1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-05-10 00:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന് സി.ആര്.,സുബിന് സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്,ആതിര കെ"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
163 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
164 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
165 "string if possible."
166 msgid "Restore to Former Location"
167 msgid_plural "Restore to Former Locations"
168 msgstr[0] "സ്ഥലം മാറ്റുക"
169 msgstr[1] "സ്ഥലം മാറ്റുക"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
173 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
175 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:222
179 msgctxt "@action:inmenu"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:230
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:238
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:488
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:354
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "വിജയകരമായി പകര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
208 #: dolphinmainwindow.cpp:357
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
214 #: dolphinmainwindow.cpp:360
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:363
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:366
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:370
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:446
244 #: dolphinmainwindow.cpp:447
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:453
254 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:454
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
264 msgctxt "@title:window"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:648
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
272 msgstr "%1 നിര്ത്തൂ (&Q)"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:650
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:659
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 msgstr "ഈ ജാലകത്തില് ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള് കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
287 msgid "Do not ask again"
288 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:699
292 msgid "Show &Terminal Panel"
293 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക (&T)"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:709
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 msgstr "'%1' ടെര്മിനല് പാനലില് പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:919
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:920
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open Preferred Search Tool"
324 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില് ഉപകരണം തുറക്കുക"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
328 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
329 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
335 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 #| msgid "Open Terminal"
337 msgctxt "@action:button"
338 msgid "Open %1 Terminal"
339 msgid_plural "Open %1 Terminals"
340 msgstr[0] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
341 msgstr[1] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
347 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
365 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
369 msgctxt "@action:inmenu File"
371 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
376 msgid "Open a new Dolphin window"
377 msgstr "പുതിയ ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
380 #, fuzzy, kde-kuit-format
381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
383 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
384 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
390 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
391 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും."
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
395 msgctxt "@action:inmenu File"
397 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
400 #, fuzzy, kde-kuit-format
401 #| msgctxt "@info:whatsthis"
403 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
404 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
405 #| "and drop items between tabs."
406 msgctxt "@info:whatsthis"
408 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
409 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
410 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
413 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
418 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
419 msgid "Add to Places"
420 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
424 msgctxt "@info:whatsthis"
425 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
430 msgctxt "@action:inmenu File"
432 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
436 #| msgctxt "@action:inmenu File"
440 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
444 #| msgctxt "@info:whatsthis"
446 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
447 #| "window will close instead."
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
452 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
458 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
462 msgctxt "@info:whatsthis"
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
471 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
472 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
473 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
474 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
484 msgctxt "@info:whatsthis cut"
486 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
487 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
488 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
489 "their initial location."
491 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
492 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
493 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
497 #| msgctxt "@action:inmenu"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
505 msgctxt "@info:whatsthis copy"
507 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
508 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
509 "them from the clipboard to a new location."
511 "ഇത് നിങ്ങള് നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
512 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
523 msgctxt "@info:whatsthis paste"
525 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
526 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
527 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
529 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള് നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
530 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില് ഇനങ്ങൾ "
531 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Copy to Other View…"
543 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
547 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
549 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
550 "(Only available while in Split View mode.)"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View…"
569 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
573 msgctxt "@info:whatsthis Move"
575 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
582 msgid "Move to Other View"
583 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
587 #| msgctxt "@label:textbox"
589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
595 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
596 #| msgid "Show Filter Bar"
597 msgctxt "@info:tooltip"
598 msgid "Show Filter Bar"
599 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
602 #, fuzzy, kde-kuit-format
603 #| msgctxt "@info:whatsthis"
605 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
606 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
607 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
608 #| "be kept in view."
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
612 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
613 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
616 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
617 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
618 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
622 #| msgctxt "@action:inmenu"
623 #| msgid "Toggle Search Bar"
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Filter Bar"
626 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
630 #| msgctxt "@label:textbox"
632 msgctxt "@action:intoolbar"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
644 msgctxt "@info:tooltip"
645 msgid "Search for files and folders"
646 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
649 #, fuzzy, kde-kuit-format
650 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
652 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
653 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
655 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
657 msgctxt "@info:whatsthis find"
659 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
660 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
661 "find the items you are looking for.</para>"
663 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
664 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്ജക്റ്റുകൾ "
665 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
666 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
671 msgctxt "@action:inmenu"
672 msgid "Toggle Search Bar"
673 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
677 msgctxt "@action:intoolbar"
681 #. i18n: This action toggles a selection mode.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
684 #| msgctxt "@info:tooltip"
685 #| msgid "Search for files and folders"
686 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgid "Select Files and Folders"
688 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
690 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
691 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
694 #| msgctxt "@title:window"
696 msgctxt "@action:intoolbar"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
702 msgctxt "@info:whatsthis"
704 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
705 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
706 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
707 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
708 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid "This selects all files and folders in the current location."
716 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
720 msgctxt "@action:inmenu Edit"
721 msgid "Invert Selection"
722 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
725 #, fuzzy, kde-kuit-format
726 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
728 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
729 #| "selected instead."
730 msgctxt "@info:whatsthis invert"
732 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
735 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
740 msgctxt "@info:whatsthis split"
742 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
743 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
744 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
745 "para>Click this button again to close one of the views."
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
750 msgctxt "@info:whatsthis"
752 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
758 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
765 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
766 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്ഡര് വിഭജിച്ച വിൻഡോയില് തുറക്കും"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
770 #| msgctxt "@action:inmenu"
772 msgctxt "@info:tooltip"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
778 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
780 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
781 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
782 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
783 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
788 msgctxt "@action:inmenu View"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
796 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
801 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
802 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
806 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
807 msgid "Editable Location"
808 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
815 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
816 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
817 "confirming the edited location."
819 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
820 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
821 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്ത "
822 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
826 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
827 msgid "Replace Location"
828 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
835 "enter a different location."
837 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
838 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില് തിരിച്ചെടുക്കുക"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
853 #, fuzzy, kde-kuit-format
854 #| msgctxt "@info:whatsthis"
856 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
857 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
858 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
860 #| "for your confirmation."
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
864 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
865 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
866 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
867 "for your confirmation beforehand."
869 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
870 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
871 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
872 "filename>. <nl /> പൂർവ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
876 #, fuzzy, kde-kuit-format
877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
879 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
880 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
881 #| "folders that contain personal application data."
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
885 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
886 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
888 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
889 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
890 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
894 msgctxt "@action:inmenu Tools"
895 msgid "Compare Files"
896 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
900 msgctxt "@action:inmenu Tools"
901 msgid "Manage Disk Space Usage"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
909 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
912 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
913 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Open Terminal"
920 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
923 #, fuzzy, kde-kuit-format
924 #| msgctxt "@info:whatsthis"
926 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
927 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
928 #| "in the terminal application.</para>"
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
932 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
933 "the terminal application.</para>"
935 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
936 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
939 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
942 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
943 #| msgid "Open Terminal"
944 msgctxt "@action:inmenu Tools"
945 msgid "Open Terminal Here"
946 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
949 #, fuzzy, kde-kuit-format
950 #| msgctxt "@info:whatsthis"
952 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
953 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
954 #| "in the terminal application.</para>"
955 msgctxt "@info:whatsthis"
957 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
958 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
959 "features in the terminal application.</para>"
961 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
962 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
967 msgctxt "@title:menu"
969 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
973 msgctxt "@info:whatsthis"
975 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
976 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
977 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
978 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
979 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
980 "advanced actions more time consuming.</para>"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
985 msgctxt "@action:inmenu"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
991 #| msgctxt "@action:inmenu"
992 #| msgid "Activate Last Tab"
993 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
999 #| msgctxt "@action:inmenu"
1000 #| msgid "Activate Last Tab"
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Go to Last Tab"
1003 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1012 #, fuzzy, kde-format
1013 #| msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Go to Next Tab"
1017 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Previous Tab"
1023 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1026 #, fuzzy, kde-format
1027 #| msgctxt "@action:inmenu"
1028 #| msgid "Previous Tab"
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Go to Previous Tab"
1031 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
1035 msgctxt "@action:inmenu"
1037 msgstr "സ്പര്ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
1041 msgctxt "@action:inmenu"
1042 msgid "Open in New Tab"
1043 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1047 msgctxt "@action:inmenu"
1048 msgid "Open in New Tabs"
1049 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
1053 msgctxt "@action:inmenu"
1054 msgid "Open in New Window"
1055 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
1058 #, fuzzy, kde-format
1059 msgctxt "@action:inmenu"
1060 msgid "Open in Split View"
1061 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1065 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1066 msgid "Unlock Panels"
1067 msgstr "പാളികള് തുറക്കുക"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1071 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1073 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1080 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1081 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1082 "embedded more cleanly."
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1087 msgctxt "@title:window"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1096 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1104 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1105 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1106 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1107 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1115 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1116 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1117 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1118 "are given here by right-clicking.</para>"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1123 msgctxt "@title:window"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1132 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1133 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1141 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1142 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1143 "quick switching between any folders.</para>"
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1148 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1150 msgstr "ടെര്മിനല്"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1157 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1158 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1159 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1160 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1161 "application like Konsole.</para>"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1169 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1170 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1171 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1172 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1173 "like Konsole.</para>"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1179 msgid "Focus Terminal Panel"
1180 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1184 msgctxt "@info:tooltip"
1185 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1190 msgctxt "@title:window"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1196 msgctxt "@item:inmenu"
1197 msgid "Show Hidden Places"
1198 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള് കാണിക്കുക"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1201 #, fuzzy, kde-format
1202 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1204 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1205 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1209 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1212 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1213 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1220 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1221 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1222 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1225 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1226 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1227 "നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1228 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1229 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1236 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1237 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1238 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1239 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1240 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1241 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1242 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1243 "interface> to display it again.</para>"
1245 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1246 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1247 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1248 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1249 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1250 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1251 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾഡറുകൾ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻട്രികൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. "
1252 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻട്രി മറയ്ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1253 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1254 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1257 #, fuzzy, kde-format
1258 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1259 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1260 msgctxt "@action:inmenu View"
1261 msgid "Focus Places Panel"
1262 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1265 #, fuzzy, kde-format
1266 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1267 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1268 msgctxt "@info:tooltip"
1269 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1270 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1273 #, fuzzy, kde-format
1274 msgctxt "@action:inmenu View"
1276 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1282 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1289 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1295 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1302 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1309 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1315 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1321 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1327 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1334 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1335 "destination folder."
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1342 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1343 "destination folder."
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1350 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1359 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1360 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1361 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1362 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1367 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1374 msgid "Close left view"
1375 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1378 #, fuzzy, kde-format
1380 #| msgid "Close left view"
1381 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1382 msgid "Close Left View"
1383 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1386 #, fuzzy, kde-format
1387 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1388 msgid "Pop out Left View"
1389 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1394 msgid "Move left view to a new window"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1399 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1406 msgid "Close right view"
1407 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1410 #, fuzzy, kde-format
1412 #| msgid "Close right view"
1413 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1414 msgid "Close Right View"
1415 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1420 msgid "Pop out Right View"
1421 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1426 msgid "Move right view to a new window"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1431 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1433 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1439 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1443 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1452 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1453 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1454 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1455 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1456 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1461 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1464 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1465 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1466 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1467 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1468 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1469 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1470 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1475 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1477 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1478 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1479 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1480 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1481 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1482 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1483 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1484 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1485 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1486 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1487 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1492 msgctxt "@info:whatsthis"
1494 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1495 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1496 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1497 "be triggered this way.</para>"
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1502 msgctxt "@info:whatsthis"
1504 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1505 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1506 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1511 msgctxt "@info:whatsthis"
1513 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1514 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1515 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1516 "Handbook</interface>."
1519 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1520 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1521 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1522 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1523 #. The same might be true for any external link you translate.
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1526 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1528 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1529 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1530 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1531 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1532 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1535 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1537 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1539 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1540 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1541 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1542 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1543 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1544 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1545 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1546 "windows so don't get too used to this.</para>"
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1551 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1554 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1555 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1556 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1557 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1560 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1562 msgctxt "@info:whatsthis"
1564 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1565 "support the continued work on this application and many other projects by "
1566 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1567 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1568 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1569 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1570 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1571 "behind the KDE community.</para>"
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1576 msgctxt "@info:whatsthis"
1578 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1579 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1580 "in your preferred language."
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1587 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1588 "libraries and maintainers of this application."
1591 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1593 msgctxt "@info:whatsthis"
1595 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1596 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1597 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 msgid "Defocus Terminal Panel"
1605 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1607 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu View"
1610 msgid "Defocus Terminal Panel"
1611 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu View"
1616 msgid "Defocus Places Panel"
1617 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1619 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1621 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1624 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1626 msgctxt "@action:button"
1628 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1630 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1632 msgid "Empties Trash to create free space"
1635 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1638 #| msgid "&Network Folders"
1639 msgctxt "@action:button"
1640 msgid "Add Network Folder"
1641 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1643 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@action:inmenu"
1646 #| msgid "Location Bar"
1647 msgctxt "@action:inmenu"
1648 msgid "Location Bar"
1649 msgid_plural "Location Bars"
1650 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1651 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1653 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1655 msgctxt "@info:shell about system packages"
1656 msgid "Could not find package %1."
1659 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1661 msgctxt "@info %1 is error code"
1662 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1665 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1668 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1671 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1672 "installing <application>%1</application> manually instead."
1675 #: dolphinpart.cpp:150
1676 #, fuzzy, kde-format
1677 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1678 #| msgid "&Edit File Type..."
1679 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1680 msgid "&Edit File Type…"
1681 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1683 #: dolphinpart.cpp:154
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1686 #| msgid "Select Items Matching..."
1687 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1688 msgid "Select Items Matching…"
1689 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1691 #: dolphinpart.cpp:159
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1694 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1695 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1696 msgid "Unselect Items Matching…"
1697 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില് നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് മാറ്റുക..."
1699 #: dolphinpart.cpp:165
1701 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1702 msgid "Unselect All"
1703 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1705 #: dolphinpart.cpp:180
1707 msgctxt "@action:inmenu Go"
1708 msgid "App&lications"
1709 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് (&L)"
1711 #: dolphinpart.cpp:181
1713 msgctxt "@action:inmenu Go"
1714 msgid "&Network Folders"
1715 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1717 #: dolphinpart.cpp:182
1719 msgctxt "@action:inmenu Go"
1723 #: dolphinpart.cpp:185
1725 msgctxt "@action:inmenu Go"
1727 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1729 #: dolphinpart.cpp:191
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1732 #| msgid "Find File..."
1733 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1735 msgstr "ഫയല് തെരയുക..."
1737 #: dolphinpart.cpp:197
1739 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1740 msgid "Open &Terminal"
1741 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക (&T)"
1743 #: dolphinpart.cpp:449
1745 msgctxt "@title:window"
1749 #: dolphinpart.cpp:449
1751 msgid "Select all items matching this pattern:"
1752 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1754 #: dolphinpart.cpp:454
1756 msgctxt "@title:window"
1758 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1760 #: dolphinpart.cpp:454
1762 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1763 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1765 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1769 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1771 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1772 #: dolphinpart.rc:15
1774 msgctxt "@title:menu"
1776 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1778 #. i18n: ectx: Menu (view)
1779 #: dolphinpart.rc:24
1784 #. i18n: ectx: Menu (go)
1785 #: dolphinpart.rc:33
1790 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1791 #: dolphinpart.rc:41
1793 msgctxt "@title:menu"
1795 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്"
1797 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1798 #: dolphinpart.rc:51
1800 msgctxt "@title:menu"
1801 msgid "Dolphin Toolbar"
1802 msgstr "ഡോള്ഫിന് ടൂള്ബാര്"
1804 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1806 msgid "Recently Closed Tabs"
1807 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
1809 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1811 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1812 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള് ശൂന്യമാകുക"
1814 #: dolphintabbar.cpp:156
1816 msgctxt "@action:inmenu"
1818 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
1820 #: dolphintabbar.cpp:157
1822 msgctxt "@action:inmenu"
1824 msgstr "കിളിവാതില് വിടുവിപ്പിക്കുക"
1826 #: dolphintabbar.cpp:158
1828 msgctxt "@action:inmenu"
1829 msgid "Close Other Tabs"
1830 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള് അടയ്ക്കുക"
1832 #: dolphintabbar.cpp:159
1834 msgctxt "@action:inmenu"
1836 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
1838 #: dolphintabbar.cpp:161
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@action:button"
1842 msgctxt "@action:inmenu"
1844 msgstr "&പേരു് മാറ്റുക"
1846 #: dolphintabbar.cpp:180
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@action:button"
1850 msgctxt "@title:window for text input"
1852 msgstr "&പേരു് മാറ്റുക"
1854 #: dolphintabbar.cpp:180
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@info:status"
1857 #| msgid "New name #"
1858 msgid "New tab name:"
1859 msgstr "പുതിയ പേരു് #"
1861 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1862 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1863 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1864 #: dolphintabwidget.cpp:53
1865 #, fuzzy, kde-format
1867 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1868 msgid "Location View"
1871 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1872 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1873 #: dolphintabwidget.cpp:529
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1877 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1881 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1882 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1883 #: dolphintabwidget.cpp:533
1885 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1889 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1890 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1892 msgctxt "@title:menu"
1893 msgid "Location Bar"
1894 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1896 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1897 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1899 msgctxt "@title:menu"
1900 msgid "Main Toolbar"
1901 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1903 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1904 #, fuzzy, kde-kuit-format
1905 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1907 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1908 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1909 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1910 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1911 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1912 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1913 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1914 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1915 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1916 #| "in the Handbook.</para>"
1917 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1919 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1920 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1921 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1922 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1923 "because following these folders from left to right leads here.</"
1924 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1925 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1926 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1927 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1929 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1930 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1931 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1932 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1933 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1934 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1935 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1936 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1938 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1940 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1941 msgid "This folder is not writable for you."
1944 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1946 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1947 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1950 #, fuzzy, kde-format
1951 #| msgctxt "@info:progress"
1952 #| msgid "Loading folder..."
1953 msgctxt "@info:progress"
1954 msgid "Loading folder…"
1955 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "@label:listbox"
1961 msgctxt "@info:progress"
1963 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1966 #, fuzzy, kde-format
1968 #| msgid "Searching..."
1971 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1973 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1975 msgctxt "@info:status"
1976 msgid "No items found."
1977 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1979 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1981 msgctxt "@info:status"
1982 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1983 msgstr "ഡോള്ഫിന് വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 msgctxt "@info:status"
1989 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1990 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്ഫിന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്കറര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1993 #, fuzzy, kde-format
1994 #| msgctxt "@info:status"
1995 #| msgid "Invalid protocol"
1996 msgctxt "@info:status"
1997 msgid "Invalid protocol '%1'"
1998 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2002 msgctxt "@info:status"
2003 msgid "Invalid protocol"
2004 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2009 msgid "Authorization required to enter this folder."
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2015 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2018 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2020 msgctxt "@info:tooltip"
2021 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2022 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് മാറ്റുമ്പോള് ഫില്റ്റര് സൂക്ഷിക്കുക"
2024 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt "@label:textbox"
2031 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2033 msgctxt "@info:tooltip"
2034 msgid "Hide Filter Bar"
2035 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
2037 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2038 #, fuzzy, kde-format
2039 #| msgctxt "@action"
2040 #| msgid "Create Folder..."
2041 msgctxt "@action:inmenu"
2042 msgid "Move to New Folder…"
2043 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
2045 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2048 #| msgid "Forbidden"
2053 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2055 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2056 msgid ", link to %1 at %2"
2059 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2061 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2065 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2066 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2067 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2068 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2069 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2070 #. announcements when read out by a screen reader.
2071 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2073 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2077 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2080 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2082 msgid "%1 at location %2"
2085 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2087 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2088 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2091 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2093 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2094 msgid "in a grid layout in location %1"
2097 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2098 #, fuzzy, kde-format
2099 #| msgctxt "@label:textbox"
2100 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2101 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2102 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2103 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2105 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2106 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2107 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2109 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2111 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2112 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2113 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2117 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2118 #, fuzzy, kde-format
2119 #| msgctxt "@label:textbox"
2120 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2121 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2122 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2123 msgid "in selection mode in location %1"
2124 msgstr "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2126 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2127 #, fuzzy, kde-format
2128 #| msgctxt "@item:inmenu"
2129 #| msgid "Hide Section '%1'"
2130 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2131 msgid "in location %1"
2132 msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt "@label:textbox"
2137 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2138 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2139 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2140 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2141 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2142 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2143 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2145 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2146 #, fuzzy, kde-format
2147 #| msgctxt "@label:textbox"
2148 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2149 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2150 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2151 msgid "%1 selected item in location %2"
2152 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2153 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2154 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2157 #, fuzzy, kde-format
2158 #| msgctxt "@title:menu"
2159 #| msgid "Selection"
2160 msgctxt "accessibility announcement"
2161 msgid "Selection mode enabled"
2162 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
2164 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt "@title:menu"
2167 #| msgid "Selection"
2168 msgctxt "accessibility announcement"
2169 msgid "Selection mode disabled"
2170 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
2172 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2174 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2178 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2181 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2182 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2185 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2188 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2190 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2193 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2196 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2198 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2201 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2204 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2206 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2209 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2212 #| msgid "Invert Selection"
2213 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2214 msgid "One Selected File"
2215 msgid_plural "%1 Selected Files"
2216 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2217 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2219 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2222 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2223 msgid "One Selected Folder"
2224 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2228 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2229 #, fuzzy, kde-format
2230 #| msgctxt "@info:tooltip"
2231 #| msgid "Select Item"
2233 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2235 msgid "One Selected Item"
2236 msgid_plural "%1 Selected Items"
2237 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2238 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2241 #, fuzzy, kde-format
2242 #| msgctxt "@action:inmenu"
2243 #| msgid "Paste One File"
2244 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2246 msgid_plural "%1 Files"
2247 msgstr[0] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
2248 msgstr[1] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
2250 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2254 msgid_plural "%1 Folders"
2255 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
2256 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
2258 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2259 #, fuzzy, kde-format
2260 #| msgctxt "@title:window"
2261 #| msgid "Rename Item"
2263 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2265 msgid_plural "%1 Items"
2266 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
2267 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
2269 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2271 msgctxt "@item:intable"
2273 msgid_plural "%1 items"
2274 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2275 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2277 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2279 msgctxt "width × height"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2285 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2291 msgctxt "@title:group"
2293 msgstr "മറ്റുള്ളവര്"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2297 msgctxt "@title:group Size"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2303 msgctxt "@title:group Size"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2309 msgctxt "@title:group Size"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2315 msgctxt "@title:group Size"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2321 msgctxt "@title:group Date"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2327 msgctxt "@title:group Date"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2333 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2340 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2346 msgctxt "@title:group Date"
2347 msgid "One Week Ago"
2348 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2352 msgctxt "@title:group Date"
2353 msgid "Two Weeks Ago"
2354 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2358 msgctxt "@title:group Date"
2359 msgid "Three Weeks Ago"
2360 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2364 msgctxt "@title:group Date"
2365 msgid "Earlier this Month"
2366 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2369 #, fuzzy, kde-format
2371 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2372 #| "full year number"
2373 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2375 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2376 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2377 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2378 "text that should not be formatted as a date"
2379 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2380 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2385 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2386 "context @title:group Date"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2391 #, fuzzy, kde-format
2393 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2394 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2395 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2397 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2398 "current locale, and yyyy is full year number."
2399 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2400 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2405 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2411 #, fuzzy, kde-format
2413 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2414 #| "full year number"
2415 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2417 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2418 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2419 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2420 "text that should not be formatted as a date"
2421 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2422 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2427 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2428 "context @title:group Date"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2433 #, fuzzy, kde-format
2435 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2436 #| "full year number"
2437 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2439 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2440 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2441 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2442 "text that should not be formatted as a date"
2443 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2444 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2449 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2450 "context @title:group Date"
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2455 #, fuzzy, kde-format
2457 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2458 #| "full year number"
2459 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2461 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2462 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2463 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2464 "text that should not be formatted as a date"
2465 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2466 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2471 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2472 "context @title:group Date"
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2477 #, fuzzy, kde-format
2479 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2480 #| "full year number"
2481 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2483 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2484 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2485 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2486 "text that should not be formatted as a date"
2487 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2488 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്, yyyy"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2493 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2494 "context @title:group Date"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2501 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2502 "and yyyy is full year number"
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2509 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2517 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2519 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2524 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2531 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2533 msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2538 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2544 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2545 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2546 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്: %3)"
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2561 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2566 msgid "The date format can be selected in settings."
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2572 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2577 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2602 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2624 #| msgid "Line Count"
2627 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2632 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2637 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2641 msgid "Date Photographed"
2642 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2652 msgctxt "@label width x height"
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2702 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2711 msgid "Release Year"
2712 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2716 msgid "Aspect Ratio"
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2728 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2745 msgid "File Extension"
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2750 msgid "Deletion Time"
2751 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2755 msgid "Link Destination"
2756 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2760 msgid "Downloaded From"
2761 msgstr "ഡൗണ്ലോഡ് എടുത്തത്"
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2766 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2771 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2772 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2783 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2787 msgctxt "@info:status"
2788 msgid "Unknown error."
2789 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2791 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2793 msgctxt "@accessible rating"
2794 msgid "%1 and a half stars"
2795 msgid_plural "%1 and a half stars"
2799 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2801 msgctxt "@accessible rating"
2803 msgid_plural "%1 stars"
2809 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2811 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2812 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2823 msgid "File Manager"
2824 msgstr "ഫയല് മാനേജര്"
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2834 msgctxt "@info:credit"
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@info:credit"
2841 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2844 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2848 msgctxt "@info:credit"
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@info:credit"
2855 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2858 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Elvis Angelaccio"
2864 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@info:credit"
2869 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2872 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Emmanuel Pescosta"
2878 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2884 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Frank Reininghaus"
2890 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2896 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2900 msgctxt "@info:credit"
2902 msgstr "പീറ്റര് പെന്സ്"
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2908 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Sebastian Trüg"
2914 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2916 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2917 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2919 msgctxt "@info:credit"
2925 msgctxt "@info:credit"
2927 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്"
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Aaron J. Seigo"
2933 msgstr "ആരോണ് ജെ. സീഗോ"
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Rafael Fernández López"
2939 msgstr "റാഫേല് ഫെര്ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Kevin Ottens"
2945 msgstr "കെവിന് ഓട്ടന്സ്"
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Holger Freyther"
2951 msgstr "ഹോള്ഗര് ഫ്രെയ്ത്തര്"
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Max Blazejak"
2957 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Michael Austin"
2963 msgstr "മൈക്കല് ഓസ്റ്റിന്"
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Documentation"
2973 msgctxt "@info:shell"
2974 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2975 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2979 msgctxt "@info:shell"
2980 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2981 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില് ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2985 msgctxt "@info:shell"
2986 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2991 msgctxt "@info:shell"
2992 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt "@info:shell"
2998 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2999 msgctxt "@info:shell"
3000 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3001 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
3005 msgctxt "@info:shell"
3006 msgid "Document to open"
3007 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
3009 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3010 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3012 msgid "Hidden files shown"
3013 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3015 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3016 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3018 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3019 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില് ഫോള്ഡേര്സ് പാനല് ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
3021 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3022 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3024 msgid "Automatic scrolling"
3025 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
3027 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3031 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
3033 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3039 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@action:inmenu"
3042 #| msgid "Rename..."
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Move to Trash"
3051 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Show Hidden Files"
3063 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
3065 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Limit to Home Directory"
3069 msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
3071 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgid "Automatic Scrolling"
3075 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
3077 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
3083 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3084 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3086 msgid "Previews shown"
3087 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3089 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3090 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3092 msgid "Auto-Play media files"
3095 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3096 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3099 #| msgid "Show Filter Bar"
3100 msgid "Show item on hover"
3101 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3103 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3104 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3106 msgid "Date display format"
3107 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
3109 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3111 msgctxt "@action:inmenu"
3115 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3117 msgctxt "@action:inmenu"
3118 msgid "Auto-Play media files"
3121 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3124 #| msgid "Show Filter Bar"
3125 msgctxt "@action:inmenu"
3126 msgid "Show item on hover"
3127 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3129 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgctxt "@action:inmenu"
3132 #| msgid "Configure..."
3133 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3137 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3139 msgctxt "@action:inmenu"
3140 msgid "Condensed Date"
3141 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
3143 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3145 msgctxt "@label::textbox"
3146 msgid "Select which data should be shown:"
3147 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
3149 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3152 msgid "%1 item selected"
3153 msgid_plural "%1 items selected"
3154 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3155 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3157 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3162 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3167 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3168 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3169 #, fuzzy, kde-format
3171 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3173 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3174 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല് എറ്റുവും ചെറുത്)"
3176 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgctxt "@action:inmenu"
3179 #| msgid "Configure..."
3180 msgctxt "@action:inmenu"
3181 msgid "Configure Trash…"
3182 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3184 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3187 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3188 "and then reopen the panel."
3190 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്മിനല് കാണിക്കാന് കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
3191 "ചെയ്ത് പാനല് വീണ്ടും തുറക്കുക."
3193 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3195 msgid "Install Konsole"
3196 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3198 #: search/bar.cpp:64
3200 msgctxt "action:button"
3201 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3202 msgstr "ഭാവിയില് ഉടനെ ലഭിക്കാന് ഈ തിരയല് സൂക്ഷിക്കുക"
3204 #: search/bar.cpp:71
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgctxt "@label:textbox"
3208 msgctxt "@action:button for changing search options"
3212 #: search/bar.cpp:89
3214 msgctxt "@info:tooltip"
3215 msgid "Quit searching"
3216 msgstr "തെരച്ചില് അവസാനിപ്പിക്കുക"
3218 #: search/bar.cpp:103
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "action:button"
3221 #| msgid "From Here"
3222 msgctxt "action:button search from here"
3224 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3226 #: search/bar.cpp:118
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 msgctxt "action:button search everywhere"
3230 msgstr "എല്ലായിടത്തും"
3232 #: search/bar.cpp:153
3234 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3236 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3237 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3238 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3239 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3240 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3241 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3242 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3243 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3246 #: search/bar.cpp:212
3248 msgctxt "@info:placeholder"
3249 msgid "Search in file contents…"
3252 #: search/bar.cpp:226
3253 #, fuzzy, kde-kuit-format
3254 #| msgctxt "action:button"
3255 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3256 msgctxt "@info:tooltip"
3257 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3258 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
3260 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3261 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3262 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3263 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3264 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3265 #: search/bar.cpp:235
3267 msgctxt "@info:tooltip"
3268 msgid "Search all directories from the root up."
3271 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3272 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3273 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3274 #: search/bar.cpp:239
3276 msgctxt "@info:tooltip"
3278 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3279 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3282 #: search/chip.cpp:22
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgctxt "@label:textbox"
3286 msgctxt "@action:button"
3287 msgid "Remove Filter"
3290 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3291 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3296 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3297 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3302 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3303 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3304 #, fuzzy, kde-format
3309 #: search/dolphinquery.cpp:378
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgid "Search for %1 in %2"
3313 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3315 msgid "Search results for “%1” in %2"
3316 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
3318 #: search/dolphinquery.cpp:384
3321 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3323 msgid "Files containing “%1” in %2"
3326 #: search/dolphinquery.cpp:391
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgid "Search for %1 in %2"
3330 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3332 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3333 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
3335 #: search/dolphinquery.cpp:396
3338 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3340 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3343 #: search/dolphinquery.cpp:403
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgid "Search for %1 in %2"
3347 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3348 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3349 msgid "%1 search results in %2"
3350 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
3352 #: search/dolphinquery.cpp:409
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgid "Search for %1 in %2"
3356 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3357 "%1 is a folder name"
3358 msgid "Search results in %1"
3359 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
3361 #: search/dolphinquery.cpp:419
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgid "Search for %1"
3364 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3365 msgid "Search results for “%1”"
3366 msgstr "'%1' തിരയുക"
3368 #: search/dolphinquery.cpp:422
3370 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3371 msgid "Files containing “%1”"
3374 #: search/dolphinquery.cpp:426
3376 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3377 msgid "Search items tagged “%1”"
3380 #: search/dolphinquery.cpp:429
3382 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3383 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3386 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3387 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3388 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3389 #: search/dolphinquery.cpp:437
3391 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3392 msgid "%1 search results"
3395 #: search/dolphinquery.cpp:440
3396 #, fuzzy, kde-format
3398 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3399 msgid "Search results"
3400 msgstr "തെരച്ചില് പട്ട"
3402 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3403 #: search/popup.cpp:48
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 msgid "Simple search"
3406 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3408 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3409 #: search/popup.cpp:54
3411 msgid "File Indexing"
3414 #: search/popup.cpp:74
3415 #, fuzzy, kde-format
3418 msgctxt "@title:group"
3422 #: search/popup.cpp:78
3423 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgid "Filenames"
3426 msgctxt "@option:radio Search in:"
3428 msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
3430 #: search/popup.cpp:113
3431 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgid "Searching..."
3434 msgctxt "@title:group"
3435 msgid "Search using:"
3436 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
3438 #: search/popup.cpp:132
3440 msgctxt "@info about a search tool"
3442 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3443 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3444 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3445 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3446 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3447 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3448 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3449 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3450 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3451 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3452 "filename> to revert your changes.</para>"
3455 #: search/popup.cpp:166
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgctxt "@action:inmenu"
3458 #| msgid "Configure..."
3459 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3460 msgid "Configure %1…"
3461 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3463 #: search/popup.cpp:209
3464 #, fuzzy, kde-format
3467 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3471 #: search/popup.cpp:217
3472 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgid "Modified:"
3475 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3476 msgid "Modified since:"
3477 msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
3479 #: search/popup.cpp:226
3480 #, fuzzy, kde-format
3483 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3487 #: search/popup.cpp:234
3488 #, fuzzy, kde-format
3491 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3495 #: search/popup.cpp:252
3497 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3498 msgid "For more advanced searches:"
3501 #: search/popup.cpp:277
3503 msgctxt "@info:tooltip"
3505 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3506 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3507 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3510 #: search/popup.cpp:284
3512 msgctxt "@info:tooltip"
3514 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3515 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3516 "to never create a search index for file contents.</para>"
3519 #: search/popup.cpp:293
3521 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3525 #: search/popup.cpp:296
3527 msgctxt "@info about a search tool"
3529 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3530 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3531 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3532 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3533 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3534 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3535 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3536 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3537 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3538 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3539 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3542 #: search/popup.cpp:308
3544 msgctxt "@option:radio Search in:"
3545 msgid "File names and contents"
3548 #: search/popup.cpp:315
3549 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Filenames"
3552 msgctxt "@option:radio Search in:"
3553 msgid "File contents"
3554 msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
3556 #: search/popup.cpp:330
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3560 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3564 #: search/popup.cpp:333
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgid "Install Konsole"
3567 msgctxt "@action:button"
3568 msgid "Install KFind…"
3569 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3571 #: search/popup.cpp:365
3574 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3577 #: search/popup.cpp:369
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgid "Install Konsole"
3580 msgctxt "@info:status"
3581 msgid "Installing KFind"
3582 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3584 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 msgctxt "@item:inlistbox"
3590 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 msgctxt "@item:inlistbox"
3596 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 msgctxt "@item:inlistbox"
3602 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 msgctxt "@item:inlistbox"
3606 msgstr "ഒന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
3608 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 msgctxt "@item:inlistbox"
3612 msgstr "രണ്ടോ അതില് കൂടുതലോ"
3614 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 msgctxt "@item:inlistbox"
3618 msgstr "മൂന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
3620 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 msgctxt "@item:inlistbox"
3624 msgstr "നാലോ അതില് കൂടുതലോ"
3626 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3630 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3634 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3637 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3641 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3645 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgctxt "@info:shell"
3652 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3653 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3654 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3655 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3657 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3658 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgctxt "@action:button"
3665 msgctxt "@action:button"
3666 msgid "Cancel Copying"
3669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3671 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3672 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3675 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3679 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3680 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3681 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3682 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3687 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3688 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3689 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3690 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3692 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgctxt "@action:button"
3697 msgctxt "@action:button"
3698 msgid "Cancel Cutting"
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@info:shell"
3704 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3705 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3706 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3707 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3709 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3710 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3714 msgctxt "@action:button"
3718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgctxt "@info:shell"
3721 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3722 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3723 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3724 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3726 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgctxt "@item::intable"
3730 #| msgid "Conflicting"
3731 msgctxt "@action:button"
3732 msgid "Cancel Duplicating"
3733 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3735 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3736 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3739 msgctxt "@action keep short"
3743 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3746 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3747 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3750 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@action:button"
3755 msgctxt "@action:button"
3756 msgid "Cancel Moving"
3759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3761 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3762 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3768 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3769 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3770 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3771 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3778 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3779 msgid "Paste from Clipboard"
3782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3784 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3785 msgid "Dismiss This Reminder"
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3790 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3791 msgid "Don't Remind Me Again"
3794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3796 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3798 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3799 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3802 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3805 msgctxt "@action:button"
3806 msgid "Cancel Renaming"
3809 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3810 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3811 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3812 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3813 #. and a fallback will be used.
3814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3817 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3818 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3822 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3823 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3824 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3825 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3826 #. and a fallback will be used.
3827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3830 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3831 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3835 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3836 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3837 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3838 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3839 #. and a fallback will be used.
3840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3843 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3844 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3848 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3849 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3850 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3851 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3852 #. and a fallback will be used.
3853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3856 msgid "Permanently Delete %2"
3857 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3861 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3862 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3863 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3864 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3865 #. and a fallback will be used.
3866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3869 msgid "Duplicate %2"
3870 msgid_plural "Duplicate %2"
3874 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3875 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3876 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3877 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3878 #. and a fallback will be used.
3879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgctxt "@action:inmenu"
3882 #| msgid "Move to Trash"
3884 msgid "Move %2 to the Trash"
3885 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3886 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3887 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3889 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3890 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3891 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3892 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3893 #. and a fallback will be used.
3894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@action:button"
3900 msgid_plural "Rename %2"
3901 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3902 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3904 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3906 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3907 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3910 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@title:menu"
3913 #| msgid "Selection"
3914 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3915 msgid "Selection Mode"
3916 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3918 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3922 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3923 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3924 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3925 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3926 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3927 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3928 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3929 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3930 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3931 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3932 "the current selection.</para>"
3935 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@title:menu"
3938 #| msgid "Selection"
3939 msgctxt "@action:button"
3940 msgid "Exit Selection Mode"
3941 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3943 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 msgctxt "@label:textbox"
3946 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3947 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില് കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3949 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3950 #, fuzzy, kde-format
3952 msgctxt "@label:textbox"
3956 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgctxt "@action:button"
3959 #| msgid "Download New Services..."
3960 msgctxt "@action:button"
3961 msgid "Download New Services…"
3962 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള് ഡൗണ്ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3964 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3965 #, fuzzy, kde-format
3968 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3972 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3975 "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളാന് ഡോള്ഫിന് ഒന്ന് "
3976 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3978 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3981 msgid "Restart now?"
3984 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 msgctxt "@option:check"
3988 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3990 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 msgctxt "@option:check"
3993 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3994 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള് കാണിയ്ക്കുക"
3996 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3998 msgctxt "@item:inmenu"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4003 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4004 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4005 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4006 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4007 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4009 msgid "Use system font"
4010 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4013 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4014 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4015 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4016 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4017 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4020 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4023 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4024 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4025 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4026 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4027 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4029 msgid "Preview size"
4030 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4033 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4035 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4036 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല് പരിധിയില്ല)"
4038 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4039 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4041 msgid "How we display the size of directories"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4045 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4048 msgid "Show the content count"
4049 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4052 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4055 msgid "Show the content size"
4056 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4059 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4061 msgid "Do not show any directory size"
4064 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4065 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4067 msgid "Recursive directory size limit"
4070 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4071 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4073 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4077 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4078 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgid "Permissions"
4081 msgid "Permissions style format"
4082 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4085 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4087 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4088 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4091 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4094 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4095 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4098 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4100 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4104 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4107 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4108 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4111 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4114 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4115 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4118 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4121 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4122 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4125 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4128 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4129 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4131 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4132 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4135 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4136 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4139 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4141 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4145 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4148 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4149 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4152 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4155 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4156 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4159 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4162 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4163 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4165 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4168 msgid "Position of columns"
4169 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
4171 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4172 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4174 msgid "Left side padding"
4177 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4178 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4180 msgid "Right side padding"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4184 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4186 msgid "Highlight entire row"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4190 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4192 msgid "Expandable folders"
4193 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4199 msgid "Hidden files shown"
4200 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
4202 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4205 msgctxt "@info:whatsthis"
4207 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4208 "will be shown in the file view."
4209 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
4211 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4218 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4221 msgctxt "@info:whatsthis"
4222 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4225 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4232 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4235 msgctxt "@info:whatsthis"
4237 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4238 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4239 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
4241 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4243 #, fuzzy, kde-format
4245 msgid "Previews shown"
4246 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
4248 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4251 msgctxt "@info:whatsthis"
4253 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4255 msgstr "ഫയല് ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
4257 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4261 msgid "Grouped Sorting"
4262 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
4264 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4265 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 msgctxt "@info:whatsthis"
4269 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4270 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
4272 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4276 msgid "Sort files by"
4277 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
4279 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 msgctxt "@info:whatsthis"
4284 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4286 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
4288 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4292 msgid "Order in which to sort files"
4293 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
4295 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4299 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4300 msgstr "അറകള് ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില് ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
4302 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4304 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgid "Show preview of files and folders"
4308 msgid "Show hidden files and folders last"
4309 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
4311 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4315 msgid "Visible roles"
4316 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്"
4318 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4320 #, fuzzy, kde-format
4322 msgid "Header column widths"
4323 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
4325 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4329 msgid "Properties last changed"
4330 msgstr "ഒടുവില് മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്"
4332 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4335 msgctxt "@info:whatsthis"
4336 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4337 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള് മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
4339 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4341 #, fuzzy, kde-format
4343 msgid "Additional Information"
4344 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
4346 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@title:menu"
4350 #| msgid "Selection"
4351 msgid "Select Action"
4352 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
4354 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4358 #| msgid "Custom Font"
4359 msgid "Custom Action"
4360 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4362 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4365 msgid "Should the URL be editable for the user"
4366 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
4368 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4371 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4372 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്ത്തീകരണ' രീതി"
4374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4377 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4378 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4384 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4386 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4390 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4394 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4398 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4399 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4400 "were removed/renamed ...etc"
4403 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4405 #, fuzzy, kde-format
4407 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4409 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
4411 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4417 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 msgid "Remember open folders and tabs"
4421 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
4423 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4426 msgid "Place two views side by side"
4429 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4432 msgid "Should the filter bar be shown"
4433 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
4435 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4439 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
4441 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4444 msgid "Browse through archives"
4445 msgstr "ആര്കൈവുകള്ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള് പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
4447 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4450 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4451 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4453 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4455 #, fuzzy, kde-format
4457 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4458 "running in the Terminal panel."
4459 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4461 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgid "Rename inline"
4465 msgid "Rename single items inline"
4466 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4471 msgid "Show selection toggle"
4472 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
4474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4478 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4482 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4486 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4487 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
4489 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4492 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4495 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4498 msgid "New tab will be open after last one"
4501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4505 #| msgid "Show Filter Bar"
4506 msgid "Show item information on hover"
4507 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4509 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4512 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4513 msgstr "പ്രദര്ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്"
4515 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4518 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4519 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4525 #| msgid "Status Bar"
4527 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4532 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4533 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4535 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4538 msgid "Lock the layout of the panels"
4539 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
4541 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 msgid "Enlarge Small Previews"
4545 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്"
4547 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4551 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4555 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4558 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4561 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4565 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4566 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4568 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4572 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4573 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4575 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4576 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 msgid "Text width index"
4579 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4581 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4582 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4584 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4587 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4588 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4590 msgid "Enabled plugins"
4591 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്"
4593 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@action:inmenu"
4596 #| msgid "Configure..."
4597 msgctxt "@title:window"
4599 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
4601 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4603 msgctxt "@title:group Interface settings"
4607 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4608 #, fuzzy, kde-format
4610 msgctxt "@title:group"
4614 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4617 #| msgid "Context Menu"
4618 msgctxt "@title:group"
4619 msgid "Context Menu"
4620 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
4622 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4624 msgctxt "@title:group"
4626 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
4628 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "User Feedback"
4634 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4637 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4639 "ഇപ്പോള് സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള് നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4641 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4644 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4646 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 msgctxt "@title:group"
4649 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4650 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4652 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4655 msgid "Moving files or folders to trash"
4656 msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്"
4658 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4661 msgid "Emptying trash"
4662 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4664 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4667 msgid "Deleting files or folders"
4668 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്"
4670 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 msgctxt "@title:group"
4673 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4674 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4676 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4679 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4680 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള്"
4682 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4684 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4685 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4688 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@info:tooltip"
4691 #| msgid "Search for files and folders"
4692 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4693 msgid "Opening many folders at once"
4694 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4696 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4698 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4699 msgid "Opening many terminals at once"
4702 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4704 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4705 msgid "Switching to act as an administrator"
4708 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "When opening an executable file:"
4714 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4719 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 msgid "Open in application"
4722 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
4724 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4729 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4731 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4732 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4735 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 msgctxt "@option:radio"
4738 msgid "Show home location on startup"
4739 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4741 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4742 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@info:status"
4745 #| msgid "The location is empty."
4746 msgctxt "@info:placeholder"
4747 msgid "Enter home location path"
4748 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4750 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 msgctxt "@action:button"
4753 msgid "Select Home Location"
4754 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4756 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4758 msgctxt "@action:button"
4759 msgid "Use Current Location"
4760 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4762 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4764 msgctxt "@action:button"
4765 msgid "Use Default Location"
4766 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4768 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 msgctxt "@label:textbox"
4771 msgid "Show on startup:"
4772 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4774 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "@info:tooltip"
4777 #| msgid "Search for files and folders"
4778 msgctxt "@label:checkbox"
4779 msgid "Opening Folders:"
4780 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4782 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4784 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4785 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4788 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4791 #| msgid "New &Window"
4792 msgctxt "@label:checkbox"
4794 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4796 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4799 msgid "Show full path in title bar"
4800 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4802 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4805 #| msgid "Show filter bar"
4806 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4807 msgid "Show filter bar"
4808 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4810 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgid "C&lose Current Tab"
4813 msgctxt "option:radio"
4814 msgid "After current tab"
4815 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
4817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4819 msgctxt "option:radio"
4820 msgid "At end of tab bar"
4823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@action:inmenu"
4826 #| msgid "Open in New Tabs"
4827 msgctxt "@title:group"
4828 msgid "Open new tabs: "
4829 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
4831 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4832 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgid "Split view"
4835 msgctxt "@title:group"
4836 msgid "Split view: "
4837 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4841 msgctxt "option:check split view panes"
4842 msgid "Switch between views with Tab key"
4845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4847 msgctxt "option:check"
4848 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4854 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4855 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 msgid "New windows:"
4861 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4866 msgid "Begin in split view mode"
4867 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4873 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4875 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല് പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4877 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4880 #| msgid "Folders First"
4881 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4882 msgid "Folders && Tabs"
4883 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4885 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4886 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4888 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4890 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
4892 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4893 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4896 msgid "Confirmations"
4899 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4903 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4907 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@action:inmenu"
4910 #| msgid "Location Bar"
4911 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4912 msgid "Status && Location bars"
4913 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4915 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@option:check"
4918 #| msgid "Show preview"
4919 msgctxt "@option:check"
4920 msgid "Show previews"
4921 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4923 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Auto-play media files"
4929 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4932 #| msgid "Show Filter Bar"
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Show item on hover"
4935 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4937 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4943 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4949 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@title:window"
4952 #| msgid "Information"
4953 msgctxt "@label:checkbox"
4954 msgid "Information Panel:"
4957 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4961 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4962 "pressing the right mouse button on a panel."
4965 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 msgctxt "@title:group"
4968 msgid "Show previews in the view for:"
4969 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4971 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4972 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4973 #. or "Show previews for [files of any size]".
4974 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4975 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@option:check"
4978 #| msgid "Show preview"
4979 msgctxt "@label:spinbox"
4980 msgid "Show previews for"
4981 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4983 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4984 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4987 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4989 msgid "files below "
4992 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4993 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4995 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4999 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5001 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5002 msgid "files of any size"
5005 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "action:button"
5008 #| msgid "Your files"
5009 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5011 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5013 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5014 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgid "Show preview of files and folders"
5017 msgctxt "@option:check"
5018 msgid "Show previews for folders"
5019 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
5021 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5025 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5026 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5027 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5028 "metered connections.</para>"
5031 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5034 #| msgid "Local files above:"
5035 msgctxt "@title:group"
5036 msgid "Local storage:"
5037 msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
5039 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@action:inmenu"
5043 msgctxt "@title:group"
5044 msgid "Remote storage:"
5045 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
5047 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@title:group Size"
5051 msgctxt "@option:radio"
5055 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@label:listbox"
5058 #| msgid "Label width:"
5059 msgctxt "@option:radio"
5061 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
5063 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5065 msgctxt "@option:check"
5066 msgid "Show zoom slider"
5067 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
5069 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5071 msgctxt "@option:check"
5075 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5078 #| msgid "Status Bar"
5079 msgctxt "@title:group"
5081 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
5083 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5086 msgid "Make location bar editable"
5087 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില് മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
5089 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@action:inmenu"
5092 #| msgid "Location Bar"
5093 msgid "Location bar:"
5094 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
5096 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5098 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5099 msgid "Show full path inside location bar"
5100 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
5102 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5104 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5108 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5111 msgctxt "@title:tab"
5113 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5115 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5118 msgctxt "@title:tab"
5122 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5125 msgctxt "@title:tab"
5127 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
5129 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 msgctxt "option:radio"
5133 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
5135 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5137 msgctxt "option:radio"
5138 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5139 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
5141 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5143 msgctxt "option:radio"
5144 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5145 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
5147 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 msgctxt "@title:group"
5150 msgid "Sorting mode: "
5151 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 msgctxt "option:radio"
5156 msgid "Show number of items"
5157 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
5159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5161 msgctxt "option:radio"
5162 msgid "Show size of contents, up to "
5165 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@option:check"
5168 #| msgid "Show zoom slider"
5169 msgctxt "option:radio"
5170 msgid "Show no size"
5171 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
5173 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5176 msgid_plural " levels deep"
5180 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 msgctxt "@title:group"
5183 msgid "Folder size:"
5186 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5188 msgctxt "option:radio as in relative date"
5189 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5192 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5194 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5195 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5198 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5199 #, fuzzy, kde-format
5202 msgctxt "@title:group"
5206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5208 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5209 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5214 msgctxt "option:radio as numeric style"
5215 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5220 msgctxt "option:radio as combined style"
5221 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5225 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgid "Permissions:"
5228 msgctxt "@title:group"
5229 msgid "Permissions style:"
5230 msgstr "അനുവാദങ്ങള്:"
5232 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5234 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5236 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5238 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5240 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5242 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5244 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5247 #| msgid "Choose..."
5248 msgctxt "@action:button Choose font"
5250 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
5252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 msgctxt "@option:radio"
5255 msgid "Use common display style for all folders"
5256 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
5258 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5259 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5264 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5265 "custom display style."
5268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 msgctxt "@option:radio"
5271 msgid "Remember display style for each folder"
5272 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
5274 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5278 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5279 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5283 #, fuzzy, kde-format
5286 msgctxt "@title:group"
5287 msgid "Display style: "
5290 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5292 msgctxt "@option:check"
5293 msgid "Open archives as folder"
5294 msgstr "ആര്ക്കൈവുകള് അറകളായി കാണിക്കുക"
5296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5298 msgctxt "option:check"
5299 msgid "Open folders during drag operations"
5300 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
5302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5304 msgctxt "@title:group"
5308 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5311 #| msgid "Show Filter Bar"
5312 msgctxt "@option:check"
5313 msgid "Show item information on hover"
5314 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
5316 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5317 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5319 msgctxt "@title:group"
5320 msgid "Miscellaneous: "
5323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5325 msgctxt "@option:check"
5326 msgid "Show selection marker"
5327 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
5329 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgid "Rename inline"
5332 msgctxt "option:check"
5333 msgid "Rename single items inline"
5334 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5338 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5341 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5343 msgctxt "option:check"
5344 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5347 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5350 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5352 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5359 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5360 "background setting"
5361 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5364 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5367 msgctxt "@item:inlistbox"
5371 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5374 #| msgid "Custom Font"
5375 msgctxt "@item:inlistbox"
5376 msgid "Custom Command"
5377 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5379 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5380 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5381 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5382 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5386 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5388 msgid "Double-click triggers"
5389 msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് രണ്ട് ഞെക്ക്"
5391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5393 msgctxt "@title:group"
5394 msgid "Background: "
5397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5400 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5401 "background setting"
5402 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5407 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5415 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5418 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "@title:group General settings"
5422 msgctxt "@title:tab General View settings"
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "action:button"
5430 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5431 msgid "Content Display"
5434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 msgctxt "@label:listbox"
5437 msgid "Default icon size:"
5440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 msgctxt "@label:listbox"
5443 msgid "Preview icon size:"
5444 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5448 msgctxt "@label:listbox"
5452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5478 msgctxt "@label:listbox"
5479 msgid "Label width:"
5480 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
5482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5484 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5490 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5496 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5502 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5508 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5514 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5519 #, fuzzy, kde-format
5520 msgctxt "@label:listbox"
5521 msgid "Maximum lines:"
5522 msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5526 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5528 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
5530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 msgctxt "@label:listbox"
5551 msgid "Maximum width:"
5552 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
5554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 msgctxt "@option:check"
5558 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
5560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5561 #, fuzzy, kde-format
5562 msgctxt "@label:checkbox"
5566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5568 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5569 msgid "By clicking anywhere on the row"
5572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5574 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5575 msgid "By clicking on icon or name"
5578 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5580 #, fuzzy, kde-format
5581 #| msgctxt "@info:tooltip"
5582 #| msgid "Search for files and folders"
5583 msgctxt "@title:group"
5584 msgid "Open files and folders:"
5585 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
5587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5590 msgctxt "@info:tooltip"
5591 msgid "Size: 1 pixel"
5592 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5593 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്"
5594 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്"
5596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5598 msgctxt "@title:window"
5599 msgid "View Display Style"
5602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5604 msgctxt "@item:inlistbox"
5606 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5610 msgctxt "@item:inlistbox"
5612 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5616 msgctxt "@item:inlistbox"
5618 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
5620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5622 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5624 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5628 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5630 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5634 msgctxt "@option:check"
5635 msgid "Show folders first"
5636 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "@option:check"
5641 #| msgid "Show hidden files"
5642 msgctxt "@option:check"
5643 msgid "Show hidden files last"
5644 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5648 msgctxt "@option:check"
5649 msgid "Show preview"
5650 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5654 msgctxt "@option:check"
5655 msgid "Show in groups"
5656 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5660 msgctxt "@option:check"
5661 msgid "Show hidden files"
5662 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5665 #, fuzzy, kde-format
5666 msgctxt "@title:group"
5667 msgid "Additional Information"
5668 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5672 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5673 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5677 msgctxt "@label:listbox"
5679 msgstr "അവതരണ രീതി:"
5681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5683 msgctxt "@label:listbox"
5685 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5687 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5688 #, fuzzy, kde-format
5689 msgid "View options:"
5692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5694 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5695 msgid "Current folder"
5696 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5701 msgid "Current folder and sub-folders"
5702 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്ക്കും"
5704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5706 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5708 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും"
5710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5712 msgctxt "@title:group"
5716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 msgctxt "@option:check"
5719 msgid "Use as default view settings"
5720 msgstr "പുതിയ അറകള്ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
5722 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5726 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5728 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5734 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5735 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5737 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5739 msgctxt "@title:window"
5740 msgid "Applying View Properties"
5741 msgstr "അവതരണരീതികള് പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
5743 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5745 msgctxt "@info:progress"
5746 msgid "Counting folders: %1"
5747 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
5749 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5751 msgctxt "@info:progress"
5755 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5758 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5761 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5763 msgctxt "@info:status"
5764 msgid "Installing Filelight…"
5767 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5769 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5772 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5774 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5777 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5779 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5782 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5787 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5790 msgid "Free Up Disk Space"
5793 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5794 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5798 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5799 "identify big files and folders.</para>"
5802 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5804 msgctxt "@action:button"
5805 msgid "Install Filelight…"
5808 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5809 #, fuzzy, kde-format
5811 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5815 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5820 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5822 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5823 msgid "Sets the size of the file icons."
5824 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
5826 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5827 #, fuzzy, kde-format
5831 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5832 #, fuzzy, kde-format
5834 msgid "Stop loading"
5835 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
5837 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5839 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5841 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5842 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5843 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5844 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5845 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5846 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5847 "device.</item></list></para>"
5850 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5852 msgctxt "@action:inmenu"
5853 msgid "Show Zoom Slider"
5854 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
5856 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5858 msgctxt "@info:status Free disk space"
5862 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5864 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5865 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5868 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5870 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5872 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5873 "Press to manage disk space usage."
5876 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5878 msgid "Trash Emptied"
5879 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5881 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5883 msgid "The Trash was emptied."
5884 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5886 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgctxt "@title:window"
5890 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5894 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5896 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5897 msgid "Count of available Network Shares"
5900 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5901 #, fuzzy, kde-format
5902 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5904 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
5906 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5908 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5909 msgid "A subset of Dolphin settings."
5912 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5914 msgid "Select Remote Charset"
5915 msgstr "വിദൂരമായ കാര്സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5917 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5922 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5927 #: views/dolphinview.cpp:664
5928 #, fuzzy, kde-format
5929 #| msgctxt "@info:status"
5930 #| msgid "1 Folder selected"
5931 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5932 msgctxt "@info:status"
5933 msgid "1 folder selected"
5934 msgid_plural "%1 folders selected"
5935 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5936 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5938 #: views/dolphinview.cpp:665
5939 #, fuzzy, kde-format
5940 #| msgctxt "@info:status"
5941 #| msgid "1 File selected"
5942 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5943 msgctxt "@info:status"
5944 msgid "1 file selected"
5945 msgid_plural "%1 files selected"
5946 msgstr[0] "1 ഫയല് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5947 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5949 #: views/dolphinview.cpp:667
5950 #, fuzzy, kde-format
5951 msgctxt "@info:status"
5953 msgid_plural "%1 folders"
5954 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
5955 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
5957 #: views/dolphinview.cpp:668
5958 #, fuzzy, kde-format
5959 #| msgctxt "action:button"
5960 #| msgid "Your files"
5961 msgctxt "@info:status"
5963 msgid_plural "%1 files"
5964 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5965 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5967 #: views/dolphinview.cpp:672
5969 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5971 msgstr "%1, %2 (%3)"
5973 #: views/dolphinview.cpp:674
5975 msgctxt "@info:status files (size)"
5979 #: views/dolphinview.cpp:678
5980 #, fuzzy, kde-format
5981 msgctxt "@info:status"
5982 msgid "0 folders, 0 files"
5983 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5985 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
5987 msgctxt "<filename> copy"
5991 #: views/dolphinview.cpp:1103
5993 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5994 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5998 #: views/dolphinview.cpp:1108
5999 #, fuzzy, kde-format
6000 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6002 msgctxt "@action:button"
6003 msgid "Open %1 Item"
6004 msgid_plural "Open %1 Items"
6005 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
6006 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
6008 #: views/dolphinview.cpp:1241
6010 msgctxt "@action:inmenu"
6011 msgid "Side Padding"
6014 #: views/dolphinview.cpp:1245
6015 #, fuzzy, kde-format
6016 msgctxt "@action:inmenu"
6017 msgid "Automatic Column Widths"
6018 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
6020 #: views/dolphinview.cpp:1250
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 msgctxt "@action:inmenu"
6023 msgid "Custom Column Widths"
6024 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
6026 #: views/dolphinview.cpp:1860
6027 #, fuzzy, kde-format
6028 msgctxt "@info:status"
6029 msgid "Trash operation completed."
6030 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
6032 #: views/dolphinview.cpp:1870
6034 msgctxt "@info:status"
6035 msgid "Delete operation completed."
6036 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
6038 #: views/dolphinview.cpp:2030
6039 #, fuzzy, kde-format
6040 msgctxt "@action:button"
6041 msgid "Rename and Hide"
6042 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6044 #: views/dolphinview.cpp:2034
6047 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6048 "Do you still want to rename it?"
6051 #: views/dolphinview.cpp:2036
6054 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6055 "Do you still want to rename it?"
6058 #: views/dolphinview.cpp:2038
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 msgid "Hide this File?"
6061 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6063 #: views/dolphinview.cpp:2038
6064 #, fuzzy, kde-format
6065 msgid "Hide this Folder?"
6068 #: views/dolphinview.cpp:2077
6070 msgctxt "@info:status"
6071 msgid "The location is empty."
6072 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
6074 #: views/dolphinview.cpp:2079
6076 msgctxt "@info:status"
6077 msgid "The location '%1' is invalid."
6078 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
6080 #: views/dolphinview.cpp:2359
6081 #, fuzzy, kde-format
6082 #| msgctxt "@info:progress"
6083 #| msgid "Loading folder..."
6085 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
6087 #: views/dolphinview.cpp:2388
6088 #, fuzzy, kde-format
6089 #| msgctxt "@info:progress"
6090 #| msgid "Loading folder..."
6091 msgid "Loading canceled"
6092 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
6094 #: views/dolphinview.cpp:2390
6095 #, fuzzy, kde-format
6096 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6097 msgid "No items matching the filter"
6098 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
6100 #: views/dolphinview.cpp:2392
6101 #, fuzzy, kde-format
6102 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6103 msgid "No items matching the search"
6104 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
6106 #: views/dolphinview.cpp:2394
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgid "The Trash was emptied."
6109 msgid "Trash is empty"
6110 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
6112 #: views/dolphinview.cpp:2397
6117 #: views/dolphinview.cpp:2400
6119 msgid "No files tagged with \"%1\""
6122 #: views/dolphinview.cpp:2404
6123 #, fuzzy, kde-format
6124 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6125 msgid "No recently used items"
6126 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
6128 #: views/dolphinview.cpp:2406
6130 msgid "No shared folders found"
6133 #: views/dolphinview.cpp:2408
6135 msgid "No relevant network resources found"
6138 #: views/dolphinview.cpp:2410
6140 msgid "No MTP-compatible devices found"
6143 #: views/dolphinview.cpp:2412
6144 #, fuzzy, kde-format
6145 #| msgctxt "@info:status"
6146 #| msgid "No items found."
6147 msgid "No Apple devices found"
6148 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
6150 #: views/dolphinview.cpp:2414
6152 msgid "No Bluetooth devices found"
6155 #: views/dolphinview.cpp:2416
6156 #, fuzzy, kde-format
6157 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6158 #| msgid "Folders First"
6159 msgid "Folder is empty"
6160 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6163 #, fuzzy, kde-format
6164 #| msgctxt "@action"
6165 #| msgid "Create Folder..."
6167 msgid "Create Folder…"
6168 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6171 #, fuzzy, kde-format
6172 #| msgctxt "@action"
6173 #| msgid "Create Folder..."
6175 msgid "Create File…"
6176 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6180 msgctxt "@info:whatsthis"
6182 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6183 "items at once results in their new names differing only in a number."
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6188 msgctxt "@info:whatsthis"
6190 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6191 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6192 "deleted later if disk space is needed."
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6197 msgctxt "@info:whatsthis"
6199 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6200 "recovered by normal means."
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6205 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6206 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6207 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6211 msgctxt "@action:inmenu File"
6212 msgid "Duplicate Here"
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6217 msgctxt "@action:inmenu File"
6219 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6223 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6225 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6226 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6227 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6228 "there like managing read- and write-permissions."
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6232 #, fuzzy, kde-format
6233 msgctxt "@action:incontextmenu"
6234 msgid "Copy Location"
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6239 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6240 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6244 #, fuzzy, kde-format
6245 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6246 #| msgid "Move to Trash"
6247 msgctxt "@action:inmenu File"
6248 msgid "Move to Trash…"
6249 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6252 #, fuzzy, kde-format
6253 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6255 msgctxt "@action:inmenu File"
6257 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6261 msgctxt "@action:inmenu File"
6262 msgid "Duplicate Here…"
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6266 #, fuzzy, kde-format
6267 msgctxt "@action:incontextmenu"
6268 msgid "Copy Location…"
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6273 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6275 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6276 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6277 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6278 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6279 "interface> option is enabled.</para>"
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6284 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6286 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6287 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6288 "you an overview in folders with many items.</para>"
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6293 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6295 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6296 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6297 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6298 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6299 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6300 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6301 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6305 #, fuzzy, kde-format
6306 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6307 #| msgid "View Mode"
6308 msgctxt "@action:intoolbar"
6309 msgid "Change View Mode"
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6314 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6315 msgid "This cycles through all view modes."
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6320 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6321 msgid "This increases the icon size."
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6326 msgctxt "@action:inmenu View"
6327 msgid "Reset Zoom Level"
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6331 #, fuzzy, kde-format
6332 msgid "Zoom To Default"
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6337 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6338 msgid "This resets the icon size to default."
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6343 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6344 msgid "This reduces the icon size."
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6348 #, fuzzy, kde-format
6350 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6355 #, fuzzy, kde-format
6356 msgctxt "@action:intoolbar"
6357 msgid "Show Previews"
6358 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6363 msgid "Show preview of files and folders"
6364 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6368 msgctxt "@info:whatsthis"
6370 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6371 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6377 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6378 msgid "Folders First"
6379 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6382 #, fuzzy, kde-format
6383 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6384 msgid "Hidden Files Last"
6385 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6389 msgctxt "@action:inmenu View"
6391 msgstr "വിന്യാസരീതി"
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6394 #, fuzzy, kde-format
6395 msgctxt "@action:inmenu View"
6396 msgid "Show Additional Information"
6397 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6401 msgctxt "@action:inmenu View"
6402 msgid "Show in Groups"
6403 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6407 msgctxt "@info:whatsthis"
6408 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6412 #, fuzzy, kde-format
6413 msgctxt "@action:inmenu View"
6414 msgid "Show Hidden Files"
6415 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6419 msgctxt "@info:whatsthis"
6421 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6422 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6423 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6424 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6425 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6426 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6427 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6428 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6432 #, fuzzy, kde-format
6433 msgctxt "@action:inmenu View"
6434 msgid "Adjust View Display Style…"
6435 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6439 msgctxt "@info:whatsthis"
6441 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6445 #, fuzzy, kde-format
6446 msgctxt "@action:intoolbar"
6447 msgid "View Settings"
6448 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6452 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6454 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6460 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6462 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6467 msgid "Icons view mode"
6468 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6472 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6474 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6477 #, fuzzy, kde-format
6479 msgid "Compact view mode"
6480 msgstr "'കളങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6484 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6486 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6491 msgid "Details view mode"
6492 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6496 msgctxt "Sort descending"
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6502 msgctxt "Sort ascending"
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6507 #, fuzzy, kde-format
6508 msgctxt "Sort descending"
6509 msgid "Largest First"
6510 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6513 #, fuzzy, kde-format
6514 msgctxt "Sort ascending"
6515 msgid "Smallest First"
6516 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6519 #, fuzzy, kde-format
6520 msgctxt "Sort descending"
6521 msgid "Newest First"
6522 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6525 #, fuzzy, kde-format
6526 msgctxt "Sort ascending"
6527 msgid "Oldest First"
6528 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
6530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6531 #, fuzzy, kde-format
6532 msgctxt "Sort descending"
6533 msgid "Highest First"
6534 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6537 #, fuzzy, kde-format
6538 msgctxt "Sort ascending"
6539 msgid "Lowest First"
6540 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6543 #, fuzzy, kde-format
6544 msgctxt "Sort descending"
6546 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6549 #, fuzzy, kde-format
6550 msgctxt "Sort ascending"
6552 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6557 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6558 "selection is empty when this text is shown."
6559 msgid "Actions for Current View"
6562 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6563 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6564 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6565 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6566 #. and a fallback will be used.
6567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6569 msgid "Actions for %1"
6572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6575 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6576 "of selected files/folders."
6577 msgid "Actions for One Selected Item"
6578 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6582 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6583 #, fuzzy, kde-format
6584 #| msgctxt "@info:status"
6585 #| msgid "Updating version information..."
6586 msgctxt "@info:status"
6587 msgid "Updating version information…"
6588 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നു..."
6591 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6596 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6597 #~ msgid "Documents"
6601 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6603 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
6606 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6607 #~ msgid "Audio Files"
6608 #~ msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്"
6611 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6613 #~ msgstr "വീഡിയോകള്"
6616 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6621 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6622 #~ msgid "Yesterday"
6626 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6627 #~ msgid "This Week"
6628 #~ msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
6631 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6632 #~ msgid "This Month"
6636 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6637 #~ msgid "This Year"
6638 #~ msgstr "ഈ വര്ഷം"
6641 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6642 #~ msgid "Highest Rating"
6643 #~ msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
6646 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6647 #~| msgid "Invert Selection"
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6649 #~ msgid "Clear Selection"
6650 #~ msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6653 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6655 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6656 #~ msgstr[0] "മുദ്ര:"
6657 #~ msgstr[1] "മുദ്ര:"
6660 #~ msgctxt "@action:button"
6662 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക"
6664 #~ msgctxt "action:button"
6665 #~ msgid "From Here (%1)"
6666 #~ msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
6668 #~ msgctxt "action:button"
6670 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്"
6672 #~ msgctxt "action:button"
6674 #~ msgstr "ഉള്ളടക്കം"
6676 #~ msgctxt "action:button"
6677 #~ msgid "Your files"
6678 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
6680 #~ msgctxt "action:button"
6681 #~ msgid "Search in your home directory"
6682 #~ msgstr "ഹോം അറയില് തിരയുക"
6685 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6687 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6688 #~ msgstr "'%1' തിരച്ചില് ഫലങ്ങള് എടുക്കുക"
6691 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6692 #~ msgid "Show the statusbar"
6693 #~ msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
6695 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6696 #~ msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില് സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
6699 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6700 #~| msgid "Status Bar"
6701 #~ msgctxt "@option:check"
6702 #~ msgid "Show status bar"
6703 #~ msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
6705 #~ msgctxt "@option:check"
6706 #~ msgid "Show space information"
6707 #~ msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
6709 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6710 #~ msgid "Show Space Information"
6711 #~ msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6715 #~ msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
6718 #~| msgctxt "@label"
6719 #~| msgid "%1 item selected"
6720 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6721 #~ msgid "not selected,"
6722 #~ msgstr "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6725 #~ msgid "expanded,"
6726 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6731 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6732 #~ "view properties for."
6734 #~ "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ "
6735 #~ "ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
6738 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6739 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
6743 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6744 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
6747 #~ msgid "No previews"
6748 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6752 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6753 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6757 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6758 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
6760 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6762 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6763 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6764 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6767 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
6768 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
6769 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
6771 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6772 #~ msgid "Activate Tab %1"
6773 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6775 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6776 #~ msgid "Activate Next Tab"
6777 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6780 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6781 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6783 #~ msgid "Split the view into two panes"
6784 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
6786 #~ msgid "Show tooltips"
6787 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6789 #~ msgctxt "@option:check"
6790 #~ msgid "Show tooltips"
6791 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6794 #~ msgctxt "option:check"
6795 #~ msgid "Rename inline"
6796 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6798 #~ msgid "More Search Tools"
6799 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില് ഉപകരണങ്ങള്"
6801 #~ msgctxt "@title:group"
6805 #~ msgctxt "@title:group"
6806 #~ msgid "View Modes"
6807 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6809 #~ msgctxt "@title:group"
6810 #~ msgid "Navigation"
6811 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്"
6814 #~ msgctxt "@title:group"
6819 #~ msgctxt "@title:group"
6820 #~ msgid "General: "
6824 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6825 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6826 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6829 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6835 #~ msgid "Filter..."
6838 #~ msgid "Search..."
6839 #~ msgstr "തിരയുക..."
6841 #~ msgctxt "@info:progress"
6842 #~ msgid "Sorting..."
6843 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
6846 #~ msgid "Filter..."
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6850 #~ msgid "Configure..."
6851 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
6854 #~ msgctxt "@label:textbox"
6855 #~ msgid "Search..."
6856 #~ msgstr "തിരയുക..."
6859 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6860 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
6862 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6864 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6865 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6866 #~ "commands and configuration options."
6868 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
6869 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
6872 #~ msgctxt "@info:credit"
6874 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6877 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര് പെന്സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
6880 #~ msgid "Font family"
6881 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
6883 #~ msgid "Font size"
6884 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
6887 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
6889 #~ msgid "Font weight"
6890 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
6893 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6895 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
6899 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
6906 #~ msgid "Safely Remove"
6907 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
6915 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6916 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല് പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
6919 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6920 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
6923 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6924 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു"
6926 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6927 #~ msgid "Open in New Tab"
6928 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6930 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6931 #~ msgid "Open in New Window"
6932 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6939 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6941 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
6943 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6945 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6947 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6949 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
6952 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6953 #~ msgid "Add Entry..."
6954 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക..."
6956 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6957 #~ msgid "Icon Size"
6958 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6960 #~ msgctxt "Small icon size"
6961 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6962 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
6964 #~ msgctxt "Medium icon size"
6965 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6966 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
6968 #~ msgctxt "Large icon size"
6969 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6970 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
6972 #~ msgctxt "Huge icon size"
6973 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6974 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
6977 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6978 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6979 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6980 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6981 #~ msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
6983 #~ msgctxt "@title:window"
6984 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6985 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
6987 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6988 #~ msgid "Sett&ings"
6989 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് (&I)"
6992 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6994 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
6997 #~ msgctxt "@action"
6998 #~ msgid "Show menu"
6999 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് കാണിക്കുക"
7001 #~ msgctxt "@title:group"
7003 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
7006 #~ msgid "Dolphin Part"
7007 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന് പാര്ട്ട്"
7010 #~| msgctxt "@title:group"
7011 #~| msgid "Navigation"
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7013 #~ msgid "Url Navigator"
7014 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7015 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്"
7016 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്"
7018 #~ msgctxt "@item:intable"
7020 #~ msgstr "അപരിചിതം"
7024 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7025 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് ഒറ്റ ഞെക്ക്"
7027 #~ msgctxt "@info:status"
7028 #~ msgid "Unknown size"
7029 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
7032 #~ msgctxt "@label:textbox"
7033 #~ msgid "Start in:"
7036 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7037 #~ msgid "Window options:"
7038 #~ msgstr "വിന്ഡോ സൌകര്യങ്ങള്:"
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7042 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7043 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
7045 #~ msgctxt "@title:window"
7046 #~ msgid "Rename Items"
7047 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
7049 #~ msgctxt "@label:textbox"
7050 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7051 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
7055 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7056 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
7058 #~ msgctxt "@title:window"
7059 #~ msgid "View Properties"
7060 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
7063 #~ msgid "Show facets widget"
7064 #~ msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
7067 #~ msgctxt "@action:button"
7068 #~ msgid "Fewer Options"
7069 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
7072 #~ msgctxt "@action:button"
7073 #~ msgid "More Options"
7074 #~ msgstr "കൂടുതല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
7076 #~ msgctxt "@option:check"
7078 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7080 #~ msgctxt "@option:check"
7084 #~ msgctxt "@option:option"
7086 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
7088 #~ msgctxt "@option:option"
7092 #~ msgctxt "@option:option"
7093 #~ msgid "Yesterday"
7096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7102 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
7104 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7106 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
7109 #~ msgstr "നിര്ത്തുക"
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7112 #~ msgid "Add to Places"
7113 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
7116 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7117 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7120 #~ msgid "Descending"
7121 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7123 #~ msgctxt "@title:window"
7124 #~ msgid "Configure Shown Data"
7125 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
7127 #~ msgctxt "@label::textbox"
7128 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7129 #~ msgstr "വിവരങ്ങള് പാനലില് കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
7132 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7133 #~ msgid "Transversed"
7134 #~ msgstr "നാള്വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
7138 #~ msgid "Location:"
7142 #~ msgctxt "@title:window"
7143 #~ msgid "Add Places Entry"
7144 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
7147 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7148 #~ msgid "Show All Entries"
7149 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
7151 #~ msgctxt "@title:group"
7152 #~ msgid "Properties"
7153 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7156 #~ msgctxt "@title:group"
7157 #~ msgid "Additional Information Shown"
7158 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
7160 #~ msgctxt "@title:group"
7161 #~ msgid "Apply View Properties To"
7162 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
7164 #~ msgctxt "@option:check"
7165 #~ msgid "Use these view properties as default"
7166 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് സഹജമായി കരുതുക"
7168 #~ msgctxt "@label:textbox"
7169 #~ msgid "Location:"
7172 #~ msgctxt "@title:group"
7173 #~ msgid "Icon Size"
7174 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
7176 #~ msgctxt "@label:listbox"
7178 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
7180 #~ msgctxt "@title:group"
7184 #~ msgctxt "@label:listbox"
7186 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
7189 #~ msgctxt "@label:listbox"
7193 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7197 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7201 #~ msgctxt "@option:check"
7202 #~ msgid "Expandable folders"
7203 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
7207 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7208 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
7210 #~ msgctxt "@action:button"
7211 #~ msgid "Additional Information"
7212 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7215 #~ msgid "Select All"
7216 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
7218 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7220 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
7224 #~ msgid "Image Size"
7225 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
7230 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്"
7234 #~ msgid "Recently Saved"
7235 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
7240 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
7243 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7248 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7250 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്"
7253 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7255 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
7258 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7263 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7264 #~ msgid "Yesterday"
7268 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7269 #~ msgid "This Month"
7273 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7274 #~ msgid "Last Month"
7278 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7279 #~ msgid "Documents"
7283 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7285 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7290 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7293 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7294 #~ msgid "&Move to Trash"
7295 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
7297 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7298 #~ msgid "Rename..."
7299 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
7302 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7303 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7304 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
7310 #~ msgctxt "option:check"
7311 #~ msgid "Natural sorting of items"
7312 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
7315 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7316 #~ msgid "%1 - current folder"
7317 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
7320 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7321 #~ msgid "%1 - current device"
7322 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
7325 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7326 #~ msgid "%1 - all devices"
7327 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
7329 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7330 #~ msgid "Paste Into Folder"
7331 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
7333 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7338 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7339 #~ "locale, and %Y is full year number"
7340 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7341 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7344 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7345 #~ "and %Y is full year number"
7350 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7351 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
7353 #~ msgctxt "@title:group"
7357 #~ msgctxt "@info:status"
7358 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7359 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്ത്താന് കഴിയില്ല"
7361 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7363 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
7365 #~ msgctxt "@info:status"
7366 #~ msgid "Update of version information failed."
7367 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7370 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7371 #~ msgid "Copy Text"
7372 #~ msgstr "പകര്ത്തുക"
7374 #~ msgctxt "@info:status"
7375 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7376 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
7378 #~ msgctxt "@title:group Date"
7379 #~ msgid "Last Week"
7380 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
7383 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7384 #~ "full year number"
7385 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7386 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
7389 #~ msgid "Zoom slider"
7390 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
7393 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7398 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7399 #~ msgid "Yesterday"
7404 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
7407 #~ msgctxt "@option:option"
7408 #~ msgid "Maximum Rating"
7409 #~ msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
7412 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7417 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7422 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7426 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7427 #~ msgid "Copy Information Message"
7428 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
7430 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7431 #~ msgid "Copy Error Message"
7432 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
7435 #~ msgctxt "@item:intable"
7436 #~ msgid "No destination"
7437 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7439 #~ msgctxt "@option:check"
7440 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7441 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
7443 #~ msgctxt "@title:group"
7444 #~ msgid "Do not create previews for"
7445 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
7447 #~ msgctxt "@title:group"
7448 #~ msgid "Version Control Systems"
7449 #~ msgstr "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്"
7452 #~ msgctxt "@item:intable"
7457 #~ msgctxt "@item:intable"
7462 #~ msgctxt "@item:intable"
7467 #~ msgctxt "@item:intable"
7468 #~ msgid "Permissions"
7469 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7472 #~ msgctxt "@item:intable"
7477 #~ msgctxt "@item:intable"
7482 #~ msgctxt "@item:intable"
7487 #~ msgctxt "@item:intable"
7488 #~ msgid "Destination"
7489 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7492 #~ msgctxt "@item:intable"
7496 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7500 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7504 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7505 #~ msgid "By Permissions"
7506 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7508 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7512 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7517 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7518 #~ msgid "By Link Destination"
7519 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7522 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7526 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7531 #~ msgid "Additional information"
7532 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
7535 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7539 #~ msgctxt "@option:check"
7540 #~ msgid "Rename inline"
7541 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
7543 #~ msgctxt "@info:status"
7544 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7545 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
7547 #~ msgctxt "@title:tab"
7551 #~ msgctxt "@title:group"
7553 #~ msgstr "കള്ളികള്"
7555 #~ msgctxt "@label:listbox"
7556 #~ msgid "Arrangement:"
7557 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
7559 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7561 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
7563 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7567 #~ msgctxt "@label:listbox"
7568 #~ msgid "Grid spacing:"
7569 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
7571 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7575 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7579 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7583 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7587 #~ msgctxt "@option:check"
7588 #~ msgid "Expandable Folders"
7589 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
7591 #~ msgctxt "@title:menu"
7593 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
7595 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7597 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
7599 #~ msgctxt "@title::column"
7600 #~ msgid "Link Destination"
7601 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7603 #~ msgctxt "@title::column"
7607 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7608 #~ msgid "Deselect Item"
7609 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
7612 #~ msgid "Show hidden files"
7613 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7616 #~ msgid "Show preview"
7617 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
7619 #~ msgid "Arrangement"
7620 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
7622 #~ msgid "Item height"
7623 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
7625 #~ msgid "Grid spacing"
7626 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
7628 #~ msgid "Number of textlines"
7629 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
7631 #~ msgctxt "@action:button"
7632 #~ msgid "Configure..."
7633 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
7636 #~ msgctxt "@label::textbox"
7637 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7638 #~ msgstr "സൂചനയില് കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള് സജ്ജീകരിക്കുക"
7641 #~ msgid "Remove folder restriction"
7642 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന് കളയുക"
7645 #~ msgctxt "@title:group"
7650 #~ msgctxt "@action:button"
7655 #~ msgctxt "@action:button"
7656 #~ msgid "Yesterday"
7660 #~ msgctxt "@title:group"
7665 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7666 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7667 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
7669 #~ msgctxt "@info:status"
7671 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7672 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
7674 #~ msgctxt "@info:status"
7675 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7676 #~ msgstr "ഒരു പേരില് # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
7682 #~ msgctxt "@title:menu"
7683 #~ msgid "View Mode"
7684 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
7687 #~ msgid "No Tags Available"
7688 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
7719 #~ msgid "Add search option"
7720 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില് ചേര്ക്കുക"
7722 #~ msgctxt "@action:button"
7724 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
7727 #~ msgid "Save search options"
7728 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7730 #~ msgctxt "@action:button"
7735 #~ msgid "Close search options"
7736 #~ msgstr "തെരച്ചില് സജ്ജീകരണങ്ങള് അടക്കുക"
7739 #~ msgid "Greater Than"
7740 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതല്"
7743 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7744 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7747 #~ msgid "Less Than"
7748 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെ"
7751 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7752 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7756 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
7758 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7764 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
7767 #~ msgid "Not Equal to"
7768 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
7770 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7772 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7778 #~ msgctxt "@title:window"
7779 #~ msgid "Save Search Options"
7780 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7783 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
7785 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7789 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7793 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7794 #~ msgid "Permissions"
7795 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7797 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7801 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7805 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7809 #~ msgctxt "@item::intable"
7813 #~ msgctxt "@item::intable"
7814 #~ msgid "Update required"
7815 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
7817 #~ msgctxt "@item::intable"
7818 #~ msgid "Locally modified"
7819 #~ msgstr "നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
7821 #~ msgctxt "@item::intable"
7823 #~ msgstr "ചേര്ത്തു"
7825 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7829 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7833 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7834 #~ msgid "Permissions"
7835 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7837 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7841 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7845 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7849 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7853 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7857 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7858 #~ msgid "Permissions"
7859 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7861 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7865 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7869 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7873 #~ msgctxt "@title:menu"
7874 #~ msgid "Additional Information"
7875 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
7877 #~ msgctxt "@option:check"
7878 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7879 #~ msgstr "ഫയലുകളില് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
7881 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7882 #~ msgid "SVN Update"
7883 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്"
7885 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7886 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7887 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള് കാണിക്കുക"
7889 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7890 #~ msgid "SVN Commit..."
7891 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
7893 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7895 #~ msgstr "SVN ചേര്ക്കുക"
7897 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7898 #~ msgid "SVN Delete"
7899 #~ msgstr "SVN കളയുക"
7901 #~ msgctxt "@info:status"
7902 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7903 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7905 #~ msgctxt "@info:status"
7906 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7907 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7909 #~ msgctxt "@info:status"
7910 #~ msgid "Updated SVN repository."
7911 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
7913 #~ msgctxt "@title:window"
7914 #~ msgid "SVN Commit"
7915 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
7917 #~ msgctxt "@action:button"
7919 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
7921 #~ msgctxt "@info:status"
7922 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7923 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
7925 #~ msgctxt "@info:status"
7926 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7927 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7929 #~ msgctxt "@info:status"
7930 #~ msgid "Committed SVN changes."
7931 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7933 #~ msgctxt "@info:status"
7934 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7935 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7937 #~ msgctxt "@info:status"
7938 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7939 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7941 #~ msgctxt "@info:status"
7942 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7943 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തു കഴിഞ്ഞു."
7945 #~ msgctxt "@info:status"
7946 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7947 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7949 #~ msgctxt "@info:status"
7950 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7951 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
7953 #~ msgctxt "@info:status"
7954 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7955 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7962 #~ msgid "Total Size:"
7963 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
7966 #~ msgctxt "@label file type"
7970 #~ msgctxt "@title:window"
7971 #~ msgid "Change Tags"
7972 #~ msgstr "മുദ്രകള് മാറ്റുക"
7974 #~ msgctxt "@label:textbox"
7975 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7976 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
7979 #~ msgid "Create new tag:"
7980 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
7983 #~ msgid "Delete tag"
7984 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7988 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7989 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7992 #~ msgid "Delete tag"
7993 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7995 #~ msgctxt "@action:button"
7997 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
8000 #~ msgid "Add Tags..."
8001 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക..."
8004 #~ msgid "Change..."
8005 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
8007 #~ msgctxt "@info:progress"
8008 #~ msgid "Changing annotations"
8009 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള് മാറ്റുന്നു"
8011 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8015 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8019 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8021 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
8023 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8027 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8028 #~ msgid "Permissions"
8029 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
8031 #~ msgctxt "@title:window"
8032 #~ msgid "Change Comment"
8033 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
8035 #~ msgctxt "@title:window"
8036 #~ msgid "Add Comment"
8037 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക"
8040 #~ msgctxt "@label file content size"
8045 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8047 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
8051 #~ msgid "MIME Type"
8055 #~ msgctxt "@label file URL"
8062 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
8067 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
8070 #~ msgctxt "@label number of lines"
8072 #~ msgstr "വരികള്:"
8075 #~ msgctxt "@label EXIF"
8077 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
8080 #~ msgctxt "@label image width and height"
8081 #~ msgid "Width x Height"
8082 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
8084 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8088 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8090 #~ msgstr "മുദ്രകള്"
8092 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8094 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
8098 #~ msgid "File Name"
8099 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
8107 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
8109 #~ msgctxt "@title:menu"
8110 #~ msgid "Navigation Bar"
8111 #~ msgstr "നാവിഗേഷന് ബാര്"
8113 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8114 #~ msgid "Click to begin the search"
8115 #~ msgstr "തെരച്ചില് തുടങ്ങാന് ഞെക്കുക"
8119 #~ msgid "Date Modified"
8120 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
8122 #~ msgctxt "@info:status"
8123 #~ msgid "Copy operation completed."
8124 #~ msgstr "പകര്ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
8126 #~ msgctxt "@info:status"
8127 #~ msgid "Move operation completed."
8128 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
8130 #~ msgctxt "@info:status"
8131 #~ msgid "Link operation completed."
8132 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്ത്തുകഴിഞ്ഞു"
8134 #~ msgctxt "@info:status"
8135 #~ msgid "Renaming operation completed."
8136 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
8143 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8144 #~ msgid "with optional icon and description"
8145 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
8147 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8149 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
8152 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8153 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
8156 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8157 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
8160 #~ msgctxt "@item::intable"
8164 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8165 #~ msgid "Not yet tagged"
8166 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
8168 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8169 #~ msgid "Move To Trash"
8170 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
8173 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8174 #~ msgid "&Rename..."
8175 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
8178 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8179 #~ msgid "&Properties"
8180 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
8183 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8185 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
8188 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8189 #~ msgid "Des&cending"
8190 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
8193 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8194 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8195 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
8198 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8203 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8208 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8209 #~ msgid "Pe&rmissions"
8210 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
8213 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8218 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8223 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8228 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8233 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8238 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8239 #~ msgid "Pe&rmissions"
8240 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
8243 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8248 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8253 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8258 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8260 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
8263 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8265 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
8268 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8270 #~ msgstr "കോളങ്ങള്"
8272 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8273 #~ msgid "Quick View"
8274 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
8276 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8277 #~ msgid "Paste One Folder"
8278 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
8280 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8281 #~ msgid "Paste One Item"
8282 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8283 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
8284 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള് വയ്ക്കുക"
8286 #~ msgctxt "@option:check"
8287 #~ msgid "Browse through archives"
8288 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്"
8292 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8293 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
8295 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8297 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്"
8299 #~ msgctxt "@info:status"
8301 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8302 #~ "<filename>%2</filename>"
8304 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
8307 #~ msgctxt "@info:status"
8309 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8310 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
8312 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8313 #~ msgid "Show Full Location"
8314 #~ msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
8316 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8317 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8318 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
8320 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8321 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8322 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
8324 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8325 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8326 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
8328 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8330 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
8332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8333 #~ msgid "Left to Right"
8334 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
8336 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8337 #~ msgid "Top to Bottom"
8338 #~ msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്ക്"
8340 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8344 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8348 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8352 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8356 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8360 #~ msgctxt "@action:button"
8361 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8362 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
8364 #~ msgctxt "@title:window"
8365 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8366 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
8368 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8372 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8376 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8380 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8384 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8385 #~ msgid "Properties"
8386 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
8388 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8389 #~ msgid "&Other..."
8390 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
8392 #~ msgctxt "@title:menu"
8393 #~ msgid "Open With..."
8394 #~ msgstr "തുറക്കാന്..."