]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2025-05-10 00:45+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2025-01-27 15:56+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.5\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr "Užbaigti"
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr "Administratoriaus įgaliojimai baigė galioti."
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr "<ol>%1</ol>"
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr "<li>%1</li>"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr "Kaip administruoti"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr "Aš suprantu ir prisiimu šias rizikas"
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr "Daugiau nebeįspėti apie šias rizikas"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
161 #, fuzzy, kde-format
162 #| msgctxt "@action:button"
163 #| msgid "Select Home Location"
164 msgctxt ""
165 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
166 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
167 "string if possible."
168 msgid "Restore to Former Location"
169 msgid_plural "Restore to Former Locations"
170 msgstr[0] "Pasirinkti Namų vietą"
171 msgstr[1] "Pasirinkti Namų vietą"
172 msgstr[2] "Pasirinkti Namų vietą"
173 msgstr[3] "Pasirinkti Namų vietą"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
176 #, kde-format
177 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
178 msgid "Create New"
179 msgstr "Sukurti naują"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:222
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path"
185 msgstr "Atverti kelią"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:230
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Tab"
191 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:238
194 #, kde-format
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
198
199 #: dolphincontextmenu.cpp:488
200 #, kde-format
201 msgctxt ""
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
203 msgid "Middle Click"
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:354
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:357
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Sėkmingai perkelta."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:360
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:363
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:366
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:370
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Sukurtas aplankas."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:446
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go back"
246 msgstr "Grįžti"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:447
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:453
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Go forward"
258 msgstr "Pirmyn"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:454
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
267 #, kde-format
268 msgctxt "@title:window"
269 msgid "Confirmation"
270 msgstr "Patvirtinimas"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:648
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
275 msgid "&Quit %1"
276 msgstr "&Užverti %1"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:650
279 #, kde-format
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:659
284 #, kde-format
285 msgid ""
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
287 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
290 #, kde-format
291 msgid "Do not ask again"
292 msgstr "Daugiau nebeklausti"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:699
295 #, kde-format
296 msgid "Show &Terminal Panel"
297 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:709
300 #, kde-format
301 msgid ""
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
303 "want to quit?"
304 msgstr ""
305 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:919
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr "Nepavyksta įdėti: Iškarpinė tuščia."
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:920
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr "Negalima įdėti: Jūs neturite leidimo rašyti į šį aplanką."
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open %1"
323 msgstr "Atverti %1"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
332 #, kde-format
333 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
334 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
335 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
336 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
337 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
338 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:button"
343 msgid "Open %1 Terminal"
344 msgid_plural "Open %1 Terminals"
345 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
346 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
347 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
348 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
351 #, fuzzy, kde-format
352 #| msgctxt "@info"
353 #| msgid ""
354 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
355 #| "this folder."
356 msgctxt "@info"
357 msgid ""
358 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
359 "folder."
360 msgstr ""
361 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
362 "aplanke."
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
365 #, kde-format
366 msgctxt "@info"
367 msgid ""
368 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 "folder."
370 msgstr ""
371 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
372 "aplanke."
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 msgid "Configure"
378 msgstr "Konfigūruoti"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu File"
383 msgid "New &Window"
384 msgstr "Naujas &langas"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
387 #, kde-format
388 msgctxt "@info"
389 msgid "Open a new Dolphin window"
390 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
393 #, fuzzy, kde-kuit-format
394 #| msgctxt "@info:whatsthis"
395 #| msgid ""
396 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
397 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid ""
400 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
401 ">You can drag and drop items between windows."
402 msgstr ""
403 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
404 ">Galite tempti elementus tarp langų."
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu File"
409 msgid "New Tab"
410 msgstr "Nauja kortelė"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
413 #, fuzzy, kde-kuit-format
414 #| msgctxt "@info:whatsthis"
415 #| msgid ""
416 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
417 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
418 #| "and drop items between tabs."
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid ""
421 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
422 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
423 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
424 msgstr ""
425 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
426 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
427 "kortelių."
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
430 #, kde-format
431 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
432 msgid "Add to Places"
433 msgstr "Pridėti prie vietų"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
439 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
442 #, kde-format
443 msgctxt "@action:inmenu File"
444 msgid "Close Tab"
445 msgstr "Užverti kortelę"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info"
450 msgid "Close Tab"
451 msgstr "Užverti kortelę"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@info:whatsthis"
456 #| msgid ""
457 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
458 #| "window will close instead."
459 msgctxt "@info:whatsthis"
460 msgid ""
461 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
462 "the whole window instead."
463 msgstr ""
464 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
465 "užvertas šis langas."
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
468 #, kde-format
469 msgctxt "@info:whatsthis quit"
470 msgid "This closes this window."
471 msgstr "Tai užveria šį langą."
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis"
476 msgid ""
477 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
478 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
479 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
480 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
481 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
482 msgstr ""
483 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
484 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
485 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
486 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
490 #, kde-format
491 msgctxt "@action"
492 msgid "Cut…"
493 msgstr "Iškirpti…"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis cut"
498 msgid ""
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
502 "their initial location."
503 msgstr ""
504 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
505 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
506 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
507 "savo pradinės vietos."
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action"
512 msgid "Copy…"
513 msgstr "Kopijuoti…"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis copy"
518 msgid ""
519 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
520 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
521 "them from the clipboard to a new location."
522 msgstr ""
523 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
524 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
525 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Paste"
531 msgstr "Įdėti"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis paste"
536 msgid ""
537 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
538 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
539 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
540 msgstr ""
541 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
542 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
543 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
544 "senosios vietos."
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Copy to Other View"
550 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Copy to Other View…"
556 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
559 #, fuzzy, kde-kuit-format
560 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
561 #| msgid ""
562 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
563 #| "to the inactive split view."
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
565 msgid ""
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
568 msgstr ""
569 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
570 "neaktyvų padalytą rodinį."
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
591 #, fuzzy, kde-kuit-format
592 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
593 #| msgid ""
594 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
595 #| "to the inactive split view."
596 msgctxt "@info:whatsthis Move"
597 msgid ""
598 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
599 "(Only available while in Split View mode.)"
600 msgstr ""
601 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
602 "neaktyvų padalytą rodinį."
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
607 msgid "Move to Other View"
608 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Tools"
613 msgid "Filter…"
614 msgstr "Filtruoti…"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
617 #, kde-format
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Show Filter Bar"
620 msgstr "Rodyti filtro juostą"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
623 #, fuzzy, kde-kuit-format
624 #| msgctxt "@info:whatsthis"
625 #| msgid ""
626 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
627 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
628 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
629 #| "be kept in view."
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
633 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
634 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
635 "view."
636 msgstr ""
637 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
638 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
639 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
642 #, kde-format
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Filter Bar"
645 msgstr "Perjungti filtro juostą"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:intoolbar"
650 msgid "Filter"
651 msgstr "Filtruoti"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
654 #, kde-format
655 msgid "Search…"
656 msgstr "Ieškoti…"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
659 #, kde-format
660 msgctxt "@info:tooltip"
661 msgid "Search for files and folders"
662 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
665 #, fuzzy, kde-kuit-format
666 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
667 #| msgid ""
668 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
669 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
670 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
671 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
672 #| "</para>"
673 msgctxt "@info:whatsthis find"
674 msgid ""
675 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
676 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
677 "find the items you are looking for.</para>"
678 msgstr ""
679 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
680 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
681 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
682 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
683 "nuostatos.</para>"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu"
688 msgid "Toggle Search Bar"
689 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:intoolbar"
694 msgid "Search"
695 msgstr "Ieškoti"
696
697 #. i18n: This action toggles a selection mode.
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Select Files and Folders"
702 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
703
704 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
705 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:intoolbar"
709 msgid "Select"
710 msgstr "Žymėti"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid ""
716 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
717 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
718 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
719 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
720 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
721 "items.</para>"
722 msgstr ""
723 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
724 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
725 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
726 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
727 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
728 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
729 "para>"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis"
734 msgid "This selects all files and folders in the current location."
735 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu Edit"
740 msgid "Invert Selection"
741 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
744 #, fuzzy, kde-kuit-format
745 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
746 #| msgid ""
747 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
748 #| "selected instead."
749 msgctxt "@info:whatsthis invert"
750 msgid ""
751 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
752 "selected instead."
753 msgstr ""
754 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
755 "emphasis> pažymėję."
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
758 #, kde-kuit-format
759 msgctxt "@info:whatsthis split"
760 msgid ""
761 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
762 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
763 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
764 "para>Click this button again to close one of the views."
765 msgstr ""
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
768 #, fuzzy, kde-kuit-format
769 #| msgctxt "@info:whatsthis"
770 #| msgid ""
771 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
772 #| "out into a new window."
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
776 "window."
777 msgstr ""
778 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
779 "langą."
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
784 msgid "Stash"
785 msgstr "Slėpynė"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
788 #, kde-format
789 msgctxt "@info"
790 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
791 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
794 #, kde-format
795 msgctxt "@info:tooltip"
796 msgid "Refresh view"
797 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
802 msgid ""
803 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
804 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
805 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
806 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu View"
812 msgid "Stop"
813 msgstr "Stabdyti"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
816 #, kde-format
817 msgctxt "@info"
818 msgid "Stop loading"
819 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
822 #, kde-format
823 msgctxt "@info"
824 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
825 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
830 msgid "Editable Location"
831 msgstr "Redaguojama vieta"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
838 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
839 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
840 "confirming the edited location."
841 msgstr ""
842 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
843 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
844 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
845 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
850 msgid "Replace Location"
851 msgstr "Keisti vietą"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
858 "enter a different location."
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
862 #, kde-format
863 msgctxt "@action:inmenu File"
864 msgid "Undo close tab"
865 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
868 #, kde-format
869 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
870 msgid "This returns you to the previously closed tab."
871 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
878 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
879 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
880 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
881 "for your confirmation beforehand."
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
889 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
890 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu Tools"
896 msgid "Compare Files"
897 msgstr "Palyginti failus"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Manage Disk Space Usage"
903 msgstr ""
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
910 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
911 "para>"
912 msgstr ""
913 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
914 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
915 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
918 #, kde-format
919 msgctxt "@action:inmenu Tools"
920 msgid "Open Terminal"
921 msgstr "Atverti terminalą"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
924 #, fuzzy, kde-kuit-format
925 #| msgctxt "@info:whatsthis"
926 #| msgid ""
927 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
928 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
929 #| "in the terminal application.</para>"
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
933 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
934 "the terminal application.</para>"
935 msgstr ""
936 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
937 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
938 "meniu terminalo programoje.</para>"
939
940 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu Tools"
944 msgid "Open Terminal Here"
945 msgstr "Atverti čia terminalą"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
948 #, fuzzy, kde-kuit-format
949 #| msgctxt "@info:whatsthis"
950 #| msgid ""
951 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
952 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
953 #| "in the terminal application.</para>"
954 msgctxt "@info:whatsthis"
955 msgid ""
956 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
957 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
958 "features in the terminal application.</para>"
959 msgstr ""
960 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
961 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
962 "meniu terminalo programoje.</para>"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
965 #, kde-format
966 msgctxt "@title:menu"
967 msgid "&Bookmarks"
968 msgstr "Ž&ymelės"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
971 #, kde-kuit-format
972 msgctxt "@info:whatsthis"
973 msgid ""
974 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
975 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
976 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
977 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
978 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
979 "advanced actions more time consuming.</para>"
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Go to Tab %1"
986 msgstr "Eiti į kortelę %1"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Last Tab"
992 msgstr "Paskutinė kortelė"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Go to Last Tab"
998 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Next Tab"
1004 msgstr "Kita kortelė"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Go to Next Tab"
1010 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Previous Tab"
1016 msgstr "Ankstesnė kortelė"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgid "Go to Previous Tab"
1022 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Show Target"
1028 msgstr "Rodyti paskirtį"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Open in New Tab"
1034 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Open in New Tabs"
1040 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:inmenu"
1045 msgid "Open in New Window"
1046 msgstr "Atverti naujame lange"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@action:inmenu"
1051 msgid "Open in Split View"
1052 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1057 msgid "Unlock Panels"
1058 msgstr "Atrakinti skydelius"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1063 msgid "Lock Panels"
1064 msgstr "Užrakinti skydelius"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1071 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1072 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1073 "embedded more cleanly."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@title:window"
1079 msgid "Information"
1080 msgstr "Informacija"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1087 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1095 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1096 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1097 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1098 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1106 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1107 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1108 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1109 "are given here by right-clicking.</para>"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@title:window"
1115 msgid "Folders"
1116 msgstr "Aplankai"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1123 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1124 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1125 msgstr ""
1126 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1127 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1128 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1135 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1136 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1137 "quick switching between any folders.</para>"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1143 msgid "Terminal"
1144 msgstr "Terminalas"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1151 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1152 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1153 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1154 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1155 "application like Konsole.</para>"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1163 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1164 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1165 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1166 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1167 "like Konsole.</para>"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1173 msgid "Focus Terminal Panel"
1174 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info:tooltip"
1179 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@title:window"
1185 msgid "Places"
1186 msgstr "Vietos"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@item:inmenu"
1191 msgid "Show Hidden Places"
1192 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1197 #| msgid ""
1198 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1199 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 msgid ""
1202 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1203 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1204 "property."
1205 msgstr ""
1206 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1207 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 msgid ""
1213 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1214 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1215 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1216 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1217 "type.</para>"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1221 #, kde-kuit-format
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 msgid ""
1224 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1225 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1226 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1227 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1228 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1229 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1230 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1231 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1232 "interface> to display it again.</para>"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1236 #, fuzzy, kde-format
1237 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1238 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1239 msgctxt "@action:inmenu View"
1240 msgid "Focus Places Panel"
1241 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1244 #, fuzzy, kde-format
1245 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1246 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1247 msgctxt "@info:tooltip"
1248 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1249 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu View"
1254 msgid "Show Panels"
1255 msgstr "Rodyti skydelius"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid ""
1261 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1262 msgstr ""
1263 "Negalima pervadinti: Jūs neturite leidimo pervadinti elementų šiame aplanke."
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid ""
1269 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1270 msgstr ""
1271 "Negalima ištrinti: Jūs neturite leidimo šalinti elementus iš šio aplanko."
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1277 msgstr ""
1278 "Negalima iškirpti: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš šio aplanko."
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid ""
1284 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1285 "folder."
1286 msgstr ""
1287 "Negalima dubliuoti čia: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame aplanke."
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1293 msgstr "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1299 msgstr "Negalima perkelti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@info"
1304 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1305 msgstr ""
1306 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1312 msgstr ""
1313 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info"
1318 msgid ""
1319 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1320 "destination folder."
1321 msgstr ""
1322 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1323 "aplanką."
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@info"
1328 msgid ""
1329 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1330 "destination folder."
1331 msgstr ""
1332 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1333 "aplanką."
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@info"
1338 msgid ""
1339 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1340 "this folder."
1341 msgstr ""
1342 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš "
1343 "šio aplanko."
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1346 #, kde-kuit-format
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 msgid ""
1349 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1350 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1351 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1352 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1353 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1354 msgstr ""
1355 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1356 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1357 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1358 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1359 "katalogas</emphasis>.</para>"
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1364 msgid "Close"
1365 msgstr "Užverti"
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@info"
1370 msgid "Close left view"
1371 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1374 #, fuzzy, kde-format
1375 #| msgctxt "@info"
1376 #| msgid "Close left view"
1377 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1378 msgid "Close Left View"
1379 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1384 msgid "Pop out Left View"
1385 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid "Move left view to a new window"
1391 msgstr "Perkelti kairįjį rodinį į naują langą"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1396 msgid "Close"
1397 msgstr "Užverti"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@info"
1402 msgid "Close right view"
1403 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1406 #, fuzzy, kde-format
1407 #| msgctxt "@info"
1408 #| msgid "Close right view"
1409 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1410 msgid "Close Right View"
1411 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1416 msgid "Pop out Right View"
1417 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@info"
1422 msgid "Move right view to a new window"
1423 msgstr "Perkelti dešinįjį rodinį į naują langą"
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1428 msgid "Split"
1429 msgstr "Padalyti"
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@info"
1434 msgid "Split view"
1435 msgstr "Padalytas rodinys"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1440 msgid "Pop out"
1441 msgstr "Iškelti"
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1448 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1449 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1450 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1451 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1452 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1456 #, kde-kuit-format
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 msgid ""
1459 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1460 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1461 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1462 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1463 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1464 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1465 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1466 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1472 msgid ""
1473 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1474 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1475 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1476 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1477 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1478 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1479 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1480 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1481 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1482 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1483 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1487 #, kde-kuit-format
1488 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 msgid ""
1490 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1491 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1492 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1493 "be triggered this way.</para>"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgctxt "@info:whatsthis"
1499 msgid ""
1500 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1501 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1502 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1506 #, kde-kuit-format
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1508 msgid ""
1509 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1510 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1511 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1512 "Handbook</interface>."
1513 msgstr ""
1514
1515 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1516 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1517 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1518 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1519 #. The same might be true for any external link you translate.
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1521 #, kde-kuit-format
1522 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1523 msgid ""
1524 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1525 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1526 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1527 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1528 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1534 msgid ""
1535 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1536 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1537 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1538 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1539 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1540 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1541 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1542 "windows so don't get too used to this.</para>"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1546 #, fuzzy, kde-kuit-format
1547 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1548 #| msgid ""
1549 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1550 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1551 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 msgid ""
1554 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1555 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1556 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1557 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1558 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1559 msgstr ""
1560 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1561 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1562 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1563 "link>.</para>"
1564
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1566 #, kde-kuit-format
1567 msgctxt "@info:whatsthis"
1568 msgid ""
1569 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1570 "support the continued work on this application and many other projects by "
1571 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1572 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1573 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1574 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1575 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1576 "behind the KDE community.</para>"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1580 #, kde-kuit-format
1581 msgctxt "@info:whatsthis"
1582 msgid ""
1583 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1584 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1585 "in your preferred language."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1589 #, kde-kuit-format
1590 msgctxt "@info:whatsthis"
1591 msgid ""
1592 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1593 "libraries and maintainers of this application."
1594 msgstr ""
1595 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1596 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1597
1598 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1599 #, kde-kuit-format
1600 msgctxt "@info:whatsthis"
1601 msgid ""
1602 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1603 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1604 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1605 "a look!"
1606 msgstr ""
1607 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1608 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1609 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1610 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1611
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1615 msgid "Defocus Terminal Panel"
1616 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1617
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1619 #, fuzzy, kde-format
1620 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1621 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1622 msgctxt "@action:inmenu View"
1623 msgid "Defocus Terminal Panel"
1624 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1625
1626 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1629 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1630 msgctxt "@action:inmenu View"
1631 msgid "Defocus Places Panel"
1632 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1633
1634 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1635 #, kde-format
1636 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1637 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1638
1639 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@action:button"
1642 msgid "Empty Trash"
1643 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1644
1645 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1646 #, kde-format
1647 msgid "Empties Trash to create free space"
1648 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1649
1650 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@action:button"
1653 msgid "Add Network Folder"
1654 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1655
1656 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@action:inmenu"
1659 msgid "Location Bar"
1660 msgid_plural "Location Bars"
1661 msgstr[0] "Vietos juosta"
1662 msgstr[1] "Vietos juostos"
1663 msgstr[2] "Vietos juostos"
1664 msgstr[3] "Vietos juostos"
1665
1666 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@info:shell about system packages"
1669 msgid "Could not find package %1."
1670 msgstr "Nepavyko rasti paketo %1."
1671
1672 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@info %1 is error code"
1675 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1679 #, kde-kuit-format
1680 msgctxt ""
1681 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1682 "'ErrorNoNetwork'"
1683 msgid ""
1684 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1685 "installing <application>%1</application> manually instead."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: dolphinpart.cpp:150
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1691 msgid "&Edit File Type…"
1692 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1693
1694 #: dolphinpart.cpp:154
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1697 msgid "Select Items Matching…"
1698 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1699
1700 #: dolphinpart.cpp:159
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1703 msgid "Unselect Items Matching…"
1704 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1705
1706 #: dolphinpart.cpp:165
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1709 msgid "Unselect All"
1710 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1711
1712 #: dolphinpart.cpp:180
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@action:inmenu Go"
1715 msgid "App&lications"
1716 msgstr "&Programos"
1717
1718 #: dolphinpart.cpp:181
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@action:inmenu Go"
1721 msgid "&Network Folders"
1722 msgstr "&Tinklo aplankai"
1723
1724 #: dolphinpart.cpp:182
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu Go"
1727 msgid "Trash"
1728 msgstr "Šiukšlinė"
1729
1730 #: dolphinpart.cpp:185
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@action:inmenu Go"
1733 msgid "Autostart"
1734 msgstr "Automatinis paleidimas"
1735
1736 #: dolphinpart.cpp:191
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1739 msgid "Find File…"
1740 msgstr "Rasti failą…"
1741
1742 #: dolphinpart.cpp:197
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1745 msgid "Open &Terminal"
1746 msgstr "Atverti &terminalą"
1747
1748 #: dolphinpart.cpp:449
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:window"
1751 msgid "Select"
1752 msgstr "Žymėti"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:449
1755 #, kde-format
1756 msgid "Select all items matching this pattern:"
1757 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1758
1759 #: dolphinpart.cpp:454
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@title:window"
1762 msgid "Unselect"
1763 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1764
1765 #: dolphinpart.cpp:454
1766 #, kde-format
1767 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1768 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1769
1770 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1771 #: dolphinpart.rc:5
1772 #, kde-format
1773 msgid "&Edit"
1774 msgstr "&Taisa"
1775
1776 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1777 #: dolphinpart.rc:15
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@title:menu"
1780 msgid "Selection"
1781 msgstr "Žymėjimas"
1782
1783 #. i18n: ectx: Menu (view)
1784 #: dolphinpart.rc:24
1785 #, kde-format
1786 msgid "&View"
1787 msgstr "&Rodinys"
1788
1789 #. i18n: ectx: Menu (go)
1790 #: dolphinpart.rc:33
1791 #, kde-format
1792 msgid "&Go"
1793 msgstr "&Eiti"
1794
1795 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1796 #: dolphinpart.rc:41
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Tools"
1800 msgstr "Įrankiai"
1801
1802 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1803 #: dolphinpart.rc:51
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Dolphin Toolbar"
1807 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1808
1809 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1810 #, kde-format
1811 msgid "Recently Closed Tabs"
1812 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1813
1814 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1815 #, kde-format
1816 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1817 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1818
1819 #: dolphintabbar.cpp:156
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@action:inmenu"
1822 msgid "New Tab"
1823 msgstr "Nauja kortelė"
1824
1825 #: dolphintabbar.cpp:157
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@action:inmenu"
1828 msgid "Detach Tab"
1829 msgstr "Atkabinti kortelę"
1830
1831 #: dolphintabbar.cpp:158
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@action:inmenu"
1834 msgid "Close Other Tabs"
1835 msgstr "Užverti kitas korteles"
1836
1837 #: dolphintabbar.cpp:159
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@action:inmenu"
1840 msgid "Close Tab"
1841 msgstr "Užverti kortelę"
1842
1843 #: dolphintabbar.cpp:161
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@action"
1846 #| msgid "Rename %2"
1847 #| msgid_plural "Rename %2"
1848 msgctxt "@action:inmenu"
1849 msgid "Rename Tab"
1850 msgstr "Pervadinti %2"
1851
1852 #: dolphintabbar.cpp:180
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@action"
1855 #| msgid "Rename %2"
1856 #| msgid_plural "Rename %2"
1857 msgctxt "@title:window for text input"
1858 msgid "Rename Tab"
1859 msgstr "Pervadinti %2"
1860
1861 #: dolphintabbar.cpp:180
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@info:status"
1864 #| msgid "New name #"
1865 msgid "New tab name:"
1866 msgstr "Naujas pavadinimas #"
1867
1868 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1869 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1870 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1871 #: dolphintabwidget.cpp:53
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgid "Location"
1874 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1875 msgid "Location View"
1876 msgstr "Vieta"
1877
1878 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1879 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1880 #: dolphintabwidget.cpp:529
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1883 msgid "%1 | (%2)"
1884 msgstr "%1 | (%2)"
1885
1886 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1887 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1888 #: dolphintabwidget.cpp:533
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1891 msgid "(%1) | %2"
1892 msgstr "(%1) | %2"
1893
1894 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1895 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@title:menu"
1898 msgid "Location Bar"
1899 msgstr "Vietos juosta"
1900
1901 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1902 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@title:menu"
1905 msgid "Main Toolbar"
1906 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1907
1908 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1909 #, kde-kuit-format
1910 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1911 msgid ""
1912 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1913 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1914 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1915 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1916 "because following these folders from left to right leads here.</"
1917 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1918 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1919 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1920 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1926 msgid "This folder is not writable for you."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1930 #, kde-format
1931 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1932 msgstr ""
1933 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1934 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1935
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@info:progress"
1939 msgid "Loading folder…"
1940 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1941
1942 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@info:progress"
1945 msgid "Sorting…"
1946 msgstr "Rikiuojama…"
1947
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@info"
1951 msgid "Searching…"
1952 msgstr "Ieškoma…"
1953
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@info:status"
1957 msgid "No items found."
1958 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1959
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@info:status"
1963 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1964 msgstr ""
1965 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1966
1967 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@info:status"
1970 msgid ""
1971 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1972 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1973
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info:status"
1977 msgid "Invalid protocol '%1'"
1978 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1979
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@info:status"
1983 msgid "Invalid protocol"
1984 msgstr "Neteisingas protokolas"
1985
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@info"
1989 msgid "Authorization required to enter this folder."
1990 msgstr ""
1991
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1993 #, kde-kuit-format
1994 msgid ""
1995 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1996 msgstr ""
1997 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1998
1999 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info:tooltip"
2002 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2003 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
2004
2005 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2006 #, kde-format
2007 msgid "Filter…"
2008 msgstr "Filtruoti…"
2009
2010 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@info:tooltip"
2013 msgid "Hide Filter Bar"
2014 msgstr "Slėpti filtro juostą"
2015
2016 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@action:inmenu"
2019 msgid "Move to New Folder…"
2020 msgstr "Perkelti į naują aplanką…"
2021
2022 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2025 #| msgid "Forbidden"
2026 msgctxt "@info"
2027 msgid "hidden"
2028 msgstr "Uždrausta"
2029
2030 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2033 msgid ", link to %1 at %2"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2039 msgid ", %1"
2040 msgstr ", %1"
2041
2042 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2043 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2044 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2045 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2046 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2047 #. announcements when read out by a screen reader.
2048 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2051 msgid ", %1 %2"
2052 msgstr ", %1 %2"
2053
2054 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2055 #, kde-format
2056 msgctxt ""
2057 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2058 "filesystem path"
2059 msgid "%1 at location %2"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2065 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2071 msgid "in a grid layout in location %1"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 #| msgctxt "@label:textbox"
2077 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2078 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2079 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2080 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2081 msgid_plural ""
2082 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2083 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2084 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2085 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2086 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2087
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2091 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2092 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2093 msgstr[0] ""
2094 msgstr[1] ""
2095 msgstr[2] ""
2096 msgstr[3] ""
2097
2098 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2099 #, fuzzy, kde-format
2100 #| msgctxt "@label:textbox"
2101 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2102 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2103 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2104 msgid "in selection mode in location %1"
2105 msgstr "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2106
2107 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2108 #, fuzzy, kde-format
2109 #| msgctxt "@item:inmenu"
2110 #| msgid "Hide Section '%1'"
2111 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2112 msgid "in location %1"
2113 msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
2114
2115 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt "@label:textbox"
2118 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2119 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2120 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2121 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2122 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2123 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2124 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2125 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2126 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2127
2128 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt "@label:textbox"
2131 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2132 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2133 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2134 msgid "%1 selected item in location %2"
2135 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2136 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2137 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2138 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2139 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2140
2141 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "accessibility announcement"
2144 msgid "Selection mode enabled"
2145 msgstr "Žymėjimo veiksena įjungta"
2146
2147 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "accessibility announcement"
2150 msgid "Selection mode disabled"
2151 msgstr "Žymėjimo veiksena išjungta"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2156 msgid "\"%1\""
2157 msgstr "„%1“"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2160 #, kde-format
2161 msgctxt ""
2162 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2163 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2164 msgstr "„%1“ ir „%2“"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2167 #, kde-format
2168 msgctxt ""
2169 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2170 "folders."
2171 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2172 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2175 #, kde-format
2176 msgctxt ""
2177 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2178 "folders."
2179 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2180 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2183 #, kde-format
2184 msgctxt ""
2185 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2186 "files/folders."
2187 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2188 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2193 msgid "One Selected File"
2194 msgid_plural "%1 Selected Files"
2195 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
2196 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
2197 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
2198 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2201 #, kde-format
2202 msgctxt ""
2203 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2204 msgid "One Selected Folder"
2205 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2206 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
2207 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
2208 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
2209 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2212 #, kde-format
2213 msgctxt ""
2214 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2215 "folders."
2216 msgid "One Selected Item"
2217 msgid_plural "%1 Selected Items"
2218 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
2219 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2220 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2221 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2226 msgid "One File"
2227 msgid_plural "%1 Files"
2228 msgstr[0] "1 failas"
2229 msgstr[1] "%1 failai"
2230 msgstr[2] "%1 failų"
2231 msgstr[3] "%1 failas"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2236 msgid "One Folder"
2237 msgid_plural "%1 Folders"
2238 msgstr[0] "1 aplankas"
2239 msgstr[1] "%1 aplankai"
2240 msgstr[2] "%1 aplankų"
2241 msgstr[3] "%1 aplankas"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2247 msgid "One Item"
2248 msgid_plural "%1 Items"
2249 msgstr[0] "1 elementas"
2250 msgstr[1] "%1 elementai"
2251 msgstr[2] "%1 elementų"
2252 msgstr[3] "%1 elementas"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@item:intable"
2257 msgid "%1 item"
2258 msgid_plural "%1 items"
2259 msgstr[0] "%1 elementas"
2260 msgstr[1] "%1 elementai"
2261 msgstr[2] "%1 elementų"
2262 msgstr[3] "%1 elementas"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "width × height"
2267 msgid "%1 × %2"
2268 msgstr "%1 × %2"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2273 msgid "0 - 9"
2274 msgstr "0 - 9"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@title:group"
2279 msgid "Others"
2280 msgstr "Kita"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@title:group Size"
2285 msgid "Folders"
2286 msgstr "Aplankai"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@title:group Size"
2291 msgid "Small"
2292 msgstr "Mažas"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@title:group Size"
2297 msgid "Medium"
2298 msgstr "Vidutinis"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@title:group Size"
2303 msgid "Big"
2304 msgstr "Didelis"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@title:group Date"
2309 msgid "Today"
2310 msgstr "Šiandien"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@title:group Date"
2315 msgid "Yesterday"
2316 msgstr "Vakar"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2321 msgid "dddd"
2322 msgstr "dddd"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2325 #, kde-format
2326 msgctxt ""
2327 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2328 msgid "%1"
2329 msgstr "%1"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@title:group Date"
2334 msgid "One Week Ago"
2335 msgstr "Prieš savaitę"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@title:group Date"
2340 msgid "Two Weeks Ago"
2341 msgstr "Prieš dvi savaites"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@title:group Date"
2346 msgid "Three Weeks Ago"
2347 msgstr "Prieš tris savaites"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@title:group Date"
2352 msgid "Earlier this Month"
2353 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2356 #, kde-format
2357 msgctxt ""
2358 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2359 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2360 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2361 "text that should not be formatted as a date"
2362 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2363 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2366 #, kde-format
2367 msgctxt ""
2368 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2369 "context @title:group Date"
2370 msgid "%1"
2371 msgstr "%1"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2374 #, kde-format
2375 msgctxt ""
2376 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2377 "current locale, and yyyy is full year number."
2378 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2379 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2382 #, kde-format
2383 msgctxt ""
2384 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2385 "@title:group Date"
2386 msgid "%1"
2387 msgstr "%1"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2390 #, kde-format
2391 msgctxt ""
2392 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2393 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2394 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2395 "text that should not be formatted as a date"
2396 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2397 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2400 #, kde-format
2401 msgctxt ""
2402 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2403 "context @title:group Date"
2404 msgid "%1"
2405 msgstr "%1"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2408 #, kde-format
2409 msgctxt ""
2410 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2411 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2412 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2413 "text that should not be formatted as a date"
2414 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2415 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2418 #, kde-format
2419 msgctxt ""
2420 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2421 "context @title:group Date"
2422 msgid "%1"
2423 msgstr "%1"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2426 #, kde-format
2427 msgctxt ""
2428 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2429 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2430 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2431 "text that should not be formatted as a date"
2432 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2433 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2436 #, kde-format
2437 msgctxt ""
2438 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2439 "context @title:group Date"
2440 msgid "%1"
2441 msgstr "%1"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2444 #, kde-format
2445 msgctxt ""
2446 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2447 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2448 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2449 "text that should not be formatted as a date"
2450 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2451 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2454 #, kde-format
2455 msgctxt ""
2456 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2457 "context @title:group Date"
2458 msgid "%1"
2459 msgstr "%1"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2462 #, kde-format
2463 msgctxt ""
2464 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2465 "and yyyy is full year number"
2466 msgid "MMMM, yyyy"
2467 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2470 #, kde-format
2471 msgctxt ""
2472 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2473 "group Date"
2474 msgid "%1"
2475 msgstr "%1"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2481 msgid "Read, "
2482 msgstr "Skaityti, "
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2488 msgid "Write, "
2489 msgstr "Rašyti, "
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2495 msgid "Execute, "
2496 msgstr "Vykdyti, "
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2502 msgid "Forbidden"
2503 msgstr "Uždrausta"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2508 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2509 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Name"
2514 msgstr "Pavadinimas"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Size"
2519 msgstr "Dydis"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Modified"
2524 msgstr "Pakeista"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2528 msgctxt "@tooltip"
2529 msgid "The date format can be selected in settings."
2530 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Created"
2535 msgstr "Sukurta"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Accessed"
2540 msgstr "Paskiausia prieiga"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Type"
2545 msgstr "Tipas"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Rating"
2550 msgstr "Įvertinimas"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Tags"
2555 msgstr "Žymės"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Comment"
2560 msgstr "Komentaras"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Title"
2565 msgstr "Pavadinimas"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Document"
2572 msgstr "Dokumentai"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Author"
2577 msgstr "Autorius"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Publisher"
2582 msgstr "Leidėjas"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Page Count"
2587 msgstr "Puslapių skaičius"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Word Count"
2592 msgstr "Žodžių skaičius"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Line Count"
2597 msgstr "Eilučių skaičius"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Date Photographed"
2602 msgstr "Paveikslavimo data"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Image"
2609 msgstr "Paveikslai"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2612 msgctxt "@label width x height"
2613 msgid "Dimensions"
2614 msgstr "Matmenys"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Width"
2619 msgstr "Plotis"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Height"
2624 msgstr "Aukštis"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Orientation"
2629 msgstr "Orientacija"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Artist"
2634 msgstr "Atlikėjas"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Audio"
2642 msgstr "Garso įrašai"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Genre"
2647 msgstr "Žanras"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Album"
2652 msgstr "Albumas"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Duration"
2657 msgstr "Trukmė"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Bitrate"
2662 msgstr "Pralaidumas"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Track"
2667 msgstr "Takelis"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Release Year"
2672 msgstr "Išleidimo metai"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Aspect Ratio"
2677 msgstr "Proporcijos"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Video"
2683 msgstr "Vaizdo įrašai"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Frame Rate"
2688 msgstr "Kadrų dažnis"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Path"
2693 msgstr "Kelias"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Other"
2701 msgstr "Kita"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "File Extension"
2706 msgstr "Failo prievardis"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Deletion Time"
2711 msgstr "Ištrynimo laikas"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Link Destination"
2716 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Downloaded From"
2721 msgstr "Atsisiųsta iš"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Permissions"
2726 msgstr "Leidimai"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2729 msgctxt "@tooltip"
2730 msgid ""
2731 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2732 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2733 msgstr ""
2734 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2735 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "Owner"
2740 msgstr "Savininkas"
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "User Group"
2745 msgstr "Naudotojo grupė"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info:status"
2750 msgid "Unknown error."
2751 msgstr "Nežinoma klaida."
2752
2753 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@accessible rating"
2756 msgid "%1 and a half stars"
2757 msgid_plural "%1 and a half stars"
2758 msgstr[0] ""
2759 msgstr[1] ""
2760 msgstr[2] ""
2761 msgstr[3] ""
2762
2763 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@accessible rating"
2766 msgid "%1 star"
2767 msgid_plural "%1 stars"
2768 msgstr[0] ""
2769 msgstr[1] ""
2770 msgstr[2] ""
2771 msgstr[3] ""
2772
2773 #: main.cpp:61
2774 #, kde-kuit-format
2775 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2776 msgid ""
2777 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2778 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: main.cpp:95
2782 #, kde-format
2783 msgid "Dolphin"
2784 msgstr "Dolphin"
2785
2786 #: main.cpp:97
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@title"
2789 msgid "File Manager"
2790 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2791
2792 #: main.cpp:99
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2796 msgstr "(C) 2006–2025 Dolphin programuotojai"
2797
2798 #: main.cpp:101
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Felix Ernst"
2802 msgstr "Felix Ernst"
2803
2804 #: main.cpp:102
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2808 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2809
2810 #: main.cpp:104
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Méven Car"
2814 msgstr "Méven Car"
2815
2816 #: main.cpp:105
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2820 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2821
2822 #: main.cpp:107
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Elvis Angelaccio"
2826 msgstr "Elvis Angelaccio"
2827
2828 #: main.cpp:108
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2832 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2833
2834 #: main.cpp:110
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Emmanuel Pescosta"
2838 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2839
2840 #: main.cpp:111
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2844 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2845
2846 #: main.cpp:113
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Frank Reininghaus"
2850 msgstr "Frank Reininghaus"
2851
2852 #: main.cpp:114
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2856 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2857
2858 #: main.cpp:116
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Peter Penz"
2862 msgstr "Peter Penz"
2863
2864 #: main.cpp:117
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2868 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2869
2870 #: main.cpp:119
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Sebastian Trüg"
2874 msgstr "Sebastian Trüg"
2875
2876 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2877 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Developer"
2881 msgstr "Programuotojas"
2882
2883 #: main.cpp:120
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "David Faure"
2887 msgstr "David Faure"
2888
2889 #: main.cpp:121
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Aaron J. Seigo"
2893 msgstr "Aaron J. Seigo"
2894
2895 #: main.cpp:122
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Rafael Fernández López"
2899 msgstr "Rafael Fernández López"
2900
2901 #: main.cpp:123
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Kevin Ottens"
2905 msgstr "Kevin Ottens"
2906
2907 #: main.cpp:124
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Holger Freyther"
2911 msgstr "Holger Freyther"
2912
2913 #: main.cpp:125
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Max Blazejak"
2917 msgstr "Max Blazejak"
2918
2919 #: main.cpp:126
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Michael Austin"
2923 msgstr "Michael Austin"
2924
2925 #: main.cpp:126
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:credit"
2928 msgid "Documentation"
2929 msgstr "Dokumentacija"
2930
2931 #: main.cpp:137
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info:shell"
2934 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2935 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2936
2937 #: main.cpp:139
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info:shell"
2940 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2941 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2942
2943 #: main.cpp:140
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:shell"
2946 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2947 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2948
2949 #: main.cpp:142
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info:shell"
2952 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: main.cpp:144
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info:shell"
2958 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2959 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2960
2961 #: main.cpp:145
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info:shell"
2964 msgid "Document to open"
2965 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2966
2967 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2968 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2969 #, kde-format
2970 msgid "Hidden files shown"
2971 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2972
2973 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2974 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2975 #, kde-format
2976 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2977 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2978
2979 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2980 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2981 #, kde-format
2982 msgid "Automatic scrolling"
2983 msgstr "Automatinis slinkimas"
2984
2985 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action:inmenu"
2988 msgid "Cut"
2989 msgstr "Iškirpti"
2990
2991 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@action:inmenu"
2994 msgid "Copy"
2995 msgstr "Kopijuoti"
2996
2997 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3000 msgid "Rename…"
3001 msgstr "Pervadinti…"
3002
3003 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3006 msgid "Move to Trash"
3007 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
3008
3009 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3012 msgid "Delete"
3013 msgstr "Ištrinti"
3014
3015 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3018 msgid "Show Hidden Files"
3019 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
3020
3021 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3024 msgid "Limit to Home Directory"
3025 msgstr "Apriboti namų katalogu"
3026
3027 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3030 msgid "Automatic Scrolling"
3031 msgstr "Automatinis slinkimas"
3032
3033 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3036 msgid "Properties"
3037 msgstr "Savybės"
3038
3039 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3040 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3041 #, kde-format
3042 msgid "Previews shown"
3043 msgstr "Rodomos peržiūros"
3044
3045 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3046 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3047 #, kde-format
3048 msgid "Auto-Play media files"
3049 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3050
3051 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3052 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3053 #, kde-format
3054 msgid "Show item on hover"
3055 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3056
3057 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3058 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3059 #, kde-format
3060 msgid "Date display format"
3061 msgstr "Datos rodymo formatas"
3062
3063 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3066 msgid "Preview"
3067 msgstr "Peržiūra"
3068
3069 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgid "Auto-Play media files"
3073 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3074
3075 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action:inmenu"
3078 msgid "Show item on hover"
3079 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3080
3081 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@action:inmenu"
3084 msgid "Configure…"
3085 msgstr "Konfigūruoti…"
3086
3087 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@action:inmenu"
3090 msgid "Condensed Date"
3091 msgstr "Sutrumpinta data"
3092
3093 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@label::textbox"
3096 msgid "Select which data should be shown:"
3097 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
3098
3099 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@label"
3102 msgid "%1 item selected"
3103 msgid_plural "%1 items selected"
3104 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
3105 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
3106 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
3107 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
3108
3109 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3110 #, kde-format
3111 msgid "play"
3112 msgstr "atkurti"
3113
3114 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3115 #, kde-format
3116 msgid "pause"
3117 msgstr "pristabdyti"
3118
3119 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3120 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3121 #, kde-format
3122 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3123 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
3124
3125 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3128 msgid "Configure Trash…"
3129 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
3130
3131 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3132 #, kde-format
3133 msgid ""
3134 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3135 "and then reopen the panel."
3136 msgstr ""
3137 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
3138 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
3139
3140 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3141 #, kde-format
3142 msgid "Install Konsole"
3143 msgstr "Įdiegti Konsole"
3144
3145 #: search/bar.cpp:64
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "action:button"
3148 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3149 msgstr ""
3150 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
3151
3152 #: search/bar.cpp:71
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3155 #| msgid "Filter"
3156 msgctxt "@action:button for changing search options"
3157 msgid "Filter"
3158 msgstr "Filtruoti"
3159
3160 #: search/bar.cpp:89
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@info:tooltip"
3163 msgid "Quit searching"
3164 msgstr "Baigti paiešką"
3165
3166 #: search/bar.cpp:103
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "action:button"
3169 #| msgid "From Here"
3170 msgctxt "action:button search from here"
3171 msgid "Here"
3172 msgstr "Nuo čia"
3173
3174 #: search/bar.cpp:118
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "action:button"
3177 #| msgid "Everywhere"
3178 msgctxt "action:button search everywhere"
3179 msgid "Everywhere"
3180 msgstr "Visur"
3181
3182 #: search/bar.cpp:153
3183 #, kde-kuit-format
3184 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3185 msgid ""
3186 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3187 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3188 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3189 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3190 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3191 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3192 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3193 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: search/bar.cpp:212
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@info:placeholder"
3199 msgid "Search in file contents…"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: search/bar.cpp:226
3203 #, fuzzy, kde-kuit-format
3204 #| msgctxt "action:button"
3205 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3206 msgctxt "@info:tooltip"
3207 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3208 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
3209
3210 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3211 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3212 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3213 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3214 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3215 #: search/bar.cpp:235
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@info:tooltip"
3218 msgid "Search all directories from the root up."
3219 msgstr ""
3220
3221 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3222 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3223 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3224 #: search/bar.cpp:239
3225 #, kde-kuit-format
3226 msgctxt "@info:tooltip"
3227 msgid ""
3228 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3229 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3230 msgstr ""
3231
3232 #: search/chip.cpp:22
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3235 #| msgid "Filter"
3236 msgctxt "@action:button"
3237 msgid "Remove Filter"
3238 msgstr "Filtruoti"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3241 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3242 #, kde-format
3243 msgid "Location"
3244 msgstr "Vieta"
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3247 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3248 #, kde-format
3249 msgid "What"
3250 msgstr "Kas"
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3253 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgid "Search"
3256 msgid "SearchTool"
3257 msgstr "Ieškoti"
3258
3259 #: search/dolphinquery.cpp:378
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgid "Search for %1 in %2"
3262 msgctxt ""
3263 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3264 "a folder name"
3265 msgid "Search results for “%1” in %2"
3266 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3267
3268 #: search/dolphinquery.cpp:384
3269 #, kde-format
3270 msgctxt ""
3271 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3272 "a folder name"
3273 msgid "Files containing “%1” in %2"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: search/dolphinquery.cpp:391
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgid "Search for %1 in %2"
3279 msgctxt ""
3280 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3281 "folder name"
3282 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3283 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3284
3285 #: search/dolphinquery.cpp:396
3286 #, kde-format
3287 msgctxt ""
3288 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3289 "a folder name"
3290 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: search/dolphinquery.cpp:403
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgid "Search for %1 in %2"
3296 msgctxt ""
3297 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3298 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3299 msgid "%1 search results in %2"
3300 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3301
3302 #: search/dolphinquery.cpp:409
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgid "Search for %1 in %2"
3305 msgctxt ""
3306 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3307 "%1 is a folder name"
3308 msgid "Search results in %1"
3309 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3310
3311 #: search/dolphinquery.cpp:419
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgid "Search for %1"
3314 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3315 msgid "Search results for “%1”"
3316 msgstr "Ieškoti %1"
3317
3318 #: search/dolphinquery.cpp:422
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3321 msgid "Files containing “%1”"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: search/dolphinquery.cpp:426
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3327 msgid "Search items tagged “%1”"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: search/dolphinquery.cpp:429
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3333 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3334 msgstr ""
3335
3336 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3337 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3338 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3339 #: search/dolphinquery.cpp:437
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3342 msgid "%1 search results"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: search/dolphinquery.cpp:440
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@item"
3348 #| msgid "Search For"
3349 msgctxt ""
3350 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3351 msgid "Search results"
3352 msgstr "Ieškoti"
3353
3354 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3355 #: search/popup.cpp:48
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@action:inmenu"
3358 #| msgid "Empty Trash"
3359 msgid "Simple search"
3360 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3361
3362 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3363 #: search/popup.cpp:54
3364 #, kde-format
3365 msgid "File Indexing"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: search/popup.cpp:74
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgid "Search"
3371 msgctxt "@title:group"
3372 msgid "Search in:"
3373 msgstr "Ieškoti"
3374
3375 #: search/popup.cpp:78
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "action:button"
3378 #| msgid "Filename"
3379 msgctxt "@option:radio Search in:"
3380 msgid "File names"
3381 msgstr "Failo pavadinimo"
3382
3383 #: search/popup.cpp:113
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@info"
3386 #| msgid "Searching…"
3387 msgctxt "@title:group"
3388 msgid "Search using:"
3389 msgstr "Ieškoma…"
3390
3391 #: search/popup.cpp:132
3392 #, kde-kuit-format
3393 msgctxt "@info about a search tool"
3394 msgid ""
3395 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3396 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3397 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3398 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3399 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3400 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3401 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3402 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3403 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3404 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3405 "filename> to revert your changes.</para>"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: search/popup.cpp:166
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "@action:inmenu"
3411 #| msgid "Configure…"
3412 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3413 msgid "Configure %1…"
3414 msgstr "Konfigūruoti…"
3415
3416 #: search/popup.cpp:209
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3419 #| msgid "&Edit File Type…"
3420 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3421 msgid "File Type:"
3422 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
3423
3424 #: search/popup.cpp:217
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@label"
3427 #| msgid "Modified"
3428 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3429 msgid "Modified since:"
3430 msgstr "Pakeista"
3431
3432 #: search/popup.cpp:226
3433 #, fuzzy, kde-format
3434 #| msgctxt "@label"
3435 #| msgid "Rating"
3436 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3437 msgid "Rating:"
3438 msgstr "Įvertinimas"
3439
3440 #: search/popup.cpp:234
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgctxt "@label"
3443 #| msgid "Tags"
3444 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3445 msgid "Tags:"
3446 msgstr "Žymės"
3447
3448 #: search/popup.cpp:252
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3451 msgid "For more advanced searches:"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: search/popup.cpp:277
3455 #, kde-kuit-format
3456 msgctxt "@info:tooltip"
3457 msgid ""
3458 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3459 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3460 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: search/popup.cpp:284
3464 #, kde-kuit-format
3465 msgctxt "@info:tooltip"
3466 msgid ""
3467 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3468 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3469 "to never create a search index for file contents.</para>"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: search/popup.cpp:293
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3475 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3476 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3477 msgid "<b>%1</b>"
3478 msgstr "<ol>%1</ol>"
3479
3480 #: search/popup.cpp:296
3481 #, kde-kuit-format
3482 msgctxt "@info about a search tool"
3483 msgid ""
3484 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3485 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3486 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3487 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3488 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3489 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3490 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3491 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3492 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3493 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3494 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: search/popup.cpp:308
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@option:radio Search in:"
3500 msgid "File names and contents"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: search/popup.cpp:315
3504 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgctxt "@label"
3506 #| msgid "File Extension"
3507 msgctxt "@option:radio Search in:"
3508 msgid "File contents"
3509 msgstr "Failo prievardis"
3510
3511 #: search/popup.cpp:330
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgid "Open %1"
3514 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3515 msgid "Open %1"
3516 msgstr "Atverti %1"
3517
3518 #: search/popup.cpp:333
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgctxt "@action:button"
3521 #| msgid "Install Filelight…"
3522 msgctxt "@action:button"
3523 msgid "Install KFind…"
3524 msgstr "Įdiegti Filelight…"
3525
3526 #: search/popup.cpp:365
3527 #, fuzzy, kde-kuit-format
3528 #| msgctxt "@info"
3529 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3530 msgctxt "@info"
3531 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3532 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
3533
3534 #: search/popup.cpp:369
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "@info:status"
3537 #| msgid "Installing Filelight…"
3538 msgctxt "@info:status"
3539 msgid "Installing KFind"
3540 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
3541
3542 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@item:inlistbox"
3545 msgid "Any Date"
3546 msgstr "Bet kokia data"
3547
3548 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@item:inlistbox"
3551 msgid "Any Type"
3552 msgstr "Bet koks tipas"
3553
3554 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@item:inlistbox"
3557 msgid "Any Rating"
3558 msgstr "Bet koks įvertinimas"
3559
3560 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@item:inlistbox"
3563 msgid "1 or more"
3564 msgstr "1 ar daugiau"
3565
3566 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@item:inlistbox"
3569 msgid "2 or more"
3570 msgstr "2 ar daugiau"
3571
3572 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@item:inlistbox"
3575 msgid "3 or more"
3576 msgstr "3 ar daugiau"
3577
3578 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@item:inlistbox"
3581 msgid "4 or more"
3582 msgstr "4 ar daugiau"
3583
3584 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3587 #| msgid "5"
3588 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3589 msgid "5"
3590 msgstr "5"
3591
3592 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3593 #, kde-format
3594 msgctxt ""
3595 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3596 msgid " && "
3597 msgstr ""
3598
3599 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3602 msgid "None"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3608 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3609 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3610
3611 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3612 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@action:button"
3618 msgid "Cancel Copying"
3619 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3620
3621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3624 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3625 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3626
3627 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3631 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3632 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3633
3634 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3637 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3638 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3639
3640 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@action:button"
3644 msgid "Cancel Cutting"
3645 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3646
3647 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3650 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3651 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3652
3653 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3654 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3656 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@action:button"
3659 msgid "Cancel"
3660 msgstr "Atsisakyti"
3661
3662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3665 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3666 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3667
3668 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@action:button"
3672 msgid "Cancel Duplicating"
3673 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3674
3675 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3676 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@action keep short"
3680 msgid "More"
3681 msgstr "Daugiau"
3682
3683 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3687 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3688 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3689
3690 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@action:button"
3694 msgid "Cancel Moving"
3695 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3696
3697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3700 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3701 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3702
3703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3704 #, kde-kuit-format
3705 msgid ""
3706 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3707 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3708 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3709 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3710 "para>"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3714 #, kde-format
3715 msgctxt ""
3716 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3717 msgid "Paste from Clipboard"
3718 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3719
3720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3723 msgid "Dismiss This Reminder"
3724 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3725
3726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3729 msgid "Don't Remind Me Again"
3730 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3731
3732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3735 msgid ""
3736 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3737 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3738 msgstr ""
3739
3740 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@action:button"
3744 msgid "Cancel Renaming"
3745 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3746
3747 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3748 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3749 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3750 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3751 #. and a fallback will be used.
3752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@action"
3755 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3756 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3757 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3758 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3759 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3760 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3761
3762 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3763 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3764 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3765 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3766 #. and a fallback will be used.
3767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@action"
3770 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3771 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3772 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3773 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3774 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3775 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3776
3777 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3778 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3779 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3780 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3781 #. and a fallback will be used.
3782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@action"
3785 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3786 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3787 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3788 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3789 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3790 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3791
3792 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3793 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3794 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3795 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3796 #. and a fallback will be used.
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@action"
3800 msgid "Permanently Delete %2"
3801 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3802 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3803 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3804 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3805 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3806
3807 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3808 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3809 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3810 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3811 #. and a fallback will be used.
3812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@action"
3815 msgid "Duplicate %2"
3816 msgid_plural "Duplicate %2"
3817 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3818 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3819 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3820 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3821
3822 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3823 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3824 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3825 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3826 #. and a fallback will be used.
3827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@action"
3830 msgid "Move %2 to the Trash"
3831 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3832 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3833 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3834 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3835 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3836
3837 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3838 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3839 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3840 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3841 #. and a fallback will be used.
3842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@action"
3845 msgid "Rename %2"
3846 msgid_plural "Rename %2"
3847 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3848 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3849 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3850 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3851
3852 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3855 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3856 msgstr ""
3857 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3858 "ar nuimti žymėjimą."
3859
3860 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3863 msgid "Selection Mode"
3864 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3865
3866 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3867 #, kde-kuit-format
3868 msgctxt "@info"
3869 msgid ""
3870 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3871 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3872 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3873 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3874 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3875 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3876 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3877 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3878 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3879 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3880 "the current selection.</para>"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@action:button"
3886 msgid "Exit Selection Mode"
3887 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3888
3889 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@label:textbox"
3892 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3893 msgstr ""
3894 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3895
3896 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@label:textbox"
3899 msgid "Search…"
3900 msgstr "Ieškoti…"
3901
3902 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@action:button"
3905 msgid "Download New Services…"
3906 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3907
3908 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@info"
3911 msgid ""
3912 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3913 "settings."
3914 msgstr ""
3915 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3916 "tvarkymo nuostatas."
3917
3918 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@info"
3921 msgid "Restart now?"
3922 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3923
3924 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@option:check"
3927 msgid "Delete"
3928 msgstr "Ištrinti"
3929
3930 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@option:check"
3933 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3934 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3935
3936 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@item:inmenu"
3939 msgid "%1: %2"
3940 msgstr "%1: %2"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3943 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3944 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3945 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3946 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3947 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3948 #, kde-format
3949 msgid "Use system font"
3950 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3953 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3954 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3955 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3956 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3957 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3958 #, kde-format
3959 msgid "Icon size"
3960 msgstr "Piktogramų dydis"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3963 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3964 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3965 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3966 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3967 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3968 #, kde-format
3969 msgid "Preview size"
3970 msgstr "Peržiūros dydis"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3973 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3974 #, kde-format
3975 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3976 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3979 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3980 #, kde-format
3981 msgid "How we display the size of directories"
3982 msgstr "Kaip atvaizduojame katalogų dydžius"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3985 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3986 #, kde-format
3987 msgid "Show the content count"
3988 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3991 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3992 #, kde-format
3993 msgid "Show the content size"
3994 msgstr "Rodyti turinio dydį"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3997 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3998 #, kde-format
3999 msgid "Do not show any directory size"
4000 msgstr ""
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4003 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4004 #, kde-format
4005 msgid "Recursive directory size limit"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4009 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4010 #, kde-format
4011 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4015 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4016 #, kde-format
4017 msgid "Permissions style format"
4018 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4021 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4022 #, kde-format
4023 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4024 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4027 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4028 #, kde-format
4029 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4030 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4033 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4034 #, kde-format
4035 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4036 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4039 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4040 #, kde-format
4041 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4042 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4045 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4046 #, kde-format
4047 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4048 msgstr ""
4049 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
4050 "naujose kortelėse“."
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4053 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4054 #, kde-format
4055 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4056 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4059 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4060 #, kde-format
4061 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4062 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4066 #, kde-format
4067 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4068 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4071 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4072 #, kde-format
4073 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4074 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4077 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4078 #, kde-format
4079 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4080 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4083 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4084 #, kde-format
4085 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4086 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4090 #, kde-format
4091 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4092 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4095 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4096 #, kde-format
4097 msgid "Position of columns"
4098 msgstr "Stulpelių pozicijos"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4101 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgid "Side Padding"
4104 msgid "Left side padding"
4105 msgstr "Šoninis užpildas"
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4108 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgid "Side Padding"
4111 msgid "Right side padding"
4112 msgstr "Šoninis užpildas"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4115 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4116 #, kde-format
4117 msgid "Highlight entire row"
4118 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4121 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4122 #, kde-format
4123 msgid "Expandable folders"
4124 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4127 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@label"
4130 msgid "Hidden files shown"
4131 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
4132
4133 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4134 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@info:whatsthis"
4137 msgid ""
4138 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4139 "will be shown in the file view."
4140 msgstr ""
4141 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
4142 "rodomi failų rodinyje."
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@label"
4148 msgid "Version"
4149 msgstr "Versija"
4150
4151 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@info:whatsthis"
4155 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4156 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4159 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@label"
4162 msgid "View Mode"
4163 msgstr "Rodinio veiksena"
4164
4165 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4166 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@info:whatsthis"
4169 msgid ""
4170 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4171 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4172 msgstr ""
4173 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
4174 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4177 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@label"
4180 msgid "Previews shown"
4181 msgstr "Rodomos peržiūros"
4182
4183 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@info:whatsthis"
4187 msgid ""
4188 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4189 "icon."
4190 msgstr ""
4191 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
4192 "piktograma."
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4195 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@label"
4198 msgid "Grouped Sorting"
4199 msgstr "Grupinis rikiavimas"
4200
4201 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4202 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@info:whatsthis"
4205 msgid ""
4206 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4207 msgstr ""
4208 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
4209 "kategorijas į grupes."
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@label"
4215 msgid "Sort files by"
4216 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
4217
4218 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@info:whatsthis"
4222 msgid ""
4223 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4224 "performed on."
4225 msgstr ""
4226 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
4227 "rikiuojama."
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@label"
4233 msgid "Order in which to sort files"
4234 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@label"
4240 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4241 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@label"
4247 msgid "Show hidden files and folders last"
4248 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@label"
4254 msgid "Visible roles"
4255 msgstr "Matomi vaidmenys"
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@label"
4261 msgid "Header column widths"
4262 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4265 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@label"
4268 msgid "Properties last changed"
4269 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
4270
4271 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4272 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@info:whatsthis"
4275 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4276 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@label"
4282 msgid "Additional Information"
4283 msgstr "Papildoma informacija"
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 msgid "Select Action"
4289 msgstr "Pasirinkti veiksmą"
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4293 #, kde-format
4294 msgid "Custom Action"
4295 msgstr "Tinkintas veiksmas"
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4299 #, kde-format
4300 msgid "Should the URL be editable for the user"
4301 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4305 #, kde-format
4306 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4307 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4311 #, kde-format
4312 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4313 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4317 #, kde-format
4318 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4319 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4323 #, kde-format
4324 msgid ""
4325 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4326 "instance"
4327 msgstr ""
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4331 #, kde-format
4332 msgid ""
4333 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4334 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4335 "were removed/renamed ...etc"
4336 msgstr ""
4337
4338 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4340 #, kde-format
4341 msgid ""
4342 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4343 "UI)"
4344 msgstr ""
4345 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
4346 "sąsajoje)"
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4350 #, kde-format
4351 msgid "Home URL"
4352 msgstr "Namų URL"
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4356 #, kde-format
4357 msgid "Remember open folders and tabs"
4358 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4362 #, kde-format
4363 msgid "Place two views side by side"
4364 msgstr "Padėti du rodinius vieną šalia kito"
4365
4366 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4368 #, kde-format
4369 msgid "Should the filter bar be shown"
4370 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4374 #, kde-format
4375 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4376 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
4377
4378 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4380 #, kde-format
4381 msgid "Browse through archives"
4382 msgstr "Naršyti per archyvus"
4383
4384 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4386 #, kde-format
4387 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4388 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
4389
4390 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4392 #, kde-format
4393 msgid ""
4394 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4395 "running in the Terminal panel."
4396 msgstr ""
4397 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
4398 "dar veikia programos."
4399
4400 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4402 #, kde-format
4403 msgid "Rename single items inline"
4404 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4405
4406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4408 #, kde-format
4409 msgid "Show selection toggle"
4410 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
4411
4412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4414 #, kde-format
4415 msgid ""
4416 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4417 "mode bottom bar."
4418 msgstr ""
4419
4420 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4422 #, kde-format
4423 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4424 msgstr "Naudoti Tab klavišą perjungimui tarp dešiniojo ir kairiojo rodinio"
4425
4426 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4428 #, kde-format
4429 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4430 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti sufokusuotą rodinį"
4431
4432 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4434 #, kde-format
4435 msgid "New tab will be open after last one"
4436 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
4437
4438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4440 #, kde-format
4441 msgid "Show item information on hover"
4442 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4443
4444 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4446 #, kde-format
4447 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4448 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
4449
4450 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4452 #, kde-format
4453 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4454 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
4455
4456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@title:group"
4460 #| msgid "Status Bar: "
4461 msgid "Statusbar"
4462 msgstr "Būsenos juosta: "
4463
4464 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4466 #, kde-format
4467 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4468 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
4469
4470 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4472 #, kde-format
4473 msgid "Lock the layout of the panels"
4474 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
4475
4476 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4478 #, kde-format
4479 msgid "Enlarge Small Previews"
4480 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
4481
4482 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4484 #, kde-format
4485 msgid ""
4486 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4487 "items"
4488 msgstr ""
4489 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
4490
4491 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4493 #, kde-format
4494 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4495 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
4496
4497 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4499 #, kde-format
4500 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4501 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
4502
4503 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4505 #, kde-format
4506 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4507 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
4508
4509 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4510 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4511 #, kde-format
4512 msgid "Text width index"
4513 msgstr "Teksto pločio indeksas"
4514
4515 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4516 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4517 #, kde-format
4518 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4519 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
4520
4521 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4522 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4523 #, kde-format
4524 msgid "Enabled plugins"
4525 msgstr "Įjungti įskiepiai"
4526
4527 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@title:window"
4530 msgid "Configure"
4531 msgstr "Konfigūruoti"
4532
4533 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@title:group Interface settings"
4536 msgid "Interface"
4537 msgstr "Sąsaja"
4538
4539 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@title:group"
4542 msgid "View"
4543 msgstr "Rodinys"
4544
4545 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@title:group"
4548 msgid "Context Menu"
4549 msgstr "Kontekstinis meniu"
4550
4551 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@title:group"
4554 msgid "Trash"
4555 msgstr "Šiukšlinė"
4556
4557 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@title:group"
4560 msgid "User Feedback"
4561 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
4562
4563 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4564 #, kde-format
4565 msgid ""
4566 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4567 msgstr ""
4568 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
4569
4570 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4571 #, kde-format
4572 msgid "Warning"
4573 msgstr "Įspėjimas"
4574
4575 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@title:group"
4578 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4579 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
4580
4581 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4584 msgid "Moving files or folders to trash"
4585 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
4586
4587 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4590 msgid "Emptying trash"
4591 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4592
4593 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4596 msgid "Deleting files or folders"
4597 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4598
4599 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4603 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4604
4605 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4608 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4609 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4610
4611 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4614 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4615 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4616
4617 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4620 msgid "Opening many folders at once"
4621 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4622
4623 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4626 msgid "Opening many terminals at once"
4627 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4628
4629 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4632 msgid "Switching to act as an administrator"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@title:group"
4638 msgid "When opening an executable file:"
4639 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4640
4641 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4642 #, kde-format
4643 msgid "Always ask"
4644 msgstr "Visada klausti"
4645
4646 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4647 #, kde-format
4648 msgid "Open in application"
4649 msgstr "Atverti programoje"
4650
4651 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4652 #, kde-format
4653 msgid "Run script"
4654 msgstr "Paleisti scenarijų"
4655
4656 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4659 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4660 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4661
4662 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@label:textbox"
4665 #| msgid "Show on startup:"
4666 msgctxt "@option:radio"
4667 msgid "Show home location on startup"
4668 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4669
4670 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4671 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@info:status"
4674 #| msgid "The location is empty."
4675 msgctxt "@info:placeholder"
4676 msgid "Enter home location path"
4677 msgstr "Vieta tuščia."
4678
4679 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@action:button"
4682 msgid "Select Home Location"
4683 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4684
4685 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@action:button"
4688 msgid "Use Current Location"
4689 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4690
4691 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@action:button"
4694 msgid "Use Default Location"
4695 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4696
4697 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@label:textbox"
4700 msgid "Show on startup:"
4701 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4702
4703 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@label:checkbox"
4706 msgid "Opening Folders:"
4707 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4708
4709 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4712 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4713 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4714
4715 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@label:checkbox"
4718 msgid "Window:"
4719 msgstr "Langas:"
4720
4721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4724 msgid "Show full path in title bar"
4725 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4726
4727 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4730 msgid "Show filter bar"
4731 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4732
4733 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "option:radio"
4736 msgid "After current tab"
4737 msgstr "Po esamos kortelės"
4738
4739 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "option:radio"
4742 msgid "At end of tab bar"
4743 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4744
4745 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "Open new tabs: "
4749 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4750
4751 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@title:group"
4754 msgid "Split view: "
4755 msgstr "Padalytas rodinys: "
4756
4757 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "option:check split view panes"
4760 msgid "Switch between views with Tab key"
4761 msgstr "Perjungti tarp rodinių naudojant Tab klavišą"
4762
4763 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "option:check"
4766 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4767 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas sufokusuotas rodinys"
4768
4769 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4770 #, kde-format
4771 msgid ""
4772 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4773 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4774 msgstr ""
4775
4776 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4777 #, kde-format
4778 msgid "New windows:"
4779 msgstr "Nauji langai:"
4780
4781 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4784 msgid "Begin in split view mode"
4785 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4786
4787 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@info"
4790 msgid ""
4791 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4792 "be applied."
4793 msgstr ""
4794 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4795
4796 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4799 msgid "Folders && Tabs"
4800 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4801
4802 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4803 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4806 msgid "Previews"
4807 msgstr "Peržiūros"
4808
4809 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4810 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4813 msgid "Confirmations"
4814 msgstr "Patvirtinimai"
4815
4816 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4819 msgid "Panels"
4820 msgstr "Skydeliai"
4821
4822 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4825 msgid "Status && Location bars"
4826 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4827
4828 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@option:check"
4831 msgid "Show previews"
4832 msgstr "Rodyti peržiūras"
4833
4834 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@option:check"
4837 msgid "Auto-play media files"
4838 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4839
4840 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@option:check"
4843 msgid "Show item on hover"
4844 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4845
4846 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@option:check"
4849 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4850 msgstr "Naudoti i&lgą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4851
4852 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@option:check"
4855 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4856 msgstr "Naudoti &sutrumpintą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4857
4858 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@label:checkbox"
4861 msgid "Information Panel:"
4862 msgstr "Informacijos skydelis:"
4863
4864 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@info"
4867 msgid ""
4868 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4869 "pressing the right mouse button on a panel."
4870 msgstr ""
4871
4872 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@title:group"
4875 msgid "Show previews in the view for:"
4876 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4877
4878 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4879 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4880 #. or "Show previews for [files of any size]".
4881 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4882 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@label:spinbox"
4885 msgid "Show previews for"
4886 msgstr "Rodyti peržiūras"
4887
4888 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4889 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4890 #, kde-format
4891 msgctxt ""
4892 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4893 "MiB]'"
4894 msgid "files below "
4895 msgstr "failų, mažesnių nei "
4896
4897 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4898 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4901 msgid " MiB"
4902 msgstr " MiB"
4903
4904 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4907 msgid "files of any size"
4908 msgstr "bet kokio dydžio failų"
4909
4910 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4913 msgid "no file"
4914 msgstr "jokio failo"
4915
4916 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@option:check"
4919 msgid "Show previews for folders"
4920 msgstr "Rodyti aplankų peržiūrą"
4921
4922 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4923 #, kde-kuit-format
4924 msgctxt "@info"
4925 msgid ""
4926 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4927 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4928 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4929 "metered connections.</para>"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@title:group"
4935 msgid "Local storage:"
4936 msgstr "Vietinė saugykla:"
4937
4938 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@title:group"
4941 msgid "Remote storage:"
4942 msgstr "Nuotolinė saugykla:"
4943
4944 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@title:group Size"
4947 #| msgid "Small"
4948 msgctxt "@option:radio"
4949 msgid "Small"
4950 msgstr "Mažas"
4951
4952 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@label:listbox"
4955 #| msgid "Label width:"
4956 msgctxt "@option:radio"
4957 msgid "Full width"
4958 msgstr "Etikečių plotis:"
4959
4960 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@option:check"
4963 msgid "Show zoom slider"
4964 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4965
4966 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@option:check"
4969 msgid "Disabled"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@title:group"
4975 #| msgid "Status Bar: "
4976 msgctxt "@title:group"
4977 msgid "Status Bar:"
4978 msgstr "Būsenos juosta: "
4979
4980 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4983 msgid "Make location bar editable"
4984 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4985
4986 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4987 #, kde-format
4988 msgid "Location bar:"
4989 msgstr "Vietos juosta:"
4990
4991 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4994 msgid "Show full path inside location bar"
4995 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4996
4997 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5000 msgid "Behavior"
5001 msgstr "Elgsena"
5002
5003 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@title:tab"
5007 msgid "Icons"
5008 msgstr "Piktogramos"
5009
5010 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@title:tab"
5014 msgid "Compact"
5015 msgstr "Kompaktiškas"
5016
5017 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@title:tab"
5021 msgid "Details"
5022 msgstr "Išsamus"
5023
5024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "option:radio"
5027 msgid "Natural"
5028 msgstr "Įprasta"
5029
5030 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "option:radio"
5033 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5034 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
5035
5036 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "option:radio"
5039 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5040 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
5041
5042 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@title:group"
5045 msgid "Sorting mode: "
5046 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
5047
5048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "option:radio"
5051 msgid "Show number of items"
5052 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
5053
5054 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "option:radio"
5057 msgid "Show size of contents, up to "
5058 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
5059
5060 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "option:radio"
5063 msgid "Show no size"
5064 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
5065
5066 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5067 #, kde-format
5068 msgid " level deep"
5069 msgid_plural " levels deep"
5070 msgstr[0] " lygio gilyn"
5071 msgstr[1] " lygių gilyn"
5072 msgstr[2] " lygių gilyn"
5073 msgstr[3] " lygio gilyn"
5074
5075 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@title:group"
5078 msgid "Folder size:"
5079 msgstr "Aplanko dydis:"
5080
5081 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "option:radio as in relative date"
5084 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5085 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
5086
5087 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5090 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5091 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
5092
5093 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@title:group"
5096 msgid "Date style:"
5097 msgstr "Datos stilius:"
5098
5099 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5102 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5103 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
5104
5105 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "option:radio as numeric style"
5108 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5109 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
5110
5111 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "option:radio as combined style"
5114 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5115 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
5116
5117 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@title:group"
5120 msgid "Permissions style:"
5121 msgstr "Leidimų stilius:"
5122
5123 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5126 msgid "System Font"
5127 msgstr "Sistemos šriftas"
5128
5129 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5132 msgid "Custom Font"
5133 msgstr "Tinkintas šriftas"
5134
5135 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@action:button Choose font"
5138 msgid "Choose…"
5139 msgstr "Pasirinkti…"
5140
5141 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@option:radio"
5144 msgid "Use common display style for all folders"
5145 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
5146
5147 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5148 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@info"
5152 msgid ""
5153 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5154 "custom display style."
5155 msgstr ""
5156
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@option:radio"
5160 msgid "Remember display style for each folder"
5161 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
5162
5163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@info"
5166 msgid ""
5167 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5168 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5169 msgstr ""
5170
5171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@title:group"
5174 msgid "Display style: "
5175 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
5176
5177 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@option:check"
5180 msgid "Open archives as folder"
5181 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
5182
5183 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "option:check"
5186 msgid "Open folders during drag operations"
5187 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
5188
5189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@title:group"
5192 msgid "Browsing: "
5193 msgstr "Naršymas: "
5194
5195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@option:check"
5198 msgid "Show item information on hover"
5199 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
5200
5201 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@title:group"
5205 msgid "Miscellaneous: "
5206 msgstr "Įvairūs: "
5207
5208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@option:check"
5211 msgid "Show selection marker"
5212 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
5213
5214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "option:check"
5217 msgid "Rename single items inline"
5218 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
5219
5220 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5221 #, kde-format
5222 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5223 msgstr ""
5224
5225 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "option:check"
5228 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5229 msgstr ""
5230 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
5231
5232 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5233 #, kde-format
5234 msgctxt ""
5235 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5236 msgid ""
5237 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5238 "%1"
5239 msgstr ""
5240 "Atsarginės kopijos failai – tai failai, kurių MIME tipas yra application/x-"
5241 "trash, o šablonai: %1"
5242
5243 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5244 #, kde-format
5245 msgctxt ""
5246 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5247 "background setting"
5248 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5249 msgstr "Veiksmas, kurį paleisti, kai du kartus spustelėjama ant rodinio fono"
5250
5251 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@item:inlistbox"
5255 msgid "Nothing"
5256 msgstr "Nieko"
5257
5258 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@item:inlistbox"
5261 msgid "Custom Command"
5262 msgstr "Tinkinta komanda"
5263
5264 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5265 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5266 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5267 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5271 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5272 msgctxt "@info"
5273 msgid "Double-click triggers"
5274 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5275
5276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@title:group"
5279 msgid "Background: "
5280 msgstr "Fonas: "
5281
5282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5283 #, kde-format
5284 msgctxt ""
5285 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5286 "background setting"
5287 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5288 msgstr ""
5289 "Įveskite tinkintą komandą, kuri bus paleista, kai du kartus spustelėsite ant "
5290 "rodinio fono"
5291
5292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5295 msgid "Command…"
5296 msgstr "Komanda…"
5297
5298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@label"
5301 msgid ""
5302 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@title:tab General View settings"
5308 msgid "General"
5309 msgstr "Bendra"
5310
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5314 msgid "Content Display"
5315 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
5316
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@label:listbox"
5320 msgid "Default icon size:"
5321 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
5322
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@label:listbox"
5326 msgid "Preview icon size:"
5327 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
5328
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@label:listbox"
5332 msgid "Label font:"
5333 msgstr "Etikečių šriftas:"
5334
5335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5338 msgid "Small"
5339 msgstr "Mažas"
5340
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5344 msgid "Medium"
5345 msgstr "Vidutinis"
5346
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5350 msgid "Large"
5351 msgstr "Didelis"
5352
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5356 msgid "Huge"
5357 msgstr "Didžiulis"
5358
5359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@label:listbox"
5362 msgid "Label width:"
5363 msgstr "Etikečių plotis:"
5364
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5368 msgid "Unlimited"
5369 msgstr "Neribotai"
5370
5371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5374 msgid "1"
5375 msgstr "1"
5376
5377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5380 msgid "2"
5381 msgstr "2"
5382
5383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5386 msgid "3"
5387 msgstr "3"
5388
5389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5392 msgid "4"
5393 msgstr "4"
5394
5395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5398 msgid "5"
5399 msgstr "5"
5400
5401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@label:listbox"
5404 msgid "Maximum lines:"
5405 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
5406
5407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5410 msgid "Unlimited"
5411 msgstr "Neribotas"
5412
5413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5416 msgid "Small"
5417 msgstr "Mažas"
5418
5419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5422 msgid "Medium"
5423 msgstr "Vidutinis"
5424
5425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5428 msgid "Large"
5429 msgstr "Didelis"
5430
5431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@label:listbox"
5434 msgid "Maximum width:"
5435 msgstr "Didžiausias plotis:"
5436
5437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@option:check"
5440 msgid "Expandable"
5441 msgstr "Išskleidžiami"
5442
5443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@label:checkbox"
5446 msgid "Folders:"
5447 msgstr "Aplankai:"
5448
5449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5452 msgid "By clicking anywhere on the row"
5453 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
5454
5455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5458 msgid "By clicking on icon or name"
5459 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
5460
5461 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@title:group"
5465 msgid "Open files and folders:"
5466 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
5467
5468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5469 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@info:tooltip"
5472 msgid "Size: 1 pixel"
5473 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5474 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
5475 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
5476 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
5477 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
5478
5479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@title:window"
5482 msgid "View Display Style"
5483 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
5484
5485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@item:inlistbox"
5488 msgid "Icons"
5489 msgstr "Piktogramos"
5490
5491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@item:inlistbox"
5494 msgid "Compact"
5495 msgstr "Kompaktiškas"
5496
5497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@item:inlistbox"
5500 msgid "Details"
5501 msgstr "Išsamus"
5502
5503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5506 msgid "Ascending"
5507 msgstr "Didėjančiai"
5508
5509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5512 msgid "Descending"
5513 msgstr "Mažėjančiai"
5514
5515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@option:check"
5518 msgid "Show folders first"
5519 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
5520
5521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@option:check"
5524 msgid "Show hidden files last"
5525 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
5526
5527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@option:check"
5530 msgid "Show preview"
5531 msgstr "Rodyti peržiūrą"
5532
5533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@option:check"
5536 msgid "Show in groups"
5537 msgstr "Rodyti grupėmis"
5538
5539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@option:check"
5542 msgid "Show hidden files"
5543 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5544
5545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@title:group"
5548 msgid "Additional Information"
5549 msgstr "Papildoma informacija"
5550
5551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5552 #, kde-format
5553 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5554 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
5555
5556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@label:listbox"
5559 msgid "View mode:"
5560 msgstr "Rodinio veiksena:"
5561
5562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@label:listbox"
5565 msgid "Sorting:"
5566 msgstr "Rikiavimas:"
5567
5568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5569 #, kde-format
5570 msgid "View options:"
5571 msgstr "Rodinio parinktys:"
5572
5573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5576 msgid "Current folder"
5577 msgstr "Dabartiniam aplankui"
5578
5579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5582 msgid "Current folder and sub-folders"
5583 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
5584
5585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5588 msgid "All folders"
5589 msgstr "Visiems aplankams"
5590
5591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@title:group"
5594 msgid "Apply to:"
5595 msgstr "Taikyti:"
5596
5597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@option:check"
5600 msgid "Use as default view settings"
5601 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
5602
5603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@info"
5606 msgid ""
5607 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5608 "continue?"
5609 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5610
5611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@info"
5614 msgid ""
5615 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5616 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5617
5618 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@title:window"
5621 msgid "Applying View Properties"
5622 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5623
5624 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@info:progress"
5627 msgid "Counting folders: %1"
5628 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5629
5630 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@info:progress"
5633 msgid "Folders: %1"
5634 msgstr "Aplankai: %1"
5635
5636 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5637 #, kde-kuit-format
5638 msgctxt "@info"
5639 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5640 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
5641
5642 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@info:status"
5645 msgid "Installing Filelight…"
5646 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
5647
5648 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5649 #, kde-format
5650 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5651 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5652
5653 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5654 #, kde-format
5655 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5656 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5657
5658 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5659 #, kde-format
5660 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5661 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5662
5663 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5664 #, kde-format
5665 msgid "KDiskFree"
5666 msgstr "KDiskFree"
5667
5668 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@title"
5671 msgid "Free Up Disk Space"
5672 msgstr "Atlaisvinti vietą diske"
5673
5674 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5675 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5676 #, kde-kuit-format
5677 msgctxt "@title"
5678 msgid ""
5679 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5680 "identify big files and folders.</para>"
5681 msgstr ""
5682 "<para>Įdiegti papildomą programinę įrangą, kad galima būtų peržiūrėti disko "
5683 "naudojimo statistiką<nl/>ir atpažinti didelius failus bei aplankus.</para>"
5684
5685 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@action:button"
5688 msgid "Install Filelight…"
5689 msgstr "Įdiegti Filelight…"
5690
5691 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5694 msgid "Zoom:"
5695 msgstr "Mastelis:"
5696
5697 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5698 #, kde-format
5699 msgid "Zoom"
5700 msgstr "Mastelis"
5701
5702 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5705 msgid "Sets the size of the file icons."
5706 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5707
5708 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5709 #, kde-format
5710 msgid "Stop"
5711 msgstr "Stabdyti"
5712
5713 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@tooltip"
5716 msgid "Stop loading"
5717 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5718
5719 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5720 #, kde-kuit-format
5721 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5722 msgid ""
5723 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5724 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5725 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5726 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5727 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5728 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5729 "device.</item></list></para>"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@action:inmenu"
5735 msgid "Show Zoom Slider"
5736 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5737
5738 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@info:status Free disk space"
5741 msgid "%1 free"
5742 msgstr "%1 laisva"
5743
5744 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5747 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5748 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5749
5750 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5753 msgid ""
5754 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5755 "Press to manage disk space usage."
5756 msgstr ""
5757 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5758 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5759
5760 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5761 #, kde-format
5762 msgid "Trash Emptied"
5763 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5764
5765 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5766 #, kde-format
5767 msgid "The Trash was emptied."
5768 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5769
5770 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5773 msgid "Places"
5774 msgstr "Vietos"
5775
5776 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5779 msgid "Count of available Network Shares"
5780 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5781
5782 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5785 msgid "Settings"
5786 msgstr "Nuostatos"
5787
5788 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5791 msgid "A subset of Dolphin settings."
5792 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5793
5794 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5795 #, kde-format
5796 msgid "Select Remote Charset"
5797 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5798
5799 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5800 #, kde-format
5801 msgid "Default"
5802 msgstr "Numatytoji"
5803
5804 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5805 #, kde-format
5806 msgid "Reload"
5807 msgstr "Įkelti iš naujo"
5808
5809 #: views/dolphinview.cpp:664
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@info:status"
5812 msgid "1 folder selected"
5813 msgid_plural "%1 folders selected"
5814 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5815 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5816 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5817 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5818
5819 #: views/dolphinview.cpp:665
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@info:status"
5822 msgid "1 file selected"
5823 msgid_plural "%1 files selected"
5824 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5825 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5826 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5827 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5828
5829 #: views/dolphinview.cpp:667
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@info:status"
5832 msgid "1 folder"
5833 msgid_plural "%1 folders"
5834 msgstr[0] "1 aplankas"
5835 msgstr[1] "%1 aplankai"
5836 msgstr[2] "%1 aplankų"
5837 msgstr[3] "%1 aplankas"
5838
5839 #: views/dolphinview.cpp:668
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "@info:status"
5842 msgid "1 file"
5843 msgid_plural "%1 files"
5844 msgstr[0] "1 failas"
5845 msgstr[1] "%1 failai"
5846 msgstr[2] "%1 failų"
5847 msgstr[3] "%1 failas"
5848
5849 #: views/dolphinview.cpp:672
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5852 msgid "%1, %2 (%3)"
5853 msgstr "%1, %2 (%3)"
5854
5855 #: views/dolphinview.cpp:674
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@info:status files (size)"
5858 msgid "%1 (%2)"
5859 msgstr "%1 (%2)"
5860
5861 #: views/dolphinview.cpp:678
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@info:status"
5864 msgid "0 folders, 0 files"
5865 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5866
5867 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "<filename> copy"
5870 msgid "%1 copy"
5871 msgstr "%1 kopija"
5872
5873 #: views/dolphinview.cpp:1103
5874 #, kde-format
5875 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5876 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5877 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5878 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5879 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5880 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5881
5882 #: views/dolphinview.cpp:1108
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@action:button"
5885 msgid "Open %1 Item"
5886 msgid_plural "Open %1 Items"
5887 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5888 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5889 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5890 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5891
5892 #: views/dolphinview.cpp:1241
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@action:inmenu"
5895 msgid "Side Padding"
5896 msgstr "Šoninis užpildas"
5897
5898 #: views/dolphinview.cpp:1245
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@action:inmenu"
5901 msgid "Automatic Column Widths"
5902 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5903
5904 #: views/dolphinview.cpp:1250
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@action:inmenu"
5907 msgid "Custom Column Widths"
5908 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5909
5910 #: views/dolphinview.cpp:1860
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "@info:status"
5913 msgid "Trash operation completed."
5914 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5915
5916 #: views/dolphinview.cpp:1870
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@info:status"
5919 msgid "Delete operation completed."
5920 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5921
5922 #: views/dolphinview.cpp:2030
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "@action:button"
5925 msgid "Rename and Hide"
5926 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5927
5928 #: views/dolphinview.cpp:2034
5929 #, kde-format
5930 msgid ""
5931 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5932 "Do you still want to rename it?"
5933 msgstr ""
5934 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5935 "rodinio.\n"
5936 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5937
5938 #: views/dolphinview.cpp:2036
5939 #, kde-format
5940 msgid ""
5941 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5942 "Do you still want to rename it?"
5943 msgstr ""
5944 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5945 "rodinio.\n"
5946 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5947
5948 #: views/dolphinview.cpp:2038
5949 #, kde-format
5950 msgid "Hide this File?"
5951 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5952
5953 #: views/dolphinview.cpp:2038
5954 #, kde-format
5955 msgid "Hide this Folder?"
5956 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5957
5958 #: views/dolphinview.cpp:2077
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@info:status"
5961 msgid "The location is empty."
5962 msgstr "Vieta tuščia."
5963
5964 #: views/dolphinview.cpp:2079
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@info:status"
5967 msgid "The location '%1' is invalid."
5968 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5969
5970 #: views/dolphinview.cpp:2359
5971 #, kde-format
5972 msgid "Loading…"
5973 msgstr "Įkeliama…"
5974
5975 #: views/dolphinview.cpp:2388
5976 #, kde-format
5977 msgid "Loading canceled"
5978 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5979
5980 #: views/dolphinview.cpp:2390
5981 #, kde-format
5982 msgid "No items matching the filter"
5983 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
5984
5985 #: views/dolphinview.cpp:2392
5986 #, kde-format
5987 msgid "No items matching the search"
5988 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
5989
5990 #: views/dolphinview.cpp:2394
5991 #, kde-format
5992 msgid "Trash is empty"
5993 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5994
5995 #: views/dolphinview.cpp:2397
5996 #, kde-format
5997 msgid "No tags"
5998 msgstr "Nėra žymių"
5999
6000 #: views/dolphinview.cpp:2400
6001 #, kde-format
6002 msgid "No files tagged with \"%1\""
6003 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
6004
6005 #: views/dolphinview.cpp:2404
6006 #, kde-format
6007 msgid "No recently used items"
6008 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
6009
6010 #: views/dolphinview.cpp:2406
6011 #, kde-format
6012 msgid "No shared folders found"
6013 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
6014
6015 #: views/dolphinview.cpp:2408
6016 #, kde-format
6017 msgid "No relevant network resources found"
6018 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
6019
6020 #: views/dolphinview.cpp:2410
6021 #, kde-format
6022 msgid "No MTP-compatible devices found"
6023 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
6024
6025 #: views/dolphinview.cpp:2412
6026 #, kde-format
6027 msgid "No Apple devices found"
6028 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
6029
6030 #: views/dolphinview.cpp:2414
6031 #, kde-format
6032 msgid "No Bluetooth devices found"
6033 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
6034
6035 #: views/dolphinview.cpp:2416
6036 #, kde-format
6037 msgid "Folder is empty"
6038 msgstr "Aplankas tuščias"
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "@action"
6043 msgid "Create Folder…"
6044 msgstr "Sukurti aplanką…"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6047 #, fuzzy, kde-format
6048 #| msgctxt "@action"
6049 #| msgid "Create Folder…"
6050 msgctxt "@action"
6051 msgid "Create File…"
6052 msgstr "Sukurti aplanką…"
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6055 #, kde-kuit-format
6056 msgctxt "@info:whatsthis"
6057 msgid ""
6058 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6059 "items at once results in their new names differing only in a number."
6060 msgstr ""
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6063 #, kde-kuit-format
6064 msgctxt "@info:whatsthis"
6065 msgid ""
6066 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6067 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6068 "deleted later if disk space is needed."
6069 msgstr ""
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6072 #, kde-kuit-format
6073 msgctxt "@info:whatsthis"
6074 msgid ""
6075 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6076 "recovered by normal means."
6077 msgstr ""
6078 "Tai visam laikui ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Jų nebepavyks "
6079 "atkurti įprastomis priemonėmis."
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6082 #, kde-format
6083 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6084 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6085 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "@action:inmenu File"
6090 msgid "Duplicate Here"
6091 msgstr "Dubliuoti čia"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@action:inmenu File"
6096 msgid "Properties"
6097 msgstr "Savybės"
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6100 #, kde-kuit-format
6101 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6102 msgid ""
6103 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6104 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6105 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6106 "there like managing read- and write-permissions."
6107 msgstr ""
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "@action:incontextmenu"
6112 msgid "Copy Location"
6113 msgstr "Kopijuoti vietą"
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6118 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6119 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "@action:inmenu File"
6124 msgid "Move to Trash…"
6125 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "@action:inmenu File"
6130 msgid "Delete…"
6131 msgstr "Ištrinti…"
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "@action:inmenu File"
6136 msgid "Duplicate Here…"
6137 msgstr "Dubliuoti čia…"
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "@action:incontextmenu"
6142 msgid "Copy Location…"
6143 msgstr "Kopijuoti vietą…"
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6146 #, kde-kuit-format
6147 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6148 msgid ""
6149 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6150 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6151 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6152 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6153 "interface> option is enabled.</para>"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6157 #, kde-kuit-format
6158 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6159 msgid ""
6160 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6161 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6162 "you an overview in folders with many items.</para>"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6166 #, kde-kuit-format
6167 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6168 msgid ""
6169 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6170 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6171 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6172 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6173 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6174 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6175 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6179 #, fuzzy, kde-format
6180 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6181 #| msgid "View Mode"
6182 msgctxt "@action:intoolbar"
6183 msgid "Change View Mode"
6184 msgstr "Rodinio veiksena"
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6187 #, kde-kuit-format
6188 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6189 msgid "This cycles through all view modes."
6190 msgstr ""
6191
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6193 #, kde-format
6194 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6195 msgid "This increases the icon size."
6196 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6199 #, kde-format
6200 msgctxt "@action:inmenu View"
6201 msgid "Reset Zoom Level"
6202 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
6203
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6205 #, kde-format
6206 msgid "Zoom To Default"
6207 msgstr "Numatytasis mastelis"
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6210 #, kde-format
6211 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6212 msgid "This resets the icon size to default."
6213 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6216 #, kde-format
6217 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6218 msgid "This reduces the icon size."
6219 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6222 #, kde-format
6223 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6224 msgid "Zoom"
6225 msgstr "Mastelis"
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6228 #, kde-format
6229 msgctxt "@action:intoolbar"
6230 msgid "Show Previews"
6231 msgstr "Rodyti peržiūras"
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6234 #, kde-format
6235 msgctxt "@info"
6236 msgid "Show preview of files and folders"
6237 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
6238
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6240 #, kde-kuit-format
6241 msgctxt "@info:whatsthis"
6242 msgid ""
6243 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6244 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6245 "the images."
6246 msgstr ""
6247 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
6248 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
6249 "sumažintos paveikslų versijos."
6250
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6252 #, kde-format
6253 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6254 msgid "Folders First"
6255 msgstr "Pirma aplankai"
6256
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6258 #, kde-format
6259 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6260 msgid "Hidden Files Last"
6261 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6264 #, kde-format
6265 msgctxt "@action:inmenu View"
6266 msgid "Sort By"
6267 msgstr "Rikiuoti pagal"
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6270 #, kde-format
6271 msgctxt "@action:inmenu View"
6272 msgid "Show Additional Information"
6273 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
6274
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6276 #, kde-format
6277 msgctxt "@action:inmenu View"
6278 msgid "Show in Groups"
6279 msgstr "Rodyti grupėmis"
6280
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6282 #, kde-format
6283 msgctxt "@info:whatsthis"
6284 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6285 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
6286
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6288 #, kde-format
6289 msgctxt "@action:inmenu View"
6290 msgid "Show Hidden Files"
6291 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
6292
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6294 #, fuzzy, kde-kuit-format
6295 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6296 #| msgid ""
6297 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6298 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6299 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6300 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6301 #| "are hidden.</para>"
6302 msgctxt "@info:whatsthis"
6303 msgid ""
6304 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6305 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6306 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6307 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6308 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6309 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6310 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6311 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6312 msgstr ""
6313 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
6314 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
6315 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
6316 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
6317 "paslėpti.</para>"
6318
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6320 #, kde-format
6321 msgctxt "@action:inmenu View"
6322 msgid "Adjust View Display Style…"
6323 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6326 #, kde-format
6327 msgctxt "@info:whatsthis"
6328 msgid ""
6329 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6330 msgstr ""
6331 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
6332
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6334 #, fuzzy, kde-format
6335 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6336 #| msgid "Settings"
6337 msgctxt "@action:intoolbar"
6338 msgid "View Settings"
6339 msgstr "Nuostatos"
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6342 #, kde-kuit-format
6343 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6344 msgid ""
6345 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6346 "related actions."
6347 msgstr ""
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6350 #, kde-format
6351 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6352 msgid "Icons"
6353 msgstr "Piktogramos"
6354
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6356 #, kde-format
6357 msgctxt "@info"
6358 msgid "Icons view mode"
6359 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
6360
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6362 #, kde-format
6363 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6364 msgid "Compact"
6365 msgstr "Kompaktiškas"
6366
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6368 #, kde-format
6369 msgctxt "@info"
6370 msgid "Compact view mode"
6371 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
6372
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6374 #, kde-format
6375 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6376 msgid "Details"
6377 msgstr "Išsamus"
6378
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6380 #, kde-format
6381 msgctxt "@info"
6382 msgid "Details view mode"
6383 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
6384
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6386 #, kde-format
6387 msgctxt "Sort descending"
6388 msgid "Z-A"
6389 msgstr "Ž-A"
6390
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6392 #, kde-format
6393 msgctxt "Sort ascending"
6394 msgid "A-Z"
6395 msgstr "A-Ž"
6396
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6398 #, kde-format
6399 msgctxt "Sort descending"
6400 msgid "Largest First"
6401 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
6402
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6404 #, kde-format
6405 msgctxt "Sort ascending"
6406 msgid "Smallest First"
6407 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
6408
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6410 #, kde-format
6411 msgctxt "Sort descending"
6412 msgid "Newest First"
6413 msgstr "Pirmiausia naujausi"
6414
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6416 #, kde-format
6417 msgctxt "Sort ascending"
6418 msgid "Oldest First"
6419 msgstr "Pirmiausia seniausi"
6420
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6422 #, kde-format
6423 msgctxt "Sort descending"
6424 msgid "Highest First"
6425 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
6426
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6428 #, kde-format
6429 msgctxt "Sort ascending"
6430 msgid "Lowest First"
6431 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
6432
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6434 #, kde-format
6435 msgctxt "Sort descending"
6436 msgid "Descending"
6437 msgstr "Mažėjančiai"
6438
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6440 #, kde-format
6441 msgctxt "Sort ascending"
6442 msgid "Ascending"
6443 msgstr "Didėjančiai"
6444
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6446 #, kde-format
6447 msgctxt ""
6448 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6449 "selection is empty when this text is shown."
6450 msgid "Actions for Current View"
6451 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
6452
6453 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6454 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6455 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6456 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6457 #. and a fallback will be used.
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6459 #, kde-format
6460 msgid "Actions for %1"
6461 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
6462
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6464 #, kde-format
6465 msgctxt ""
6466 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6467 "of selected files/folders."
6468 msgid "Actions for One Selected Item"
6469 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6470 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
6471 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
6472 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
6473 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
6474
6475 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6476 #, kde-format
6477 msgctxt "@info:status"
6478 msgid "Updating version information…"
6479 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
6480
6481 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6482 #~ msgid "Folders"
6483 #~ msgstr "Aplankai"
6484
6485 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6486 #~ msgid "Documents"
6487 #~ msgstr "Dokumentai"
6488
6489 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6490 #~ msgid "Images"
6491 #~ msgstr "Paveikslai"
6492
6493 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6494 #~ msgid "Audio Files"
6495 #~ msgstr "Garso įrašai"
6496
6497 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6498 #~ msgid "Videos"
6499 #~ msgstr "Vaizdo įrašai"
6500
6501 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6502 #~ msgid "Today"
6503 #~ msgstr "Šiandien"
6504
6505 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6506 #~ msgid "Yesterday"
6507 #~ msgstr "Vakar"
6508
6509 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6510 #~ msgid "This Week"
6511 #~ msgstr "Šią savaitę"
6512
6513 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6514 #~ msgid "This Month"
6515 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6516
6517 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6518 #~ msgid "This Year"
6519 #~ msgstr "Šiais metais"
6520
6521 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6522 #~ msgid "Highest Rating"
6523 #~ msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
6524
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6526 #~ msgid "Clear Selection"
6527 #~ msgstr "Išvalyti žymėjimą"
6528
6529 #~ msgctxt "String list separator"
6530 #~ msgid ", "
6531 #~ msgstr ", "
6532
6533 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6534 #~ msgid "Tag: %2"
6535 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6536 #~ msgstr[0] "Žymė: %2"
6537 #~ msgstr[1] "Žymės: %2"
6538 #~ msgstr[2] "Žymės: %2"
6539 #~ msgstr[3] "Žymės: %2"
6540
6541 #~ msgctxt "@action:button"
6542 #~ msgid "Add Tags"
6543 #~ msgstr "Pridėti žymes"
6544
6545 #~ msgctxt "action:button"
6546 #~ msgid "From Here (%1)"
6547 #~ msgstr "Nuo čia (%1)"
6548
6549 #~ msgctxt "action:button"
6550 #~ msgid "Content"
6551 #~ msgstr "Turinio"
6552
6553 #~ msgctxt "action:button"
6554 #~ msgid "Your files"
6555 #~ msgstr "Jūsų failai"
6556
6557 #~ msgctxt "action:button"
6558 #~ msgid "Search in your home directory"
6559 #~ msgstr "Ieškoti namų kataloge"
6560
6561 #~ msgctxt ""
6562 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6563 #~ "user entered."
6564 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6565 #~ msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
6566
6567 #~ msgid "Show the statusbar"
6568 #~ msgstr "Rodyti būsenos juostą"
6569
6570 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6571 #~ msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
6572
6573 #~ msgctxt "@option:check"
6574 #~ msgid "Show status bar"
6575 #~ msgstr "Rodyti būsenos juostą"
6576
6577 #~ msgctxt "@option:check"
6578 #~ msgid "Show space information"
6579 #~ msgstr "Rodyti vietos informaciją"
6580
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6582 #~ msgid "Show Space Information"
6583 #~ msgstr "Rodyti vietos informaciją"
6584
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6586 #~ msgid "Restore"
6587 #~ msgstr "Atkurti"
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~| msgctxt "@label"
6591 #~| msgid "%1 item selected"
6592 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6593 #~ msgid "not selected,"
6594 #~ msgstr "Pažymėtas %1 elementas"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~| msgctxt "@option:check"
6598 #~| msgid "Expandable"
6599 #~ msgid "expanded,"
6600 #~ msgstr "Išskleidžiami"
6601
6602 #~ msgctxt "@info"
6603 #~ msgid ""
6604 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6605 #~ "view properties for."
6606 #~ msgstr ""
6607 #~ "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs "
6608 #~ "paslėptą .directory failą."
6609
6610 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6611 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
6612
6613 #~ msgid "No limit"
6614 #~ msgstr "Nėra ribos"
6615
6616 #~ msgctxt "@label"
6617 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6618 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
6619
6620 #~ msgid "No previews"
6621 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
6622
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6624 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6625 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
6626
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6628 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6629 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
6630
6631 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6632 #~ msgid ""
6633 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6634 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6635 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6636 #~ "views."
6637 #~ msgstr ""
6638 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
6639 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
6640 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
6641 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
6642
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6644 #~ msgid "Activate Tab %1"
6645 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
6646
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6648 #~ msgid "Activate Next Tab"
6649 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
6650
6651 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6652 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6653 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
6654
6655 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6656 #~ msgid "Pop out"
6657 #~ msgstr "Iškelti"
6658
6659 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6660 #~ msgid "Pop out"
6661 #~ msgstr "Iškelti"
6662
6663 #~ msgid "Split the view into two panes"
6664 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
6665
6666 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6667 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
6668
6669 #~ msgid "Show tooltips"
6670 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6671
6672 #~ msgid ""
6673 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6674 #~ msgstr ""
6675 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
6676 #~ "neaktyvus polangis"
6677
6678 #~ msgctxt "@option:check"
6679 #~ msgid "Show tooltips"
6680 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6681
6682 #~ msgctxt "option:check"
6683 #~ msgid "Rename inline"
6684 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
6685
6686 #~ msgctxt "@title:group"
6687 #~ msgid "Folder size displays:"
6688 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
6689
6690 #~ msgctxt "@info:status"
6691 #~ msgid "1 File"
6692 #~ msgid_plural "%1 Files"
6693 #~ msgstr[0] "1 failas"
6694 #~ msgstr[1] "%1 failai"
6695 #~ msgstr[2] "%1 failų"
6696 #~ msgstr[3] "%1 failas"
6697
6698 #~ msgid "More Search Tools"
6699 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
6700
6701 #~ msgctxt "@title:window"
6702 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6703 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
6704
6705 #~ msgctxt "@title:group"
6706 #~ msgid "Startup"
6707 #~ msgstr "Paleistis"
6708
6709 #~ msgctxt "@title:group"
6710 #~ msgid "View Modes"
6711 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
6712
6713 #~ msgctxt "@title:group"
6714 #~ msgid "Navigation"
6715 #~ msgstr "Naršymas"
6716
6717 #~ msgctxt "@title:group"
6718 #~ msgid "View: "
6719 #~ msgstr "Rodinys: "
6720
6721 #~ msgctxt "@title:group"
6722 #~ msgid "General: "
6723 #~ msgstr "Bendra: "
6724
6725 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6726 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6727 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
6728
6729 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6730 #~ msgid "General:"
6731 #~ msgstr "Bendros:"
6732
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6734 #~ msgid "Filter..."
6735 #~ msgstr "Filtruoti..."
6736
6737 #~ msgid "Search..."
6738 #~ msgstr "Ieškoti..."
6739
6740 #~ msgctxt "@info:progress"
6741 #~ msgid "Sorting..."
6742 #~ msgstr "Rikiuojama..."
6743
6744 #~ msgid "Filter..."
6745 #~ msgstr "Filtruoti..."
6746
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6748 #~ msgid "Configure..."
6749 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
6750
6751 #~ msgctxt "@label:textbox"
6752 #~ msgid "Search..."
6753 #~ msgstr "Ieškoti..."
6754
6755 #~ msgctxt "@info"
6756 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6757 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
6758
6759 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6760 #~ msgstr ""
6761 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
6762
6763 #~ msgid ""
6764 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6765 #~ "\"%2\"</application>."
6766 #~ msgid_plural ""
6767 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6768 #~ "<application>%2</application>."
6769 #~ msgstr[0] ""
6770 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
6771 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6772 #~ msgstr[1] ""
6773 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6774 #~ "programose: <application>%2</application>."
6775 #~ msgstr[2] ""
6776 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6777 #~ "programose: <application>%2</application>."
6778 #~ msgstr[3] ""
6779 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6780 #~ "programose: <application>%2</application>."
6781
6782 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6783 #~ msgid ", "
6784 #~ msgstr ", "
6785
6786 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6787 #~ msgid ""
6788 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6789 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6790 #~ msgstr ""
6791 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
6792 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
6793
6794 #~ msgctxt "@info:credit"
6795 #~ msgid ""
6796 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6797 #~ "Angelaccio"
6798 #~ msgstr ""
6799 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
6800 #~ "Angelaccio"
6801
6802 #~ msgid "Font family"
6803 #~ msgstr "Šriftų šeima"
6804
6805 #~ msgid "Font size"
6806 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6807
6808 #~ msgid "Italic"
6809 #~ msgstr "Kursyvas"
6810
6811 #~ msgid "Font weight"
6812 #~ msgstr "Šrifto storis"
6813
6814 #~ msgid ""
6815 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6816 #~ msgstr ""
6817 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
6818 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
6819
6820 #~ msgctxt "@item"
6821 #~ msgid "Eject"
6822 #~ msgstr "Išstumti"
6823
6824 #~ msgctxt "@item"
6825 #~ msgid "Release"
6826 #~ msgstr "Atleisti"
6827
6828 #~ msgctxt "@item"
6829 #~ msgid "Safely Remove"
6830 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
6831
6832 #~ msgctxt "@item"
6833 #~ msgid "Unmount"
6834 #~ msgstr "Atjungti"
6835
6836 #~ msgctxt "@info"
6837 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6838 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
6839
6840 #~ msgctxt "@info"
6841 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6842 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
6843
6844 #~ msgctxt "@info"
6845 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6846 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
6847
6848 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6849 #~ msgid "Open in New Tab"
6850 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
6851
6852 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6853 #~ msgid "Open in New Window"
6854 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
6855
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6857 #~ msgid "Mount"
6858 #~ msgstr "Prijungti"
6859
6860 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6861 #~ msgid "Edit..."
6862 #~ msgstr "Taisyti..."
6863
6864 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6865 #~ msgid "Remove"
6866 #~ msgstr "Šalinti"
6867
6868 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6869 #~ msgid "Hide"
6870 #~ msgstr "Slėpti"
6871
6872 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6873 #~ msgid "Add Entry..."
6874 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
6875
6876 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6877 #~ msgid "Icon Size"
6878 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
6879
6880 #~ msgctxt "Small icon size"
6881 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6882 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
6883
6884 #~ msgctxt "Medium icon size"
6885 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6886 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
6887
6888 #~ msgctxt "Large icon size"
6889 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6890 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
6891
6892 #~ msgctxt "Huge icon size"
6893 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6894 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
6895
6896 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6897 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6898 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
6899
6900 #~ msgctxt "@title:window"
6901 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6902 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
6903
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6905 #~ msgid "Sett&ings"
6906 #~ msgstr "&Nuostatos"
6907
6908 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6909 #~ msgid "Control"
6910 #~ msgstr "Valdymas"
6911
6912 #~ msgctxt "@action"
6913 #~ msgid "Show menu"
6914 #~ msgstr "Rodyti meniu"
6915
6916 #~ msgctxt "@title:group"
6917 #~ msgid "Services"
6918 #~ msgstr "Paslaugos"
6919
6920 #~ msgctxt "@title"
6921 #~ msgid "Dolphin Part"
6922 #~ msgstr "Dolphin dalis"
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~| msgctxt "@title:group"
6926 #~| msgid "Navigation"
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6928 #~ msgid "Url Navigator"
6929 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6930 #~ msgstr[0] "Naršymas"
6931 #~ msgstr[1] "Naršymas"
6932 #~ msgstr[2] "Naršymas"
6933 #~ msgstr[3] "Naršymas"
6934
6935 #~ msgctxt "@item:intable"
6936 #~ msgid "Unknown"
6937 #~ msgstr "Nežinoma"
6938
6939 #~ msgctxt "@info"
6940 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6941 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
6942
6943 #~ msgctxt "@info:status"
6944 #~ msgid "Unknown size"
6945 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
6946
6947 #~ msgctxt "@label:textbox"
6948 #~ msgid "Start in:"
6949 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
6950
6951 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6952 #~ msgid "Window options:"
6953 #~ msgstr "Lango parinktys:"
6954
6955 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6956 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6957 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
6958
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6960 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6961 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6962
6963 #~ msgctxt "@title:window"
6964 #~ msgid "Rename Items"
6965 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6966
6967 #~ msgctxt "@label:textbox"
6968 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6969 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6970
6971 #~ msgctxt "@info"
6972 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6973 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6974
6975 #~ msgctxt "@title:window"
6976 #~ msgid "View Properties"
6977 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6978
6979 #~ msgid "Show facets widget"
6980 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
6981
6982 #~ msgctxt "@action:button"
6983 #~ msgid "Fewer Options"
6984 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
6985
6986 #~ msgctxt "@action:button"
6987 #~ msgid "More Options"
6988 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
6989
6990 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6991 #~ msgid ""
6992 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6993 #~ "service is disabled."
6994 #~ msgstr ""
6995 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
6996 #~ "tarnyba yra išjungta."
6997
6998 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6999 #~ msgid ""
7000 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7001 #~ "indexed."
7002 #~ msgstr ""
7003 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
7004 #~ "indeksuota."
7005
7006 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7007 #~ msgid ""
7008 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7009 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7010 #~ msgstr ""
7011 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
7012 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
7013
7014 #~ msgctxt "@option:check"
7015 #~ msgid "Any"
7016 #~ msgstr "Bet kokie"
7017
7018 #~ msgctxt "@option:check"
7019 #~ msgid "Folders"
7020 #~ msgstr "Aplankai"
7021
7022 #~ msgctxt "@option:option"
7023 #~ msgid "Anytime"
7024 #~ msgstr "Bet kada"
7025
7026 #~ msgctxt "@option:option"
7027 #~ msgid "Today"
7028 #~ msgstr "Šiandien"
7029
7030 #~ msgctxt "@option:option"
7031 #~ msgid "Yesterday"
7032 #~ msgstr "Vakar"
7033
7034 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7035 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7036 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
7037
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7039 #~ msgid "Go"
7040 #~ msgstr "Eiti"
7041
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7043 #~ msgid "Tools"
7044 #~ msgstr "Įrankiai"
7045
7046 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7047 #~ msgid "Preview"
7048 #~ msgstr "Peržiūra"
7049
7050 #~ msgid "stop"
7051 #~ msgstr "stabdyti"
7052
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7054 #~ msgid "Add to Places"
7055 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
7056
7057 #, fuzzy
7058 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7059 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7060 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7061 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
7062
7063 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7064 #~ msgid "Descending"
7065 #~ msgstr "Mažėjančiai"
7066
7067 #~ msgctxt "@title:window"
7068 #~ msgid "Configure Shown Data"
7069 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
7070
7071 #~ msgctxt "@label::textbox"
7072 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7073 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
7074
7075 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7076 #~ msgid "Unchanged"
7077 #~ msgstr "Nepakeista"
7078
7079 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7080 #~ msgid "Horizontally flipped"
7081 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
7082
7083 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7084 #~ msgid "180° rotated"
7085 #~ msgstr "180° pasukta"
7086
7087 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7088 #~ msgid "Vertically flipped"
7089 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
7090
7091 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7092 #~ msgid "Transposed"
7093 #~ msgstr "Perkelta"
7094
7095 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7096 #~ msgid "90° rotated"
7097 #~ msgstr "90° pasukta"
7098
7099 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7100 #~ msgid "Transversed"
7101 #~ msgstr "Skersuota"
7102
7103 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7104 #~ msgid "270° rotated"
7105 #~ msgstr "270° pasukta"
7106
7107 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7108 #~ msgid "%1/s"
7109 #~ msgstr "%1/s"
7110
7111 #~ msgctxt "@label"
7112 #~ msgid "Label:"
7113 #~ msgstr "Etiketė:"
7114
7115 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7116 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
7117
7118 #~ msgctxt "@label"
7119 #~ msgid "Choose an icon:"
7120 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
7121
7122 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7123 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
7124
7125 #~ msgctxt "@title:window"
7126 #~ msgid "Add Places Entry"
7127 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
7128
7129 #~ msgctxt "@title:window"
7130 #~ msgid "Edit Places Entry"
7131 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
7132
7133 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7134 #~ msgid "Show All Entries"
7135 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
7136
7137 #~ msgctxt "@title:group"
7138 #~ msgid "Properties"
7139 #~ msgstr "Savybės"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~| msgctxt "@title:window"
7143 #~| msgid "Additional Information"
7144 #~ msgctxt "@title:group"
7145 #~ msgid "Additional Information Shown"
7146 #~ msgstr "Papildoma informacija"
7147
7148 #~ msgctxt "@title:group"
7149 #~ msgid "Apply View Properties To"
7150 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
7151
7152 #~ msgctxt "@option:check"
7153 #~ msgid "Use these view properties as default"
7154 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
7155
7156 #~ msgctxt "@label:textbox"
7157 #~ msgid "Location:"
7158 #~ msgstr "Vieta:"
7159
7160 #~ msgctxt "@title:group"
7161 #~ msgid "Icon Size"
7162 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
7163
7164 #~ msgctxt "@label:listbox"
7165 #~ msgid "Preview:"
7166 #~ msgstr "Peržiūra:"
7167
7168 #~ msgctxt "@title:group"
7169 #~ msgid "Text"
7170 #~ msgstr "Tekstas"
7171
7172 #~ msgctxt "@label:listbox"
7173 #~ msgid "Font:"
7174 #~ msgstr "Šriftas:"
7175
7176 #~ msgctxt "@label:listbox"
7177 #~ msgid "Width:"
7178 #~ msgstr "Plotis:"
7179
7180 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7181 #~ msgid "Small"
7182 #~ msgstr "Mažas"
7183
7184 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7185 #~ msgid "Medium"
7186 #~ msgstr "Vidutinis"
7187
7188 #~ msgctxt "@option:check"
7189 #~ msgid "Expandable folders"
7190 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
7191
7192 #~ msgctxt "@label"
7193 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7194 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
7195
7196 #~ msgctxt "@action:button"
7197 #~ msgid "Additional Information"
7198 #~ msgstr "Papildoma informacija"
7199
7200 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7201 #~ msgid "Select All"
7202 #~ msgstr "Pažymėti viską"
7203
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7205 #~ msgid "Reload"
7206 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
7207
7208 #~ msgctxt "@label"
7209 #~ msgid "Image Size"
7210 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
7211
7212 #~ msgctxt "@item"
7213 #~ msgid "Places"
7214 #~ msgstr "Vietos"
7215
7216 #~ msgctxt "@item"
7217 #~ msgid "Recently Saved"
7218 #~ msgstr "Naujausi"
7219
7220 #~ msgctxt "@item"
7221 #~ msgid "Devices"
7222 #~ msgstr "Įrenginiai"
7223
7224 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7225 #~ msgid "Home"
7226 #~ msgstr "Namai"
7227
7228 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7229 #~ msgid "Network"
7230 #~ msgstr "Tinklas"
7231
7232 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7233 #~ msgid "Root"
7234 #~ msgstr "Šakninis"
7235
7236 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7237 #~ msgid "Trash"
7238 #~ msgstr "Šiukšlinė"
7239
7240 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7241 #~ msgid "Today"
7242 #~ msgstr "Šiandien"
7243
7244 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7245 #~ msgid "Yesterday"
7246 #~ msgstr "Vakar"
7247
7248 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7249 #~ msgid "This Month"
7250 #~ msgstr "Šį mėnesį"
7251
7252 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7253 #~ msgid "Last Month"
7254 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
7255
7256 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7257 #~ msgid "Documents"
7258 #~ msgstr "Dokumentai"
7259
7260 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7261 #~ msgid "Images"
7262 #~ msgstr "Paveikslėliai"
7263
7264 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7265 #~ msgid "Audio Files"
7266 #~ msgstr "Audio failai"
7267
7268 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7269 #~ msgid "Videos"
7270 #~ msgstr "Video failai"
7271
7272 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7273 #~ msgid "&Delete"
7274 #~ msgstr "&Pašalinti"
7275
7276 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7277 #~ msgid "&Move to Trash"
7278 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
7279
7280 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7281 #~ msgid "Rename..."
7282 #~ msgstr "Pervadinti..."
7283
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7285 #~ msgid "Help"
7286 #~ msgstr "Pagalba"
7287
7288 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7289 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7290 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
7291
7292 #~ msgctxt "@label"
7293 #~ msgid "Date"
7294 #~ msgstr "Data"
7295
7296 #, fuzzy
7297 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7298 #~| msgid "Current folder"
7299 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7300 #~ msgid "%1 - current folder"
7301 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
7302
7303 #, fuzzy
7304 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7305 #~| msgid "Current folder"
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7307 #~ msgid "%1 - current device"
7308 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
7309
7310 #, fuzzy
7311 #~| msgctxt "@item"
7312 #~| msgid "Devices"
7313 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7314 #~ msgid "%1 - all devices"
7315 #~ msgstr "Įrenginiai"
7316
7317 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7318 #~ msgid "Paste Into Folder"
7319 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
7320
7321 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7322 #~ msgid "%A"
7323 #~ msgstr "%A"
7324
7325 #~ msgctxt ""
7326 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7327 #~ "locale, and %Y is full year number"
7328 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7329 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7330
7331 #~ msgctxt ""
7332 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7333 #~ "and %Y is full year number"
7334 #~ msgid "%B, %Y"
7335 #~ msgstr "%B, %Y"
7336
7337 #~ msgctxt "@info"
7338 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7339 #~ msgstr ""
7340 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
7341
7342 #~ msgctxt "@title:group"
7343 #~ msgid "Mouse"
7344 #~ msgstr "Pelė"
7345
7346 #~ msgctxt "@info:status"
7347 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7348 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
7349
7350 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7351 #~ msgid "Paste"
7352 #~ msgstr "Padėti"
7353
7354 #~ msgctxt "@label:textbox"
7355 #~ msgid "Find:"
7356 #~ msgstr "Rasti:"
7357
7358 #~ msgctxt "@info:status"
7359 #~ msgid "Update of version information failed."
7360 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
7361
7362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7363 #~ msgid "Copy Text"
7364 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
7365
7366 #~ msgctxt "@info:status"
7367 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7368 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"