1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2025-05-10 00:45+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2025-01-27 15:56+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.5\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr "Administratoriaus įgaliojimai baigė galioti."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr "Kaip administruoti"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr "Aš suprantu ir prisiimu šias rizikas"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr "Daugiau nebeįspėti apie šias rizikas"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
162 #| msgctxt "@action:button"
163 #| msgid "Select Home Location"
165 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
166 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
167 "string if possible."
168 msgid "Restore to Former Location"
169 msgid_plural "Restore to Former Locations"
170 msgstr[0] "Pasirinkti Namų vietą"
171 msgstr[1] "Pasirinkti Namų vietą"
172 msgstr[2] "Pasirinkti Namų vietą"
173 msgstr[3] "Pasirinkti Namų vietą"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
177 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
179 msgstr "Sukurti naują"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:222
183 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgstr "Atverti kelią"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:230
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Tab"
191 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:238
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
199 #: dolphincontextmenu.cpp:488
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:354
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:357
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Sėkmingai perkelta."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:360
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:363
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:366
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
236 #: dolphinmainwindow.cpp:370
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Sukurtas aplankas."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:446
248 #: dolphinmainwindow.cpp:447
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:453
260 #: dolphinmainwindow.cpp:454
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
268 msgctxt "@title:window"
270 msgstr "Patvirtinimas"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:648
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:650
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:659
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
287 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
291 msgid "Do not ask again"
292 msgstr "Daugiau nebeklausti"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:699
296 msgid "Show &Terminal Panel"
297 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:709
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
305 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:919
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr "Nepavyksta įdėti: Iškarpinė tuščia."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:920
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr "Negalima įdėti: Jūs neturite leidimo rašyti į šį aplanką."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
333 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
334 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
335 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
336 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
337 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
338 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
342 msgctxt "@action:button"
343 msgid "Open %1 Terminal"
344 msgid_plural "Open %1 Terminals"
345 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
346 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
347 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
348 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
354 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
358 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
368 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
371 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
376 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
378 msgstr "Konfigūruoti"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
382 msgctxt "@action:inmenu File"
384 msgstr "Naujas &langas"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
389 msgid "Open a new Dolphin window"
390 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
393 #, fuzzy, kde-kuit-format
394 #| msgctxt "@info:whatsthis"
396 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
397 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
398 msgctxt "@info:whatsthis"
400 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
401 ">You can drag and drop items between windows."
403 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
404 ">Galite tempti elementus tarp langų."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
408 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgstr "Nauja kortelė"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
413 #, fuzzy, kde-kuit-format
414 #| msgctxt "@info:whatsthis"
416 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
417 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
418 #| "and drop items between tabs."
419 msgctxt "@info:whatsthis"
421 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
422 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
423 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
425 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
426 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
431 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
432 msgid "Add to Places"
433 msgstr "Pridėti prie vietų"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
439 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
443 msgctxt "@action:inmenu File"
445 msgstr "Užverti kortelę"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
451 msgstr "Užverti kortelę"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
455 #| msgctxt "@info:whatsthis"
457 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
458 #| "window will close instead."
459 msgctxt "@info:whatsthis"
461 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
462 "the whole window instead."
464 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
465 "užvertas šis langas."
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
469 msgctxt "@info:whatsthis quit"
470 msgid "This closes this window."
471 msgstr "Tai užveria šį langą."
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
475 msgctxt "@info:whatsthis"
477 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
478 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
479 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
480 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
481 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
483 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
484 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
485 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
486 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
497 msgctxt "@info:whatsthis cut"
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
502 "their initial location."
504 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
505 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
506 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
507 "savo pradinės vietos."
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
517 msgctxt "@info:whatsthis copy"
519 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
520 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
521 "them from the clipboard to a new location."
523 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
524 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
525 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
535 msgctxt "@info:whatsthis paste"
537 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
538 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
539 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
541 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
542 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
543 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Copy to Other View"
550 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Copy to Other View…"
556 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
559 #, fuzzy, kde-kuit-format
560 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
562 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
563 #| "to the inactive split view."
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
569 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
570 "neaktyvų padalytą rodinį."
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
591 #, fuzzy, kde-kuit-format
592 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
594 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
595 #| "to the inactive split view."
596 msgctxt "@info:whatsthis Move"
598 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
599 "(Only available while in Split View mode.)"
601 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
602 "neaktyvų padalytą rodinį."
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
607 msgid "Move to Other View"
608 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
612 msgctxt "@action:inmenu Tools"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Show Filter Bar"
620 msgstr "Rodyti filtro juostą"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
623 #, fuzzy, kde-kuit-format
624 #| msgctxt "@info:whatsthis"
626 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
627 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
628 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
629 #| "be kept in view."
630 msgctxt "@info:whatsthis"
632 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
633 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
634 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
637 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
638 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
639 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Filter Bar"
645 msgstr "Perjungti filtro juostą"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
649 msgctxt "@action:intoolbar"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
660 msgctxt "@info:tooltip"
661 msgid "Search for files and folders"
662 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
665 #, fuzzy, kde-kuit-format
666 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
668 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
669 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
670 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
671 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
673 msgctxt "@info:whatsthis find"
675 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
676 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
677 "find the items you are looking for.</para>"
679 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
680 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
681 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
682 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
687 msgctxt "@action:inmenu"
688 msgid "Toggle Search Bar"
689 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
693 msgctxt "@action:intoolbar"
697 #. i18n: This action toggles a selection mode.
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Select Files and Folders"
702 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
704 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
705 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
708 msgctxt "@action:intoolbar"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
714 msgctxt "@info:whatsthis"
716 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
717 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
718 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
719 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
720 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
723 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
724 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
725 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
726 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
727 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
728 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
733 msgctxt "@info:whatsthis"
734 msgid "This selects all files and folders in the current location."
735 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
739 msgctxt "@action:inmenu Edit"
740 msgid "Invert Selection"
741 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
744 #, fuzzy, kde-kuit-format
745 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
747 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
748 #| "selected instead."
749 msgctxt "@info:whatsthis invert"
751 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
754 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
755 "emphasis> pažymėję."
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
759 msgctxt "@info:whatsthis split"
761 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
762 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
763 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
764 "para>Click this button again to close one of the views."
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
768 #, fuzzy, kde-kuit-format
769 #| msgctxt "@info:whatsthis"
771 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
772 #| "out into a new window."
773 msgctxt "@info:whatsthis"
775 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
778 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
783 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
790 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
791 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
795 msgctxt "@info:tooltip"
797 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
801 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
803 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
804 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
805 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
806 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
811 msgctxt "@action:inmenu View"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
819 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
824 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
825 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
829 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
830 msgid "Editable Location"
831 msgstr "Redaguojama vieta"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
838 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
839 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
840 "confirming the edited location."
842 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
843 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
844 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
845 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
849 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
850 msgid "Replace Location"
851 msgstr "Keisti vietą"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
858 "enter a different location."
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
863 msgctxt "@action:inmenu File"
864 msgid "Undo close tab"
865 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
869 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
870 msgid "This returns you to the previously closed tab."
871 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
878 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
879 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
880 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
881 "for your confirmation beforehand."
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
889 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
890 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
895 msgctxt "@action:inmenu Tools"
896 msgid "Compare Files"
897 msgstr "Palyginti failus"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Manage Disk Space Usage"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
910 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
913 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
914 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
915 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
919 msgctxt "@action:inmenu Tools"
920 msgid "Open Terminal"
921 msgstr "Atverti terminalą"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
924 #, fuzzy, kde-kuit-format
925 #| msgctxt "@info:whatsthis"
927 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
928 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
929 #| "in the terminal application.</para>"
930 msgctxt "@info:whatsthis"
932 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
933 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
934 "the terminal application.</para>"
936 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
937 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
938 "meniu terminalo programoje.</para>"
940 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
943 msgctxt "@action:inmenu Tools"
944 msgid "Open Terminal Here"
945 msgstr "Atverti čia terminalą"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
948 #, fuzzy, kde-kuit-format
949 #| msgctxt "@info:whatsthis"
951 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
952 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
953 #| "in the terminal application.</para>"
954 msgctxt "@info:whatsthis"
956 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
957 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
958 "features in the terminal application.</para>"
960 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
961 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
962 "meniu terminalo programoje.</para>"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
966 msgctxt "@title:menu"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
972 msgctxt "@info:whatsthis"
974 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
975 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
976 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
977 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
978 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
979 "advanced actions more time consuming.</para>"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
984 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgstr "Eiti į kortelę %1"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
990 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgstr "Paskutinė kortelė"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Go to Last Tab"
998 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgstr "Kita kortelė"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Go to Next Tab"
1010 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Previous Tab"
1016 msgstr "Ankstesnė kortelė"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgid "Go to Previous Tab"
1022 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgstr "Rodyti paskirtį"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Open in New Tab"
1034 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Open in New Tabs"
1040 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
1044 msgctxt "@action:inmenu"
1045 msgid "Open in New Window"
1046 msgstr "Atverti naujame lange"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
1050 msgctxt "@action:inmenu"
1051 msgid "Open in Split View"
1052 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1056 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1057 msgid "Unlock Panels"
1058 msgstr "Atrakinti skydelius"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1062 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1064 msgstr "Užrakinti skydelius"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1071 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1072 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1073 "embedded more cleanly."
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1078 msgctxt "@title:window"
1080 msgstr "Informacija"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1087 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1095 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1096 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1097 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1098 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1106 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1107 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1108 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1109 "are given here by right-clicking.</para>"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1114 msgctxt "@title:window"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1123 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1124 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1126 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1127 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1128 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1135 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1136 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1137 "quick switching between any folders.</para>"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1142 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1151 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1152 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1153 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1154 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1155 "application like Konsole.</para>"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1163 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1164 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1165 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1166 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1167 "like Konsole.</para>"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1173 msgid "Focus Terminal Panel"
1174 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1178 msgctxt "@info:tooltip"
1179 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1184 msgctxt "@title:window"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1190 msgctxt "@item:inmenu"
1191 msgid "Show Hidden Places"
1192 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1198 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1199 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1203 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1206 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1207 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1214 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1215 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1216 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1225 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1226 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1227 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1228 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1229 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1230 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1231 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1232 "interface> to display it again.</para>"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1236 #, fuzzy, kde-format
1237 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1238 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1239 msgctxt "@action:inmenu View"
1240 msgid "Focus Places Panel"
1241 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1244 #, fuzzy, kde-format
1245 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1246 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1247 msgctxt "@info:tooltip"
1248 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1249 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1253 msgctxt "@action:inmenu View"
1255 msgstr "Rodyti skydelius"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1261 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1263 "Negalima pervadinti: Jūs neturite leidimo pervadinti elementų šiame aplanke."
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1269 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1271 "Negalima ištrinti: Jūs neturite leidimo šalinti elementus iš šio aplanko."
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1276 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1278 "Negalima iškirpti: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš šio aplanko."
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1284 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1287 "Negalima dubliuoti čia: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame aplanke."
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1292 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1293 msgstr "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1298 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1299 msgstr "Negalima perkelti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1304 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1306 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1311 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1313 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1319 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1320 "destination folder."
1322 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1329 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1330 "destination folder."
1332 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1339 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1342 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš "
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1350 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1351 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1352 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1353 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1355 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1356 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1357 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1358 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1359 "katalogas</emphasis>.</para>"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1363 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1370 msgid "Close left view"
1371 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1374 #, fuzzy, kde-format
1376 #| msgid "Close left view"
1377 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1378 msgid "Close Left View"
1379 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1384 msgid "Pop out Left View"
1385 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1390 msgid "Move left view to a new window"
1391 msgstr "Perkelti kairįjį rodinį į naują langą"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1395 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1402 msgid "Close right view"
1403 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1406 #, fuzzy, kde-format
1408 #| msgid "Close right view"
1409 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1410 msgid "Close Right View"
1411 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1415 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1416 msgid "Pop out Right View"
1417 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1422 msgid "Move right view to a new window"
1423 msgstr "Perkelti dešinįjį rodinį į naują langą"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1427 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1435 msgstr "Padalytas rodinys"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1439 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1448 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1449 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1450 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1451 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1452 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1460 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1461 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1462 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1463 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1464 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1465 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1466 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1471 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1473 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1474 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1475 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1476 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1477 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1478 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1479 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1480 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1481 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1482 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1483 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1488 msgctxt "@info:whatsthis"
1490 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1491 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1492 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1493 "be triggered this way.</para>"
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1498 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1501 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1502 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1509 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1510 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1511 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1512 "Handbook</interface>."
1515 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1516 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1517 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1518 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1519 #. The same might be true for any external link you translate.
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1522 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1524 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1525 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1526 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1527 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1528 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1533 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1535 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1536 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1537 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1538 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1539 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1540 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1541 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1542 "windows so don't get too used to this.</para>"
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1546 #, fuzzy, kde-kuit-format
1547 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1549 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1550 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1551 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1554 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1555 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1556 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1557 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1558 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1560 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1561 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1562 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1567 msgctxt "@info:whatsthis"
1569 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1570 "support the continued work on this application and many other projects by "
1571 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1572 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1573 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1574 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1575 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1576 "behind the KDE community.</para>"
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1581 msgctxt "@info:whatsthis"
1583 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1584 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1585 "in your preferred language."
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1590 msgctxt "@info:whatsthis"
1592 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1593 "libraries and maintainers of this application."
1595 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1596 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1598 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1600 msgctxt "@info:whatsthis"
1602 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1603 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1604 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1607 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1608 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1609 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1610 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1615 msgid "Defocus Terminal Panel"
1616 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1619 #, fuzzy, kde-format
1620 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1621 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1622 msgctxt "@action:inmenu View"
1623 msgid "Defocus Terminal Panel"
1624 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1626 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1629 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1630 msgctxt "@action:inmenu View"
1631 msgid "Defocus Places Panel"
1632 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1634 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1636 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1637 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1639 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1641 msgctxt "@action:button"
1643 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1645 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1647 msgid "Empties Trash to create free space"
1648 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1650 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1652 msgctxt "@action:button"
1653 msgid "Add Network Folder"
1654 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1656 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1658 msgctxt "@action:inmenu"
1659 msgid "Location Bar"
1660 msgid_plural "Location Bars"
1661 msgstr[0] "Vietos juosta"
1662 msgstr[1] "Vietos juostos"
1663 msgstr[2] "Vietos juostos"
1664 msgstr[3] "Vietos juostos"
1666 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1668 msgctxt "@info:shell about system packages"
1669 msgid "Could not find package %1."
1670 msgstr "Nepavyko rasti paketo %1."
1672 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1674 msgctxt "@info %1 is error code"
1675 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1678 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1681 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1684 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1685 "installing <application>%1</application> manually instead."
1688 #: dolphinpart.cpp:150
1690 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1691 msgid "&Edit File Type…"
1692 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1694 #: dolphinpart.cpp:154
1696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1697 msgid "Select Items Matching…"
1698 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1700 #: dolphinpart.cpp:159
1702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1703 msgid "Unselect Items Matching…"
1704 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1706 #: dolphinpart.cpp:165
1708 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1709 msgid "Unselect All"
1710 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1712 #: dolphinpart.cpp:180
1714 msgctxt "@action:inmenu Go"
1715 msgid "App&lications"
1718 #: dolphinpart.cpp:181
1720 msgctxt "@action:inmenu Go"
1721 msgid "&Network Folders"
1722 msgstr "&Tinklo aplankai"
1724 #: dolphinpart.cpp:182
1726 msgctxt "@action:inmenu Go"
1730 #: dolphinpart.cpp:185
1732 msgctxt "@action:inmenu Go"
1734 msgstr "Automatinis paleidimas"
1736 #: dolphinpart.cpp:191
1738 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1740 msgstr "Rasti failą…"
1742 #: dolphinpart.cpp:197
1744 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1745 msgid "Open &Terminal"
1746 msgstr "Atverti &terminalą"
1748 #: dolphinpart.cpp:449
1750 msgctxt "@title:window"
1754 #: dolphinpart.cpp:449
1756 msgid "Select all items matching this pattern:"
1757 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1759 #: dolphinpart.cpp:454
1761 msgctxt "@title:window"
1763 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1765 #: dolphinpart.cpp:454
1767 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1768 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1770 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1776 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1777 #: dolphinpart.rc:15
1779 msgctxt "@title:menu"
1783 #. i18n: ectx: Menu (view)
1784 #: dolphinpart.rc:24
1789 #. i18n: ectx: Menu (go)
1790 #: dolphinpart.rc:33
1795 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1796 #: dolphinpart.rc:41
1798 msgctxt "@title:menu"
1802 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1803 #: dolphinpart.rc:51
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Dolphin Toolbar"
1807 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1809 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1811 msgid "Recently Closed Tabs"
1812 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1814 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1816 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1817 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1819 #: dolphintabbar.cpp:156
1821 msgctxt "@action:inmenu"
1823 msgstr "Nauja kortelė"
1825 #: dolphintabbar.cpp:157
1827 msgctxt "@action:inmenu"
1829 msgstr "Atkabinti kortelę"
1831 #: dolphintabbar.cpp:158
1833 msgctxt "@action:inmenu"
1834 msgid "Close Other Tabs"
1835 msgstr "Užverti kitas korteles"
1837 #: dolphintabbar.cpp:159
1839 msgctxt "@action:inmenu"
1841 msgstr "Užverti kortelę"
1843 #: dolphintabbar.cpp:161
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@action"
1846 #| msgid "Rename %2"
1847 #| msgid_plural "Rename %2"
1848 msgctxt "@action:inmenu"
1850 msgstr "Pervadinti %2"
1852 #: dolphintabbar.cpp:180
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@action"
1855 #| msgid "Rename %2"
1856 #| msgid_plural "Rename %2"
1857 msgctxt "@title:window for text input"
1859 msgstr "Pervadinti %2"
1861 #: dolphintabbar.cpp:180
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@info:status"
1864 #| msgid "New name #"
1865 msgid "New tab name:"
1866 msgstr "Naujas pavadinimas #"
1868 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1869 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1870 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1871 #: dolphintabwidget.cpp:53
1872 #, fuzzy, kde-format
1874 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1875 msgid "Location View"
1878 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1879 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1880 #: dolphintabwidget.cpp:529
1882 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1886 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1887 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1888 #: dolphintabwidget.cpp:533
1890 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1894 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1895 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1897 msgctxt "@title:menu"
1898 msgid "Location Bar"
1899 msgstr "Vietos juosta"
1901 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1902 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1904 msgctxt "@title:menu"
1905 msgid "Main Toolbar"
1906 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1908 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1910 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1912 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1913 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1914 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1915 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1916 "because following these folders from left to right leads here.</"
1917 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1918 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1919 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1920 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1923 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1925 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1926 msgid "This folder is not writable for you."
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1931 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1933 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1934 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1938 msgctxt "@info:progress"
1939 msgid "Loading folder…"
1940 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1942 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1944 msgctxt "@info:progress"
1946 msgstr "Rikiuojama…"
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1956 msgctxt "@info:status"
1957 msgid "No items found."
1958 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1962 msgctxt "@info:status"
1963 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1965 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1967 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1969 msgctxt "@info:status"
1971 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1972 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1976 msgctxt "@info:status"
1977 msgid "Invalid protocol '%1'"
1978 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1982 msgctxt "@info:status"
1983 msgid "Invalid protocol"
1984 msgstr "Neteisingas protokolas"
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1989 msgid "Authorization required to enter this folder."
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1995 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1997 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1999 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2001 msgctxt "@info:tooltip"
2002 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2003 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
2005 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2010 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2012 msgctxt "@info:tooltip"
2013 msgid "Hide Filter Bar"
2014 msgstr "Slėpti filtro juostą"
2016 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2018 msgctxt "@action:inmenu"
2019 msgid "Move to New Folder…"
2020 msgstr "Perkelti į naują aplanką…"
2022 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2025 #| msgid "Forbidden"
2030 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2032 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2033 msgid ", link to %1 at %2"
2036 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2038 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2042 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2043 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2044 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2045 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2046 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2047 #. announcements when read out by a screen reader.
2048 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2050 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2054 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2057 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2059 msgid "%1 at location %2"
2062 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2064 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2065 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2068 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2070 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2071 msgid "in a grid layout in location %1"
2074 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 #| msgctxt "@label:textbox"
2077 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2078 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2079 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2080 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2082 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2083 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2084 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2085 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2086 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2090 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2091 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2092 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2098 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2099 #, fuzzy, kde-format
2100 #| msgctxt "@label:textbox"
2101 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2102 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2103 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2104 msgid "in selection mode in location %1"
2105 msgstr "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2107 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2108 #, fuzzy, kde-format
2109 #| msgctxt "@item:inmenu"
2110 #| msgid "Hide Section '%1'"
2111 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2112 msgid "in location %1"
2113 msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
2115 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt "@label:textbox"
2118 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2119 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2120 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2121 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2122 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2123 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2124 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2125 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2126 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2128 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt "@label:textbox"
2131 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2132 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2133 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2134 msgid "%1 selected item in location %2"
2135 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2136 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2137 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2138 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2139 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2141 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2143 msgctxt "accessibility announcement"
2144 msgid "Selection mode enabled"
2145 msgstr "Žymėjimo veiksena įjungta"
2147 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2149 msgctxt "accessibility announcement"
2150 msgid "Selection mode disabled"
2151 msgstr "Žymėjimo veiksena išjungta"
2153 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2155 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2159 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2162 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2163 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2164 msgstr "„%1“ ir „%2“"
2166 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2169 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2171 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2172 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2177 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2179 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2180 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
2182 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2185 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2187 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2188 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
2190 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2192 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2193 msgid "One Selected File"
2194 msgid_plural "%1 Selected Files"
2195 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
2196 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
2197 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
2198 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
2200 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2203 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2204 msgid "One Selected Folder"
2205 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2206 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
2207 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
2208 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
2209 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
2211 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2214 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2216 msgid "One Selected Item"
2217 msgid_plural "%1 Selected Items"
2218 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
2219 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2220 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2221 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2223 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2225 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2227 msgid_plural "%1 Files"
2228 msgstr[0] "1 failas"
2229 msgstr[1] "%1 failai"
2230 msgstr[2] "%1 failų"
2231 msgstr[3] "%1 failas"
2233 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2235 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2237 msgid_plural "%1 Folders"
2238 msgstr[0] "1 aplankas"
2239 msgstr[1] "%1 aplankai"
2240 msgstr[2] "%1 aplankų"
2241 msgstr[3] "%1 aplankas"
2243 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2246 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2248 msgid_plural "%1 Items"
2249 msgstr[0] "1 elementas"
2250 msgstr[1] "%1 elementai"
2251 msgstr[2] "%1 elementų"
2252 msgstr[3] "%1 elementas"
2254 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2256 msgctxt "@item:intable"
2258 msgid_plural "%1 items"
2259 msgstr[0] "%1 elementas"
2260 msgstr[1] "%1 elementai"
2261 msgstr[2] "%1 elementų"
2262 msgstr[3] "%1 elementas"
2264 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2266 msgctxt "width × height"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2272 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2278 msgctxt "@title:group"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2284 msgctxt "@title:group Size"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2290 msgctxt "@title:group Size"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2296 msgctxt "@title:group Size"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2302 msgctxt "@title:group Size"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2308 msgctxt "@title:group Date"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2314 msgctxt "@title:group Date"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2320 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2327 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2333 msgctxt "@title:group Date"
2334 msgid "One Week Ago"
2335 msgstr "Prieš savaitę"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2339 msgctxt "@title:group Date"
2340 msgid "Two Weeks Ago"
2341 msgstr "Prieš dvi savaites"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2345 msgctxt "@title:group Date"
2346 msgid "Three Weeks Ago"
2347 msgstr "Prieš tris savaites"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2351 msgctxt "@title:group Date"
2352 msgid "Earlier this Month"
2353 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2358 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2359 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2360 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2361 "text that should not be formatted as a date"
2362 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2363 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2368 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2369 "context @title:group Date"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2376 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2377 "current locale, and yyyy is full year number."
2378 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2379 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2384 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2392 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2393 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2394 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2395 "text that should not be formatted as a date"
2396 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2397 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2402 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2403 "context @title:group Date"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2410 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2411 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2412 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2413 "text that should not be formatted as a date"
2414 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2415 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2420 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2421 "context @title:group Date"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2428 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2429 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2430 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2431 "text that should not be formatted as a date"
2432 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2433 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2438 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2439 "context @title:group Date"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2446 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2447 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2448 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2449 "text that should not be formatted as a date"
2450 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2451 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2456 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2457 "context @title:group Date"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2464 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2465 "and yyyy is full year number"
2467 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2472 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2480 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2487 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2494 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2501 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2507 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2508 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2509 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2514 msgstr "Pavadinimas"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2529 msgid "The date format can be selected in settings."
2530 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2540 msgstr "Paskiausia prieiga"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2550 msgstr "Įvertinimas"
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2565 msgstr "Pavadinimas"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2587 msgstr "Puslapių skaičius"
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2592 msgstr "Žodžių skaičius"
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2597 msgstr "Eilučių skaičius"
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2601 msgid "Date Photographed"
2602 msgstr "Paveikslavimo data"
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2612 msgctxt "@label width x height"
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2629 msgstr "Orientacija"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2642 msgstr "Garso įrašai"
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2662 msgstr "Pralaidumas"
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2671 msgid "Release Year"
2672 msgstr "Išleidimo metai"
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2676 msgid "Aspect Ratio"
2677 msgstr "Proporcijos"
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2683 msgstr "Vaizdo įrašai"
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2688 msgstr "Kadrų dažnis"
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2705 msgid "File Extension"
2706 msgstr "Failo prievardis"
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2710 msgid "Deletion Time"
2711 msgstr "Ištrynimo laikas"
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2715 msgid "Link Destination"
2716 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2720 msgid "Downloaded From"
2721 msgstr "Atsisiųsta iš"
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2731 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2732 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2734 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2735 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2745 msgstr "Naudotojo grupė"
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2749 msgctxt "@info:status"
2750 msgid "Unknown error."
2751 msgstr "Nežinoma klaida."
2753 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2755 msgctxt "@accessible rating"
2756 msgid "%1 and a half stars"
2757 msgid_plural "%1 and a half stars"
2763 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2765 msgctxt "@accessible rating"
2767 msgid_plural "%1 stars"
2775 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2777 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2778 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2789 msgid "File Manager"
2790 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2796 msgstr "(C) 2006–2025 Dolphin programuotojai"
2800 msgctxt "@info:credit"
2802 msgstr "Felix Ernst"
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2808 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2812 msgctxt "@info:credit"
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2820 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Elvis Angelaccio"
2826 msgstr "Elvis Angelaccio"
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2832 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Emmanuel Pescosta"
2838 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2844 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Frank Reininghaus"
2850 msgstr "Frank Reininghaus"
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2856 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2860 msgctxt "@info:credit"
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2868 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Sebastian Trüg"
2874 msgstr "Sebastian Trüg"
2876 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2877 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2879 msgctxt "@info:credit"
2881 msgstr "Programuotojas"
2885 msgctxt "@info:credit"
2887 msgstr "David Faure"
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Aaron J. Seigo"
2893 msgstr "Aaron J. Seigo"
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Rafael Fernández López"
2899 msgstr "Rafael Fernández López"
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Kevin Ottens"
2905 msgstr "Kevin Ottens"
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Holger Freyther"
2911 msgstr "Holger Freyther"
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Max Blazejak"
2917 msgstr "Max Blazejak"
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Michael Austin"
2923 msgstr "Michael Austin"
2927 msgctxt "@info:credit"
2928 msgid "Documentation"
2929 msgstr "Dokumentacija"
2933 msgctxt "@info:shell"
2934 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2935 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2939 msgctxt "@info:shell"
2940 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2941 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2945 msgctxt "@info:shell"
2946 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2947 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2951 msgctxt "@info:shell"
2952 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2957 msgctxt "@info:shell"
2958 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2959 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2963 msgctxt "@info:shell"
2964 msgid "Document to open"
2965 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2967 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2968 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2970 msgid "Hidden files shown"
2971 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2973 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2974 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2976 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2977 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2979 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2980 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2982 msgid "Automatic scrolling"
2983 msgstr "Automatinis slinkimas"
2985 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2987 msgctxt "@action:inmenu"
2991 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2993 msgctxt "@action:inmenu"
2997 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3001 msgstr "Pervadinti…"
3003 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3006 msgid "Move to Trash"
3007 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
3009 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3015 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3018 msgid "Show Hidden Files"
3019 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
3021 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3024 msgid "Limit to Home Directory"
3025 msgstr "Apriboti namų katalogu"
3027 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3030 msgid "Automatic Scrolling"
3031 msgstr "Automatinis slinkimas"
3033 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3039 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3040 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3042 msgid "Previews shown"
3043 msgstr "Rodomos peržiūros"
3045 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3046 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3048 msgid "Auto-Play media files"
3049 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3051 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3052 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3054 msgid "Show item on hover"
3055 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3057 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3058 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3060 msgid "Date display format"
3061 msgstr "Datos rodymo formatas"
3063 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3069 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgid "Auto-Play media files"
3073 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3075 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3077 msgctxt "@action:inmenu"
3078 msgid "Show item on hover"
3079 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3081 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3083 msgctxt "@action:inmenu"
3085 msgstr "Konfigūruoti…"
3087 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3089 msgctxt "@action:inmenu"
3090 msgid "Condensed Date"
3091 msgstr "Sutrumpinta data"
3093 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3095 msgctxt "@label::textbox"
3096 msgid "Select which data should be shown:"
3097 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
3099 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3102 msgid "%1 item selected"
3103 msgid_plural "%1 items selected"
3104 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
3105 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
3106 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
3107 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
3109 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3114 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3117 msgstr "pristabdyti"
3119 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3120 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3122 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3123 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
3125 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3128 msgid "Configure Trash…"
3129 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
3131 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3134 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3135 "and then reopen the panel."
3137 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
3138 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
3140 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3142 msgid "Install Konsole"
3143 msgstr "Įdiegti Konsole"
3145 #: search/bar.cpp:64
3147 msgctxt "action:button"
3148 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3150 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
3152 #: search/bar.cpp:71
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3156 msgctxt "@action:button for changing search options"
3160 #: search/bar.cpp:89
3162 msgctxt "@info:tooltip"
3163 msgid "Quit searching"
3164 msgstr "Baigti paiešką"
3166 #: search/bar.cpp:103
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "action:button"
3169 #| msgid "From Here"
3170 msgctxt "action:button search from here"
3174 #: search/bar.cpp:118
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "action:button"
3177 #| msgid "Everywhere"
3178 msgctxt "action:button search everywhere"
3182 #: search/bar.cpp:153
3184 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3186 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3187 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3188 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3189 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3190 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3191 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3192 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3193 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3196 #: search/bar.cpp:212
3198 msgctxt "@info:placeholder"
3199 msgid "Search in file contents…"
3202 #: search/bar.cpp:226
3203 #, fuzzy, kde-kuit-format
3204 #| msgctxt "action:button"
3205 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3206 msgctxt "@info:tooltip"
3207 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3208 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
3210 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3211 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3212 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3213 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3214 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3215 #: search/bar.cpp:235
3217 msgctxt "@info:tooltip"
3218 msgid "Search all directories from the root up."
3221 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3222 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3223 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3224 #: search/bar.cpp:239
3226 msgctxt "@info:tooltip"
3228 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3229 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3232 #: search/chip.cpp:22
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3236 msgctxt "@action:button"
3237 msgid "Remove Filter"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3241 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3246 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3247 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3252 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3253 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3254 #, fuzzy, kde-format
3259 #: search/dolphinquery.cpp:378
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgid "Search for %1 in %2"
3263 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3265 msgid "Search results for “%1” in %2"
3266 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3268 #: search/dolphinquery.cpp:384
3271 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3273 msgid "Files containing “%1” in %2"
3276 #: search/dolphinquery.cpp:391
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgid "Search for %1 in %2"
3280 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3282 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3283 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3285 #: search/dolphinquery.cpp:396
3288 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3290 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3293 #: search/dolphinquery.cpp:403
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgid "Search for %1 in %2"
3297 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3298 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3299 msgid "%1 search results in %2"
3300 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3302 #: search/dolphinquery.cpp:409
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgid "Search for %1 in %2"
3306 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3307 "%1 is a folder name"
3308 msgid "Search results in %1"
3309 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3311 #: search/dolphinquery.cpp:419
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgid "Search for %1"
3314 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3315 msgid "Search results for “%1”"
3318 #: search/dolphinquery.cpp:422
3320 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3321 msgid "Files containing “%1”"
3324 #: search/dolphinquery.cpp:426
3326 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3327 msgid "Search items tagged “%1”"
3330 #: search/dolphinquery.cpp:429
3332 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3333 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3336 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3337 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3338 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3339 #: search/dolphinquery.cpp:437
3341 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3342 msgid "%1 search results"
3345 #: search/dolphinquery.cpp:440
3346 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgid "Search For"
3350 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3351 msgid "Search results"
3354 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3355 #: search/popup.cpp:48
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@action:inmenu"
3358 #| msgid "Empty Trash"
3359 msgid "Simple search"
3360 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3362 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3363 #: search/popup.cpp:54
3365 msgid "File Indexing"
3368 #: search/popup.cpp:74
3369 #, fuzzy, kde-format
3371 msgctxt "@title:group"
3375 #: search/popup.cpp:78
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "action:button"
3379 msgctxt "@option:radio Search in:"
3381 msgstr "Failo pavadinimo"
3383 #: search/popup.cpp:113
3384 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgid "Searching…"
3387 msgctxt "@title:group"
3388 msgid "Search using:"
3391 #: search/popup.cpp:132
3393 msgctxt "@info about a search tool"
3395 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3396 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3397 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3398 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3399 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3400 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3401 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3402 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3403 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3404 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3405 "filename> to revert your changes.</para>"
3408 #: search/popup.cpp:166
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "@action:inmenu"
3411 #| msgid "Configure…"
3412 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3413 msgid "Configure %1…"
3414 msgstr "Konfigūruoti…"
3416 #: search/popup.cpp:209
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3419 #| msgid "&Edit File Type…"
3420 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3422 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
3424 #: search/popup.cpp:217
3425 #, fuzzy, kde-format
3428 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3429 msgid "Modified since:"
3432 #: search/popup.cpp:226
3433 #, fuzzy, kde-format
3436 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3438 msgstr "Įvertinimas"
3440 #: search/popup.cpp:234
3441 #, fuzzy, kde-format
3444 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3448 #: search/popup.cpp:252
3450 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3451 msgid "For more advanced searches:"
3454 #: search/popup.cpp:277
3456 msgctxt "@info:tooltip"
3458 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3459 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3460 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3463 #: search/popup.cpp:284
3465 msgctxt "@info:tooltip"
3467 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3468 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3469 "to never create a search index for file contents.</para>"
3472 #: search/popup.cpp:293
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3475 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3476 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3478 msgstr "<ol>%1</ol>"
3480 #: search/popup.cpp:296
3482 msgctxt "@info about a search tool"
3484 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3485 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3486 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3487 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3488 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3489 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3490 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3491 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3492 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3493 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3494 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3497 #: search/popup.cpp:308
3499 msgctxt "@option:radio Search in:"
3500 msgid "File names and contents"
3503 #: search/popup.cpp:315
3504 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgid "File Extension"
3507 msgctxt "@option:radio Search in:"
3508 msgid "File contents"
3509 msgstr "Failo prievardis"
3511 #: search/popup.cpp:330
3512 #, fuzzy, kde-format
3514 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3518 #: search/popup.cpp:333
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgctxt "@action:button"
3521 #| msgid "Install Filelight…"
3522 msgctxt "@action:button"
3523 msgid "Install KFind…"
3524 msgstr "Įdiegti Filelight…"
3526 #: search/popup.cpp:365
3527 #, fuzzy, kde-kuit-format
3529 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3531 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3532 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
3534 #: search/popup.cpp:369
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "@info:status"
3537 #| msgid "Installing Filelight…"
3538 msgctxt "@info:status"
3539 msgid "Installing KFind"
3540 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
3542 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3544 msgctxt "@item:inlistbox"
3546 msgstr "Bet kokia data"
3548 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3550 msgctxt "@item:inlistbox"
3552 msgstr "Bet koks tipas"
3554 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3556 msgctxt "@item:inlistbox"
3558 msgstr "Bet koks įvertinimas"
3560 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3562 msgctxt "@item:inlistbox"
3564 msgstr "1 ar daugiau"
3566 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3568 msgctxt "@item:inlistbox"
3570 msgstr "2 ar daugiau"
3572 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3574 msgctxt "@item:inlistbox"
3576 msgstr "3 ar daugiau"
3578 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3580 msgctxt "@item:inlistbox"
3582 msgstr "4 ar daugiau"
3584 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3588 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3592 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3595 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3599 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3601 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3605 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3607 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3608 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3609 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3611 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3612 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3617 msgctxt "@action:button"
3618 msgid "Cancel Copying"
3619 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3623 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3624 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3625 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3627 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3630 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3631 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3632 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3634 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3636 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3637 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3638 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3640 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3643 msgctxt "@action:button"
3644 msgid "Cancel Cutting"
3645 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3647 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3649 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3650 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3651 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3653 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3654 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3656 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3658 msgctxt "@action:button"
3662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3664 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3665 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3666 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3668 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3671 msgctxt "@action:button"
3672 msgid "Cancel Duplicating"
3673 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3675 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3676 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3679 msgctxt "@action keep short"
3683 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3686 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3687 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3688 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3690 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3693 msgctxt "@action:button"
3694 msgid "Cancel Moving"
3695 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3699 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3700 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3701 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3706 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3707 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3708 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3709 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3716 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3717 msgid "Paste from Clipboard"
3718 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3722 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3723 msgid "Dismiss This Reminder"
3724 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3728 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3729 msgid "Don't Remind Me Again"
3730 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3734 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3736 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3737 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3740 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3743 msgctxt "@action:button"
3744 msgid "Cancel Renaming"
3745 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3747 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3748 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3749 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3750 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3751 #. and a fallback will be used.
3752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3755 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3756 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3757 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3758 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3759 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3760 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3762 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3763 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3764 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3765 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3766 #. and a fallback will be used.
3767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3770 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3771 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3772 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3773 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3774 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3775 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3777 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3778 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3779 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3780 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3781 #. and a fallback will be used.
3782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3785 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3786 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3787 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3788 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3789 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3790 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3792 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3793 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3794 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3795 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3796 #. and a fallback will be used.
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3800 msgid "Permanently Delete %2"
3801 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3802 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3803 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3804 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3805 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3807 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3808 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3809 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3810 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3811 #. and a fallback will be used.
3812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3815 msgid "Duplicate %2"
3816 msgid_plural "Duplicate %2"
3817 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3818 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3819 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3820 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3822 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3823 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3824 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3825 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3826 #. and a fallback will be used.
3827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3830 msgid "Move %2 to the Trash"
3831 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3832 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3833 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3834 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3835 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3837 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3838 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3839 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3840 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3841 #. and a fallback will be used.
3842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3846 msgid_plural "Rename %2"
3847 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3848 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3849 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3850 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3852 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3854 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3855 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3857 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3858 "ar nuimti žymėjimą."
3860 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3862 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3863 msgid "Selection Mode"
3864 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3866 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3870 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3871 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3872 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3873 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3874 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3875 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3876 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3877 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3878 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3879 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3880 "the current selection.</para>"
3883 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3885 msgctxt "@action:button"
3886 msgid "Exit Selection Mode"
3887 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3889 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3891 msgctxt "@label:textbox"
3892 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3894 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3896 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3898 msgctxt "@label:textbox"
3902 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3904 msgctxt "@action:button"
3905 msgid "Download New Services…"
3906 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3908 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3912 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3915 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3916 "tvarkymo nuostatas."
3918 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3921 msgid "Restart now?"
3922 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3924 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3926 msgctxt "@option:check"
3930 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3932 msgctxt "@option:check"
3933 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3934 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3936 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3938 msgctxt "@item:inmenu"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3943 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3944 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3945 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3946 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3947 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3949 msgid "Use system font"
3950 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3953 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3954 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3955 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3956 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3957 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3960 msgstr "Piktogramų dydis"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3963 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3964 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3965 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3966 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3967 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3969 msgid "Preview size"
3970 msgstr "Peržiūros dydis"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3973 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3975 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3976 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3979 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3981 msgid "How we display the size of directories"
3982 msgstr "Kaip atvaizduojame katalogų dydžius"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3985 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3987 msgid "Show the content count"
3988 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3991 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3993 msgid "Show the content size"
3994 msgstr "Rodyti turinio dydį"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3997 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3999 msgid "Do not show any directory size"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4003 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4005 msgid "Recursive directory size limit"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4009 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4011 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4015 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4017 msgid "Permissions style format"
4018 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4021 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4023 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4024 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4027 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4029 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4030 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4033 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4035 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4036 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4039 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4041 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4042 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4045 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4047 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4049 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
4050 "naujose kortelėse“."
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4053 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4055 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4056 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4059 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4061 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4062 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4067 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4068 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4071 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4073 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4074 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
4076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4077 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4079 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4080 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
4082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4083 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4085 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4086 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
4088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4091 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4092 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
4094 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4095 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4097 msgid "Position of columns"
4098 msgstr "Stulpelių pozicijos"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4101 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgid "Side Padding"
4104 msgid "Left side padding"
4105 msgstr "Šoninis užpildas"
4107 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4108 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgid "Side Padding"
4111 msgid "Right side padding"
4112 msgstr "Šoninis užpildas"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4115 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4117 msgid "Highlight entire row"
4118 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4121 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4123 msgid "Expandable folders"
4124 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4127 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4130 msgid "Hidden files shown"
4131 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
4133 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4134 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4136 msgctxt "@info:whatsthis"
4138 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4139 "will be shown in the file view."
4141 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
4142 "rodomi failų rodinyje."
4144 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4151 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4154 msgctxt "@info:whatsthis"
4155 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4156 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4159 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4163 msgstr "Rodinio veiksena"
4165 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4166 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4168 msgctxt "@info:whatsthis"
4170 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4171 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4173 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
4174 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
4176 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4177 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4180 msgid "Previews shown"
4181 msgstr "Rodomos peržiūros"
4183 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4186 msgctxt "@info:whatsthis"
4188 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4191 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
4194 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4195 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4198 msgid "Grouped Sorting"
4199 msgstr "Grupinis rikiavimas"
4201 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4202 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4204 msgctxt "@info:whatsthis"
4206 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4208 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
4209 "kategorijas į grupes."
4211 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4215 msgid "Sort files by"
4216 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
4218 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4221 msgctxt "@info:whatsthis"
4223 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4226 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
4229 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4233 msgid "Order in which to sort files"
4234 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
4236 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4240 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4241 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
4243 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4247 msgid "Show hidden files and folders last"
4248 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
4250 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4254 msgid "Visible roles"
4255 msgstr "Matomi vaidmenys"
4257 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4261 msgid "Header column widths"
4262 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
4264 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4265 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4268 msgid "Properties last changed"
4269 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
4271 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4272 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4274 msgctxt "@info:whatsthis"
4275 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4276 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
4278 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4282 msgid "Additional Information"
4283 msgstr "Papildoma informacija"
4285 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 msgid "Select Action"
4289 msgstr "Pasirinkti veiksmą"
4291 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4294 msgid "Custom Action"
4295 msgstr "Tinkintas veiksmas"
4297 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4300 msgid "Should the URL be editable for the user"
4301 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
4303 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4306 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4307 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
4309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4312 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4313 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
4315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4318 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4319 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
4321 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4325 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4329 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4333 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4334 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4335 "were removed/renamed ...etc"
4338 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4342 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4345 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
4348 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4354 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4357 msgid "Remember open folders and tabs"
4358 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
4360 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4363 msgid "Place two views side by side"
4364 msgstr "Padėti du rodinius vieną šalia kito"
4366 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4369 msgid "Should the filter bar be shown"
4370 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
4372 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4375 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4376 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
4378 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4381 msgid "Browse through archives"
4382 msgstr "Naršyti per archyvus"
4384 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4387 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4388 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
4390 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4394 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4395 "running in the Terminal panel."
4397 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
4398 "dar veikia programos."
4400 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4403 msgid "Rename single items inline"
4404 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4409 msgid "Show selection toggle"
4410 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
4412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4416 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4420 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4423 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4424 msgstr "Naudoti Tab klavišą perjungimui tarp dešiniojo ir kairiojo rodinio"
4426 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4429 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4430 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti sufokusuotą rodinį"
4432 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4435 msgid "New tab will be open after last one"
4436 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
4438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4441 msgid "Show item information on hover"
4442 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4444 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4447 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4448 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
4450 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4453 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4454 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
4456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@title:group"
4460 #| msgid "Status Bar: "
4462 msgstr "Būsenos juosta: "
4464 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4467 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4468 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
4470 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4473 msgid "Lock the layout of the panels"
4474 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
4476 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4479 msgid "Enlarge Small Previews"
4480 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
4482 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4486 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4489 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
4491 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4494 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4495 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
4497 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4500 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4501 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
4503 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4506 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4507 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
4509 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4510 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4512 msgid "Text width index"
4513 msgstr "Teksto pločio indeksas"
4515 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4516 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4518 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4519 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
4521 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4522 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4524 msgid "Enabled plugins"
4525 msgstr "Įjungti įskiepiai"
4527 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4529 msgctxt "@title:window"
4531 msgstr "Konfigūruoti"
4533 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4535 msgctxt "@title:group Interface settings"
4539 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4541 msgctxt "@title:group"
4545 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4547 msgctxt "@title:group"
4548 msgid "Context Menu"
4549 msgstr "Kontekstinis meniu"
4551 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4553 msgctxt "@title:group"
4557 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4559 msgctxt "@title:group"
4560 msgid "User Feedback"
4561 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
4563 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4566 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4568 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
4570 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4575 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4577 msgctxt "@title:group"
4578 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4579 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
4581 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4583 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4584 msgid "Moving files or folders to trash"
4585 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
4587 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4589 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4590 msgid "Emptying trash"
4591 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4593 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4595 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4596 msgid "Deleting files or folders"
4597 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4599 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4603 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4605 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4607 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4608 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4609 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4611 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4613 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4614 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4615 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4617 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4619 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4620 msgid "Opening many folders at once"
4621 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4623 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4625 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4626 msgid "Opening many terminals at once"
4627 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4629 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4631 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4632 msgid "Switching to act as an administrator"
4635 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4637 msgctxt "@title:group"
4638 msgid "When opening an executable file:"
4639 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4641 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4644 msgstr "Visada klausti"
4646 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4648 msgid "Open in application"
4649 msgstr "Atverti programoje"
4651 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4654 msgstr "Paleisti scenarijų"
4656 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4658 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4659 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4660 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4662 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@label:textbox"
4665 #| msgid "Show on startup:"
4666 msgctxt "@option:radio"
4667 msgid "Show home location on startup"
4668 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4670 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4671 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@info:status"
4674 #| msgid "The location is empty."
4675 msgctxt "@info:placeholder"
4676 msgid "Enter home location path"
4677 msgstr "Vieta tuščia."
4679 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4681 msgctxt "@action:button"
4682 msgid "Select Home Location"
4683 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4685 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4687 msgctxt "@action:button"
4688 msgid "Use Current Location"
4689 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4691 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4693 msgctxt "@action:button"
4694 msgid "Use Default Location"
4695 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4697 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4699 msgctxt "@label:textbox"
4700 msgid "Show on startup:"
4701 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4703 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4705 msgctxt "@label:checkbox"
4706 msgid "Opening Folders:"
4707 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4709 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4711 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4712 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4713 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4715 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4717 msgctxt "@label:checkbox"
4721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4723 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4724 msgid "Show full path in title bar"
4725 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4727 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4729 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4730 msgid "Show filter bar"
4731 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4733 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4735 msgctxt "option:radio"
4736 msgid "After current tab"
4737 msgstr "Po esamos kortelės"
4739 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4741 msgctxt "option:radio"
4742 msgid "At end of tab bar"
4743 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4745 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "Open new tabs: "
4749 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4751 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4753 msgctxt "@title:group"
4754 msgid "Split view: "
4755 msgstr "Padalytas rodinys: "
4757 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4759 msgctxt "option:check split view panes"
4760 msgid "Switch between views with Tab key"
4761 msgstr "Perjungti tarp rodinių naudojant Tab klavišą"
4763 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4765 msgctxt "option:check"
4766 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4767 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas sufokusuotas rodinys"
4769 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4772 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4773 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4776 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4778 msgid "New windows:"
4779 msgstr "Nauji langai:"
4781 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4783 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4784 msgid "Begin in split view mode"
4785 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4787 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4791 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4794 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4796 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4798 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4799 msgid "Folders && Tabs"
4800 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4802 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4803 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4805 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4809 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4810 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4812 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4813 msgid "Confirmations"
4814 msgstr "Patvirtinimai"
4816 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4818 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4822 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4824 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4825 msgid "Status && Location bars"
4826 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4828 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4830 msgctxt "@option:check"
4831 msgid "Show previews"
4832 msgstr "Rodyti peržiūras"
4834 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4836 msgctxt "@option:check"
4837 msgid "Auto-play media files"
4838 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4840 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4842 msgctxt "@option:check"
4843 msgid "Show item on hover"
4844 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4846 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4848 msgctxt "@option:check"
4849 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4850 msgstr "Naudoti i&lgą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4852 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4854 msgctxt "@option:check"
4855 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4856 msgstr "Naudoti &sutrumpintą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4858 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4860 msgctxt "@label:checkbox"
4861 msgid "Information Panel:"
4862 msgstr "Informacijos skydelis:"
4864 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4868 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4869 "pressing the right mouse button on a panel."
4872 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4874 msgctxt "@title:group"
4875 msgid "Show previews in the view for:"
4876 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4878 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4879 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4880 #. or "Show previews for [files of any size]".
4881 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4882 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4884 msgctxt "@label:spinbox"
4885 msgid "Show previews for"
4886 msgstr "Rodyti peržiūras"
4888 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4889 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4892 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4894 msgid "files below "
4895 msgstr "failų, mažesnių nei "
4897 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4898 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4900 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4904 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4906 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4907 msgid "files of any size"
4908 msgstr "bet kokio dydžio failų"
4910 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4912 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4914 msgstr "jokio failo"
4916 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4918 msgctxt "@option:check"
4919 msgid "Show previews for folders"
4920 msgstr "Rodyti aplankų peržiūrą"
4922 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4926 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4927 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4928 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4929 "metered connections.</para>"
4932 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4934 msgctxt "@title:group"
4935 msgid "Local storage:"
4936 msgstr "Vietinė saugykla:"
4938 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4940 msgctxt "@title:group"
4941 msgid "Remote storage:"
4942 msgstr "Nuotolinė saugykla:"
4944 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@title:group Size"
4948 msgctxt "@option:radio"
4952 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@label:listbox"
4955 #| msgid "Label width:"
4956 msgctxt "@option:radio"
4958 msgstr "Etikečių plotis:"
4960 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4962 msgctxt "@option:check"
4963 msgid "Show zoom slider"
4964 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4966 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4968 msgctxt "@option:check"
4972 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@title:group"
4975 #| msgid "Status Bar: "
4976 msgctxt "@title:group"
4978 msgstr "Būsenos juosta: "
4980 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4982 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4983 msgid "Make location bar editable"
4984 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4986 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4988 msgid "Location bar:"
4989 msgstr "Vietos juosta:"
4991 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4993 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4994 msgid "Show full path inside location bar"
4995 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4997 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4999 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5003 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5006 msgctxt "@title:tab"
5008 msgstr "Piktogramos"
5010 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5013 msgctxt "@title:tab"
5015 msgstr "Kompaktiškas"
5017 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5020 msgctxt "@title:tab"
5024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5026 msgctxt "option:radio"
5030 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5032 msgctxt "option:radio"
5033 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5034 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
5036 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5038 msgctxt "option:radio"
5039 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5040 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
5042 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5044 msgctxt "@title:group"
5045 msgid "Sorting mode: "
5046 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
5048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5050 msgctxt "option:radio"
5051 msgid "Show number of items"
5052 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
5054 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5056 msgctxt "option:radio"
5057 msgid "Show size of contents, up to "
5058 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
5060 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5062 msgctxt "option:radio"
5063 msgid "Show no size"
5064 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
5066 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5069 msgid_plural " levels deep"
5070 msgstr[0] " lygio gilyn"
5071 msgstr[1] " lygių gilyn"
5072 msgstr[2] " lygių gilyn"
5073 msgstr[3] " lygio gilyn"
5075 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5077 msgctxt "@title:group"
5078 msgid "Folder size:"
5079 msgstr "Aplanko dydis:"
5081 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5083 msgctxt "option:radio as in relative date"
5084 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5085 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
5087 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5089 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5090 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5091 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
5093 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5095 msgctxt "@title:group"
5097 msgstr "Datos stilius:"
5099 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5101 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5102 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5103 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
5105 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5107 msgctxt "option:radio as numeric style"
5108 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5109 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
5111 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5113 msgctxt "option:radio as combined style"
5114 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5115 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
5117 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5119 msgctxt "@title:group"
5120 msgid "Permissions style:"
5121 msgstr "Leidimų stilius:"
5123 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5125 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5127 msgstr "Sistemos šriftas"
5129 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5131 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5133 msgstr "Tinkintas šriftas"
5135 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5137 msgctxt "@action:button Choose font"
5139 msgstr "Pasirinkti…"
5141 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5143 msgctxt "@option:radio"
5144 msgid "Use common display style for all folders"
5145 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
5147 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5148 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5153 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5154 "custom display style."
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5159 msgctxt "@option:radio"
5160 msgid "Remember display style for each folder"
5161 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
5163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5167 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5168 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5173 msgctxt "@title:group"
5174 msgid "Display style: "
5175 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
5177 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5179 msgctxt "@option:check"
5180 msgid "Open archives as folder"
5181 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
5183 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5185 msgctxt "option:check"
5186 msgid "Open folders during drag operations"
5187 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
5189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5191 msgctxt "@title:group"
5195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5197 msgctxt "@option:check"
5198 msgid "Show item information on hover"
5199 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
5201 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5204 msgctxt "@title:group"
5205 msgid "Miscellaneous: "
5208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5210 msgctxt "@option:check"
5211 msgid "Show selection marker"
5212 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
5214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5216 msgctxt "option:check"
5217 msgid "Rename single items inline"
5218 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
5220 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5222 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5225 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5227 msgctxt "option:check"
5228 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5230 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
5232 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5235 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5237 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5240 "Atsarginės kopijos failai – tai failai, kurių MIME tipas yra application/x-"
5241 "trash, o šablonai: %1"
5243 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5246 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5247 "background setting"
5248 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5249 msgstr "Veiksmas, kurį paleisti, kai du kartus spustelėjama ant rodinio fono"
5251 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5254 msgctxt "@item:inlistbox"
5258 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5260 msgctxt "@item:inlistbox"
5261 msgid "Custom Command"
5262 msgstr "Tinkinta komanda"
5264 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5265 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5266 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5267 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5271 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5273 msgid "Double-click triggers"
5274 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5278 msgctxt "@title:group"
5279 msgid "Background: "
5282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5285 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5286 "background setting"
5287 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5289 "Įveskite tinkintą komandą, kuri bus paleista, kai du kartus spustelėsite ant "
5292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5294 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5302 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5307 msgctxt "@title:tab General View settings"
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5313 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5314 msgid "Content Display"
5315 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5319 msgctxt "@label:listbox"
5320 msgid "Default icon size:"
5321 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5325 msgctxt "@label:listbox"
5326 msgid "Preview icon size:"
5327 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5331 msgctxt "@label:listbox"
5333 msgstr "Etikečių šriftas:"
5335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5337 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5343 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5349 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5355 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5361 msgctxt "@label:listbox"
5362 msgid "Label width:"
5363 msgstr "Etikečių plotis:"
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5367 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5373 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5379 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5385 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5391 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5397 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5403 msgctxt "@label:listbox"
5404 msgid "Maximum lines:"
5405 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
5407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5409 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5415 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5421 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5427 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5433 msgctxt "@label:listbox"
5434 msgid "Maximum width:"
5435 msgstr "Didžiausias plotis:"
5437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5439 msgctxt "@option:check"
5441 msgstr "Išskleidžiami"
5443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5445 msgctxt "@label:checkbox"
5449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5451 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5452 msgid "By clicking anywhere on the row"
5453 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
5455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5457 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5458 msgid "By clicking on icon or name"
5459 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
5461 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5464 msgctxt "@title:group"
5465 msgid "Open files and folders:"
5466 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
5468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5469 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5471 msgctxt "@info:tooltip"
5472 msgid "Size: 1 pixel"
5473 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5474 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
5475 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
5476 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
5477 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
5479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5481 msgctxt "@title:window"
5482 msgid "View Display Style"
5483 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
5485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5487 msgctxt "@item:inlistbox"
5489 msgstr "Piktogramos"
5491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5493 msgctxt "@item:inlistbox"
5495 msgstr "Kompaktiškas"
5497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5499 msgctxt "@item:inlistbox"
5503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5505 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5507 msgstr "Didėjančiai"
5509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5511 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5513 msgstr "Mažėjančiai"
5515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5517 msgctxt "@option:check"
5518 msgid "Show folders first"
5519 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
5521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5523 msgctxt "@option:check"
5524 msgid "Show hidden files last"
5525 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
5527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5529 msgctxt "@option:check"
5530 msgid "Show preview"
5531 msgstr "Rodyti peržiūrą"
5533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5535 msgctxt "@option:check"
5536 msgid "Show in groups"
5537 msgstr "Rodyti grupėmis"
5539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5541 msgctxt "@option:check"
5542 msgid "Show hidden files"
5543 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5547 msgctxt "@title:group"
5548 msgid "Additional Information"
5549 msgstr "Papildoma informacija"
5551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5553 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5554 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
5556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5558 msgctxt "@label:listbox"
5560 msgstr "Rodinio veiksena:"
5562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5564 msgctxt "@label:listbox"
5566 msgstr "Rikiavimas:"
5568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5570 msgid "View options:"
5571 msgstr "Rodinio parinktys:"
5573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5575 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5576 msgid "Current folder"
5577 msgstr "Dabartiniam aplankui"
5579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5581 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5582 msgid "Current folder and sub-folders"
5583 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
5585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5587 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5589 msgstr "Visiems aplankams"
5591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5593 msgctxt "@title:group"
5597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5599 msgctxt "@option:check"
5600 msgid "Use as default view settings"
5601 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
5603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5607 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5609 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5615 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5616 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5618 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5620 msgctxt "@title:window"
5621 msgid "Applying View Properties"
5622 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5624 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5626 msgctxt "@info:progress"
5627 msgid "Counting folders: %1"
5628 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5630 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5632 msgctxt "@info:progress"
5634 msgstr "Aplankai: %1"
5636 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5639 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5640 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
5642 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5644 msgctxt "@info:status"
5645 msgid "Installing Filelight…"
5646 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
5648 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5650 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5651 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5653 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5655 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5656 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5658 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5660 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5661 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5663 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5668 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5671 msgid "Free Up Disk Space"
5672 msgstr "Atlaisvinti vietą diske"
5674 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5675 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5679 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5680 "identify big files and folders.</para>"
5682 "<para>Įdiegti papildomą programinę įrangą, kad galima būtų peržiūrėti disko "
5683 "naudojimo statistiką<nl/>ir atpažinti didelius failus bei aplankus.</para>"
5685 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5687 msgctxt "@action:button"
5688 msgid "Install Filelight…"
5689 msgstr "Įdiegti Filelight…"
5691 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5693 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5697 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5702 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5704 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5705 msgid "Sets the size of the file icons."
5706 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5708 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5713 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5716 msgid "Stop loading"
5717 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5719 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5721 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5723 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5724 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5725 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5726 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5727 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5728 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5729 "device.</item></list></para>"
5732 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5734 msgctxt "@action:inmenu"
5735 msgid "Show Zoom Slider"
5736 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5738 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5740 msgctxt "@info:status Free disk space"
5744 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5746 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5747 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5748 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5750 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5752 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5754 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5755 "Press to manage disk space usage."
5757 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5758 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5760 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5762 msgid "Trash Emptied"
5763 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5765 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5767 msgid "The Trash was emptied."
5768 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5770 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5772 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5776 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5778 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5779 msgid "Count of available Network Shares"
5780 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5782 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5784 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5788 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5790 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5791 msgid "A subset of Dolphin settings."
5792 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5794 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5796 msgid "Select Remote Charset"
5797 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5799 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5804 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5807 msgstr "Įkelti iš naujo"
5809 #: views/dolphinview.cpp:664
5811 msgctxt "@info:status"
5812 msgid "1 folder selected"
5813 msgid_plural "%1 folders selected"
5814 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5815 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5816 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5817 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5819 #: views/dolphinview.cpp:665
5821 msgctxt "@info:status"
5822 msgid "1 file selected"
5823 msgid_plural "%1 files selected"
5824 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5825 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5826 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5827 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5829 #: views/dolphinview.cpp:667
5831 msgctxt "@info:status"
5833 msgid_plural "%1 folders"
5834 msgstr[0] "1 aplankas"
5835 msgstr[1] "%1 aplankai"
5836 msgstr[2] "%1 aplankų"
5837 msgstr[3] "%1 aplankas"
5839 #: views/dolphinview.cpp:668
5841 msgctxt "@info:status"
5843 msgid_plural "%1 files"
5844 msgstr[0] "1 failas"
5845 msgstr[1] "%1 failai"
5846 msgstr[2] "%1 failų"
5847 msgstr[3] "%1 failas"
5849 #: views/dolphinview.cpp:672
5851 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5853 msgstr "%1, %2 (%3)"
5855 #: views/dolphinview.cpp:674
5857 msgctxt "@info:status files (size)"
5861 #: views/dolphinview.cpp:678
5863 msgctxt "@info:status"
5864 msgid "0 folders, 0 files"
5865 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5867 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
5869 msgctxt "<filename> copy"
5873 #: views/dolphinview.cpp:1103
5875 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5876 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5877 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5878 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5879 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5880 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5882 #: views/dolphinview.cpp:1108
5884 msgctxt "@action:button"
5885 msgid "Open %1 Item"
5886 msgid_plural "Open %1 Items"
5887 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5888 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5889 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5890 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5892 #: views/dolphinview.cpp:1241
5894 msgctxt "@action:inmenu"
5895 msgid "Side Padding"
5896 msgstr "Šoninis užpildas"
5898 #: views/dolphinview.cpp:1245
5900 msgctxt "@action:inmenu"
5901 msgid "Automatic Column Widths"
5902 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5904 #: views/dolphinview.cpp:1250
5906 msgctxt "@action:inmenu"
5907 msgid "Custom Column Widths"
5908 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5910 #: views/dolphinview.cpp:1860
5912 msgctxt "@info:status"
5913 msgid "Trash operation completed."
5914 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5916 #: views/dolphinview.cpp:1870
5918 msgctxt "@info:status"
5919 msgid "Delete operation completed."
5920 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5922 #: views/dolphinview.cpp:2030
5924 msgctxt "@action:button"
5925 msgid "Rename and Hide"
5926 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5928 #: views/dolphinview.cpp:2034
5931 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5932 "Do you still want to rename it?"
5934 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5936 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5938 #: views/dolphinview.cpp:2036
5941 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5942 "Do you still want to rename it?"
5944 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5946 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5948 #: views/dolphinview.cpp:2038
5950 msgid "Hide this File?"
5951 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5953 #: views/dolphinview.cpp:2038
5955 msgid "Hide this Folder?"
5956 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5958 #: views/dolphinview.cpp:2077
5960 msgctxt "@info:status"
5961 msgid "The location is empty."
5962 msgstr "Vieta tuščia."
5964 #: views/dolphinview.cpp:2079
5966 msgctxt "@info:status"
5967 msgid "The location '%1' is invalid."
5968 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5970 #: views/dolphinview.cpp:2359
5975 #: views/dolphinview.cpp:2388
5977 msgid "Loading canceled"
5978 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5980 #: views/dolphinview.cpp:2390
5982 msgid "No items matching the filter"
5983 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
5985 #: views/dolphinview.cpp:2392
5987 msgid "No items matching the search"
5988 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
5990 #: views/dolphinview.cpp:2394
5992 msgid "Trash is empty"
5993 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5995 #: views/dolphinview.cpp:2397
6000 #: views/dolphinview.cpp:2400
6002 msgid "No files tagged with \"%1\""
6003 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
6005 #: views/dolphinview.cpp:2404
6007 msgid "No recently used items"
6008 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
6010 #: views/dolphinview.cpp:2406
6012 msgid "No shared folders found"
6013 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
6015 #: views/dolphinview.cpp:2408
6017 msgid "No relevant network resources found"
6018 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
6020 #: views/dolphinview.cpp:2410
6022 msgid "No MTP-compatible devices found"
6023 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
6025 #: views/dolphinview.cpp:2412
6027 msgid "No Apple devices found"
6028 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
6030 #: views/dolphinview.cpp:2414
6032 msgid "No Bluetooth devices found"
6033 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
6035 #: views/dolphinview.cpp:2416
6037 msgid "Folder is empty"
6038 msgstr "Aplankas tuščias"
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6043 msgid "Create Folder…"
6044 msgstr "Sukurti aplanką…"
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6047 #, fuzzy, kde-format
6048 #| msgctxt "@action"
6049 #| msgid "Create Folder…"
6051 msgid "Create File…"
6052 msgstr "Sukurti aplanką…"
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6056 msgctxt "@info:whatsthis"
6058 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6059 "items at once results in their new names differing only in a number."
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6064 msgctxt "@info:whatsthis"
6066 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6067 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6068 "deleted later if disk space is needed."
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6073 msgctxt "@info:whatsthis"
6075 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6076 "recovered by normal means."
6078 "Tai visam laikui ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Jų nebepavyks "
6079 "atkurti įprastomis priemonėmis."
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6083 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6084 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6085 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6089 msgctxt "@action:inmenu File"
6090 msgid "Duplicate Here"
6091 msgstr "Dubliuoti čia"
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6095 msgctxt "@action:inmenu File"
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6101 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6103 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6104 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6105 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6106 "there like managing read- and write-permissions."
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6111 msgctxt "@action:incontextmenu"
6112 msgid "Copy Location"
6113 msgstr "Kopijuoti vietą"
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6117 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6118 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6119 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6123 msgctxt "@action:inmenu File"
6124 msgid "Move to Trash…"
6125 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6129 msgctxt "@action:inmenu File"
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6135 msgctxt "@action:inmenu File"
6136 msgid "Duplicate Here…"
6137 msgstr "Dubliuoti čia…"
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6141 msgctxt "@action:incontextmenu"
6142 msgid "Copy Location…"
6143 msgstr "Kopijuoti vietą…"
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6147 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6149 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6150 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6151 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6152 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6153 "interface> option is enabled.</para>"
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6158 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6160 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6161 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6162 "you an overview in folders with many items.</para>"
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6167 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6169 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6170 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6171 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6172 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6173 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6174 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6175 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6179 #, fuzzy, kde-format
6180 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6181 #| msgid "View Mode"
6182 msgctxt "@action:intoolbar"
6183 msgid "Change View Mode"
6184 msgstr "Rodinio veiksena"
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6188 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6189 msgid "This cycles through all view modes."
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6194 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6195 msgid "This increases the icon size."
6196 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6200 msgctxt "@action:inmenu View"
6201 msgid "Reset Zoom Level"
6202 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6206 msgid "Zoom To Default"
6207 msgstr "Numatytasis mastelis"
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6211 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6212 msgid "This resets the icon size to default."
6213 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6217 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6218 msgid "This reduces the icon size."
6219 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6223 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6229 msgctxt "@action:intoolbar"
6230 msgid "Show Previews"
6231 msgstr "Rodyti peržiūras"
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6236 msgid "Show preview of files and folders"
6237 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6241 msgctxt "@info:whatsthis"
6243 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6244 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6247 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
6248 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
6249 "sumažintos paveikslų versijos."
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6253 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6254 msgid "Folders First"
6255 msgstr "Pirma aplankai"
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6259 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6260 msgid "Hidden Files Last"
6261 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6265 msgctxt "@action:inmenu View"
6267 msgstr "Rikiuoti pagal"
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6271 msgctxt "@action:inmenu View"
6272 msgid "Show Additional Information"
6273 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6277 msgctxt "@action:inmenu View"
6278 msgid "Show in Groups"
6279 msgstr "Rodyti grupėmis"
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6283 msgctxt "@info:whatsthis"
6284 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6285 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6289 msgctxt "@action:inmenu View"
6290 msgid "Show Hidden Files"
6291 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6294 #, fuzzy, kde-kuit-format
6295 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6297 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6298 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6299 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6300 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6301 #| "are hidden.</para>"
6302 msgctxt "@info:whatsthis"
6304 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6305 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6306 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6307 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6308 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6309 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6310 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6311 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6313 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
6314 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
6315 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
6316 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6321 msgctxt "@action:inmenu View"
6322 msgid "Adjust View Display Style…"
6323 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6327 msgctxt "@info:whatsthis"
6329 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6331 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6334 #, fuzzy, kde-format
6335 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6337 msgctxt "@action:intoolbar"
6338 msgid "View Settings"
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6343 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6345 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6351 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6353 msgstr "Piktogramos"
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6358 msgid "Icons view mode"
6359 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6363 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6365 msgstr "Kompaktiškas"
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6370 msgid "Compact view mode"
6371 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6375 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6382 msgid "Details view mode"
6383 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6387 msgctxt "Sort descending"
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6393 msgctxt "Sort ascending"
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6399 msgctxt "Sort descending"
6400 msgid "Largest First"
6401 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6405 msgctxt "Sort ascending"
6406 msgid "Smallest First"
6407 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6411 msgctxt "Sort descending"
6412 msgid "Newest First"
6413 msgstr "Pirmiausia naujausi"
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6417 msgctxt "Sort ascending"
6418 msgid "Oldest First"
6419 msgstr "Pirmiausia seniausi"
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6423 msgctxt "Sort descending"
6424 msgid "Highest First"
6425 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6429 msgctxt "Sort ascending"
6430 msgid "Lowest First"
6431 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6435 msgctxt "Sort descending"
6437 msgstr "Mažėjančiai"
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6441 msgctxt "Sort ascending"
6443 msgstr "Didėjančiai"
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6448 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6449 "selection is empty when this text is shown."
6450 msgid "Actions for Current View"
6451 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
6453 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6454 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6455 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6456 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6457 #. and a fallback will be used.
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6460 msgid "Actions for %1"
6461 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6466 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6467 "of selected files/folders."
6468 msgid "Actions for One Selected Item"
6469 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6470 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
6471 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
6472 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
6473 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
6475 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6477 msgctxt "@info:status"
6478 msgid "Updating version information…"
6479 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
6481 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6483 #~ msgstr "Aplankai"
6485 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6486 #~ msgid "Documents"
6487 #~ msgstr "Dokumentai"
6489 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6491 #~ msgstr "Paveikslai"
6493 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6494 #~ msgid "Audio Files"
6495 #~ msgstr "Garso įrašai"
6497 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6499 #~ msgstr "Vaizdo įrašai"
6501 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6503 #~ msgstr "Šiandien"
6505 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6506 #~ msgid "Yesterday"
6509 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6510 #~ msgid "This Week"
6511 #~ msgstr "Šią savaitę"
6513 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6514 #~ msgid "This Month"
6515 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6517 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6518 #~ msgid "This Year"
6519 #~ msgstr "Šiais metais"
6521 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6522 #~ msgid "Highest Rating"
6523 #~ msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6526 #~ msgid "Clear Selection"
6527 #~ msgstr "Išvalyti žymėjimą"
6529 #~ msgctxt "String list separator"
6533 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6535 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6536 #~ msgstr[0] "Žymė: %2"
6537 #~ msgstr[1] "Žymės: %2"
6538 #~ msgstr[2] "Žymės: %2"
6539 #~ msgstr[3] "Žymės: %2"
6541 #~ msgctxt "@action:button"
6543 #~ msgstr "Pridėti žymes"
6545 #~ msgctxt "action:button"
6546 #~ msgid "From Here (%1)"
6547 #~ msgstr "Nuo čia (%1)"
6549 #~ msgctxt "action:button"
6553 #~ msgctxt "action:button"
6554 #~ msgid "Your files"
6555 #~ msgstr "Jūsų failai"
6557 #~ msgctxt "action:button"
6558 #~ msgid "Search in your home directory"
6559 #~ msgstr "Ieškoti namų kataloge"
6562 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6564 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6565 #~ msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
6567 #~ msgid "Show the statusbar"
6568 #~ msgstr "Rodyti būsenos juostą"
6570 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6571 #~ msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
6573 #~ msgctxt "@option:check"
6574 #~ msgid "Show status bar"
6575 #~ msgstr "Rodyti būsenos juostą"
6577 #~ msgctxt "@option:check"
6578 #~ msgid "Show space information"
6579 #~ msgstr "Rodyti vietos informaciją"
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6582 #~ msgid "Show Space Information"
6583 #~ msgstr "Rodyti vietos informaciją"
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6590 #~| msgctxt "@label"
6591 #~| msgid "%1 item selected"
6592 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6593 #~ msgid "not selected,"
6594 #~ msgstr "Pažymėtas %1 elementas"
6597 #~| msgctxt "@option:check"
6598 #~| msgid "Expandable"
6599 #~ msgid "expanded,"
6600 #~ msgstr "Išskleidžiami"
6604 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6605 #~ "view properties for."
6607 #~ "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs "
6608 #~ "paslėptą .directory failą."
6610 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6611 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
6614 #~ msgstr "Nėra ribos"
6617 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6618 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
6620 #~ msgid "No previews"
6621 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6624 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6625 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6628 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6629 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
6631 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6633 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6634 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6635 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6638 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
6639 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
6640 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
6641 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6644 #~ msgid "Activate Tab %1"
6645 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6648 #~ msgid "Activate Next Tab"
6649 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
6651 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6652 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6653 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
6655 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6659 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6663 #~ msgid "Split the view into two panes"
6664 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
6666 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6667 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
6669 #~ msgid "Show tooltips"
6670 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6673 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6675 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
6676 #~ "neaktyvus polangis"
6678 #~ msgctxt "@option:check"
6679 #~ msgid "Show tooltips"
6680 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6682 #~ msgctxt "option:check"
6683 #~ msgid "Rename inline"
6684 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
6686 #~ msgctxt "@title:group"
6687 #~ msgid "Folder size displays:"
6688 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
6690 #~ msgctxt "@info:status"
6692 #~ msgid_plural "%1 Files"
6693 #~ msgstr[0] "1 failas"
6694 #~ msgstr[1] "%1 failai"
6695 #~ msgstr[2] "%1 failų"
6696 #~ msgstr[3] "%1 failas"
6698 #~ msgid "More Search Tools"
6699 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
6701 #~ msgctxt "@title:window"
6702 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6703 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
6705 #~ msgctxt "@title:group"
6707 #~ msgstr "Paleistis"
6709 #~ msgctxt "@title:group"
6710 #~ msgid "View Modes"
6711 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
6713 #~ msgctxt "@title:group"
6714 #~ msgid "Navigation"
6715 #~ msgstr "Naršymas"
6717 #~ msgctxt "@title:group"
6719 #~ msgstr "Rodinys: "
6721 #~ msgctxt "@title:group"
6722 #~ msgid "General: "
6723 #~ msgstr "Bendra: "
6725 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6726 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6727 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
6729 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6731 #~ msgstr "Bendros:"
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6734 #~ msgid "Filter..."
6735 #~ msgstr "Filtruoti..."
6737 #~ msgid "Search..."
6738 #~ msgstr "Ieškoti..."
6740 #~ msgctxt "@info:progress"
6741 #~ msgid "Sorting..."
6742 #~ msgstr "Rikiuojama..."
6744 #~ msgid "Filter..."
6745 #~ msgstr "Filtruoti..."
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6748 #~ msgid "Configure..."
6749 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
6751 #~ msgctxt "@label:textbox"
6752 #~ msgid "Search..."
6753 #~ msgstr "Ieškoti..."
6756 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6757 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
6759 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6761 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
6764 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6765 #~ "\"%2\"</application>."
6767 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6768 #~ "<application>%2</application>."
6770 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
6771 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6773 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6774 #~ "programose: <application>%2</application>."
6776 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6777 #~ "programose: <application>%2</application>."
6779 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6780 #~ "programose: <application>%2</application>."
6782 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6786 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6788 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6789 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6791 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
6792 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
6794 #~ msgctxt "@info:credit"
6796 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6799 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
6802 #~ msgid "Font family"
6803 #~ msgstr "Šriftų šeima"
6805 #~ msgid "Font size"
6806 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6809 #~ msgstr "Kursyvas"
6811 #~ msgid "Font weight"
6812 #~ msgstr "Šrifto storis"
6815 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6817 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
6818 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
6822 #~ msgstr "Išstumti"
6826 #~ msgstr "Atleisti"
6829 #~ msgid "Safely Remove"
6830 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
6834 #~ msgstr "Atjungti"
6837 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6838 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
6841 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6842 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
6845 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6846 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
6848 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6849 #~ msgid "Open in New Tab"
6850 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
6852 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6853 #~ msgid "Open in New Window"
6854 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6858 #~ msgstr "Prijungti"
6860 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6862 #~ msgstr "Taisyti..."
6864 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6868 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6872 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6873 #~ msgid "Add Entry..."
6874 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
6876 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6877 #~ msgid "Icon Size"
6878 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
6880 #~ msgctxt "Small icon size"
6881 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6882 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
6884 #~ msgctxt "Medium icon size"
6885 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6886 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
6888 #~ msgctxt "Large icon size"
6889 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6890 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
6892 #~ msgctxt "Huge icon size"
6893 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6894 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
6896 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6897 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6898 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
6900 #~ msgctxt "@title:window"
6901 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6902 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6905 #~ msgid "Sett&ings"
6906 #~ msgstr "&Nuostatos"
6908 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6910 #~ msgstr "Valdymas"
6912 #~ msgctxt "@action"
6913 #~ msgid "Show menu"
6914 #~ msgstr "Rodyti meniu"
6916 #~ msgctxt "@title:group"
6918 #~ msgstr "Paslaugos"
6921 #~ msgid "Dolphin Part"
6922 #~ msgstr "Dolphin dalis"
6925 #~| msgctxt "@title:group"
6926 #~| msgid "Navigation"
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6928 #~ msgid "Url Navigator"
6929 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6930 #~ msgstr[0] "Naršymas"
6931 #~ msgstr[1] "Naršymas"
6932 #~ msgstr[2] "Naršymas"
6933 #~ msgstr[3] "Naršymas"
6935 #~ msgctxt "@item:intable"
6937 #~ msgstr "Nežinoma"
6940 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6941 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
6943 #~ msgctxt "@info:status"
6944 #~ msgid "Unknown size"
6945 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
6947 #~ msgctxt "@label:textbox"
6948 #~ msgid "Start in:"
6949 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
6951 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6952 #~ msgid "Window options:"
6953 #~ msgstr "Lango parinktys:"
6955 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6956 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6957 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6960 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6961 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6963 #~ msgctxt "@title:window"
6964 #~ msgid "Rename Items"
6965 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6967 #~ msgctxt "@label:textbox"
6968 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6969 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6972 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6973 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6975 #~ msgctxt "@title:window"
6976 #~ msgid "View Properties"
6977 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6979 #~ msgid "Show facets widget"
6980 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
6982 #~ msgctxt "@action:button"
6983 #~ msgid "Fewer Options"
6984 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
6986 #~ msgctxt "@action:button"
6987 #~ msgid "More Options"
6988 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
6990 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6992 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6993 #~ "service is disabled."
6995 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
6996 #~ "tarnyba yra išjungta."
6998 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7000 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7003 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
7006 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7008 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7009 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7011 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
7012 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
7014 #~ msgctxt "@option:check"
7016 #~ msgstr "Bet kokie"
7018 #~ msgctxt "@option:check"
7020 #~ msgstr "Aplankai"
7022 #~ msgctxt "@option:option"
7024 #~ msgstr "Bet kada"
7026 #~ msgctxt "@option:option"
7028 #~ msgstr "Šiandien"
7030 #~ msgctxt "@option:option"
7031 #~ msgid "Yesterday"
7034 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7035 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7036 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7044 #~ msgstr "Įrankiai"
7046 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7048 #~ msgstr "Peržiūra"
7051 #~ msgstr "stabdyti"
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7054 #~ msgid "Add to Places"
7055 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
7058 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7059 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7060 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7061 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
7063 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7064 #~ msgid "Descending"
7065 #~ msgstr "Mažėjančiai"
7067 #~ msgctxt "@title:window"
7068 #~ msgid "Configure Shown Data"
7069 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
7071 #~ msgctxt "@label::textbox"
7072 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7073 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
7075 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7076 #~ msgid "Unchanged"
7077 #~ msgstr "Nepakeista"
7079 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7080 #~ msgid "Horizontally flipped"
7081 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
7083 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7084 #~ msgid "180° rotated"
7085 #~ msgstr "180° pasukta"
7087 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7088 #~ msgid "Vertically flipped"
7089 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
7091 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7092 #~ msgid "Transposed"
7093 #~ msgstr "Perkelta"
7095 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7096 #~ msgid "90° rotated"
7097 #~ msgstr "90° pasukta"
7099 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7100 #~ msgid "Transversed"
7101 #~ msgstr "Skersuota"
7103 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7104 #~ msgid "270° rotated"
7105 #~ msgstr "270° pasukta"
7107 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7113 #~ msgstr "Etiketė:"
7115 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7116 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
7119 #~ msgid "Choose an icon:"
7120 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
7122 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7123 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
7125 #~ msgctxt "@title:window"
7126 #~ msgid "Add Places Entry"
7127 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
7129 #~ msgctxt "@title:window"
7130 #~ msgid "Edit Places Entry"
7131 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
7133 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7134 #~ msgid "Show All Entries"
7135 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
7137 #~ msgctxt "@title:group"
7138 #~ msgid "Properties"
7142 #~| msgctxt "@title:window"
7143 #~| msgid "Additional Information"
7144 #~ msgctxt "@title:group"
7145 #~ msgid "Additional Information Shown"
7146 #~ msgstr "Papildoma informacija"
7148 #~ msgctxt "@title:group"
7149 #~ msgid "Apply View Properties To"
7150 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
7152 #~ msgctxt "@option:check"
7153 #~ msgid "Use these view properties as default"
7154 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
7156 #~ msgctxt "@label:textbox"
7157 #~ msgid "Location:"
7160 #~ msgctxt "@title:group"
7161 #~ msgid "Icon Size"
7162 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
7164 #~ msgctxt "@label:listbox"
7166 #~ msgstr "Peržiūra:"
7168 #~ msgctxt "@title:group"
7172 #~ msgctxt "@label:listbox"
7174 #~ msgstr "Šriftas:"
7176 #~ msgctxt "@label:listbox"
7180 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7184 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7186 #~ msgstr "Vidutinis"
7188 #~ msgctxt "@option:check"
7189 #~ msgid "Expandable folders"
7190 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
7193 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7194 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
7196 #~ msgctxt "@action:button"
7197 #~ msgid "Additional Information"
7198 #~ msgstr "Papildoma informacija"
7200 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7201 #~ msgid "Select All"
7202 #~ msgstr "Pažymėti viską"
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7206 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
7209 #~ msgid "Image Size"
7210 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
7217 #~ msgid "Recently Saved"
7218 #~ msgstr "Naujausi"
7222 #~ msgstr "Įrenginiai"
7224 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7228 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7232 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7234 #~ msgstr "Šakninis"
7236 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7238 #~ msgstr "Šiukšlinė"
7240 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7242 #~ msgstr "Šiandien"
7244 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7245 #~ msgid "Yesterday"
7248 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7249 #~ msgid "This Month"
7250 #~ msgstr "Šį mėnesį"
7252 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7253 #~ msgid "Last Month"
7254 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
7256 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7257 #~ msgid "Documents"
7258 #~ msgstr "Dokumentai"
7260 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7262 #~ msgstr "Paveikslėliai"
7264 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7265 #~ msgid "Audio Files"
7266 #~ msgstr "Audio failai"
7268 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7270 #~ msgstr "Video failai"
7272 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7274 #~ msgstr "&Pašalinti"
7276 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7277 #~ msgid "&Move to Trash"
7278 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
7280 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7281 #~ msgid "Rename..."
7282 #~ msgstr "Pervadinti..."
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7288 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7289 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7290 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
7297 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7298 #~| msgid "Current folder"
7299 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7300 #~ msgid "%1 - current folder"
7301 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
7304 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7305 #~| msgid "Current folder"
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7307 #~ msgid "%1 - current device"
7308 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
7313 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7314 #~ msgid "%1 - all devices"
7315 #~ msgstr "Įrenginiai"
7317 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7318 #~ msgid "Paste Into Folder"
7319 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
7321 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7326 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7327 #~ "locale, and %Y is full year number"
7328 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7329 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7332 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7333 #~ "and %Y is full year number"
7338 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7340 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
7342 #~ msgctxt "@title:group"
7346 #~ msgctxt "@info:status"
7347 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7348 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
7350 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7354 #~ msgctxt "@label:textbox"
7358 #~ msgctxt "@info:status"
7359 #~ msgid "Update of version information failed."
7360 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
7362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7363 #~ msgid "Copy Text"
7364 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
7366 #~ msgctxt "@info:status"
7367 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7368 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"