpp:315
3441 msgctxt "@option:radio Search in:"
3442 msgid "File contents"
3445 #: search/popup.cpp:330
3447 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3451 #: search/popup.cpp:333
3453 msgctxt "@action:button"
3454 msgid "Install KFind…"
3457 #: search/popup.cpp:365
3460 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3461 msgstr "<application>KFind</application>를 성공적으로 설치했습니다."
3463 #: search/popup.cpp:369
3465 msgctxt "@info:status"
3466 msgid "Installing KFind"
3469 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3471 msgctxt "@item:inlistbox"
3475 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3477 msgctxt "@item:inlistbox"
3481 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3483 msgctxt "@item:inlistbox"
3487 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3489 msgctxt "@item:inlistbox"
3493 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3495 msgctxt "@item:inlistbox"
3499 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3501 msgctxt "@item:inlistbox"
3505 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3507 msgctxt "@item:inlistbox"
3511 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3513 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3517 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3520 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3524 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3526 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3532 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3533 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3534 msgstr "복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3536 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3537 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3538 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3542 msgctxt "@action:button"
3543 msgid "Cancel Copying"
3546 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3548 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3549 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3550 msgstr "위치를 복사할 파일이나 폴더 한 개를 선택하십시오."
3552 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3555 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3556 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3557 msgstr "다른 보기의 위치로 복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3561 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3562 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3563 msgstr "잘라낼 파일과 폴더를 선택하십시오."
3565 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3568 msgctxt "@action:button"
3569 msgid "Cancel Cutting"
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3574 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3575 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3576 msgstr "영구적으로 삭제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3578 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3579 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3580 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3583 msgctxt "@action:button"
3587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3589 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3590 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3591 msgstr "여기에 복제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3593 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3596 msgctxt "@action:button"
3597 msgid "Cancel Duplicating"
3600 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3601 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3604 msgctxt "@action keep short"
3608 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3611 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3612 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3613 msgstr "다른 보기의 위치로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3615 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3618 msgctxt "@action:button"
3619 msgid "Cancel Moving"
3622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3624 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3625 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3626 msgstr "휴지통으로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3631 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3632 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3633 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3634 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3637 "<para>선택한 파일과 폴더가 클립보드에 추가되었습니다. <emphasis>붙여넣기</"
3638 "emphasis> 동작을 사용하여 클립보드에서 다른 위치로 전송할 수 있습니다. 다른 "
3639 "앱에서 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 동작을 사용하여 다른 앱으로 전송할 수도 "
3642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3645 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3646 msgid "Paste from Clipboard"
3647 msgstr "클립보드에서 붙여넣기"
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3651 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3652 msgid "Dismiss This Reminder"
3655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3657 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3658 msgid "Don't Remind Me Again"
3661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3663 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3665 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3666 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3668 "이름을 바꿀 파일이나 폴더를 선택하십시오.\n"
3669 "여러 항목을 선택하면 한번에 이름을 바꿀 수 있습니다."
3671 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3674 msgctxt "@action:button"
3675 msgid "Cancel Renaming"
3678 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3679 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3680 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3681 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3682 #. and a fallback will be used.
3683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3686 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3687 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3688 msgstr[0] "클립보드에 %2 복사"
3690 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3691 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3692 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3693 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3694 #. and a fallback will be used.
3695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3698 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3699 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3700 msgstr[0] "클립보드에 %2의 위치 복사"
3702 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3703 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3704 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3705 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3706 #. and a fallback will be used.
3707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3710 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3711 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3712 msgstr[0] "클립보드로 %2 잘라내기"
3714 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3715 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3716 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3717 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3718 #. and a fallback will be used.
3719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3722 msgid "Permanently Delete %2"
3723 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3724 msgstr[0] "%2 완전히 삭제"
3726 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3727 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3728 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3729 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3730 #. and a fallback will be used.
3731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3734 msgid "Duplicate %2"
3735 msgid_plural "Duplicate %2"
3738 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3739 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3740 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3741 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3742 #. and a fallback will be used.
3743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3746 msgid "Move %2 to the Trash"
3747 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3748 msgstr[0] "%2 휴지통으로 이동"
3750 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3751 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3752 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3753 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3754 #. and a fallback will be used.
3755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3759 msgid_plural "Rename %2"
3760 msgstr[0] "%2 이름 바꾸기"
3762 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3764 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3765 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3766 msgstr "선택 모드: 파일이나 폴더를 클릭하면 선택하거나 선택 해제합니다."
3768 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3770 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3771 msgid "Selection Mode"
3774 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3778 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3779 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3780 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3781 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3782 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3783 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3784 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3785 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3786 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3787 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3788 "the current selection.</para>"
3790 "<title>선택 모드</title><para>파일이나 폴더를 선택하여 관리하거나 변경할 수 "
3791 "있습니다.<list><item>파일이나 폴더를 누르면 선택할 수 있습니다.</item><item>"
3792 "이미 선택된 파일이나 폴더를 누르면 선택을 해제합니다.</item><item>빈 영역을 "
3793 "눌러도 선택을 해제하지 <emphasis>않습니다</emphasis>.</item><item>선택 사각형"
3794 "(빈 영역에서 드래그)을 만들면 사각형 내 항목의 선택 상태를 전환합니다.</"
3795 "item><item><shortcut>화살표 키</shortcut>로 이동하더라도 선택을 변경하지 "
3796 "<emphasis>않습니다</emphasis>.</item><item><shortcut>%1</shortcut> 또는 "
3797 "<shortcut>%2</shortcut>, <shortcut>%3</shortcut> 키를 누르면 선택을 전환합니"
3798 "다.</item></list></para><para>아래쪽에 표시된 사용 가능한 동작 단추는 현재 선"
3799 "택 항목에 따라 전환됩니다.</para>"
3801 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3803 msgctxt "@action:button"
3804 msgid "Exit Selection Mode"
3807 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3809 msgctxt "@label:textbox"
3810 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3811 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 표시할 서비스를 선택하십시오:"
3813 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3815 msgctxt "@label:textbox"
3819 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3821 msgctxt "@action:button"
3822 msgid "Download New Services…"
3823 msgstr "새 서비스 다운로드…"
3825 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3829 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3831 msgstr "버전 관리 시스템 설정을 적용하려면 Dolphin을 다시 시작해야 합니다."
3833 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3836 msgid "Restart now?"
3839 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3841 msgctxt "@option:check"
3845 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3847 msgctxt "@option:check"
3848 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3849 msgstr "'다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령"
3851 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3853 msgctxt "@item:inmenu"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3858 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3859 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3860 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3861 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3862 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3864 msgid "Use system font"
3865 msgstr "시스템 글꼴 사용하기"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3868 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3869 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3870 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3871 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3872 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3877 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3878 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3879 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3880 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3881 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3882 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3884 msgid "Preview size"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3888 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3890 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3891 msgstr "최대 텍스트 너비 인덱스(0은 무제한)"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3894 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3896 msgid "How we display the size of directories"
3897 msgstr "디렉터리의 크기를 표시하는 방법"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3900 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3902 msgid "Show the content count"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3906 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3908 msgid "Show the content size"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3912 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3914 msgid "Do not show any directory size"
3915 msgstr "디렉터리 크기 표시하지 않음"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3918 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3920 msgid "Recursive directory size limit"
3921 msgstr "재귀 디렉터리 크기 제한"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3924 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3926 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3927 msgstr "참이면 짧은 상대 날짜를 사용하고, 짧은 날짜가 아니라면"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3930 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3932 msgid "Permissions style format"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3936 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3938 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3939 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령 표시"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3942 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3944 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3945 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '위치에 추가'를 표시합니다."
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3948 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3950 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3951 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '정렬 기준'을 표시합니다."
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3954 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3956 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3957 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '보기 모드'를 표시합니다."
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3960 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3962 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3963 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 탭에서 열기' 및 '새 탭에서 열기'를 표시합니다."
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3966 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3968 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3969 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 창에서 열기'를 표시합니다."
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3972 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3974 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3975 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '분할된 보기에서 열기'를 표시합니다."
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3978 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3980 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3981 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '복사 위치'를 표시합니다."
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3984 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3986 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3987 msgstr "상황에 맞는 메뉴에서 '여기에 복제'를 표시합니다."
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3990 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3992 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3993 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '터미널 열기'를 표시합니다."
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3996 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3998 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3999 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 복사'를 표시합니다."
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4002 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4004 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4005 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 이동'을 표시합니다."
4007 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4008 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4010 msgid "Position of columns"
4013 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4014 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4016 msgid "Left side padding"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4020 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4022 msgid "Right side padding"
4025 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4026 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4028 msgid "Highlight entire row"
4031 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4032 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4034 msgid "Expandable folders"
4037 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4041 msgid "Hidden files shown"
4044 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4045 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4047 msgctxt "@info:whatsthis"
4049 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4050 "will be shown in the file view."
4052 "이 옵션이 활성화되어 있으면 파일 이름이 '.'으로 시작하는 것과 같은 숨김 파일"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4062 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4065 msgctxt "@info:whatsthis"
4066 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4067 msgstr "이 옵션은 보기 속성에 사용된 버전을 정의합니다."
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4076 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4079 msgctxt "@info:whatsthis"
4081 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4082 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4084 "이 옵션은 보기의 스타일을 결정합니다. 지원하는 값은 아이콘(0), 자세히(1)와 "
4087 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4091 msgid "Previews shown"
4094 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4097 msgctxt "@info:whatsthis"
4099 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4101 msgstr "이 옵션이 활성화되면 파일 내용을 아이콘으로 미리 보여 줍니다."
4103 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4104 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4107 msgid "Grouped Sorting"
4110 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4111 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4113 msgctxt "@info:whatsthis"
4115 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4116 msgstr "이 옵션이 설정되어 있으면 정렬된 항목은 그룹별로 구분됩니다."
4118 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4122 msgid "Sort files by"
4125 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4128 msgctxt "@info:whatsthis"
4130 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4133 "이 옵션은 파일의 어떤 속성(이름, 크기, 날짜 등)을 기준으로 정렬할지 정합니다."
4135 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4136 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4139 msgid "Order in which to sort files"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4143 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4146 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4147 msgstr "파일 및 폴더를 정렬할 때 폴더 먼저 표시"
4149 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4150 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4153 msgid "Show hidden files and folders last"
4154 msgstr "숨김 파일과 폴더를 마지막에 표시"
4156 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4160 msgid "Visible roles"
4163 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4167 msgid "Header column widths"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4174 msgid "Properties last changed"
4175 msgstr "속성 마지막으로 변경됨"
4177 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4180 msgctxt "@info:whatsthis"
4181 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4182 msgstr "사용자가 속성을 마지막으로 변경한 시간입니다."
4184 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4188 msgid "Additional Information"
4191 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4194 msgid "Select Action"
4197 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4200 msgid "Custom Action"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4206 msgid "Should the URL be editable for the user"
4207 msgstr "사용자가 URL을 편집하도록 허용할지 여부"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4212 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4213 msgstr "URL 탐색기의 텍스트 완성 모드"
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4218 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4219 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4224 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4225 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
4227 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4231 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4234 "외부에서 폴더를 새 탭으로 여는 것을 요청했을 때 존재하는 Dolphin 인스턴스를 "
4237 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4241 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4242 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4243 "were removed/renamed ...etc"
4245 "Dolphin의 내부 설정 버전입니다. Dolphin의 업데이트된 버전이 실행 중인지 확인"
4246 "하고 이름이 변경되었거나 삭제된 설정 항목을 이전합니다"
4248 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4252 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4254 msgstr "시작 설정이 수정됨(UI에 보이지 않는 내부 설정)"
4256 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4262 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4265 msgid "Remember open folders and tabs"
4266 msgstr "열린 폴더와 탭 기억"
4268 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4271 msgid "Place two views side by side"
4272 msgstr "양쪽으로 두 보기 표시"
4274 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4277 msgid "Should the filter bar be shown"
4278 msgstr "필터 표시줄 표시 여부"
4280 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4283 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4284 msgstr "보기 속성을 모든 폴더에 사용할지 여부"
4286 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4289 msgid "Browse through archives"
4292 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4295 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4296 msgstr "여러 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니다."
4298 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4302 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4303 "running in the Terminal panel."
4305 "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니"
4308 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4311 msgid "Rename single items inline"
4312 msgstr "단일 항목 이름 바로 바꾸기"
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4317 msgid "Show selection toggle"
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4324 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4327 "선택 모드의 아래쪽 표시줄을 사용하여 잘라내기나 복사한 후 쉽게 붙여넣을 수 있"
4330 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4333 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4334 msgstr "왼쪽과 오른쪽 보기를 전환할 때 탭 사용"
4336 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4339 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4340 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 포커스가 있는 보기 닫기"
4342 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4345 msgid "New tab will be open after last one"
4346 msgstr "마지막 탭 이후에 새 탭이 열립니다"
4348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4351 msgid "Show item information on hover"
4352 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 정보 표시"
4354 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4357 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4358 msgstr "보기 속성이 유효하기 시작한 시각"
4360 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4363 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4364 msgstr "모든 보기 형식에 대해서 자동으로 늘어나는 폴더 사용하기"
4366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4375 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4376 msgstr "상태 표시줄에 확대/축소 슬라이더 표시"
4378 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4381 msgid "Lock the layout of the panels"
4382 msgstr "패널 레이아웃 잠그기"
4384 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4387 msgid "Enlarge Small Previews"
4388 msgstr "작은 미리 보기 확대"
4390 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4394 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4397 "항목 정렬 순서를 자연스러운 정렬, 대소문자 구분 정렬, 대소문자 무시 정렬 중 "
4400 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4403 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4404 msgstr "MIME 형식이 application/x-trash인 파일도 숨기기"
4406 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4409 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4410 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
4412 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4415 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4416 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
4418 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4419 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4421 msgid "Text width index"
4424 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4425 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4427 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4428 msgstr "최대 텍스트 줄 수(0은 무제한)"
4430 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4431 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4433 msgid "Enabled plugins"
4436 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4438 msgctxt "@title:window"
4442 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4444 msgctxt "@title:group Interface settings"
4448 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4450 msgctxt "@title:group"
4454 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4456 msgctxt "@title:group"
4457 msgid "Context Menu"
4460 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4462 msgctxt "@title:group"
4466 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4468 msgctxt "@title:group"
4469 msgid "User Feedback"
4472 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4475 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4477 "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?"
4479 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4484 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4486 msgctxt "@title:group"
4487 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4488 msgstr "다음 경우에 모든 KDE 앱에서 사용자에게 묻기:"
4490 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4492 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4493 msgid "Moving files or folders to trash"
4494 msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮길 때"
4496 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4498 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4499 msgid "Emptying trash"
4502 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4504 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4505 msgid "Deleting files or folders"
4506 msgstr "파일이나 폴더를 삭제할 때"
4508 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4510 msgctxt "@title:group"
4511 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4512 msgstr "다음 경우에 사용자에게 묻기:"
4514 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4516 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4517 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4518 msgstr "탭이 여러 개 열린 창을 닫을 때"
4520 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4522 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4523 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4524 msgstr "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때"
4526 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4528 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4529 msgid "Opening many folders at once"
4530 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때"
4532 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4534 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4535 msgid "Opening many terminals at once"
4536 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때"
4538 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4540 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4541 msgid "Switching to act as an administrator"
4542 msgstr "관리자로 작업하기로 전환"
4544 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "When opening an executable file:"
4548 msgstr "실행 파일을 열 때:"
4550 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4555 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4557 msgid "Open in application"
4560 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4565 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4567 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4568 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4569 msgstr "마지막으로 사용한 폴더, 탭, 창 상태"
4571 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4573 msgctxt "@option:radio"
4574 msgid "Show home location on startup"
4575 msgstr "시작할 때 홈 위치 표시"
4577 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4578 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4580 msgctxt "@info:placeholder"
4581 msgid "Enter home location path"
4584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4586 msgctxt "@action:button"
4587 msgid "Select Home Location"
4590 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4592 msgctxt "@action:button"
4593 msgid "Use Current Location"
4596 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4598 msgctxt "@action:button"
4599 msgid "Use Default Location"
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4604 msgctxt "@label:textbox"
4605 msgid "Show on startup:"
4608 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4610 msgctxt "@label:checkbox"
4611 msgid "Opening Folders:"
4614 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4616 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4617 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4618 msgstr "Dolphin 창을 한 개만 열어 두고 새 폴더를 탭으로 열기"
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4622 msgctxt "@label:checkbox"
4626 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4628 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4629 msgid "Show full path in title bar"
4630 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 표시"
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4634 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4635 msgid "Show filter bar"
4638 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4640 msgctxt "option:radio"
4641 msgid "After current tab"
4644 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4646 msgctxt "option:radio"
4647 msgid "At end of tab bar"
4650 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4652 msgctxt "@title:group"
4653 msgid "Open new tabs: "
4656 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4658 msgctxt "@title:group"
4659 msgid "Split view: "
4662 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4664 msgctxt "option:check split view panes"
4665 msgid "Switch between views with Tab key"
4666 msgstr "Tab 키로 보기 간 전환하기"
4668 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4670 msgctxt "option:check"
4671 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4672 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 포커스가 있는 보기 닫기"
4674 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4677 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4678 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4680 "이 옵션을 사용하지 않으면 반대쪽 보기를 닫습니다. 닫기 아이콘은 항상 어느 쪽 "
4681 "보기를 닫을지(왼쪽/오른쪽) 표시합니다."
4683 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4685 msgid "New windows:"
4688 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4690 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4691 msgid "Begin in split view mode"
4692 msgstr "분할 보기 모드에서 시작"
4694 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4698 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4700 msgstr "홈 폴더의 경로가 잘못되었거나 없으므로 적용하지 않습니다."
4702 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4704 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4705 msgid "Folders && Tabs"
4708 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4709 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4711 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4715 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4716 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4718 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4719 msgid "Confirmations"
4722 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4724 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4728 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4730 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4731 msgid "Status && Location bars"
4734 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4736 msgctxt "@option:check"
4737 msgid "Show previews"
4740 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4742 msgctxt "@option:check"
4743 msgid "Auto-play media files"
4744 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
4746 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4748 msgctxt "@option:check"
4749 msgid "Show item on hover"
4750 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
4752 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4754 msgctxt "@option:check"
4755 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4756 msgstr "긴 날짜 사용, 예제: '%1'(&L)"
4758 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4760 msgctxt "@option:check"
4761 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4762 msgstr "간략한 날짜 사용, 예제: '%1'(&C)"
4764 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4766 msgctxt "@label:checkbox"
4767 msgid "Information Panel:"
4770 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4774 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4775 "pressing the right mouse button on a panel."
4777 "패널 설정은 상황에 맞는 메뉴를 통해서도 접근할 수 있습니다. 패널에서 마우스 "
4778 "오른쪽 단추로 클릭하여 여십시오."
4780 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4782 msgctxt "@title:group"
4783 msgid "Show previews in the view for:"
4784 msgstr "다음 보기에서 미리 보기 표시:"
4786 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4787 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4788 #. or "Show previews for [files of any size]".
4789 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4790 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4792 msgctxt "@label:spinbox"
4793 msgid "Show previews for"
4794 msgstr "다음의 미리 보기 표시:"
4796 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4797 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4800 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4802 msgid "files below "
4803 msgstr "다음보다 작은 파일: "
4805 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4806 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4808 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4812 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4814 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4815 msgid "files of any size"
4818 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4820 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4824 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4826 msgctxt "@option:check"
4827 msgid "Show previews for folders"
4828 msgstr "폴더 미리 보기 표시"
4830 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4834 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4835 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4836 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4837 "metered connections.</para>"
4839 "<para>원격 폴더의 <emphasis>미리 보기</emphasis>를 생성하는 것은 네트워크 자"
4840 "원을 대량으로 사용합니다.</para><para>Dolphin에서 원격 폴더를 탐색하는 것이 "
4841 "느리거나 종량제 연결을 사용할 때는 이 옵션을 비활성화하십시오.</para>"
4843 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4845 msgctxt "@title:group"
4846 msgid "Local storage:"
4849 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4851 msgctxt "@title:group"
4852 msgid "Remote storage:"
4855 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4857 msgctxt "@option:radio"
4861 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4863 msgctxt "@option:radio"
4867 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4869 msgctxt "@option:check"
4870 msgid "Show zoom slider"
4871 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4873 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4875 msgctxt "@option:check"
4879 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4881 msgctxt "@title:group"
4885 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4887 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4888 msgid "Make location bar editable"
4889 msgstr "위치 표시줄을 편집 가능으로 설정"
4891 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4893 msgid "Location bar:"
4896 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4898 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4899 msgid "Show full path inside location bar"
4900 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로 표시"
4902 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4904 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4908 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4911 msgctxt "@title:tab"
4915 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4916 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4918 msgctxt "@title:tab"
4922 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4925 msgctxt "@title:tab"
4929 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4931 msgctxt "option:radio"
4935 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4937 msgctxt "option:radio"
4938 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4939 msgstr "가나다순, 대소문자 구분 안함"
4941 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4943 msgctxt "option:radio"
4944 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4945 msgstr "가나다순, 대소문자 구분"
4947 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4949 msgctxt "@title:group"
4950 msgid "Sorting mode: "
4953 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4955 msgctxt "option:radio"
4956 msgid "Show number of items"
4959 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4961 msgctxt "option:radio"
4962 msgid "Show size of contents, up to "
4963 msgstr "내용의 크기 표시, 최대 "
4965 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4967 msgctxt "option:radio"
4968 msgid "Show no size"
4971 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4974 msgid_plural " levels deep"
4977 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4979 msgctxt "@title:group"
4980 msgid "Folder size:"
4983 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4985 msgctxt "option:radio as in relative date"
4986 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4987 msgstr "상대적 날짜(예: '%1')"
4989 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4991 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4992 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4993 msgstr "절대적 날짜(예: '%1')"
4995 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4997 msgctxt "@title:group"
5001 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5003 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5004 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5005 msgstr "기호(예: 'drwxr-xr-x')"
5007 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5009 msgctxt "option:radio as numeric style"
5010 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5011 msgstr "숫자(8진수)(예: '755')"
5013 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5015 msgctxt "option:radio as combined style"
5016 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5017 msgstr "모두(예: 'drwxr-xr-x (755)')"
5019 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5021 msgctxt "@title:group"
5022 msgid "Permissions style:"
5025 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5027 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5031 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5033 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5037 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5039 msgctxt "@action:button Choose font"
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5045 msgctxt "@option:radio"
5046 msgid "Use common display style for all folders"
5047 msgstr "모든 폴더에 공통 표시 스타일 사용"
5049 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5050 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5055 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5056 "custom display style."
5058 "검색, 최근 파일, 휴지통 등 일부 특수 보기에서는 사용자 정의 표시 스타일을 사"
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5063 msgctxt "@option:radio"
5064 msgid "Remember display style for each folder"
5065 msgstr "각 폴더의 표시 스타일 기억"
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5071 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5072 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5074 "Dolphin에서 폴더 보기 설정을 변경하면 파일시스템 메타데이터를 추가합니다. 불"
5075 "가능한 경우 .directory 숨김 파일을 생성합니다."
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5079 msgctxt "@title:group"
5080 msgid "Display style: "
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5085 msgctxt "@option:check"
5086 msgid "Open archives as folder"
5087 msgstr "압축 파일을 폴더로 열기"
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5091 msgctxt "option:check"
5092 msgid "Open folders during drag operations"
5093 msgstr "드래그하는 동안 폴더 열기"
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5097 msgctxt "@title:group"
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5103 msgctxt "@option:check"
5104 msgid "Show item information on hover"
5105 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 정보 표시"
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5110 msgctxt "@title:group"
5111 msgid "Miscellaneous: "
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5116 msgctxt "@option:check"
5117 msgid "Show selection marker"
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5122 msgctxt "option:check"
5123 msgid "Rename single items inline"
5124 msgstr "단일 항목 이름 바로 바꾸기"
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5128 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5129 msgstr "여러 항목 이름 바꾸기는 항상 대화 상자를 통해서 진행됩니다."
5131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5133 msgctxt "option:check"
5134 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5135 msgstr "숨김 파일을 숨길 때 백업 파일도 숨기기"
5137 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5140 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5142 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5144 msgstr "백업 파일은 MIME 형식이 application/x-trash인 파일입니다. 패턴: %1"
5146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5149 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5150 "background setting"
5151 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5152 msgstr "보기 배경을 두 번 클릭했을 때 취할 동작"
5154 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5157 msgctxt "@item:inlistbox"
5161 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5163 msgctxt "@item:inlistbox"
5164 msgid "Custom Command"
5167 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5168 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5169 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5170 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5174 msgid "Double-click triggers"
5177 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5179 msgctxt "@title:group"
5180 msgid "Background: "
5183 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5186 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5187 "background setting"
5188 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5189 msgstr "보기 배경을 두 번 클릭했을 때 트리거할 사용자 정의 명령"
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5193 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5201 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5202 msgstr "{path}는 현재 폴더 경로로 대체됩니다. 예제: dolphin {path}"
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5206 msgctxt "@title:tab General View settings"
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5212 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5213 msgid "Content Display"
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5218 msgctxt "@label:listbox"
5219 msgid "Default icon size:"
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5224 msgctxt "@label:listbox"
5225 msgid "Preview icon size:"
5226 msgstr "미리 보기 아이콘 크기:"
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5230 msgctxt "@label:listbox"
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5236 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5242 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5248 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5254 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5260 msgctxt "@label:listbox"
5261 msgid "Label width:"
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5266 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5272 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5290 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5296 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5302 msgctxt "@label:listbox"
5303 msgid "Maximum lines:"
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5308 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5314 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5320 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5326 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5332 msgctxt "@label:listbox"
5333 msgid "Maximum width:"
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5338 msgctxt "@option:check"
5342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5344 msgctxt "@label:checkbox"
5348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5350 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5351 msgid "By clicking anywhere on the row"
5352 msgstr "줄 어디든지 클릭했을 때"
5354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5356 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5357 msgid "By clicking on icon or name"
5358 msgstr "아이콘이나 이름을 클릭했을 때"
5360 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5363 msgctxt "@title:group"
5364 msgid "Open files and folders:"
5365 msgstr "파일이나 폴더 열기:"
5367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5368 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5370 msgctxt "@info:tooltip"
5371 msgid "Size: 1 pixel"
5372 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5373 msgstr[0] "크기: %1픽셀"
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5377 msgctxt "@title:window"
5378 msgid "View Display Style"
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5383 msgctxt "@item:inlistbox"
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5389 msgctxt "@item:inlistbox"
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5395 msgctxt "@item:inlistbox"
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5401 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5407 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5413 msgctxt "@option:check"
5414 msgid "Show folders first"
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5419 msgctxt "@option:check"
5420 msgid "Show hidden files last"
5421 msgstr "숨김 파일을 마지막에 표시"
5423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5425 msgctxt "@option:check"
5426 msgid "Show preview"
5429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5431 msgctxt "@option:check"
5432 msgid "Show in groups"
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5437 msgctxt "@option:check"
5438 msgid "Show hidden files"
5441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5443 msgctxt "@title:group"
5444 msgid "Additional Information"
5447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5449 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5450 msgstr "각각 파일과 폴더에 대해서 볼 항목 선택:"
5452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5454 msgctxt "@label:listbox"
5458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5460 msgctxt "@label:listbox"
5464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5466 msgid "View options:"
5469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5471 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5472 msgid "Current folder"
5475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5477 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5478 msgid "Current folder and sub-folders"
5479 msgstr "현재 폴더와 하위 폴더"
5481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5483 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5489 msgctxt "@title:group"
5493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5495 msgctxt "@option:check"
5496 msgid "Use as default view settings"
5497 msgstr "기본 보기 설정으로 사용"
5499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5503 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5505 msgstr "모든 하위 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
5507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5511 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5512 msgstr "모든 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
5514 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5516 msgctxt "@title:window"
5517 msgid "Applying View Properties"
5520 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5522 msgctxt "@info:progress"
5523 msgid "Counting folders: %1"
5524 msgstr "폴더 세는 중: %1"
5526 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5528 msgctxt "@info:progress"
5532 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5535 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5536 msgstr "<application>Filelight</application>를 성공적으로 설치했습니다."
5538 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5540 msgctxt "@info:status"
5541 msgid "Installing Filelight…"
5542 msgstr "Filelight 설치 중…"
5544 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5546 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5547 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 폴더"
5549 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5551 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5552 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 장치"
5554 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5556 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5557 msgstr "디스크 사용 통계 - 모든 장치"
5559 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5564 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5567 msgid "Free Up Disk Space"
5568 msgstr "디스크 공간 확보하기"
5570 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5571 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5575 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5576 "identify big files and folders.</para>"
5578 "<para>추가 소프트웨어를 설치하여 디스크 사용량 통계 표시 및<nl/>큰 파일이나 "
5579 "폴더를 확인할 수 있습니다.</para>"
5581 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5583 msgctxt "@action:button"
5584 msgid "Install Filelight…"
5585 msgstr "Filelight 설치…"
5587 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5589 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5598 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5600 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5601 msgid "Sets the size of the file icons."
5602 msgstr "파일 아이콘의 크기를 설정합니다."
5604 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5609 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5612 msgid "Stop loading"
5615 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5617 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5619 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5620 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5621 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5622 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5623 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5624 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5625 "device.</item></list></para>"
5627 "<para>이것은 <emphasis>상태 표시줄</emphasis>입니다. 기본적으로 항목 세 개를 "
5628 "표시합니다(왼쪽에서 오른쪽으로):<list><item>선택한 항목의 크기를 표시하는 "
5629 "<emphasis>텍스트 필드</emphasis>입니다. 항목 한 개만 선택했다면 이름과 형식"
5630 "을 같이 표시합니다.</item><item>현재 보기의 크기를 조정하는 <emphasis>크기 조"
5631 "정 슬라이더</emphasis>입니다.</item><item>현재 저장 장치의 <emphasis>빈 공간 "
5632 "정보</emphasis>입니다.</item></list></para>"
5634 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5636 msgctxt "@action:inmenu"
5637 msgid "Show Zoom Slider"
5638 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
5640 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5642 msgctxt "@info:status Free disk space"
5646 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5648 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5649 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5650 msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)"
5652 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5654 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5656 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5657 "Press to manage disk space usage."
5659 "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)\n"
5660 "클릭하여 디스크 사용을 관리하십시오."
5662 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5664 msgid "Trash Emptied"
5667 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5669 msgid "The Trash was emptied."
5670 msgstr "휴지통을 비웠습니다."
5672 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5674 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5678 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5680 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5681 msgid "Count of available Network Shares"
5682 msgstr "사용 가능한 네트워크 공유 수"
5684 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5686 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5690 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5692 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5693 msgid "A subset of Dolphin settings."
5694 msgstr "Dolphin 설정의 서브셋입니다."
5696 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5698 msgid "Select Remote Charset"
5699 msgstr "원격 문자 인코딩 선택"
5701 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5706 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5711 #: views/dolphinview.cpp:664
5713 msgctxt "@info:status"
5714 msgid "1 folder selected"
5715 msgid_plural "%1 folders selected"
5716 msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨"
5718 #: views/dolphinview.cpp:665
5720 msgctxt "@info:status"
5721 msgid "1 file selected"
5722 msgid_plural "%1 files selected"
5723 msgstr[0] "파일 %1개 선택됨"
5725 #: views/dolphinview.cpp:667
5727 msgctxt "@info:status"
5729 msgid_plural "%1 folders"
5732 #: views/dolphinview.cpp:668
5734 msgctxt "@info:status"
5736 msgid_plural "%1 files"
5739 #: views/dolphinview.cpp:672
5741 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5745 #: views/dolphinview.cpp:674
5747 msgctxt "@info:status files (size)"
5751 #: views/dolphinview.cpp:678
5753 msgctxt "@info:status"
5754 msgid "0 folders, 0 files"
5755 msgstr "폴더 0개, 파일 0개"
5757 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
5759 msgctxt "<filename> copy"
5763 #: views/dolphinview.cpp:1103
5765 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5766 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5767 msgstr[0] "항목 %1개를 여시겠습니까?"
5769 #: views/dolphinview.cpp:1108
5771 msgctxt "@action:button"
5772 msgid "Open %1 Item"
5773 msgid_plural "Open %1 Items"
5774 msgstr[0] "항목 %1개 열기"
5776 #: views/dolphinview.cpp:1241
5778 msgctxt "@action:inmenu"
5779 msgid "Side Padding"
5782 #: views/dolphinview.cpp:1245
5784 msgctxt "@action:inmenu"
5785 msgid "Automatic Column Widths"
5788 #: views/dolphinview.cpp:1250
5790 msgctxt "@action:inmenu"
5791 msgid "Custom Column Widths"
5792 msgstr "사용자 정의 열 너비"
5794 #: views/dolphinview.cpp:1860
5796 msgctxt "@info:status"
5797 msgid "Trash operation completed."
5798 msgstr "휴지통에 버리기 작업이 완료되었습니다."
5800 #: views/dolphinview.cpp:1870
5802 msgctxt "@info:status"
5803 msgid "Delete operation completed."
5804 msgstr "삭제 작업이 완료되었습니다."
5806 #: views/dolphinview.cpp:2030
5808 msgctxt "@action:button"
5809 msgid "Rename and Hide"
5812 #: views/dolphinview.cpp:2034
5815 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5816 "Do you still want to rename it?"
5818 "파일 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
5821 #: views/dolphinview.cpp:2036
5824 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5825 "Do you still want to rename it?"
5827 "폴더 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
5830 #: views/dolphinview.cpp:2038
5832 msgid "Hide this File?"
5833 msgstr "이 파일을 숨기시겠습니까?"
5835 #: views/dolphinview.cpp:2038
5837 msgid "Hide this Folder?"
5838 msgstr "이 폴더를 숨기시겠습니까?"
5840 #: views/dolphinview.cpp:2077
5842 msgctxt "@info:status"
5843 msgid "The location is empty."
5844 msgstr "위치가 비어 있습니다."
5846 #: views/dolphinview.cpp:2079
5848 msgctxt "@info:status"
5849 msgid "The location '%1' is invalid."
5850 msgstr "'%1' 위치가 잘못되었습니다."
5852 #: views/dolphinview.cpp:2359
5857 #: views/dolphinview.cpp:2388
5859 msgid "Loading canceled"
5862 #: views/dolphinview.cpp:2390
5864 msgid "No items matching the filter"
5865 msgstr "필터와 일치하는 항목 없음"
5867 #: views/dolphinview.cpp:2392
5869 msgid "No items matching the search"
5870 msgstr "검색과 일치하는 항목 없음"
5872 #: views/dolphinview.cpp:2394
5874 msgid "Trash is empty"
5877 #: views/dolphinview.cpp:2397
5882 #: views/dolphinview.cpp:2400
5884 msgid "No files tagged with \"%1\""
5885 msgstr "\"%1\" 태그가 붙은 파일 없음"
5887 #: views/dolphinview.cpp:2404
5889 msgid "No recently used items"
5890 msgstr "최근에 사용한 항목 없음"
5892 #: views/dolphinview.cpp:2406
5894 msgid "No shared folders found"
5895 msgstr "공유 폴더를 찾을 수 없음"
5897 #: views/dolphinview.cpp:2408
5899 msgid "No relevant network resources found"
5900 msgstr "관련 네트워크 리소스를 찾을 수 없음"
5902 #: views/dolphinview.cpp:2410
5904 msgid "No MTP-compatible devices found"
5905 msgstr "MTP 호환 장치를 찾을 수 없음"
5907 #: views/dolphinview.cpp:2412
5909 msgid "No Apple devices found"
5910 msgstr "Apple 장치를 찾을 수 없음"
5912 #: views/dolphinview.cpp:2414
5914 msgid "No Bluetooth devices found"
5915 msgstr "블루투스 장치를 찾을 수 없음"
5917 #: views/dolphinview.cpp:2416
5919 msgid "Folder is empty"
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5925 msgid "Create Folder…"
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5931 msgid "Create File…"
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5936 msgctxt "@info:whatsthis"
5938 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5939 "items at once results in their new names differing only in a number."
5941 "이 옵션은 현재 선택한 항목의 이름을 변경합니다.<nl/>여러 항목의 이름을 동시"
5942 "에 바꿀 때에는 번호만 다른 같은 이름을 사용합니다."
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5946 msgctxt "@info:whatsthis"
5948 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5949 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5950 "deleted later if disk space is needed."
5952 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 <filename>휴지통</filename>으로 이동합니다.<nl/>"
5953 "휴지통은 임시 저장소이며 디스크 공간이 부족할 때 영구적으로 삭제할 수 있습니"
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5958 msgctxt "@info:whatsthis"
5960 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5961 "recovered by normal means."
5963 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 완전히 삭제합니다. 일반적인 방법으로 복구할 수 "
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5968 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5969 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5970 msgstr "삭제(휴지통으로 이동 단축키 사용)"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5974 msgctxt "@action:inmenu File"
5975 msgid "Duplicate Here"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5980 msgctxt "@action:inmenu File"
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5986 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5988 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5989 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5990 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5991 "there like managing read- and write-permissions."
5993 "현재 선택한 모든 항목의 속성을 새 창에 표시합니다.<nl/>선택한 항목이 없다면 "
5994 "현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>읽기나 쓰기 권한과 같은 고급 설정을 변경"
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5999 msgctxt "@action:incontextmenu"
6000 msgid "Copy Location"
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6005 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6006 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6007 msgstr "첫 선택한 항목의 경로를 클립보드에 복사합니다."
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6011 msgctxt "@action:inmenu File"
6012 msgid "Move to Trash…"
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6017 msgctxt "@action:inmenu File"
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6023 msgctxt "@action:inmenu File"
6024 msgid "Duplicate Here…"
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6029 msgctxt "@action:incontextmenu"
6030 msgid "Copy Location…"
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6035 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6037 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6038 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6039 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6040 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6041 "interface> option is enabled.</para>"
6043 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일 아이콘을 위주로 한 보기 모드로 전환합니"
6044 "다. 파일과 폴더를 쉽게 구분할 수 있으며 <emphasis>파일 형식</emphasis>별 아이"
6045 "콘으로 파일을 구분할 수 있습니다.</para><para><interface>미리 보기</"
6046 "interface> 옵션을 사용한 경우 그림을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</para>"
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6050 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6052 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6053 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6054 "you an overview in folders with many items.</para>"
6056 "<para>이 옵션을 사용하면 아이콘 옆에 폴더와 파일의 이름을 표시하는 작은 보기 "
6057 "모드로 전환합니다.</para><para>많은 항목이 있는 폴더를 톺아볼 때 유용합니다."
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6062 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6064 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6065 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6066 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6067 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6068 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6069 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6070 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6072 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일의 자세한 정보를 보여 주는 목록 보기 모드"
6073 "로 전환합니다.</para><para>열 머리글의 항목을 클릭하면 해당 항목 순서로 정렬"
6074 "합니다. 다시 한 번 클릭하면 정렬 순서를 뒤집습니다. 표시할 정보를 지정하려면 "
6075 "열 머리글을 오른쪽 마우스 단추로 클릭하십시오.</para><para>현재 폴더를 변경하"
6076 "지 않고 다른 폴더의 내용을 보려면 영역 왼쪽을 눌러서 펼칠 수 있습니다. 같은 "
6077 "목록에 있는 여러 폴더의 내용을 동시에 볼 수 있습니다.</para>"
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6081 msgctxt "@action:intoolbar"
6082 msgid "Change View Mode"
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6087 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6088 msgid "This cycles through all view modes."
6089 msgstr "모든 보기 모드를 전환합니다."
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6093 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6094 msgid "This increases the icon size."
6095 msgstr "아이콘 크기가 커집니다."
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6099 msgctxt "@action:inmenu View"
6100 msgid "Reset Zoom Level"
6101 msgstr "확대/축소 수준 초기화"
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6105 msgid "Zoom To Default"
6106 msgstr "기본값으로 확대/축소"
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6110 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6111 msgid "This resets the icon size to default."
6112 msgstr "아이콘 크기를 기본값으로 초기화합니다."
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6116 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6117 msgid "This reduces the icon size."
6118 msgstr "아이콘 크기가 줄어듭니다."
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6122 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6128 msgctxt "@action:intoolbar"
6129 msgid "Show Previews"
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6135 msgid "Show preview of files and folders"
6136 msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시"
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6140 msgctxt "@info:whatsthis"
6142 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6143 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6146 "이 옵션을 사용하면 파일이나 폴더 내용을 기반으로 한 아이콘을 사용합니다.<nl/>"
6147 "예를 들어 그림 파일 아이콘은 해당 그림의 작은 버전입니다."
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6151 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6152 msgid "Folders First"
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6157 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6158 msgid "Hidden Files Last"
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6163 msgctxt "@action:inmenu View"
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6169 msgctxt "@action:inmenu View"
6170 msgid "Show Additional Information"
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6175 msgctxt "@action:inmenu View"
6176 msgid "Show in Groups"
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6181 msgctxt "@info:whatsthis"
6182 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6183 msgstr "파일과 폴더를 첫 번째 글자로 묶어서 표시합니다."
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6187 msgctxt "@action:inmenu View"
6188 msgid "Show Hidden Files"
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6193 msgctxt "@info:whatsthis"
6195 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6196 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6197 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6198 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6199 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6200 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6201 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6202 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6204 "<para>이 옵션을 사용하면 <emphasis>숨김</emphasis> 파일과 폴더를 표시합니다. "
6205 "해당 항목은 반투명하게 표시됩니다.</para><para>숨김 파일이나 폴더의 이름은 "
6206 "\".\"으로 시작합니다. 일반적으로 해당 파일에 접근할 필요는 없으므로 숨김 속성"
6207 "이 지정되어 있습니다.</para><para>\".hidden\"이라는 파일 내에 일반 파일 이름"
6208 "이 포함되어 있다면 해당 파일도 숨김 처리됩니다. 백업 파일과 같은 "
6209 "\"application/x-trash\" MIME 형식을 갖는 파일 역시 Dolphin 설정 > 보기 > 일반"
6210 "에서 숨길 수 있습니다.</para>"
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6214 msgctxt "@action:inmenu View"
6215 msgid "Adjust View Display Style…"
6216 msgstr "보기 표시 스타일 조정…"
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6220 msgctxt "@info:whatsthis"
6222 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6223 msgstr "모든 보기 속성을 조정할 수 있는 새 창을 엽니다."
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6227 msgctxt "@action:intoolbar"
6228 msgid "View Settings"
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6233 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6235 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6238 "모든 보기 모드를 전환합니다. 드롭다운 메뉴에서 여러 보기 관련 동작에 접근할 "
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6243 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6250 msgid "Icons view mode"
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6255 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6262 msgid "Compact view mode"
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6267 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6274 msgid "Details view mode"
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6279 msgctxt "Sort descending"
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6285 msgctxt "Sort ascending"
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6291 msgctxt "Sort descending"
6292 msgid "Largest First"
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6297 msgctxt "Sort ascending"
6298 msgid "Smallest First"
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6303 msgctxt "Sort descending"
6304 msgid "Newest First"
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6309 msgctxt "Sort ascending"
6310 msgid "Oldest First"
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6315 msgctxt "Sort descending"
6316 msgid "Highest First"
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6321 msgctxt "Sort ascending"
6322 msgid "Lowest First"
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6327 msgctxt "Sort descending"
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6333 msgctxt "Sort ascending"
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6340 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6341 "selection is empty when this text is shown."
6342 msgid "Actions for Current View"
6345 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6346 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6347 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6348 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6349 #. and a fallback will be used.
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6352 msgid "Actions for %1"
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6358 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6359 "of selected files/folders."
6360 msgid "Actions for One Selected Item"
6361 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6362 msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 동작"
6364 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6366 msgctxt "@info:status"
6367 msgid "Updating version information…"
6368 msgstr "버전 정보 업데이트 중…"
6370 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6372 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6373 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6374 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6375 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6376 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6377 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6378 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6379 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6380 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6382 #~ "<para>파일과 폴더를 찾을 수 있습니다. <emphasis>찾을 문자열</emphasis>을 "
6383 #~ "입력하고 아래의 단추를 사용해서 검색 설정을 변경할 수 있습니다."
6384 #~ "<list><item>파일 이름/내용: 파일 이름에서만 찾을지, 파일 내용에서도 찾을지"
6385 #~ "를 선택할 수 있습니다.<nl/>이미지, 오디오, 동영상 파일의 내용은 검색할 수 "
6386 #~ "없습니다.</item><item>여기에서부터/어디든지: 이 폴더 및 하위 폴더에서만 찾"
6387 #~ "을지, 전체 디스크에서 찾을지를 선택할 수 있습니다.</item><item>옵션 더 보"
6388 #~ "기: 미디어 형식, 접근한 시간, 별점 등으로도 찾을 수 있습니다.</item><item>"
6389 #~ "더 많은 검색 도구: 외부 도구를 이용하여 파일을 찾을 수 있습니다.</item></"
6392 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6396 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6397 #~ msgid "Documents"
6400 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6404 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6405 #~ msgid "Audio Files"
6408 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6412 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6416 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6417 #~ msgid "Yesterday"
6420 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6421 #~ msgid "This Week"
6424 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6425 #~ msgid "This Month"
6428 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6429 #~ msgid "This Year"
6432 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6433 #~ msgid "Highest Rating"
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6437 #~ msgid "Clear Selection"
6440 #~ msgctxt "String list separator"
6444 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6446 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6447 #~ msgstr[0] "태그: %2"
6449 #~ msgctxt "@action:button"
6453 #~ msgctxt "action:button"
6454 #~ msgid "From Here (%1)"
6455 #~ msgstr "여기서부터(%1)"
6457 #~ msgctxt "action:button"
6461 #~ msgctxt "action:button"
6462 #~ msgid "Your files"
6465 #~ msgctxt "action:button"
6466 #~ msgid "Search in your home directory"
6467 #~ msgstr "홈 디렉터리에서 검색"
6470 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6472 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6473 #~ msgstr "'%1' 검색 결과"
6475 #~ msgid "Show the statusbar"
6476 #~ msgstr "상태 표시줄 표시"
6478 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6479 #~ msgstr "상태 표시줄에 공간 정보 표시"
6481 #~ msgctxt "@option:check"
6482 #~ msgid "Show status bar"
6483 #~ msgstr "상태 표시줄 표시"
6485 #~ msgctxt "@option:check"
6486 #~ msgid "Show space information"
6487 #~ msgstr "공간 정보 표시"
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6490 #~ msgid "Show Space Information"
6491 #~ msgstr "공간 정보 표시"
6493 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6497 #~ msgid "not selected,"
6500 #~ msgid "collapsed,"
6503 #~ msgid "expanded,"
6506 #~ msgid "— %1 selected item"
6507 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6508 #~ msgstr[0] "— 선택한 항목 %1개"
6511 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6512 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6513 #~ "currentFolderPath"
6514 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6515 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6, 위치: %7"
6519 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6520 #~ "view properties for."
6522 #~ "Dolphin에서 보기 속성을 변경한 개별 폴더에 숨김 파일 .directory를 생성합니"
6525 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6526 #~ msgstr "다음보다 큰 로컬 파일 미리 보지 않기:"
6532 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6533 #~ msgstr "다음보다 큰 원격 파일 미리 보지 않기:"
6535 #~ msgid "No previews"
6536 #~ msgstr "미리 보기 없음"
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6539 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6540 #~ msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6543 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6544 #~ msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
6546 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6548 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6549 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6550 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6553 #~ "<para>아래의 폴더 보기를 독립적인 보기 두 개로 나눕니다.</para><para>위치 "
6554 #~ "두 개를 한 번에 볼 수 있으며 서로 간에 항목을 빠르게 이동할 수 있습니다.</"
6555 #~ "para>다시 클릭하면 보기를 하나로 합칩니다."
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6558 #~ msgid "Activate Tab %1"
6559 #~ msgstr "%1 탭 활성화"
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6562 #~ msgid "Activate Next Tab"
6563 #~ msgstr "다음 탭 활성화"
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6566 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6567 #~ msgstr "이전 탭 활성화"
6569 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6573 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6577 #~ msgid "Split the view into two panes"
6578 #~ msgstr "보기를 두 부분으로 나누기"
6580 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6581 #~ msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
6583 #~ msgid "Show tooltips"
6584 #~ msgstr "풍선 도움말 표시"
6587 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6588 #~ msgstr "이 옵션을 비활성화하면 나뉜 보기를 닫을 때 비활성 패널을 닫습니다"
6590 #~ msgctxt "@option:check"
6591 #~ msgid "Show tooltips"
6592 #~ msgstr "풍선 도움말 표시"
6594 #~ msgctxt "option:check"
6595 #~ msgid "Rename inline"
6596 #~ msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
6598 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6599 #~ msgstr "내용 개수를 디렉터리 크기로 사용할지 여부"
6601 #~ msgctxt "@title:group"
6602 #~ msgid "Folder size displays:"
6603 #~ msgstr "폴더 크기 표시:"
6605 #~ msgctxt "@info:status"
6607 #~ msgid_plural "%1 Files"
6608 #~ msgstr[0] "파일 %1개"
6610 #~ msgid "More Search Tools"
6611 #~ msgstr "더 많은 검색 도구"
6613 #~ msgctxt "@title:window"
6614 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6615 #~ msgstr "%1 미리 보기 설정"
6617 #~ msgctxt "@title:group"
6621 #~ msgctxt "@title:group"
6622 #~ msgid "View Modes"
6625 #~ msgctxt "@title:group"
6626 #~ msgid "Navigation"
6629 #~ msgctxt "@title:group"
6633 #~ msgctxt "@title:group"
6634 #~ msgid "General: "
6637 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6638 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6639 #~ msgstr "새 폴더를 탭으로 열기"
6641 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6646 #~ msgid "Filter..."
6649 #~ msgid "Search..."
6652 #~ msgctxt "@info:progress"
6653 #~ msgid "Sorting..."
6656 #~ msgid "Filter..."
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6660 #~ msgid "Configure..."
6663 #~ msgctxt "@label:textbox"
6664 #~ msgid "Search..."
6668 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6669 #~ msgstr "<filename>%1</filename> 파일에 접근할 수 없습니다."
6671 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6672 #~ msgstr "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다른 프로그램에서 열려 있습니다."
6675 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6676 #~ "\"%2\"</application>."
6678 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6679 #~ "<application>%2</application>."
6681 #~ "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다음 프로그램에서 열려 있습니다: "
6682 #~ "<application>%2</application>."
6684 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6688 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6690 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6691 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6692 #~ "commands and configuration options."
6694 #~ "<emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>제어</interface> 단추 사용 "
6695 #~ "간을 전환합니다. 두 인터페이스에 포함된 기능과 설정 옵션은 서로 비슷합니"
6698 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6700 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6701 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6703 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 여러 "
6704 #~ "기능에 대한 도움말을 제공합니다.</para>"
6706 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6708 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6709 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6711 #~ "<para><emphasis>Dolphin</emphasis>의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보"
6712 #~ "려면 KDE 사용자 센터 위키를 참조하십시오.</para>"
6714 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6716 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6717 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6718 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6719 #~ "help is available for a spot.</para>"
6721 #~ "<para>이 단추는 지금 사용하고 있는 도움말 기능을 호출하는 단추입니다! 이 "
6722 #~ "단추를 누르고 프로그램의 임의의 구성 요소를 클릭하면 \"그것에 대한 설명"
6723 #~ "\"을 볼 수 있습니다. 커서 아래 항목의 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커"
6724 #~ "서 모양이 변경됩니다.</para>"
6726 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6728 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6729 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6730 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6731 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6732 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6733 #~ "used to this.</para>"
6735 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. "
6736 #~ "<interface>도움말</interface> 메뉴의 <interface>Dolphin 도움말</"
6737 #~ "interface> 항목 및 <emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 <emphasis>"
6738 #~ "파일 관리</emphasis> 글을 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에"
6739 #~ "는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마"
6742 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6744 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6745 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6747 #~ "<para>이 프로그램이나 다른 KDE 소프트웨어의 버그를 보고할 수 있는 안내 창"
6750 #~ msgctxt "@info:credit"
6752 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6755 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6758 #~ msgid "Font family"
6761 #~ msgid "Font size"
6767 #~ msgid "Font weight"
6771 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6772 #~ msgstr "Dolphin의 내부 버전, 주, 부, 버그 수리 버전"
6774 #~ msgid "Leading Column Padding"
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6778 #~ msgid "Leading Column Padding"
6790 #~ msgid "Safely Remove"
6798 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6799 #~ msgstr "장치 '%1'이(가) 디스크가 아니므로 꺼낼 수 없습니다."
6802 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6803 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다, 시스템 응답: %2"
6806 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6807 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류 발생"
6809 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6810 #~ msgid "Open in New Tab"
6811 #~ msgstr "새 탭으로 열기"
6813 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6814 #~ msgid "Open in New Window"
6815 #~ msgstr "새 창으로 열기"
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6821 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6825 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6829 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6833 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6834 #~ msgid "Add Entry..."
6835 #~ msgstr "항목 추가..."
6837 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6838 #~ msgid "Icon Size"
6841 #~ msgctxt "Small icon size"
6842 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6843 #~ msgstr "작게(%1x%2)"
6845 #~ msgctxt "Medium icon size"
6846 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6847 #~ msgstr "중간(%1x%2)"
6849 #~ msgctxt "Large icon size"
6850 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6851 #~ msgstr "크게(%1x%2)"
6853 #~ msgctxt "Huge icon size"
6854 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6855 #~ msgstr "매우 크게(%1x%2)"
6857 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6858 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6859 #~ msgstr "'%1' 섹션 숨기기"
6861 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6862 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6863 #~ msgstr "필터 표시줄 전환"
6865 #~ msgctxt "@title:window"
6866 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6867 #~ msgstr "Dolphin 설정"
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6870 #~ msgid "Sett&ings"
6873 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6877 #~ msgctxt "@action"
6878 #~ msgid "Show menu"
6881 #~ msgctxt "@title:group"
6886 #~ msgid "Dolphin Part"
6887 #~ msgstr "Dolphin 부분"
6890 #~| msgctxt "@title:group"
6891 #~| msgid "Navigation"
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6893 #~ msgid "Url Navigator"
6894 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6897 #~ msgctxt "@item:intable"
6902 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6903 #~ msgstr "숨겨진 파일 보기/숨기기"
6905 #~ msgctxt "@info:status"
6906 #~ msgid "Unknown size"
6907 #~ msgstr "알 수 없는 크기"
6909 #~ msgctxt "@label:textbox"
6910 #~ msgid "Start in:"
6913 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6914 #~ msgid "Window options:"
6917 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6918 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6919 #~ msgstr "%1사본 - %2%3"
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6922 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6923 #~ msgstr "'%1'을(를) 위치에 추가"
6925 #~ msgctxt "@title:window"
6926 #~ msgid "Rename Items"
6927 #~ msgstr "항목 이름 바꾸기"
6929 #~ msgctxt "@label:textbox"
6930 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6931 #~ msgstr "항목 <filename>%1</filename>의 새 이름을 입력하십시오:"
6934 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6935 #~ msgstr "#은 다음에서 시작하는 증가하는 번호로 대체됩니다:"
6937 #~ msgctxt "@title:window"
6938 #~ msgid "View Properties"
6941 #~ msgid "Show facets widget"
6942 #~ msgstr "패싯 위젯 보이기"
6945 #~| msgctxt "action:button"
6946 #~| msgid "Fewer Options"
6947 #~ msgctxt "@action:button"
6948 #~ msgid "Fewer Options"
6952 #~| msgctxt "action:button"
6953 #~| msgid "More Options"
6954 #~ msgctxt "@action:button"
6955 #~ msgid "More Options"
6958 #~ msgctxt "@option:check"
6962 #~ msgctxt "@option:check"
6966 #~ msgctxt "@option:option"
6970 #~ msgctxt "@option:option"
6974 #~ msgctxt "@option:option"
6975 #~ msgid "Yesterday"
6978 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6979 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6980 #~ msgstr "스크립트 및 데스크톱 파일을 실행할 때"
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6990 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6998 #~ msgid "Add to Places"
6999 #~ msgstr "위치에 추가하기"
7002 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7003 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7004 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7005 #~ msgstr "홈 디렉터리로 제한"
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7008 #~ msgid "Descending"
7011 #~ msgctxt "@title:window"
7012 #~ msgid "Configure Shown Data"
7013 #~ msgstr "보이는 데이터 설정하기"
7015 #~ msgctxt "@label::textbox"
7016 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7017 #~ msgstr "정보 패널에 표시할 데이터를 선택하십시오:"
7019 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7020 #~ msgid "Unchanged"
7023 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7024 #~ msgid "Horizontally flipped"
7025 #~ msgstr "수평으로 뒤집음"
7027 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7028 #~ msgid "180° rotated"
7031 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7032 #~ msgid "Vertically flipped"
7033 #~ msgstr "수직으로 뒤집음"
7035 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7036 #~ msgid "Transposed"
7039 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7040 #~ msgid "90° rotated"
7043 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7044 #~ msgid "Transversed"
7047 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7048 #~ msgid "270° rotated"
7051 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7059 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7060 #~ msgstr "설명하는 이름표를 누르십시오"
7063 #~ msgid "Choose an icon:"
7066 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7067 #~ msgstr "이 프로그램을 사용할 때만 보이기 (%1)(&O)"
7069 #~ msgctxt "@title:window"
7070 #~ msgid "Add Places Entry"
7071 #~ msgstr "위치 항목 추가"
7073 #~ msgctxt "@title:window"
7074 #~ msgid "Edit Places Entry"
7075 #~ msgstr "위치 항목 편집"
7077 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7078 #~ msgid "Show All Entries"
7079 #~ msgstr "모든 항목 보이기"
7081 #~ msgctxt "@title:group"
7082 #~ msgid "Properties"
7086 #~| msgctxt "@title:window"
7087 #~| msgid "Additional Information"
7088 #~ msgctxt "@title:group"
7089 #~ msgid "Additional Information Shown"
7092 #~ msgctxt "@title:group"
7093 #~ msgid "Apply View Properties To"
7094 #~ msgstr "보기 속성을 적용할 범위"
7096 #~ msgctxt "@option:check"
7097 #~ msgid "Use these view properties as default"
7098 #~ msgstr "모든 폴더에 같은 보기 속성 사용하기"
7100 #~ msgctxt "@label:textbox"
7101 #~ msgid "Location:"
7104 #~ msgctxt "@title:group"
7105 #~ msgid "Icon Size"
7108 #~ msgctxt "@label:listbox"
7112 #~ msgctxt "@title:group"
7116 #~ msgctxt "@label:listbox"
7120 #~ msgctxt "@label:listbox"
7124 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7132 #~ msgctxt "@option:check"
7133 #~ msgid "Expandable folders"
7134 #~ msgstr "폴더 확장 사용"
7137 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7138 #~ msgstr "표시할 추가 정보를 선택하십시오:"
7140 #~ msgctxt "@action:button"
7141 #~ msgid "Additional Information"
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7145 #~ msgid "Select All"
7148 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7153 #~ msgid "Image Size"
7161 #~ msgid "Recently Saved"
7168 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7172 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7176 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7180 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7184 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7188 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7189 #~ msgid "Yesterday"
7192 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7193 #~ msgid "This Month"
7196 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7197 #~ msgid "Last Month"
7200 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7201 #~ msgid "Documents"
7204 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7208 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7209 #~ msgid "Audio Files"
7212 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7220 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7221 #~ msgid "&Move to Trash"
7222 #~ msgstr "휴지통으로 이동(&M)"
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7225 #~ msgid "Rename..."
7226 #~ msgstr "이름 바꾸기..."
7228 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7232 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7233 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7234 #~ msgstr "'%1' 새 탭으로 열기"
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7241 #~ msgid "%1 - current folder"
7242 #~ msgstr "%1 - 현재 폴더"
7244 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7245 #~ msgid "%1 - current device"
7246 #~ msgstr "%1 - 현재 장치"
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7249 #~ msgid "%1 - all devices"
7250 #~ msgstr "%1 - 모든 장치"
7252 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7253 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7254 #~ msgstr "Flielight [설치되지 않음]"
7256 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7257 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7258 #~ msgstr "KDiskFree [설치되지 않음]"
7260 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7261 #~ msgid "Paste Into Folder"
7262 #~ msgstr "폴더에 붙여넣기"
7264 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7269 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7270 #~ "locale, and %Y is full year number"
7271 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7272 #~ msgstr "%A (%Y년 %B)"
7275 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7276 #~ "and %Y is full year number"
7281 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7282 #~ msgstr "정말로 휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다."
7284 #~ msgctxt "@title:group"
7288 #~ msgctxt "@info:status"
7289 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7290 #~ msgstr "폴더 안에 자기 자신을 끌어다 놓을 수 없습니다"
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7296 #~ msgctxt "@label:textbox"
7300 #~ msgctxt "@info:status"
7301 #~ msgid "Update of version information failed."
7302 #~ msgstr "버전 정보를 업데이트하는 데 실패했습니다."
7304 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7305 #~ msgid "Copy Text"
7308 #~ msgctxt "@info:status"
7309 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7310 #~ msgstr "<filename>%1</filename>이(가) 선택됨"
7312 #~ msgctxt "@title:group Date"
7313 #~ msgid "Last Week"
7317 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7318 #~ "full year number"
7319 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7320 #~ msgstr "지난 주 (%Y년 %B)"