]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ml/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ml / dolphin.po
1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-05-10 00:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
14 ">\n"
15 "Language: ml\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr ""
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന്‍ സി.ആര്‍.,സുബിന്‍ സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്‍.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്‍,ആതിര കെ"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr ""
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
161 #, fuzzy, kde-format
162 msgctxt ""
163 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
164 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
165 "string if possible."
166 msgid "Restore to Former Location"
167 msgid_plural "Restore to Former Locations"
168 msgstr[0] "സ്ഥലം മാറ്റുക"
169 msgstr[1] "സ്ഥലം മാറ്റുക"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
172 #, kde-format
173 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
174 msgid "Create New"
175 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:222
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path"
181 msgstr "പാത തുറക്കൂ"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:230
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:238
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:488
196 #, kde-format
197 msgctxt ""
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 msgid "Middle Click"
200 msgstr ""
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:354
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:357
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:360
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:363
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:366
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:370
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:446
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Go back"
242 msgstr "പുറകോട്ട്"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:447
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:453
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Go forward"
254 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:454
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
263 #, kde-format
264 msgctxt "@title:window"
265 msgid "Confirmation"
266 msgstr "ഉറപ്പ്"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:648
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 msgid "&Quit %1"
272 msgstr "%1 നിര്‍ത്തൂ (&Q)"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:650
275 #, kde-format
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:659
280 #, kde-format
281 msgid ""
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 msgstr "ഈ ജാലകത്തില്‍ ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള്‍ കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
286 #, kde-format
287 msgid "Do not ask again"
288 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:699
291 #, kde-format
292 msgid "Show &Terminal Panel"
293 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക (&T)"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:709
296 #, kde-format
297 msgid ""
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "want to quit?"
300 msgstr "'%1' ടെര്‍മിനല്‍ പാനലില്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:919
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:920
309 #, kde-format
310 msgctxt "@info"
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open %1"
318 msgstr "തുറക്കൂ %1"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
321 #, kde-format
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open Preferred Search Tool"
324 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില്‍ ഉപകരണം തുറക്കുക"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
327 #, kde-format
328 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
329 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
330 msgstr[0] ""
331 msgstr[1] ""
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
334 #, fuzzy, kde-format
335 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 #| msgid "Open Terminal"
337 msgctxt "@action:button"
338 msgid "Open %1 Terminal"
339 msgid_plural "Open %1 Terminals"
340 msgstr[0] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
341 msgstr[1] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
344 #, kde-format
345 msgctxt "@info"
346 msgid ""
347 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
348 "folder."
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
352 #, kde-format
353 msgctxt "@info"
354 msgid ""
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 "folder."
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 msgid "Configure"
365 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New &Window"
371 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
374 #, kde-format
375 msgctxt "@info"
376 msgid "Open a new Dolphin window"
377 msgstr "പുതിയ ‍ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
380 #, fuzzy, kde-kuit-format
381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
382 #| msgid ""
383 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
384 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
389 msgstr ""
390 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്‌ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
391 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ‌ വലിച്ചിടാൻ‌ നിങ്ങൾ‌ക്ക് കഴിയും."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu File"
396 msgid "New Tab"
397 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
400 #, fuzzy, kde-kuit-format
401 #| msgctxt "@info:whatsthis"
402 #| msgid ""
403 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
404 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
405 #| "and drop items between tabs."
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
409 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
410 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
411 msgstr ""
412 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
413 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്‌ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
414 "കഴിയും."
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
419 msgid "Add to Places"
420 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
423 #, kde-kuit-format
424 msgctxt "@info:whatsthis"
425 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu File"
431 msgid "Close Tab"
432 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:inmenu File"
437 #| msgid "Close Tab"
438 msgctxt "@info"
439 msgid "Close Tab"
440 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@info:whatsthis"
445 #| msgid ""
446 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
447 #| "window will close instead."
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
452 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
455 #, kde-format
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
458 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis"
463 msgid ""
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 msgstr ""
470 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
471 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
472 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
473 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
474 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action"
479 msgid "Cut…"
480 msgstr ""
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis cut"
485 msgid ""
486 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
487 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
488 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
489 "their initial location."
490 msgstr ""
491 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
492 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
493 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
496 #, fuzzy, kde-format
497 #| msgctxt "@action:inmenu"
498 #| msgid "Copy"
499 msgctxt "@action"
500 msgid "Copy…"
501 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis copy"
506 msgid ""
507 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
508 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
509 "them from the clipboard to a new location."
510 msgstr ""
511 "ഇത് നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
512 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍"
513 "ത്താവുന്നതാണ്."
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 msgid "Paste"
519 msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis paste"
524 msgid ""
525 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
526 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
527 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
528 msgstr ""
529 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള്‍ നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
530 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില്‍ ഇനങ്ങൾ "
531 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
534 #, fuzzy, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
540 #, fuzzy, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Copy to Other View…"
543 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
548 msgid ""
549 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
550 "(Only available while in Split View mode.)"
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
554 #, fuzzy, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
560 #, fuzzy, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
566 #, fuzzy, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View…"
569 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis Move"
574 msgid ""
575 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
577 msgstr ""
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
580 #, fuzzy, kde-format
581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
582 msgid "Move to Other View"
583 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@label:textbox"
588 #| msgid "Filter:"
589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 msgid "Filter…"
591 msgstr "അരിപ്പ:"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
596 #| msgid "Show Filter Bar"
597 msgctxt "@info:tooltip"
598 msgid "Show Filter Bar"
599 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
602 #, fuzzy, kde-kuit-format
603 #| msgctxt "@info:whatsthis"
604 #| msgid ""
605 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
606 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
607 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
608 #| "be kept in view."
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
612 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
613 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
614 "view."
615 msgstr ""
616 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
617 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
618 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
621 #, fuzzy, kde-format
622 #| msgctxt "@action:inmenu"
623 #| msgid "Toggle Search Bar"
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Filter Bar"
626 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgctxt "@label:textbox"
631 #| msgid "Filter:"
632 msgctxt "@action:intoolbar"
633 msgid "Filter"
634 msgstr "അരിപ്പ:"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
637 #, fuzzy, kde-format
638 #| msgid "Search"
639 msgid "Search…"
640 msgstr "തിരയുക"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info:tooltip"
645 msgid "Search for files and folders"
646 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
649 #, fuzzy, kde-kuit-format
650 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
651 #| msgid ""
652 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
653 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
655 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
656 #| "</para>"
657 msgctxt "@info:whatsthis find"
658 msgid ""
659 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
660 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
661 "find the items you are looking for.</para>"
662 msgstr ""
663 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
664 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്‌ജക്റ്റുകൾ "
665 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
666 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
667 "para>"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu"
672 msgid "Toggle Search Bar"
673 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:intoolbar"
678 msgid "Search"
679 msgstr "തിരയുക"
680
681 #. i18n: This action toggles a selection mode.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
683 #, fuzzy, kde-format
684 #| msgctxt "@info:tooltip"
685 #| msgid "Search for files and folders"
686 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgid "Select Files and Folders"
688 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
689
690 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
691 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
693 #, fuzzy, kde-format
694 #| msgctxt "@title:window"
695 #| msgid "Select"
696 msgctxt "@action:intoolbar"
697 msgid "Select"
698 msgstr "എടുക്കുക"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid ""
704 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
705 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
706 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
707 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
708 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
709 "items.</para>"
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid "This selects all files and folders in the current location."
716 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu Edit"
721 msgid "Invert Selection"
722 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
725 #, fuzzy, kde-kuit-format
726 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
727 #| msgid ""
728 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
729 #| "selected instead."
730 msgctxt "@info:whatsthis invert"
731 msgid ""
732 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
733 "selected instead."
734 msgstr ""
735 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
736 "കാരണമാവുന്നു."
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis split"
741 msgid ""
742 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
743 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
744 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
745 "para>Click this button again to close one of the views."
746 msgstr ""
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis"
751 msgid ""
752 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
753 "window."
754 msgstr ""
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
759 msgid "Stash"
760 msgstr "സ്റ്റാഷ്"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
763 #, kde-format
764 msgctxt "@info"
765 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
766 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്‍ഡര്‍ വിഭജിച്ച വിൻഡോയില്‍ തുറക്കും"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
769 #, fuzzy, kde-format
770 #| msgctxt "@action:inmenu"
771 #| msgid "Preview"
772 msgctxt "@info:tooltip"
773 msgid "Refresh view"
774 msgstr "തിരനോട്ടം"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
779 msgid ""
780 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
781 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
782 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
783 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
784 msgstr ""
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu View"
789 msgid "Stop"
790 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
793 #, kde-format
794 msgctxt "@info"
795 msgid "Stop loading"
796 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
799 #, kde-format
800 msgctxt "@info"
801 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
802 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
807 msgid "Editable Location"
808 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
815 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
816 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
817 "confirming the edited location."
818 msgstr ""
819 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
820 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
821 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്‌ത "
822 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
827 msgid "Replace Location"
828 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
835 "enter a different location."
836 msgstr ""
837 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
838 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില്‍ തിരിച്ചെടുക്കുക"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
847 #, kde-format
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
853 #, fuzzy, kde-kuit-format
854 #| msgctxt "@info:whatsthis"
855 #| msgid ""
856 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
857 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
858 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
860 #| "for your confirmation."
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
864 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
865 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
866 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
867 "for your confirmation beforehand."
868 msgstr ""
869 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
870 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
871 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
872 "filename>. <nl /> പൂർ‌വ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ‌ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ‌ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
873 "ആവശ്യപ്പെടും."
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
876 #, fuzzy, kde-kuit-format
877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
878 #| msgid ""
879 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
880 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
881 #| "folders that contain personal application data."
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
885 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
886 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
887 msgstr ""
888 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
889 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
890 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu Tools"
895 msgid "Compare Files"
896 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu Tools"
901 msgid "Manage Disk Space Usage"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
909 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
910 "para>"
911 msgstr ""
912 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
913 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
914 "para>"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Open Terminal"
920 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
923 #, fuzzy, kde-kuit-format
924 #| msgctxt "@info:whatsthis"
925 #| msgid ""
926 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
927 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
928 #| "in the terminal application.</para>"
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
932 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
933 "the terminal application.</para>"
934 msgstr ""
935 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
936 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
937 "para>"
938
939 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
943 #| msgid "Open Terminal"
944 msgctxt "@action:inmenu Tools"
945 msgid "Open Terminal Here"
946 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
949 #, fuzzy, kde-kuit-format
950 #| msgctxt "@info:whatsthis"
951 #| msgid ""
952 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
953 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
954 #| "in the terminal application.</para>"
955 msgctxt "@info:whatsthis"
956 msgid ""
957 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
958 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
959 "features in the terminal application.</para>"
960 msgstr ""
961 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
962 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
963 "para>"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
966 #, kde-format
967 msgctxt "@title:menu"
968 msgid "&Bookmarks"
969 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
972 #, kde-kuit-format
973 msgctxt "@info:whatsthis"
974 msgid ""
975 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
976 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
977 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
978 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
979 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
980 "advanced actions more time consuming.</para>"
981 msgstr ""
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Tab %1"
987 msgstr ""
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
990 #, fuzzy, kde-format
991 #| msgctxt "@action:inmenu"
992 #| msgid "Activate Last Tab"
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Last Tab"
995 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
998 #, fuzzy, kde-format
999 #| msgctxt "@action:inmenu"
1000 #| msgid "Activate Last Tab"
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Go to Last Tab"
1003 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Next Tab"
1009 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1012 #, fuzzy, kde-format
1013 #| msgctxt "@action:inmenu"
1014 #| msgid "Next Tab"
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Go to Next Tab"
1017 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Previous Tab"
1023 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1026 #, fuzzy, kde-format
1027 #| msgctxt "@action:inmenu"
1028 #| msgid "Previous Tab"
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Go to Previous Tab"
1031 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu"
1036 msgid "Show Target"
1037 msgstr "സ്പര്‍ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@action:inmenu"
1042 msgid "Open in New Tab"
1043 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@action:inmenu"
1048 msgid "Open in New Tabs"
1049 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@action:inmenu"
1054 msgid "Open in New Window"
1055 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
1058 #, fuzzy, kde-format
1059 msgctxt "@action:inmenu"
1060 msgid "Open in Split View"
1061 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1066 msgid "Unlock Panels"
1067 msgstr "പാളികള്‍ തുറക്കുക"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1072 msgid "Lock Panels"
1073 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1080 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1081 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1082 "embedded more cleanly."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@title:window"
1088 msgid "Information"
1089 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1096 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1104 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1105 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1106 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1107 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1115 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1116 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1117 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1118 "are given here by right-clicking.</para>"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@title:window"
1124 msgid "Folders"
1125 msgstr "അറകള്‍"
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1132 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1133 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1141 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1142 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1143 "quick switching between any folders.</para>"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1149 msgid "Terminal"
1150 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1157 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1158 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1159 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1160 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1161 "application like Konsole.</para>"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 msgid ""
1168 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1169 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1170 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1171 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1172 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1173 "like Konsole.</para>"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1179 msgid "Focus Terminal Panel"
1180 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info:tooltip"
1185 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@title:window"
1191 msgid "Places"
1192 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@item:inmenu"
1197 msgid "Show Hidden Places"
1198 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1201 #, fuzzy, kde-format
1202 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1203 #| msgid ""
1204 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1205 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 msgid ""
1208 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1209 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1210 "property."
1211 msgstr ""
1212 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1213 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1216 #, kde-kuit-format
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 msgid ""
1219 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1220 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1221 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1222 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1223 "type.</para>"
1224 msgstr ""
1225 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1226 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1227 "നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1228 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1229 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1232 #, kde-kuit-format
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 msgid ""
1235 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1236 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1237 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1238 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1239 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1240 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1241 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1242 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1243 "interface> to display it again.</para>"
1244 msgstr ""
1245 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1246 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1247 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1248 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1249 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻ‌ട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1250 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻ‌ട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1251 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾ‌ഡറുകൾ‌ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻ‌ട്രികൾ‌ ചേർ‌ക്കാൻ‌ കഴിയും. "
1252 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻ‌ട്രി മറയ്‌ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1253 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്‌ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1254 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1257 #, fuzzy, kde-format
1258 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1259 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1260 msgctxt "@action:inmenu View"
1261 msgid "Focus Places Panel"
1262 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1265 #, fuzzy, kde-format
1266 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1267 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1268 msgctxt "@info:tooltip"
1269 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1270 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1273 #, fuzzy, kde-format
1274 msgctxt "@action:inmenu View"
1275 msgid "Show Panels"
1276 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid ""
1282 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid ""
1289 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid ""
1302 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1303 "folder."
1304 msgstr ""
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1310 msgstr ""
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@info"
1333 msgid ""
1334 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1335 "destination folder."
1336 msgstr ""
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@info"
1341 msgid ""
1342 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1343 "destination folder."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid ""
1350 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1351 "this folder."
1352 msgstr ""
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1355 #, kde-kuit-format
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 msgid ""
1358 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1359 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1360 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1361 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1362 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1368 msgid "Close"
1369 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@info"
1374 msgid "Close left view"
1375 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1378 #, fuzzy, kde-format
1379 #| msgctxt "@info"
1380 #| msgid "Close left view"
1381 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1382 msgid "Close Left View"
1383 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1386 #, fuzzy, kde-format
1387 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1388 msgid "Pop out Left View"
1389 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@info"
1394 msgid "Move left view to a new window"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1400 msgid "Close"
1401 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info"
1406 msgid "Close right view"
1407 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1410 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgctxt "@info"
1412 #| msgid "Close right view"
1413 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1414 msgid "Close Right View"
1415 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1420 msgid "Pop out Right View"
1421 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@info"
1426 msgid "Move right view to a new window"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1432 msgid "Split"
1433 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@info"
1438 msgid "Split view"
1439 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1444 msgid "Pop out"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1448 #, kde-kuit-format
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 msgid ""
1451 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1452 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1453 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1454 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1455 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1456 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1460 #, kde-kuit-format
1461 msgctxt "@info:whatsthis"
1462 msgid ""
1463 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1464 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1465 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1466 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1467 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1468 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1469 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1470 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1474 #, kde-kuit-format
1475 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1476 msgid ""
1477 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1478 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1479 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1480 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1481 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1482 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1483 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1484 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1485 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1486 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1487 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1491 #, kde-kuit-format
1492 msgctxt "@info:whatsthis"
1493 msgid ""
1494 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1495 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1496 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1497 "be triggered this way.</para>"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1501 #, kde-kuit-format
1502 msgctxt "@info:whatsthis"
1503 msgid ""
1504 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1505 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1506 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1510 #, kde-kuit-format
1511 msgctxt "@info:whatsthis"
1512 msgid ""
1513 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1514 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1515 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1516 "Handbook</interface>."
1517 msgstr ""
1518
1519 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1520 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1521 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1522 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1523 #. The same might be true for any external link you translate.
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1527 msgid ""
1528 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1529 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1530 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1531 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1532 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1536 #, kde-kuit-format
1537 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1538 msgid ""
1539 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1540 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1541 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1542 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1543 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1544 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1545 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1546 "windows so don't get too used to this.</para>"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1550 #, kde-kuit-format
1551 msgctxt "@info:whatsthis"
1552 msgid ""
1553 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1554 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1555 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1556 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1557 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1561 #, kde-kuit-format
1562 msgctxt "@info:whatsthis"
1563 msgid ""
1564 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1565 "support the continued work on this application and many other projects by "
1566 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1567 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1568 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1569 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1570 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1571 "behind the KDE community.</para>"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1575 #, kde-kuit-format
1576 msgctxt "@info:whatsthis"
1577 msgid ""
1578 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1579 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1580 "in your preferred language."
1581 msgstr ""
1582
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1586 msgid ""
1587 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1588 "libraries and maintainers of this application."
1589 msgstr ""
1590
1591 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1592 #, kde-kuit-format
1593 msgctxt "@info:whatsthis"
1594 msgid ""
1595 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1596 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1597 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1598 "a look!"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 msgid "Defocus Terminal Panel"
1605 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1606
1607 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu View"
1610 msgid "Defocus Terminal Panel"
1611 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1612
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu View"
1616 msgid "Defocus Places Panel"
1617 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1618
1619 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1620 #, kde-format
1621 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:button"
1627 msgid "Empty Trash"
1628 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1629
1630 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1631 #, kde-format
1632 msgid "Empties Trash to create free space"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1638 #| msgid "&Network Folders"
1639 msgctxt "@action:button"
1640 msgid "Add Network Folder"
1641 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1642
1643 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@action:inmenu"
1646 #| msgid "Location Bar"
1647 msgctxt "@action:inmenu"
1648 msgid "Location Bar"
1649 msgid_plural "Location Bars"
1650 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1651 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1652
1653 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@info:shell about system packages"
1656 msgid "Could not find package %1."
1657 msgstr ""
1658
1659 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@info %1 is error code"
1662 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1666 #, kde-kuit-format
1667 msgctxt ""
1668 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1669 "'ErrorNoNetwork'"
1670 msgid ""
1671 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1672 "installing <application>%1</application> manually instead."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: dolphinpart.cpp:150
1676 #, fuzzy, kde-format
1677 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1678 #| msgid "&Edit File Type..."
1679 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1680 msgid "&Edit File Type…"
1681 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1682
1683 #: dolphinpart.cpp:154
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1686 #| msgid "Select Items Matching..."
1687 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1688 msgid "Select Items Matching…"
1689 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1690
1691 #: dolphinpart.cpp:159
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1694 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1695 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1696 msgid "Unselect Items Matching…"
1697 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുക..."
1698
1699 #: dolphinpart.cpp:165
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1702 msgid "Unselect All"
1703 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1704
1705 #: dolphinpart.cpp:180
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu Go"
1708 msgid "App&lications"
1709 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ (&L)"
1710
1711 #: dolphinpart.cpp:181
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@action:inmenu Go"
1714 msgid "&Network Folders"
1715 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1716
1717 #: dolphinpart.cpp:182
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@action:inmenu Go"
1720 msgid "Trash"
1721 msgstr "ചവറ്"
1722
1723 #: dolphinpart.cpp:185
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@action:inmenu Go"
1726 msgid "Autostart"
1727 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1728
1729 #: dolphinpart.cpp:191
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1732 #| msgid "Find File..."
1733 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1734 msgid "Find File…"
1735 msgstr "ഫയല്‍ തെരയുക..."
1736
1737 #: dolphinpart.cpp:197
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1740 msgid "Open &Terminal"
1741 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (&T)"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:449
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:window"
1746 msgid "Select"
1747 msgstr "എടുക്കുക"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:449
1750 #, kde-format
1751 msgid "Select all items matching this pattern:"
1752 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:454
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@title:window"
1757 msgid "Unselect"
1758 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:454
1761 #, kde-format
1762 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1763 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1764
1765 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1766 #: dolphinpart.rc:5
1767 #, kde-format
1768 msgid "&Edit"
1769 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1770
1771 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1772 #: dolphinpart.rc:15
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@title:menu"
1775 msgid "Selection"
1776 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1777
1778 #. i18n: ectx: Menu (view)
1779 #: dolphinpart.rc:24
1780 #, kde-format
1781 msgid "&View"
1782 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
1783
1784 #. i18n: ectx: Menu (go)
1785 #: dolphinpart.rc:33
1786 #, kde-format
1787 msgid "&Go"
1788 msgstr "&പോകുക"
1789
1790 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1791 #: dolphinpart.rc:41
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@title:menu"
1794 msgid "Tools"
1795 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍"
1796
1797 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1798 #: dolphinpart.rc:51
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:menu"
1801 msgid "Dolphin Toolbar"
1802 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ ടൂള്‍ബാര്‍"
1803
1804 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1805 #, kde-format
1806 msgid "Recently Closed Tabs"
1807 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
1808
1809 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1810 #, kde-format
1811 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1812 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക"
1813
1814 #: dolphintabbar.cpp:156
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@action:inmenu"
1817 msgid "New Tab"
1818 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
1819
1820 #: dolphintabbar.cpp:157
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@action:inmenu"
1823 msgid "Detach Tab"
1824 msgstr "കിളിവാതില്‍ വിടുവിപ്പിക്കുക"
1825
1826 #: dolphintabbar.cpp:158
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@action:inmenu"
1829 msgid "Close Other Tabs"
1830 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
1831
1832 #: dolphintabbar.cpp:159
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@action:inmenu"
1835 msgid "Close Tab"
1836 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
1837
1838 #: dolphintabbar.cpp:161
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@action:button"
1841 #| msgid "&Rename"
1842 msgctxt "@action:inmenu"
1843 msgid "Rename Tab"
1844 msgstr "&പേരു് മാറ്റുക"
1845
1846 #: dolphintabbar.cpp:180
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@action:button"
1849 #| msgid "&Rename"
1850 msgctxt "@title:window for text input"
1851 msgid "Rename Tab"
1852 msgstr "&പേരു് മാറ്റുക"
1853
1854 #: dolphintabbar.cpp:180
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@info:status"
1857 #| msgid "New name #"
1858 msgid "New tab name:"
1859 msgstr "പുതിയ പേരു് #"
1860
1861 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1862 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1863 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1864 #: dolphintabwidget.cpp:53
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgid "Location"
1867 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1868 msgid "Location View"
1869 msgstr "സ്ഥലം"
1870
1871 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1872 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1873 #: dolphintabwidget.cpp:529
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1876 #| msgid "%1 (%2)"
1877 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1878 msgid "%1 | (%2)"
1879 msgstr "%1 (%2)"
1880
1881 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1882 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1883 #: dolphintabwidget.cpp:533
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1886 msgid "(%1) | %2"
1887 msgstr ""
1888
1889 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1890 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@title:menu"
1893 msgid "Location Bar"
1894 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1895
1896 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1897 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@title:menu"
1900 msgid "Main Toolbar"
1901 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1902
1903 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1904 #, fuzzy, kde-kuit-format
1905 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1906 #| msgid ""
1907 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1908 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1909 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1910 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1911 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1912 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1913 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1914 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1915 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1916 #| "in the Handbook.</para>"
1917 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1918 msgid ""
1919 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1920 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1921 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1922 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1923 "because following these folders from left to right leads here.</"
1924 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1925 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1926 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1927 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1928 msgstr ""
1929 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1930 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1931 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1932 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1933 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1934 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1935 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1936 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്‌ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1937
1938 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1941 msgid "This folder is not writable for you."
1942 msgstr ""
1943
1944 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1945 #, kde-format
1946 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1947 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1948
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1950 #, fuzzy, kde-format
1951 #| msgctxt "@info:progress"
1952 #| msgid "Loading folder..."
1953 msgctxt "@info:progress"
1954 msgid "Loading folder…"
1955 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1956
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "@label:listbox"
1960 #| msgid "Sorting:"
1961 msgctxt "@info:progress"
1962 msgid "Sorting…"
1963 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1964
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1966 #, fuzzy, kde-format
1967 #| msgctxt "@info"
1968 #| msgid "Searching..."
1969 msgctxt "@info"
1970 msgid "Searching…"
1971 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1972
1973 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@info:status"
1976 msgid "No items found."
1977 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1978
1979 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@info:status"
1982 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1983 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1984
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 msgctxt "@info:status"
1988 msgid ""
1989 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1990 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1991
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1993 #, fuzzy, kde-format
1994 #| msgctxt "@info:status"
1995 #| msgid "Invalid protocol"
1996 msgctxt "@info:status"
1997 msgid "Invalid protocol '%1'"
1998 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1999
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@info:status"
2003 msgid "Invalid protocol"
2004 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
2005
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info"
2009 msgid "Authorization required to enter this folder."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2013 #, kde-kuit-format
2014 msgid ""
2015 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2016 msgstr ""
2017
2018 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info:tooltip"
2021 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2022 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
2023
2024 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt "@label:textbox"
2027 #| msgid "Filter:"
2028 msgid "Filter…"
2029 msgstr "അരിപ്പ:"
2030
2031 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@info:tooltip"
2034 msgid "Hide Filter Bar"
2035 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
2036
2037 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2038 #, fuzzy, kde-format
2039 #| msgctxt "@action"
2040 #| msgid "Create Folder..."
2041 msgctxt "@action:inmenu"
2042 msgid "Move to New Folder…"
2043 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
2044
2045 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2048 #| msgid "Forbidden"
2049 msgctxt "@info"
2050 msgid "hidden"
2051 msgstr "നിഷിദ്ധം"
2052
2053 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2056 msgid ", link to %1 at %2"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2062 msgid ", %1"
2063 msgstr ""
2064
2065 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2066 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2067 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2068 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2069 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2070 #. announcements when read out by a screen reader.
2071 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2074 msgid ", %1 %2"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2078 #, kde-format
2079 msgctxt ""
2080 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2081 "filesystem path"
2082 msgid "%1 at location %2"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2088 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2094 msgid "in a grid layout in location %1"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2098 #, fuzzy, kde-format
2099 #| msgctxt "@label:textbox"
2100 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2101 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2102 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2103 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2104 msgid_plural ""
2105 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2106 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2107 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2108
2109 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2112 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2113 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2114 msgstr[0] ""
2115 msgstr[1] ""
2116
2117 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2118 #, fuzzy, kde-format
2119 #| msgctxt "@label:textbox"
2120 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2121 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2122 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2123 msgid "in selection mode in location %1"
2124 msgstr "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2125
2126 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2127 #, fuzzy, kde-format
2128 #| msgctxt "@item:inmenu"
2129 #| msgid "Hide Section '%1'"
2130 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2131 msgid "in location %1"
2132 msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
2133
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt "@label:textbox"
2137 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2138 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2139 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2140 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2141 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2142 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2143 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2144
2145 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2146 #, fuzzy, kde-format
2147 #| msgctxt "@label:textbox"
2148 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2149 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2150 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2151 msgid "%1 selected item in location %2"
2152 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2153 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2154 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2155
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2157 #, fuzzy, kde-format
2158 #| msgctxt "@title:menu"
2159 #| msgid "Selection"
2160 msgctxt "accessibility announcement"
2161 msgid "Selection mode enabled"
2162 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2163
2164 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt "@title:menu"
2167 #| msgid "Selection"
2168 msgctxt "accessibility announcement"
2169 msgid "Selection mode disabled"
2170 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2175 msgid "\"%1\""
2176 msgstr ""
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2179 #, kde-format
2180 msgctxt ""
2181 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2182 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2183 msgstr ""
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2186 #, kde-format
2187 msgctxt ""
2188 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2189 "folders."
2190 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2191 msgstr ""
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2194 #, kde-format
2195 msgctxt ""
2196 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2197 "folders."
2198 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2199 msgstr ""
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2202 #, kde-format
2203 msgctxt ""
2204 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2205 "files/folders."
2206 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2207 msgstr ""
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2212 #| msgid "Invert Selection"
2213 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2214 msgid "One Selected File"
2215 msgid_plural "%1 Selected Files"
2216 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2217 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2220 #, kde-format
2221 msgctxt ""
2222 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2223 msgid "One Selected Folder"
2224 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2225 msgstr[0] ""
2226 msgstr[1] ""
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2229 #, fuzzy, kde-format
2230 #| msgctxt "@info:tooltip"
2231 #| msgid "Select Item"
2232 msgctxt ""
2233 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2234 "folders."
2235 msgid "One Selected Item"
2236 msgid_plural "%1 Selected Items"
2237 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2238 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2241 #, fuzzy, kde-format
2242 #| msgctxt "@action:inmenu"
2243 #| msgid "Paste One File"
2244 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2245 msgid "One File"
2246 msgid_plural "%1 Files"
2247 msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
2248 msgstr[1] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2253 msgid "One Folder"
2254 msgid_plural "%1 Folders"
2255 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
2256 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2259 #, fuzzy, kde-format
2260 #| msgctxt "@title:window"
2261 #| msgid "Rename Item"
2262 msgctxt ""
2263 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2264 msgid "One Item"
2265 msgid_plural "%1 Items"
2266 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
2267 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@item:intable"
2272 msgid "%1 item"
2273 msgid_plural "%1 items"
2274 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2275 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "width × height"
2280 msgid "%1 × %2"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2286 msgid "0 - 9"
2287 msgstr "0 - 9"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@title:group"
2292 msgid "Others"
2293 msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@title:group Size"
2298 msgid "Folders"
2299 msgstr "അറകള്‍"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@title:group Size"
2304 msgid "Small"
2305 msgstr "ചെറുതു്"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@title:group Size"
2310 msgid "Medium"
2311 msgstr "ഇടത്തരം"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@title:group Size"
2316 msgid "Big"
2317 msgstr "വലുതു്"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@title:group Date"
2322 msgid "Today"
2323 msgstr "ഇന്നു്"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@title:group Date"
2328 msgid "Yesterday"
2329 msgstr "ഇന്നലെ"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2334 msgid "dddd"
2335 msgstr "dddd"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2338 #, kde-format
2339 msgctxt ""
2340 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2341 msgid "%1"
2342 msgstr "%1"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@title:group Date"
2347 msgid "One Week Ago"
2348 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@title:group Date"
2353 msgid "Two Weeks Ago"
2354 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@title:group Date"
2359 msgid "Three Weeks Ago"
2360 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@title:group Date"
2365 msgid "Earlier this Month"
2366 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2369 #, fuzzy, kde-format
2370 #| msgctxt ""
2371 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2372 #| "full year number"
2373 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2374 msgctxt ""
2375 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2376 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2377 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2378 "text that should not be formatted as a date"
2379 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2380 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2383 #, kde-format
2384 msgctxt ""
2385 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2386 "context @title:group Date"
2387 msgid "%1"
2388 msgstr "%1"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2391 #, fuzzy, kde-format
2392 #| msgctxt ""
2393 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2394 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2395 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2396 msgctxt ""
2397 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2398 "current locale, and yyyy is full year number."
2399 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2400 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2403 #, kde-format
2404 msgctxt ""
2405 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2406 "@title:group Date"
2407 msgid "%1"
2408 msgstr "%1"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2411 #, fuzzy, kde-format
2412 #| msgctxt ""
2413 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2414 #| "full year number"
2415 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2416 msgctxt ""
2417 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2418 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2419 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2420 "text that should not be formatted as a date"
2421 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2422 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2425 #, kde-format
2426 msgctxt ""
2427 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2428 "context @title:group Date"
2429 msgid "%1"
2430 msgstr "%1"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgctxt ""
2435 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2436 #| "full year number"
2437 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2438 msgctxt ""
2439 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2440 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2441 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2442 "text that should not be formatted as a date"
2443 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2444 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2447 #, kde-format
2448 msgctxt ""
2449 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2450 "context @title:group Date"
2451 msgid "%1"
2452 msgstr "%1"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2455 #, fuzzy, kde-format
2456 #| msgctxt ""
2457 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2458 #| "full year number"
2459 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2460 msgctxt ""
2461 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2462 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2463 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2464 "text that should not be formatted as a date"
2465 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2466 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2469 #, kde-format
2470 msgctxt ""
2471 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2472 "context @title:group Date"
2473 msgid "%1"
2474 msgstr "%1"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2477 #, fuzzy, kde-format
2478 #| msgctxt ""
2479 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2480 #| "full year number"
2481 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2482 msgctxt ""
2483 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2484 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2485 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2486 "text that should not be formatted as a date"
2487 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2488 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്‍, yyyy"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2491 #, kde-format
2492 msgctxt ""
2493 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2494 "context @title:group Date"
2495 msgid "%1"
2496 msgstr "%1"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2499 #, kde-format
2500 msgctxt ""
2501 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2502 "and yyyy is full year number"
2503 msgid "MMMM, yyyy"
2504 msgstr "MMMM, yyyy"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2507 #, kde-format
2508 msgctxt ""
2509 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2510 "group Date"
2511 msgid "%1"
2512 msgstr "%1"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2518 msgid "Read, "
2519 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2525 msgid "Write, "
2526 msgstr "എഴുതുക, "
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2532 msgid "Execute, "
2533 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2539 msgid "Forbidden"
2540 msgstr "നിഷിദ്ധം"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2545 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2546 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്‍: %3)"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Name"
2551 msgstr "പേരു്"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Size"
2556 msgstr "വലിപ്പം"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Modified"
2561 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2565 msgctxt "@tooltip"
2566 msgid "The date format can be selected in settings."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Created"
2572 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Accessed"
2577 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Type"
2582 msgstr "തരം"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Rating"
2587 msgstr "നിലവാരം"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Tags"
2592 msgstr "മുദ്രകള്‍"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Comment"
2597 msgstr "അഭിപ്രായം"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Title"
2602 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Document"
2609 msgstr "വിവരണം"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Author"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Publisher"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2622 #, fuzzy
2623 #| msgctxt "@label"
2624 #| msgid "Line Count"
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Page Count"
2627 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Word Count"
2632 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Line Count"
2637 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Date Photographed"
2642 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Image"
2649 msgstr "ചിത്രം"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2652 msgctxt "@label width x height"
2653 msgid "Dimensions"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Width"
2659 msgstr "വീതി"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Height"
2664 msgstr "നീളം"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Orientation"
2669 msgstr "ക്രമീകരണം"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Artist"
2674 msgstr "കലാകാരൻ"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Audio"
2682 msgstr "ശബ്ദം"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Genre"
2687 msgstr "വിഭാഗം"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Album"
2692 msgstr "ആല്‍ബം"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Duration"
2697 msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Bitrate"
2702 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Track"
2707 msgstr "ട്രാക്ക്"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Release Year"
2712 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "Aspect Ratio"
2717 msgstr "അനുപാതം"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "Video"
2723 msgstr "വീഡിയോ"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Frame Rate"
2728 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "Path"
2733 msgstr "പാത"
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Other"
2741 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2744 msgctxt "@label"
2745 msgid "File Extension"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2749 msgctxt "@label"
2750 msgid "Deletion Time"
2751 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2752
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2754 msgctxt "@label"
2755 msgid "Link Destination"
2756 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2757
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2759 msgctxt "@label"
2760 msgid "Downloaded From"
2761 msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് എടുത്തത്"
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2764 msgctxt "@label"
2765 msgid "Permissions"
2766 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2769 msgctxt "@tooltip"
2770 msgid ""
2771 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2772 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Owner"
2778 msgstr "ഉടമ"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "User Group"
2783 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info:status"
2788 msgid "Unknown error."
2789 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2790
2791 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@accessible rating"
2794 msgid "%1 and a half stars"
2795 msgid_plural "%1 and a half stars"
2796 msgstr[0] ""
2797 msgstr[1] ""
2798
2799 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@accessible rating"
2802 msgid "%1 star"
2803 msgid_plural "%1 stars"
2804 msgstr[0] ""
2805 msgstr[1] ""
2806
2807 #: main.cpp:61
2808 #, kde-kuit-format
2809 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2810 msgid ""
2811 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2812 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: main.cpp:95
2816 #, kde-format
2817 msgid "Dolphin"
2818 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍"
2819
2820 #: main.cpp:97
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@title"
2823 msgid "File Manager"
2824 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍"
2825
2826 #: main.cpp:99
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: main.cpp:101
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Felix Ernst"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: main.cpp:102
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@info:credit"
2841 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2844 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2845
2846 #: main.cpp:104
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Méven Car"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: main.cpp:105
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@info:credit"
2855 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2858 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2859
2860 #: main.cpp:107
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Elvis Angelaccio"
2864 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2865
2866 #: main.cpp:108
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@info:credit"
2869 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2872 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2873
2874 #: main.cpp:110
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Emmanuel Pescosta"
2878 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2879
2880 #: main.cpp:111
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2884 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2885
2886 #: main.cpp:113
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Frank Reininghaus"
2890 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2891
2892 #: main.cpp:114
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2896 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2897
2898 #: main.cpp:116
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Peter Penz"
2902 msgstr "പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്"
2903
2904 #: main.cpp:117
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2908 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2909
2910 #: main.cpp:119
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Sebastian Trüg"
2914 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2915
2916 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2917 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Developer"
2921 msgstr "രചയിതാവു്"
2922
2923 #: main.cpp:120
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "David Faure"
2927 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്‍"
2928
2929 #: main.cpp:121
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Aaron J. Seigo"
2933 msgstr "ആരോണ്‍ ജെ. സീഗോ"
2934
2935 #: main.cpp:122
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Rafael Fernández López"
2939 msgstr "റാഫേല്‍ ഫെര്‍ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2940
2941 #: main.cpp:123
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Kevin Ottens"
2945 msgstr "കെവിന്‍ ഓട്ടന്‍സ്"
2946
2947 #: main.cpp:124
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Holger Freyther"
2951 msgstr "ഹോള്‍ഗര്‍ ഫ്രെയ്ത്തര്‍"
2952
2953 #: main.cpp:125
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Max Blazejak"
2957 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2958
2959 #: main.cpp:126
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Michael Austin"
2963 msgstr "മൈക്കല്‍ ഓസ്റ്റിന്‍"
2964
2965 #: main.cpp:126
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Documentation"
2969 msgstr "വിവരണം"
2970
2971 #: main.cpp:137
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:shell"
2974 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2975 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2976
2977 #: main.cpp:139
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:shell"
2980 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2981 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില്‍ ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2982
2983 #: main.cpp:140
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:shell"
2986 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: main.cpp:142
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:shell"
2992 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: main.cpp:144
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt "@info:shell"
2998 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2999 msgctxt "@info:shell"
3000 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3001 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
3002
3003 #: main.cpp:145
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info:shell"
3006 msgid "Document to open"
3007 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
3008
3009 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3010 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3011 #, kde-format
3012 msgid "Hidden files shown"
3013 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3014
3015 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3016 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3017 #, kde-format
3018 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3019 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡേര്‍സ് പാനല്‍ ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
3020
3021 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3022 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3023 #, kde-format
3024 msgid "Automatic scrolling"
3025 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
3026
3027 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3030 msgid "Cut"
3031 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
3032
3033 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3036 msgid "Copy"
3037 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
3038
3039 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@action:inmenu"
3042 #| msgid "Rename..."
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Rename…"
3045 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
3046
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Move to Trash"
3051 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3052
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Delete"
3057 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3058
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Show Hidden Files"
3063 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
3064
3065 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Limit to Home Directory"
3069 msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
3070
3071 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgid "Automatic Scrolling"
3075 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
3076
3077 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgid "Properties"
3081 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3084 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3085 #, kde-format
3086 msgid "Previews shown"
3087 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3088
3089 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3090 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3091 #, kde-format
3092 msgid "Auto-Play media files"
3093 msgstr ""
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3096 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3099 #| msgid "Show Filter Bar"
3100 msgid "Show item on hover"
3101 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3102
3103 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3104 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3105 #, kde-format
3106 msgid "Date display format"
3107 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
3108
3109 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@action:inmenu"
3112 msgid "Preview"
3113 msgstr "തിരനോട്ടം"
3114
3115 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@action:inmenu"
3118 msgid "Auto-Play media files"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3124 #| msgid "Show Filter Bar"
3125 msgctxt "@action:inmenu"
3126 msgid "Show item on hover"
3127 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3128
3129 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgctxt "@action:inmenu"
3132 #| msgid "Configure..."
3133 msgctxt "@action:inmenu"
3134 msgid "Configure…"
3135 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3136
3137 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@action:inmenu"
3140 msgid "Condensed Date"
3141 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
3142
3143 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@label::textbox"
3146 msgid "Select which data should be shown:"
3147 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
3148
3149 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@label"
3152 msgid "%1 item selected"
3153 msgid_plural "%1 items selected"
3154 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3155 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3156
3157 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3158 #, kde-format
3159 msgid "play"
3160 msgstr "തുടങ്ങുക"
3161
3162 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3163 #, kde-format
3164 msgid "pause"
3165 msgstr ""
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3168 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgid ""
3171 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3172 #| "\")"
3173 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3174 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല്‍ എറ്റുവും ചെറുത്)"
3175
3176 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgctxt "@action:inmenu"
3179 #| msgid "Configure..."
3180 msgctxt "@action:inmenu"
3181 msgid "Configure Trash…"
3182 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3183
3184 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3185 #, kde-format
3186 msgid ""
3187 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3188 "and then reopen the panel."
3189 msgstr ""
3190 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്‍മിനല്‍ കാണിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
3191 "ചെയ്ത് പാനല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുക."
3192
3193 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3194 #, kde-format
3195 msgid "Install Konsole"
3196 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3197
3198 #: search/bar.cpp:64
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "action:button"
3201 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3202 msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
3203
3204 #: search/bar.cpp:71
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgctxt "@label:textbox"
3207 #| msgid "Filter:"
3208 msgctxt "@action:button for changing search options"
3209 msgid "Filter"
3210 msgstr "അരിപ്പ:"
3211
3212 #: search/bar.cpp:89
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@info:tooltip"
3215 msgid "Quit searching"
3216 msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
3217
3218 #: search/bar.cpp:103
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "action:button"
3221 #| msgid "From Here"
3222 msgctxt "action:button search from here"
3223 msgid "Here"
3224 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3225
3226 #: search/bar.cpp:118
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 msgctxt "action:button search everywhere"
3229 msgid "Everywhere"
3230 msgstr "എല്ലായിടത്തും"
3231
3232 #: search/bar.cpp:153
3233 #, kde-kuit-format
3234 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3235 msgid ""
3236 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3237 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3238 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3239 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3240 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3241 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3242 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3243 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: search/bar.cpp:212
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@info:placeholder"
3249 msgid "Search in file contents…"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: search/bar.cpp:226
3253 #, fuzzy, kde-kuit-format
3254 #| msgctxt "action:button"
3255 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3256 msgctxt "@info:tooltip"
3257 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3258 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
3259
3260 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3261 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3262 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3263 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3264 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3265 #: search/bar.cpp:235
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@info:tooltip"
3268 msgid "Search all directories from the root up."
3269 msgstr ""
3270
3271 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3272 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3273 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3274 #: search/bar.cpp:239
3275 #, kde-kuit-format
3276 msgctxt "@info:tooltip"
3277 msgid ""
3278 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3279 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3280 msgstr ""
3281
3282 #: search/chip.cpp:22
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgctxt "@label:textbox"
3285 #| msgid "Filter:"
3286 msgctxt "@action:button"
3287 msgid "Remove Filter"
3288 msgstr "അരിപ്പ:"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3291 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3292 #, kde-format
3293 msgid "Location"
3294 msgstr "സ്ഥലം"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3297 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3298 #, kde-format
3299 msgid "What"
3300 msgstr "എന്ത്"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3303 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgid "Search"
3306 msgid "SearchTool"
3307 msgstr "തിരയുക"
3308
3309 #: search/dolphinquery.cpp:378
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgid "Search for %1 in %2"
3312 msgctxt ""
3313 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3314 "a folder name"
3315 msgid "Search results for “%1” in %2"
3316 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
3317
3318 #: search/dolphinquery.cpp:384
3319 #, kde-format
3320 msgctxt ""
3321 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3322 "a folder name"
3323 msgid "Files containing “%1” in %2"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: search/dolphinquery.cpp:391
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgid "Search for %1 in %2"
3329 msgctxt ""
3330 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3331 "folder name"
3332 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3333 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
3334
3335 #: search/dolphinquery.cpp:396
3336 #, kde-format
3337 msgctxt ""
3338 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3339 "a folder name"
3340 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: search/dolphinquery.cpp:403
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgid "Search for %1 in %2"
3346 msgctxt ""
3347 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3348 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3349 msgid "%1 search results in %2"
3350 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
3351
3352 #: search/dolphinquery.cpp:409
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgid "Search for %1 in %2"
3355 msgctxt ""
3356 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3357 "%1 is a folder name"
3358 msgid "Search results in %1"
3359 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
3360
3361 #: search/dolphinquery.cpp:419
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgid "Search for %1"
3364 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3365 msgid "Search results for “%1”"
3366 msgstr "'%1' തിരയുക"
3367
3368 #: search/dolphinquery.cpp:422
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3371 msgid "Files containing “%1”"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: search/dolphinquery.cpp:426
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3377 msgid "Search items tagged “%1”"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: search/dolphinquery.cpp:429
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3383 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3384 msgstr ""
3385
3386 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3387 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3388 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3389 #: search/dolphinquery.cpp:437
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3392 msgid "%1 search results"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: search/dolphinquery.cpp:440
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 msgctxt ""
3398 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3399 msgid "Search results"
3400 msgstr "തെരച്ചില്‍ പട്ട"
3401
3402 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3403 #: search/popup.cpp:48
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 msgid "Simple search"
3406 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3407
3408 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3409 #: search/popup.cpp:54
3410 #, kde-format
3411 msgid "File Indexing"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: search/popup.cpp:74
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgctxt "@label"
3417 #| msgid "Search:"
3418 msgctxt "@title:group"
3419 msgid "Search in:"
3420 msgstr "തെരയുക:"
3421
3422 #: search/popup.cpp:78
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgctxt "@label"
3425 #| msgid "Filenames"
3426 msgctxt "@option:radio Search in:"
3427 msgid "File names"
3428 msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
3429
3430 #: search/popup.cpp:113
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@info"
3433 #| msgid "Searching..."
3434 msgctxt "@title:group"
3435 msgid "Search using:"
3436 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
3437
3438 #: search/popup.cpp:132
3439 #, kde-kuit-format
3440 msgctxt "@info about a search tool"
3441 msgid ""
3442 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3443 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3444 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3445 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3446 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3447 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3448 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3449 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3450 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3451 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3452 "filename> to revert your changes.</para>"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: search/popup.cpp:166
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgctxt "@action:inmenu"
3458 #| msgid "Configure..."
3459 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3460 msgid "Configure %1…"
3461 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3462
3463 #: search/popup.cpp:209
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgctxt "@label"
3466 #| msgid "Type:"
3467 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3468 msgid "File Type:"
3469 msgstr "തരം:"
3470
3471 #: search/popup.cpp:217
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgctxt "@label"
3474 #| msgid "Modified:"
3475 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3476 msgid "Modified since:"
3477 msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
3478
3479 #: search/popup.cpp:226
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "@label"
3482 #| msgid "Rating:"
3483 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3484 msgid "Rating:"
3485 msgstr "നിലവാരം:"
3486
3487 #: search/popup.cpp:234
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgctxt "@label"
3490 #| msgid "Tags:"
3491 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3492 msgid "Tags:"
3493 msgstr "മുദ്രകള്‍:"
3494
3495 #: search/popup.cpp:252
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3498 msgid "For more advanced searches:"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: search/popup.cpp:277
3502 #, kde-kuit-format
3503 msgctxt "@info:tooltip"
3504 msgid ""
3505 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3506 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3507 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: search/popup.cpp:284
3511 #, kde-kuit-format
3512 msgctxt "@info:tooltip"
3513 msgid ""
3514 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3515 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3516 "to never create a search index for file contents.</para>"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: search/popup.cpp:293
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3522 msgid "<b>%1</b>"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: search/popup.cpp:296
3526 #, kde-kuit-format
3527 msgctxt "@info about a search tool"
3528 msgid ""
3529 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3530 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3531 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3532 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3533 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3534 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3535 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3536 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3537 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3538 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3539 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: search/popup.cpp:308
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@option:radio Search in:"
3545 msgid "File names and contents"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: search/popup.cpp:315
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgctxt "@label"
3551 #| msgid "Filenames"
3552 msgctxt "@option:radio Search in:"
3553 msgid "File contents"
3554 msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
3555
3556 #: search/popup.cpp:330
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3559 #| msgid "Open %1"
3560 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3561 msgid "Open %1"
3562 msgstr "തുറക്കൂ %1"
3563
3564 #: search/popup.cpp:333
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgid "Install Konsole"
3567 msgctxt "@action:button"
3568 msgid "Install KFind…"
3569 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3570
3571 #: search/popup.cpp:365
3572 #, kde-kuit-format
3573 msgctxt "@info"
3574 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3575 msgstr ""
3576
3577 #: search/popup.cpp:369
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgid "Install Konsole"
3580 msgctxt "@info:status"
3581 msgid "Installing KFind"
3582 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3583
3584 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 msgctxt "@item:inlistbox"
3587 msgid "Any Date"
3588 msgstr "തിയ്യതി"
3589
3590 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 msgctxt "@item:inlistbox"
3593 msgid "Any Type"
3594 msgstr "തരം"
3595
3596 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 msgctxt "@item:inlistbox"
3599 msgid "Any Rating"
3600 msgstr "നിലവാരം"
3601
3602 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 msgctxt "@item:inlistbox"
3605 msgid "1 or more"
3606 msgstr "ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3607
3608 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 msgctxt "@item:inlistbox"
3611 msgid "2 or more"
3612 msgstr "രണ്ടോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3613
3614 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 msgctxt "@item:inlistbox"
3617 msgid "3 or more"
3618 msgstr "മൂന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3619
3620 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 msgctxt "@item:inlistbox"
3623 msgid "4 or more"
3624 msgstr "നാലോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3625
3626 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3629 #| msgid "5"
3630 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3631 msgid "5"
3632 msgstr "5"
3633
3634 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3635 #, kde-format
3636 msgctxt ""
3637 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3638 msgid " && "
3639 msgstr ""
3640
3641 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3644 #| msgid "None"
3645 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3646 msgid "None"
3647 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
3648
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgctxt "@info:shell"
3652 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3653 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3654 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3655 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3656
3657 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3658 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgctxt "@action:button"
3664 #| msgid "Cancel"
3665 msgctxt "@action:button"
3666 msgid "Cancel Copying"
3667 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3668
3669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3672 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3673 msgstr ""
3674
3675 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3679 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3680 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3681 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3682 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3683
3684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3687 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3688 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3689 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3690 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3691
3692 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgctxt "@action:button"
3696 #| msgid "Cancel"
3697 msgctxt "@action:button"
3698 msgid "Cancel Cutting"
3699 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3700
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@info:shell"
3704 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3705 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3706 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3707 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3708
3709 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3710 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@action:button"
3715 msgid "Cancel"
3716 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3717
3718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgctxt "@info:shell"
3721 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3722 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3723 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3724 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3725
3726 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgctxt "@item::intable"
3730 #| msgid "Conflicting"
3731 msgctxt "@action:button"
3732 msgid "Cancel Duplicating"
3733 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3734
3735 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3736 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@action keep short"
3740 msgid "More"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3747 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3748 msgstr ""
3749
3750 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@action:button"
3754 #| msgid "Cancel"
3755 msgctxt "@action:button"
3756 msgid "Cancel Moving"
3757 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3758
3759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3762 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3763 msgstr ""
3764
3765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3766 #, kde-kuit-format
3767 msgid ""
3768 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3769 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3770 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3771 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3772 "para>"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3776 #, kde-format
3777 msgctxt ""
3778 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3779 msgid "Paste from Clipboard"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3785 msgid "Dismiss This Reminder"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3791 msgid "Don't Remind Me Again"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3797 msgid ""
3798 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3799 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3800 msgstr ""
3801
3802 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@action:button"
3806 msgid "Cancel Renaming"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3810 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3811 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3812 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3813 #. and a fallback will be used.
3814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@action"
3817 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3818 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3819 msgstr[0] ""
3820 msgstr[1] ""
3821
3822 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3823 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3824 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3825 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3826 #. and a fallback will be used.
3827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@action"
3830 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3831 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3832 msgstr[0] ""
3833 msgstr[1] ""
3834
3835 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3836 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3837 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3838 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3839 #. and a fallback will be used.
3840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@action"
3843 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3844 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3845 msgstr[0] ""
3846 msgstr[1] ""
3847
3848 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3849 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3850 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3851 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3852 #. and a fallback will be used.
3853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@action"
3856 msgid "Permanently Delete %2"
3857 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3858 msgstr[0] ""
3859 msgstr[1] ""
3860
3861 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3862 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3863 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3864 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3865 #. and a fallback will be used.
3866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@action"
3869 msgid "Duplicate %2"
3870 msgid_plural "Duplicate %2"
3871 msgstr[0] ""
3872 msgstr[1] ""
3873
3874 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3875 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3876 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3877 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3878 #. and a fallback will be used.
3879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgctxt "@action:inmenu"
3882 #| msgid "Move to Trash"
3883 msgctxt "@action"
3884 msgid "Move %2 to the Trash"
3885 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3886 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3887 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3888
3889 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3890 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3891 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3892 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3893 #. and a fallback will be used.
3894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@action:button"
3897 #| msgid "&Rename"
3898 msgctxt "@action"
3899 msgid "Rename %2"
3900 msgid_plural "Rename %2"
3901 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3902 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3903
3904 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3907 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3908 msgstr ""
3909
3910 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@title:menu"
3913 #| msgid "Selection"
3914 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3915 msgid "Selection Mode"
3916 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3917
3918 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3919 #, kde-kuit-format
3920 msgctxt "@info"
3921 msgid ""
3922 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3923 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3924 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3925 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3926 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3927 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3928 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3929 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3930 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3931 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3932 "the current selection.</para>"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@title:menu"
3938 #| msgid "Selection"
3939 msgctxt "@action:button"
3940 msgid "Exit Selection Mode"
3941 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3942
3943 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 msgctxt "@label:textbox"
3946 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3947 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3948
3949 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgid "Search"
3952 msgctxt "@label:textbox"
3953 msgid "Search…"
3954 msgstr "തിരയുക"
3955
3956 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgctxt "@action:button"
3959 #| msgid "Download New Services..."
3960 msgctxt "@action:button"
3961 msgid "Download New Services…"
3962 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3963
3964 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgctxt "@info"
3967 #| msgid ""
3968 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3969 #| "settings."
3970 msgctxt "@info"
3971 msgid ""
3972 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3973 "settings."
3974 msgstr ""
3975 "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ ഡോള്‍ഫിന്‍ ഒന്ന് "
3976 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3977
3978 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@info"
3981 msgid "Restart now?"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 msgctxt "@option:check"
3987 msgid "Delete"
3988 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3989
3990 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 msgctxt "@option:check"
3993 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3994 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3995
3996 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@item:inmenu"
3999 msgid "%1: %2"
4000 msgstr "%1: %2"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4003 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4004 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4005 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4006 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4007 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4008 #, kde-format
4009 msgid "Use system font"
4010 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4013 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4014 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4015 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4016 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4017 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4018 #, kde-format
4019 msgid "Icon size"
4020 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4023 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4024 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4025 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4026 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4027 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4028 #, kde-format
4029 msgid "Preview size"
4030 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4033 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4034 #, kde-format
4035 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4036 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല്‍ പരിധിയില്ല)"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4039 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4040 #, kde-format
4041 msgid "How we display the size of directories"
4042 msgstr ""
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4045 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4048 msgid "Show the content count"
4049 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4052 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4055 msgid "Show the content size"
4056 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4059 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4060 #, kde-format
4061 msgid "Do not show any directory size"
4062 msgstr ""
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4065 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4066 #, kde-format
4067 msgid "Recursive directory size limit"
4068 msgstr ""
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4071 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4072 #, kde-format
4073 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4074 msgstr ""
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4077 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@label"
4080 #| msgid "Permissions"
4081 msgid "Permissions style format"
4082 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4085 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4086 #, kde-format
4087 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4088 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4091 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4094 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4095 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4098 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4099 #, kde-format
4100 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4101 msgstr ""
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4104 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4107 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4108 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4111 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4114 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4115 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4118 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4121 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4122 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4125 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4128 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4129 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4132 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4135 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4136 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4139 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4140 #, kde-format
4141 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4142 msgstr ""
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4145 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4148 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4149 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4152 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4155 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4156 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4159 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4162 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4163 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4167 #, kde-format
4168 msgid "Position of columns"
4169 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4172 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4173 #, kde-format
4174 msgid "Left side padding"
4175 msgstr ""
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4178 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4179 #, kde-format
4180 msgid "Right side padding"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4184 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4185 #, kde-format
4186 msgid "Highlight entire row"
4187 msgstr ""
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4190 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4191 #, kde-format
4192 msgid "Expandable folders"
4193 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@label"
4199 msgid "Hidden files shown"
4200 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
4201
4202 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@info:whatsthis"
4206 msgid ""
4207 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4208 "will be shown in the file view."
4209 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@label"
4215 msgid "Version"
4216 msgstr "പതിപ്പ്"
4217
4218 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@info:whatsthis"
4222 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4223 msgstr ""
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@label"
4229 msgid "View Mode"
4230 msgstr "അവതരണരീതി"
4231
4232 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@info:whatsthis"
4236 msgid ""
4237 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4238 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4239 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 msgctxt "@label"
4245 msgid "Previews shown"
4246 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
4247
4248 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@info:whatsthis"
4252 msgid ""
4253 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4254 "icon."
4255 msgstr "ഫയല്‍ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@label"
4261 msgid "Grouped Sorting"
4262 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
4263
4264 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4265 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 msgctxt "@info:whatsthis"
4268 msgid ""
4269 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4270 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@label"
4276 msgid "Sort files by"
4277 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
4278
4279 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 msgctxt "@info:whatsthis"
4283 msgid ""
4284 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4285 "performed on."
4286 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്‍ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@label"
4292 msgid "Order in which to sort files"
4293 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@label"
4299 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4300 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില്‍ ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@info"
4306 #| msgid "Show preview of files and folders"
4307 msgctxt "@label"
4308 msgid "Show hidden files and folders last"
4309 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
4310
4311 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@label"
4315 msgid "Visible roles"
4316 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്‍"
4317
4318 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 msgctxt "@label"
4322 msgid "Header column widths"
4323 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
4324
4325 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@label"
4329 msgid "Properties last changed"
4330 msgstr "ഒടുവില്‍ മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്‍"
4331
4332 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@info:whatsthis"
4336 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4337 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 msgctxt "@label"
4343 msgid "Additional Information"
4344 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@title:menu"
4350 #| msgid "Selection"
4351 msgid "Select Action"
4352 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4358 #| msgid "Custom Font"
4359 msgid "Custom Action"
4360 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4364 #, kde-format
4365 msgid "Should the URL be editable for the user"
4366 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4370 #, kde-format
4371 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4372 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്‍ത്തീകരണ' രീതി"
4373
4374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4376 #, kde-format
4377 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4378 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4384 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4388 #, kde-format
4389 msgid ""
4390 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4391 "instance"
4392 msgstr ""
4393
4394 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4396 #, kde-format
4397 msgid ""
4398 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4399 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4400 "were removed/renamed ...etc"
4401 msgstr ""
4402
4403 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 msgid ""
4407 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4408 "UI)"
4409 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
4410
4411 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4413 #, kde-format
4414 msgid "Home URL"
4415 msgstr "ഹോം URL"
4416
4417 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 msgid "Remember open folders and tabs"
4421 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
4422
4423 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4425 #, kde-format
4426 msgid "Place two views side by side"
4427 msgstr ""
4428
4429 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4431 #, kde-format
4432 msgid "Should the filter bar be shown"
4433 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
4434
4435 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4439 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
4440
4441 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4443 #, kde-format
4444 msgid "Browse through archives"
4445 msgstr "ആര്‍കൈവുകള്‍ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള്‍ പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
4446
4447 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4449 #, kde-format
4450 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4451 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4452
4453 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 msgid ""
4457 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4458 "running in the Terminal panel."
4459 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4460
4461 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgid "Rename inline"
4465 msgid "Rename single items inline"
4466 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4467
4468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4470 #, kde-format
4471 msgid "Show selection toggle"
4472 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
4473
4474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4476 #, kde-format
4477 msgid ""
4478 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4479 "mode bottom bar."
4480 msgstr ""
4481
4482 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4486 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4487 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
4488
4489 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4491 #, kde-format
4492 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4493 msgstr ""
4494
4495 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4497 #, kde-format
4498 msgid "New tab will be open after last one"
4499 msgstr ""
4500
4501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4505 #| msgid "Show Filter Bar"
4506 msgid "Show item information on hover"
4507 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4508
4509 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4511 #, kde-format
4512 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4513 msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്‍"
4514
4515 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4517 #, kde-format
4518 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4519 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്‍ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4520
4521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4525 #| msgid "Status Bar"
4526 msgid "Statusbar"
4527 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4528
4529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4531 #, kde-format
4532 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4533 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4534
4535 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4537 #, kde-format
4538 msgid "Lock the layout of the panels"
4539 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
4540
4541 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 msgid "Enlarge Small Previews"
4545 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്‍"
4546
4547 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4549 #, kde-format
4550 msgid ""
4551 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4552 "items"
4553 msgstr ""
4554
4555 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4557 #, kde-format
4558 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4559 msgstr ""
4560
4561 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4565 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4566 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4567
4568 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4572 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4573 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4574
4575 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4576 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 msgid "Text width index"
4579 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4580
4581 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4582 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4583 #, kde-format
4584 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4585 msgstr ""
4586
4587 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4588 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4589 #, kde-format
4590 msgid "Enabled plugins"
4591 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍"
4592
4593 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@action:inmenu"
4596 #| msgid "Configure..."
4597 msgctxt "@title:window"
4598 msgid "Configure"
4599 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
4600
4601 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@title:group Interface settings"
4604 msgid "Interface"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgid "&View"
4610 msgctxt "@title:group"
4611 msgid "View"
4612 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
4613
4614 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4617 #| msgid "Context Menu"
4618 msgctxt "@title:group"
4619 msgid "Context Menu"
4620 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
4621
4622 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Trash"
4626 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
4627
4628 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "User Feedback"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4635 #, kde-format
4636 msgid ""
4637 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4638 msgstr ""
4639 "ഇപ്പോള്‍ സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4640
4641 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4642 #, kde-format
4643 msgid "Warning"
4644 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4645
4646 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 msgctxt "@title:group"
4649 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4650 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4651
4652 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4655 msgid "Moving files or folders to trash"
4656 msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍"
4657
4658 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4661 msgid "Emptying trash"
4662 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4663
4664 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4667 msgid "Deleting files or folders"
4668 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍"
4669
4670 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 msgctxt "@title:group"
4673 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4674 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4675
4676 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4679 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4680 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍"
4681
4682 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4685 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@info:tooltip"
4691 #| msgid "Search for files and folders"
4692 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4693 msgid "Opening many folders at once"
4694 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4695
4696 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4699 msgid "Opening many terminals at once"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4705 msgid "Switching to act as an administrator"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "When opening an executable file:"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4715 #, kde-format
4716 msgid "Always ask"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 msgid "Open in application"
4722 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
4723
4724 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4725 #, kde-format
4726 msgid "Run script"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4732 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 msgctxt "@option:radio"
4738 msgid "Show home location on startup"
4739 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4740
4741 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4742 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@info:status"
4745 #| msgid "The location is empty."
4746 msgctxt "@info:placeholder"
4747 msgid "Enter home location path"
4748 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4749
4750 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 msgctxt "@action:button"
4753 msgid "Select Home Location"
4754 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4755
4756 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@action:button"
4759 msgid "Use Current Location"
4760 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4761
4762 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@action:button"
4765 msgid "Use Default Location"
4766 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4767
4768 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 msgctxt "@label:textbox"
4771 msgid "Show on startup:"
4772 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4773
4774 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "@info:tooltip"
4777 #| msgid "Search for files and folders"
4778 msgctxt "@label:checkbox"
4779 msgid "Opening Folders:"
4780 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4781
4782 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4785 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4791 #| msgid "New &Window"
4792 msgctxt "@label:checkbox"
4793 msgid "Window:"
4794 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4795
4796 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4799 msgid "Show full path in title bar"
4800 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4801
4802 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4805 #| msgid "Show filter bar"
4806 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4807 msgid "Show filter bar"
4808 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4809
4810 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgid "C&lose Current Tab"
4813 msgctxt "option:radio"
4814 msgid "After current tab"
4815 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
4816
4817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "option:radio"
4820 msgid "At end of tab bar"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@action:inmenu"
4826 #| msgid "Open in New Tabs"
4827 msgctxt "@title:group"
4828 msgid "Open new tabs: "
4829 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
4830
4831 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@info"
4834 #| msgid "Split view"
4835 msgctxt "@title:group"
4836 msgid "Split view: "
4837 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4838
4839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "option:check split view panes"
4842 msgid "Switch between views with Tab key"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "option:check"
4848 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4852 #, kde-format
4853 msgid ""
4854 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4855 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 msgid "New windows:"
4861 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4862
4863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4866 msgid "Begin in split view mode"
4867 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4868
4869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@info"
4872 msgid ""
4873 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4874 "be applied."
4875 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല്‍ പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4876
4877 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4880 #| msgid "Folders First"
4881 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4882 msgid "Folders && Tabs"
4883 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4884
4885 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4886 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4889 msgid "Previews"
4890 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
4891
4892 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4893 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4896 msgid "Confirmations"
4897 msgstr "ഉറപ്പ്"
4898
4899 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4902 #| msgid "Panels"
4903 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4904 msgid "Panels"
4905 msgstr "പാളികള്‍"
4906
4907 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@action:inmenu"
4910 #| msgid "Location Bar"
4911 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4912 msgid "Status && Location bars"
4913 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4914
4915 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@option:check"
4918 #| msgid "Show preview"
4919 msgctxt "@option:check"
4920 msgid "Show previews"
4921 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4922
4923 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Auto-play media files"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4932 #| msgid "Show Filter Bar"
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Show item on hover"
4935 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4936
4937 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@title:window"
4952 #| msgid "Information"
4953 msgctxt "@label:checkbox"
4954 msgid "Information Panel:"
4955 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
4956
4957 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@info"
4960 msgid ""
4961 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4962 "pressing the right mouse button on a panel."
4963 msgstr ""
4964
4965 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 msgctxt "@title:group"
4968 msgid "Show previews in the view for:"
4969 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4970
4971 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4972 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4973 #. or "Show previews for [files of any size]".
4974 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4975 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@option:check"
4978 #| msgid "Show preview"
4979 msgctxt "@label:spinbox"
4980 msgid "Show previews for"
4981 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4982
4983 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4984 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4985 #, kde-format
4986 msgctxt ""
4987 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4988 "MiB]'"
4989 msgid "files below "
4990 msgstr ""
4991
4992 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4993 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4996 msgid " MiB"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5002 msgid "files of any size"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "action:button"
5008 #| msgid "Your files"
5009 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5010 msgid "no file"
5011 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5012
5013 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@info"
5016 #| msgid "Show preview of files and folders"
5017 msgctxt "@option:check"
5018 msgid "Show previews for folders"
5019 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5020
5021 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5022 #, kde-kuit-format
5023 msgctxt "@info"
5024 msgid ""
5025 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5026 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5027 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5028 "metered connections.</para>"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5034 #| msgid "Local files above:"
5035 msgctxt "@title:group"
5036 msgid "Local storage:"
5037 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
5038
5039 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@action:inmenu"
5042 #| msgid "Restore"
5043 msgctxt "@title:group"
5044 msgid "Remote storage:"
5045 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
5046
5047 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@title:group Size"
5050 #| msgid "Small"
5051 msgctxt "@option:radio"
5052 msgid "Small"
5053 msgstr "ചെറുതു്"
5054
5055 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@label:listbox"
5058 #| msgid "Label width:"
5059 msgctxt "@option:radio"
5060 msgid "Full width"
5061 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
5062
5063 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@option:check"
5066 msgid "Show zoom slider"
5067 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5068
5069 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@option:check"
5072 msgid "Disabled"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5078 #| msgid "Status Bar"
5079 msgctxt "@title:group"
5080 msgid "Status Bar:"
5081 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
5082
5083 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5086 msgid "Make location bar editable"
5087 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
5088
5089 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@action:inmenu"
5092 #| msgid "Location Bar"
5093 msgid "Location bar:"
5094 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
5095
5096 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5099 msgid "Show full path inside location bar"
5100 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
5101
5102 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5105 msgid "Behavior"
5106 msgstr "പെരുമാറ്റം"
5107
5108 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@title:tab"
5112 msgid "Icons"
5113 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5114
5115 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@title:tab"
5119 msgid "Compact"
5120 msgstr "സംഗ്രഹം"
5121
5122 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@title:tab"
5126 msgid "Details"
5127 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
5128
5129 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 msgctxt "option:radio"
5132 msgid "Natural"
5133 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
5134
5135 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "option:radio"
5138 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5139 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
5140
5141 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "option:radio"
5144 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5145 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
5146
5147 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 msgctxt "@title:group"
5150 msgid "Sorting mode: "
5151 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5152
5153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 msgctxt "option:radio"
5156 msgid "Show number of items"
5157 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
5158
5159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "option:radio"
5162 msgid "Show size of contents, up to "
5163 msgstr ""
5164
5165 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@option:check"
5168 #| msgid "Show zoom slider"
5169 msgctxt "option:radio"
5170 msgid "Show no size"
5171 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5172
5173 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5174 #, kde-format
5175 msgid " level deep"
5176 msgid_plural " levels deep"
5177 msgstr[0] ""
5178 msgstr[1] ""
5179
5180 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 msgctxt "@title:group"
5183 msgid "Folder size:"
5184 msgstr "അറകള്‍"
5185
5186 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "option:radio as in relative date"
5189 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5195 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@label"
5201 #| msgid "Date:"
5202 msgctxt "@title:group"
5203 msgid "Date style:"
5204 msgstr "തിയ്യതി:"
5205
5206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5209 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "option:radio as numeric style"
5215 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "option:radio as combined style"
5221 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "@label"
5227 #| msgid "Permissions:"
5228 msgctxt "@title:group"
5229 msgid "Permissions style:"
5230 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍:"
5231
5232 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5235 msgid "System Font"
5236 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5237
5238 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5241 msgid "Custom Font"
5242 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5243
5244 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5247 #| msgid "Choose..."
5248 msgctxt "@action:button Choose font"
5249 msgid "Choose…"
5250 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
5251
5252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 msgctxt "@option:radio"
5255 msgid "Use common display style for all folders"
5256 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
5257
5258 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5259 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@info"
5263 msgid ""
5264 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5265 "custom display style."
5266 msgstr ""
5267
5268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 msgctxt "@option:radio"
5271 msgid "Remember display style for each folder"
5272 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക"
5273
5274 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@info"
5277 msgid ""
5278 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5279 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5280 msgstr ""
5281
5282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@label"
5285 #| msgid "Date:"
5286 msgctxt "@title:group"
5287 msgid "Display style: "
5288 msgstr "തിയ്യതി:"
5289
5290 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@option:check"
5293 msgid "Open archives as folder"
5294 msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍ അറകളായി കാണിക്കുക"
5295
5296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "option:check"
5299 msgid "Open folders during drag operations"
5300 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക"
5301
5302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@title:group"
5305 msgid "Browsing: "
5306 msgstr ""
5307
5308 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5311 #| msgid "Show Filter Bar"
5312 msgctxt "@option:check"
5313 msgid "Show item information on hover"
5314 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
5315
5316 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5317 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@title:group"
5320 msgid "Miscellaneous: "
5321 msgstr "പലവക:"
5322
5323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@option:check"
5326 msgid "Show selection marker"
5327 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
5328
5329 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgid "Rename inline"
5332 msgctxt "option:check"
5333 msgid "Rename single items inline"
5334 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5335
5336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5337 #, kde-format
5338 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5339 msgstr ""
5340
5341 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "option:check"
5344 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5348 #, kde-format
5349 msgctxt ""
5350 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5351 msgid ""
5352 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5353 "%1"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5357 #, kde-format
5358 msgctxt ""
5359 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5360 "background setting"
5361 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5362 msgstr ""
5363
5364 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@item:inlistbox"
5368 msgid "Nothing"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5374 #| msgid "Custom Font"
5375 msgctxt "@item:inlistbox"
5376 msgid "Custom Command"
5377 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5378
5379 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5380 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5381 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5382 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5386 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5387 msgctxt "@info"
5388 msgid "Double-click triggers"
5389 msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ രണ്ട് ഞെക്ക്"
5390
5391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@title:group"
5394 msgid "Background: "
5395 msgstr ""
5396
5397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5398 #, kde-format
5399 msgctxt ""
5400 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5401 "background setting"
5402 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5408 msgid "Command…"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@label"
5414 msgid ""
5415 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "@title:group General settings"
5421 #| msgid "General"
5422 msgctxt "@title:tab General View settings"
5423 msgid "General"
5424 msgstr "പൊതുവായ"
5425
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "action:button"
5429 #| msgid "Content"
5430 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5431 msgid "Content Display"
5432 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
5433
5434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 msgctxt "@label:listbox"
5437 msgid "Default icon size:"
5438 msgstr "സഹജമായ:"
5439
5440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 msgctxt "@label:listbox"
5443 msgid "Preview icon size:"
5444 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5445
5446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@label:listbox"
5449 msgid "Label font:"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5455 msgid "Small"
5456 msgstr "ചെറുതു്"
5457
5458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5461 msgid "Medium"
5462 msgstr "ഇടത്തരം"
5463
5464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5467 msgid "Large"
5468 msgstr "വലുതു്"
5469
5470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5473 msgid "Huge"
5474 msgstr "ഭീമാകാരം"
5475
5476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@label:listbox"
5479 msgid "Label width:"
5480 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
5481
5482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5485 msgid "Unlimited"
5486 msgstr "അനന്തം"
5487
5488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5491 msgid "1"
5492 msgstr "1"
5493
5494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5497 msgid "2"
5498 msgstr "2"
5499
5500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5503 msgid "3"
5504 msgstr "3"
5505
5506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5509 msgid "4"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5515 msgid "5"
5516 msgstr "5"
5517
5518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5519 #, fuzzy, kde-format
5520 msgctxt "@label:listbox"
5521 msgid "Maximum lines:"
5522 msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5523
5524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5527 msgid "Unlimited"
5528 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
5529
5530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5533 msgid "Small"
5534 msgstr "ചെറുതു്"
5535
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5539 msgid "Medium"
5540 msgstr "ഇടത്തരം"
5541
5542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5545 msgid "Large"
5546 msgstr "വലുതു്"
5547
5548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 msgctxt "@label:listbox"
5551 msgid "Maximum width:"
5552 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
5553
5554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 msgctxt "@option:check"
5557 msgid "Expandable"
5558 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
5559
5560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5561 #, fuzzy, kde-format
5562 msgctxt "@label:checkbox"
5563 msgid "Folders:"
5564 msgstr "അറകള്‍"
5565
5566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5569 msgid "By clicking anywhere on the row"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5575 msgid "By clicking on icon or name"
5576 msgstr ""
5577
5578 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5580 #, fuzzy, kde-format
5581 #| msgctxt "@info:tooltip"
5582 #| msgid "Search for files and folders"
5583 msgctxt "@title:group"
5584 msgid "Open files and folders:"
5585 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
5586
5587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@info:tooltip"
5591 msgid "Size: 1 pixel"
5592 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5593 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്‍"
5594 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്‍"
5595
5596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@title:window"
5599 msgid "View Display Style"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@item:inlistbox"
5605 msgid "Icons"
5606 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5607
5608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@item:inlistbox"
5611 msgid "Compact"
5612 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5613
5614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@item:inlistbox"
5617 msgid "Details"
5618 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
5619
5620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5623 msgid "Ascending"
5624 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5625
5626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5629 msgid "Descending"
5630 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5631
5632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@option:check"
5635 msgid "Show folders first"
5636 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5637
5638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "@option:check"
5641 #| msgid "Show hidden files"
5642 msgctxt "@option:check"
5643 msgid "Show hidden files last"
5644 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5645
5646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@option:check"
5649 msgid "Show preview"
5650 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5651
5652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@option:check"
5655 msgid "Show in groups"
5656 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5657
5658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@option:check"
5661 msgid "Show hidden files"
5662 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5663
5664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5665 #, fuzzy, kde-format
5666 msgctxt "@title:group"
5667 msgid "Additional Information"
5668 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5669
5670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5671 #, kde-format
5672 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5673 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5674
5675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@label:listbox"
5678 msgid "View mode:"
5679 msgstr "അവതരണ രീതി:"
5680
5681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@label:listbox"
5684 msgid "Sorting:"
5685 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5686
5687 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5688 #, fuzzy, kde-format
5689 msgid "View options:"
5690 msgstr "അവതരണം"
5691
5692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5695 msgid "Current folder"
5696 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5697
5698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5701 msgid "Current folder and sub-folders"
5702 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്‍ക്കും"
5703
5704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5707 msgid "All folders"
5708 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും"
5709
5710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@title:group"
5713 msgid "Apply to:"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 msgctxt "@option:check"
5719 msgid "Use as default view settings"
5720 msgstr "പുതിയ അറകള്‍ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
5721
5722 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@info"
5725 msgid ""
5726 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5727 "continue?"
5728 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5729
5730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@info"
5733 msgid ""
5734 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5735 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5736
5737 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@title:window"
5740 msgid "Applying View Properties"
5741 msgstr "അവതരണരീതികള്‍ പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
5742
5743 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@info:progress"
5746 msgid "Counting folders: %1"
5747 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
5748
5749 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@info:progress"
5752 msgid "Folders: %1"
5753 msgstr "അറകള്‍: %1"
5754
5755 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5756 #, kde-kuit-format
5757 msgctxt "@info"
5758 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5759 msgstr ""
5760
5761 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@info:status"
5764 msgid "Installing Filelight…"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5768 #, kde-format
5769 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5773 #, kde-format
5774 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5778 #, kde-format
5779 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5783 #, kde-format
5784 msgid "KDiskFree"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@title"
5790 msgid "Free Up Disk Space"
5791 msgstr ""
5792
5793 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5794 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5795 #, kde-kuit-format
5796 msgctxt "@title"
5797 msgid ""
5798 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5799 "identify big files and folders.</para>"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@action:button"
5805 msgid "Install Filelight…"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5809 #, fuzzy, kde-format
5810 #| msgid "Zoom"
5811 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5812 msgid "Zoom:"
5813 msgstr "വലുതാക്കുക"
5814
5815 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5816 #, kde-format
5817 msgid "Zoom"
5818 msgstr "വലുതാക്കുക"
5819
5820 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5823 msgid "Sets the size of the file icons."
5824 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
5825
5826 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 msgid "Stop"
5829 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
5830
5831 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5832 #, fuzzy, kde-format
5833 msgctxt "@tooltip"
5834 msgid "Stop loading"
5835 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
5836
5837 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5838 #, kde-kuit-format
5839 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5840 msgid ""
5841 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5842 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5843 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5844 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5845 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5846 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5847 "device.</item></list></para>"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@action:inmenu"
5853 msgid "Show Zoom Slider"
5854 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5855
5856 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@info:status Free disk space"
5859 msgid "%1 free"
5860 msgstr "%1 ബാക്കി"
5861
5862 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5865 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5871 msgid ""
5872 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5873 "Press to manage disk space usage."
5874 msgstr ""
5875
5876 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5877 #, kde-format
5878 msgid "Trash Emptied"
5879 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5880
5881 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5882 #, kde-format
5883 msgid "The Trash was emptied."
5884 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5885
5886 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgctxt "@title:window"
5889 #| msgid "Places"
5890 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5891 msgid "Places"
5892 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
5893
5894 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5897 msgid "Count of available Network Shares"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5901 #, fuzzy, kde-format
5902 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5903 msgid "Settings"
5904 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
5905
5906 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5909 msgid "A subset of Dolphin settings."
5910 msgstr ""
5911
5912 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5913 #, kde-format
5914 msgid "Select Remote Charset"
5915 msgstr "വിദൂരമായ കാര്‍സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5916
5917 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5918 #, kde-format
5919 msgid "Default"
5920 msgstr "സഹജമായ"
5921
5922 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5923 #, kde-format
5924 msgid "Reload"
5925 msgstr "പുതുക്കുക"
5926
5927 #: views/dolphinview.cpp:664
5928 #, fuzzy, kde-format
5929 #| msgctxt "@info:status"
5930 #| msgid "1 Folder selected"
5931 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5932 msgctxt "@info:status"
5933 msgid "1 folder selected"
5934 msgid_plural "%1 folders selected"
5935 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5936 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5937
5938 #: views/dolphinview.cpp:665
5939 #, fuzzy, kde-format
5940 #| msgctxt "@info:status"
5941 #| msgid "1 File selected"
5942 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5943 msgctxt "@info:status"
5944 msgid "1 file selected"
5945 msgid_plural "%1 files selected"
5946 msgstr[0] "1 ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5947 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5948
5949 #: views/dolphinview.cpp:667
5950 #, fuzzy, kde-format
5951 msgctxt "@info:status"
5952 msgid "1 folder"
5953 msgid_plural "%1 folders"
5954 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
5955 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
5956
5957 #: views/dolphinview.cpp:668
5958 #, fuzzy, kde-format
5959 #| msgctxt "action:button"
5960 #| msgid "Your files"
5961 msgctxt "@info:status"
5962 msgid "1 file"
5963 msgid_plural "%1 files"
5964 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5965 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5966
5967 #: views/dolphinview.cpp:672
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5970 msgid "%1, %2 (%3)"
5971 msgstr "%1, %2 (%3)"
5972
5973 #: views/dolphinview.cpp:674
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@info:status files (size)"
5976 msgid "%1 (%2)"
5977 msgstr "%1 (%2)"
5978
5979 #: views/dolphinview.cpp:678
5980 #, fuzzy, kde-format
5981 msgctxt "@info:status"
5982 msgid "0 folders, 0 files"
5983 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5984
5985 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
5986 #, kde-format
5987 msgctxt "<filename> copy"
5988 msgid "%1 copy"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: views/dolphinview.cpp:1103
5992 #, kde-format
5993 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5994 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5995 msgstr[0] ""
5996 msgstr[1] ""
5997
5998 #: views/dolphinview.cpp:1108
5999 #, fuzzy, kde-format
6000 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6001 #| msgid "Open %1"
6002 msgctxt "@action:button"
6003 msgid "Open %1 Item"
6004 msgid_plural "Open %1 Items"
6005 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
6006 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
6007
6008 #: views/dolphinview.cpp:1241
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "@action:inmenu"
6011 msgid "Side Padding"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: views/dolphinview.cpp:1245
6015 #, fuzzy, kde-format
6016 msgctxt "@action:inmenu"
6017 msgid "Automatic Column Widths"
6018 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
6019
6020 #: views/dolphinview.cpp:1250
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 msgctxt "@action:inmenu"
6023 msgid "Custom Column Widths"
6024 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
6025
6026 #: views/dolphinview.cpp:1860
6027 #, fuzzy, kde-format
6028 msgctxt "@info:status"
6029 msgid "Trash operation completed."
6030 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
6031
6032 #: views/dolphinview.cpp:1870
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@info:status"
6035 msgid "Delete operation completed."
6036 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
6037
6038 #: views/dolphinview.cpp:2030
6039 #, fuzzy, kde-format
6040 msgctxt "@action:button"
6041 msgid "Rename and Hide"
6042 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6043
6044 #: views/dolphinview.cpp:2034
6045 #, kde-format
6046 msgid ""
6047 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6048 "Do you still want to rename it?"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: views/dolphinview.cpp:2036
6052 #, kde-format
6053 msgid ""
6054 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6055 "Do you still want to rename it?"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: views/dolphinview.cpp:2038
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 msgid "Hide this File?"
6061 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6062
6063 #: views/dolphinview.cpp:2038
6064 #, fuzzy, kde-format
6065 msgid "Hide this Folder?"
6066 msgstr "സ്വന്തം അറ"
6067
6068 #: views/dolphinview.cpp:2077
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "@info:status"
6071 msgid "The location is empty."
6072 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
6073
6074 #: views/dolphinview.cpp:2079
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "@info:status"
6077 msgid "The location '%1' is invalid."
6078 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
6079
6080 #: views/dolphinview.cpp:2359
6081 #, fuzzy, kde-format
6082 #| msgctxt "@info:progress"
6083 #| msgid "Loading folder..."
6084 msgid "Loading…"
6085 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
6086
6087 #: views/dolphinview.cpp:2388
6088 #, fuzzy, kde-format
6089 #| msgctxt "@info:progress"
6090 #| msgid "Loading folder..."
6091 msgid "Loading canceled"
6092 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
6093
6094 #: views/dolphinview.cpp:2390
6095 #, fuzzy, kde-format
6096 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6097 msgid "No items matching the filter"
6098 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
6099
6100 #: views/dolphinview.cpp:2392
6101 #, fuzzy, kde-format
6102 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6103 msgid "No items matching the search"
6104 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
6105
6106 #: views/dolphinview.cpp:2394
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgid "The Trash was emptied."
6109 msgid "Trash is empty"
6110 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
6111
6112 #: views/dolphinview.cpp:2397
6113 #, kde-format
6114 msgid "No tags"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: views/dolphinview.cpp:2400
6118 #, kde-format
6119 msgid "No files tagged with \"%1\""
6120 msgstr ""
6121
6122 #: views/dolphinview.cpp:2404
6123 #, fuzzy, kde-format
6124 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6125 msgid "No recently used items"
6126 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
6127
6128 #: views/dolphinview.cpp:2406
6129 #, kde-format
6130 msgid "No shared folders found"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: views/dolphinview.cpp:2408
6134 #, kde-format
6135 msgid "No relevant network resources found"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: views/dolphinview.cpp:2410
6139 #, kde-format
6140 msgid "No MTP-compatible devices found"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: views/dolphinview.cpp:2412
6144 #, fuzzy, kde-format
6145 #| msgctxt "@info:status"
6146 #| msgid "No items found."
6147 msgid "No Apple devices found"
6148 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
6149
6150 #: views/dolphinview.cpp:2414
6151 #, kde-format
6152 msgid "No Bluetooth devices found"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: views/dolphinview.cpp:2416
6156 #, fuzzy, kde-format
6157 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6158 #| msgid "Folders First"
6159 msgid "Folder is empty"
6160 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6163 #, fuzzy, kde-format
6164 #| msgctxt "@action"
6165 #| msgid "Create Folder..."
6166 msgctxt "@action"
6167 msgid "Create Folder…"
6168 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6171 #, fuzzy, kde-format
6172 #| msgctxt "@action"
6173 #| msgid "Create Folder..."
6174 msgctxt "@action"
6175 msgid "Create File…"
6176 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6179 #, kde-kuit-format
6180 msgctxt "@info:whatsthis"
6181 msgid ""
6182 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6183 "items at once results in their new names differing only in a number."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6187 #, kde-kuit-format
6188 msgctxt "@info:whatsthis"
6189 msgid ""
6190 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6191 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6192 "deleted later if disk space is needed."
6193 msgstr ""
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6196 #, kde-kuit-format
6197 msgctxt "@info:whatsthis"
6198 msgid ""
6199 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6200 "recovered by normal means."
6201 msgstr ""
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6204 #, kde-format
6205 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6206 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6207 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6210 #, kde-format
6211 msgctxt "@action:inmenu File"
6212 msgid "Duplicate Here"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6216 #, kde-format
6217 msgctxt "@action:inmenu File"
6218 msgid "Properties"
6219 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6222 #, kde-kuit-format
6223 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6224 msgid ""
6225 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6226 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6227 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6228 "there like managing read- and write-permissions."
6229 msgstr ""
6230
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6232 #, fuzzy, kde-format
6233 msgctxt "@action:incontextmenu"
6234 msgid "Copy Location"
6235 msgstr "സ്ഥലം"
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6238 #, kde-format
6239 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6240 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6241 msgstr ""
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6244 #, fuzzy, kde-format
6245 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6246 #| msgid "Move to Trash"
6247 msgctxt "@action:inmenu File"
6248 msgid "Move to Trash…"
6249 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6250
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6252 #, fuzzy, kde-format
6253 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6254 #| msgid "Delete"
6255 msgctxt "@action:inmenu File"
6256 msgid "Delete…"
6257 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6260 #, kde-format
6261 msgctxt "@action:inmenu File"
6262 msgid "Duplicate Here…"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6266 #, fuzzy, kde-format
6267 msgctxt "@action:incontextmenu"
6268 msgid "Copy Location…"
6269 msgstr "സ്ഥലം"
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6272 #, kde-kuit-format
6273 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6274 msgid ""
6275 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6276 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6277 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6278 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6279 "interface> option is enabled.</para>"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6283 #, kde-kuit-format
6284 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6285 msgid ""
6286 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6287 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6288 "you an overview in folders with many items.</para>"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6292 #, kde-kuit-format
6293 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6294 msgid ""
6295 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6296 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6297 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6298 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6299 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6300 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6301 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6305 #, fuzzy, kde-format
6306 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6307 #| msgid "View Mode"
6308 msgctxt "@action:intoolbar"
6309 msgid "Change View Mode"
6310 msgstr "അവതരണ രീതി"
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6313 #, kde-kuit-format
6314 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6315 msgid "This cycles through all view modes."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6319 #, kde-format
6320 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6321 msgid "This increases the icon size."
6322 msgstr ""
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6325 #, kde-format
6326 msgctxt "@action:inmenu View"
6327 msgid "Reset Zoom Level"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6331 #, fuzzy, kde-format
6332 msgid "Zoom To Default"
6333 msgstr "സഹജമായ"
6334
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6336 #, kde-format
6337 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6338 msgid "This resets the icon size to default."
6339 msgstr ""
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6342 #, kde-format
6343 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6344 msgid "This reduces the icon size."
6345 msgstr ""
6346
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6348 #, fuzzy, kde-format
6349 #| msgid "Zoom"
6350 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6351 msgid "Zoom"
6352 msgstr "വലുതാക്കുക"
6353
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6355 #, fuzzy, kde-format
6356 msgctxt "@action:intoolbar"
6357 msgid "Show Previews"
6358 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6359
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6361 #, kde-format
6362 msgctxt "@info"
6363 msgid "Show preview of files and folders"
6364 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6365
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6367 #, kde-kuit-format
6368 msgctxt "@info:whatsthis"
6369 msgid ""
6370 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6371 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6372 "the images."
6373 msgstr ""
6374
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6376 #, kde-format
6377 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6378 msgid "Folders First"
6379 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
6380
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6382 #, fuzzy, kde-format
6383 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6384 msgid "Hidden Files Last"
6385 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6386
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6388 #, kde-format
6389 msgctxt "@action:inmenu View"
6390 msgid "Sort By"
6391 msgstr "വിന്യാസരീതി"
6392
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6394 #, fuzzy, kde-format
6395 msgctxt "@action:inmenu View"
6396 msgid "Show Additional Information"
6397 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6398
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6400 #, kde-format
6401 msgctxt "@action:inmenu View"
6402 msgid "Show in Groups"
6403 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
6404
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6406 #, kde-format
6407 msgctxt "@info:whatsthis"
6408 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6409 msgstr ""
6410
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6412 #, fuzzy, kde-format
6413 msgctxt "@action:inmenu View"
6414 msgid "Show Hidden Files"
6415 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6416
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6418 #, kde-kuit-format
6419 msgctxt "@info:whatsthis"
6420 msgid ""
6421 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6422 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6423 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6424 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6425 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6426 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6427 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6428 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6432 #, fuzzy, kde-format
6433 msgctxt "@action:inmenu View"
6434 msgid "Adjust View Display Style…"
6435 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
6436
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6438 #, kde-format
6439 msgctxt "@info:whatsthis"
6440 msgid ""
6441 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6442 msgstr ""
6443
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6445 #, fuzzy, kde-format
6446 msgctxt "@action:intoolbar"
6447 msgid "View Settings"
6448 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
6449
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6451 #, kde-kuit-format
6452 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6453 msgid ""
6454 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6455 "related actions."
6456 msgstr ""
6457
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6459 #, kde-format
6460 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6461 msgid "Icons"
6462 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
6463
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6465 #, kde-format
6466 msgctxt "@info"
6467 msgid "Icons view mode"
6468 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
6469
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6471 #, kde-format
6472 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6473 msgid "Compact"
6474 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
6475
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6477 #, fuzzy, kde-format
6478 msgctxt "@info"
6479 msgid "Compact view mode"
6480 msgstr "'കളങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
6481
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6483 #, kde-format
6484 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6485 msgid "Details"
6486 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
6487
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6489 #, kde-format
6490 msgctxt "@info"
6491 msgid "Details view mode"
6492 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
6493
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6495 #, kde-format
6496 msgctxt "Sort descending"
6497 msgid "Z-A"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6501 #, kde-format
6502 msgctxt "Sort ascending"
6503 msgid "A-Z"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6507 #, fuzzy, kde-format
6508 msgctxt "Sort descending"
6509 msgid "Largest First"
6510 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6511
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6513 #, fuzzy, kde-format
6514 msgctxt "Sort ascending"
6515 msgid "Smallest First"
6516 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6517
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6519 #, fuzzy, kde-format
6520 msgctxt "Sort descending"
6521 msgid "Newest First"
6522 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6523
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6525 #, fuzzy, kde-format
6526 msgctxt "Sort ascending"
6527 msgid "Oldest First"
6528 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
6529
6530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6531 #, fuzzy, kde-format
6532 msgctxt "Sort descending"
6533 msgid "Highest First"
6534 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
6535
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6537 #, fuzzy, kde-format
6538 msgctxt "Sort ascending"
6539 msgid "Lowest First"
6540 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6541
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6543 #, fuzzy, kde-format
6544 msgctxt "Sort descending"
6545 msgid "Descending"
6546 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6547
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6549 #, fuzzy, kde-format
6550 msgctxt "Sort ascending"
6551 msgid "Ascending"
6552 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
6553
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6555 #, kde-format
6556 msgctxt ""
6557 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6558 "selection is empty when this text is shown."
6559 msgid "Actions for Current View"
6560 msgstr ""
6561
6562 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6563 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6564 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6565 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6566 #. and a fallback will be used.
6567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6568 #, kde-format
6569 msgid "Actions for %1"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6573 #, kde-format
6574 msgctxt ""
6575 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6576 "of selected files/folders."
6577 msgid "Actions for One Selected Item"
6578 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6579 msgstr[0] ""
6580 msgstr[1] ""
6581
6582 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6583 #, fuzzy, kde-format
6584 #| msgctxt "@info:status"
6585 #| msgid "Updating version information..."
6586 msgctxt "@info:status"
6587 msgid "Updating version information…"
6588 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നു..."
6589
6590 #, fuzzy
6591 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6592 #~ msgid "Folders"
6593 #~ msgstr "അറകള്‍"
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6597 #~ msgid "Documents"
6598 #~ msgstr "വിവരണം"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6602 #~ msgid "Images"
6603 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
6604
6605 #, fuzzy
6606 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6607 #~ msgid "Audio Files"
6608 #~ msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍"
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6612 #~ msgid "Videos"
6613 #~ msgstr "വീഡിയോകള്‍"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6617 #~ msgid "Today"
6618 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6619
6620 #, fuzzy
6621 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6622 #~ msgid "Yesterday"
6623 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6624
6625 #, fuzzy
6626 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6627 #~ msgid "This Week"
6628 #~ msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
6629
6630 #, fuzzy
6631 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6632 #~ msgid "This Month"
6633 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6637 #~ msgid "This Year"
6638 #~ msgstr "ഈ വര്‍ഷം"
6639
6640 #, fuzzy
6641 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6642 #~ msgid "Highest Rating"
6643 #~ msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6647 #~| msgid "Invert Selection"
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6649 #~ msgid "Clear Selection"
6650 #~ msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6654 #~ msgid "Tag: %2"
6655 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6656 #~ msgstr[0] "മുദ്ര:"
6657 #~ msgstr[1] "മുദ്ര:"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~ msgctxt "@action:button"
6661 #~ msgid "Add Tags"
6662 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
6663
6664 #~ msgctxt "action:button"
6665 #~ msgid "From Here (%1)"
6666 #~ msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
6667
6668 #~ msgctxt "action:button"
6669 #~ msgid "Filename"
6670 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌"
6671
6672 #~ msgctxt "action:button"
6673 #~ msgid "Content"
6674 #~ msgstr "ഉള്ളടക്കം"
6675
6676 #~ msgctxt "action:button"
6677 #~ msgid "Your files"
6678 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
6679
6680 #~ msgctxt "action:button"
6681 #~ msgid "Search in your home directory"
6682 #~ msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക"
6683
6684 #~ msgctxt ""
6685 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6686 #~ "user entered."
6687 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6688 #~ msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6692 #~ msgid "Show the statusbar"
6693 #~ msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6694
6695 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6696 #~ msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില്‍ സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6700 #~| msgid "Status Bar"
6701 #~ msgctxt "@option:check"
6702 #~ msgid "Show status bar"
6703 #~ msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
6704
6705 #~ msgctxt "@option:check"
6706 #~ msgid "Show space information"
6707 #~ msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6708
6709 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6710 #~ msgid "Show Space Information"
6711 #~ msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6712
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6714 #~ msgid "Restore"
6715 #~ msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
6716
6717 #, fuzzy
6718 #~| msgctxt "@label"
6719 #~| msgid "%1 item selected"
6720 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6721 #~ msgid "not selected,"
6722 #~ msgstr "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~ msgid "expanded,"
6726 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~ msgctxt "@info"
6730 #~ msgid ""
6731 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6732 #~ "view properties for."
6733 #~ msgstr ""
6734 #~ "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്‍ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ "
6735 #~ "ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
6736
6737 #, fuzzy
6738 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6739 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~ msgctxt "@label"
6743 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6744 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~ msgid "No previews"
6748 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6752 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6753 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6757 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6758 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
6759
6760 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6761 #~ msgid ""
6762 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6763 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6764 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6765 #~ "views."
6766 #~ msgstr ""
6767 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്‌ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്‌ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
6768 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
6769 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്‌ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
6770
6771 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6772 #~ msgid "Activate Tab %1"
6773 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6774
6775 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6776 #~ msgid "Activate Next Tab"
6777 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6778
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6780 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6781 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6782
6783 #~ msgid "Split the view into two panes"
6784 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
6785
6786 #~ msgid "Show tooltips"
6787 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6788
6789 #~ msgctxt "@option:check"
6790 #~ msgid "Show tooltips"
6791 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~ msgctxt "option:check"
6795 #~ msgid "Rename inline"
6796 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6797
6798 #~ msgid "More Search Tools"
6799 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍"
6800
6801 #~ msgctxt "@title:group"
6802 #~ msgid "Startup"
6803 #~ msgstr "തുടക്കം"
6804
6805 #~ msgctxt "@title:group"
6806 #~ msgid "View Modes"
6807 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6808
6809 #~ msgctxt "@title:group"
6810 #~ msgid "Navigation"
6811 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
6812
6813 #, fuzzy
6814 #~ msgctxt "@title:group"
6815 #~ msgid "View: "
6816 #~ msgstr "&കാഴ്ച"
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~ msgctxt "@title:group"
6820 #~ msgid "General: "
6821 #~ msgstr "പൊതുവായ"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6825 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6826 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6830 #~ msgid "General:"
6831 #~ msgstr "പൊതുവായ"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6835 #~ msgid "Filter..."
6836 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
6837
6838 #~ msgid "Search..."
6839 #~ msgstr "തിരയുക..."
6840
6841 #~ msgctxt "@info:progress"
6842 #~ msgid "Sorting..."
6843 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~ msgid "Filter..."
6847 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
6848
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6850 #~ msgid "Configure..."
6851 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
6852
6853 #, fuzzy
6854 #~ msgctxt "@label:textbox"
6855 #~ msgid "Search..."
6856 #~ msgstr "തിരയുക..."
6857
6858 #~ msgctxt "@info"
6859 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6860 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
6861
6862 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6863 #~ msgid ""
6864 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6865 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6866 #~ "commands and configuration options."
6867 #~ msgstr ""
6868 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
6869 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
6870 #~ "ഉൾക്കൊള്ളുന്നു"
6871
6872 #~ msgctxt "@info:credit"
6873 #~ msgid ""
6874 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6875 #~ "Angelaccio"
6876 #~ msgstr ""
6877 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
6878 #~ "ഏഞ്ചലാസിയോ"
6879
6880 #~ msgid "Font family"
6881 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
6882
6883 #~ msgid "Font size"
6884 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
6885
6886 #~ msgid "Italic"
6887 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
6888
6889 #~ msgid "Font weight"
6890 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
6891
6892 #~ msgid ""
6893 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6894 #~ msgstr ""
6895 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
6896
6897 #~ msgctxt "@item"
6898 #~ msgid "Eject"
6899 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
6900
6901 #~ msgctxt "@item"
6902 #~ msgid "Release"
6903 #~ msgstr "വിടുക"
6904
6905 #~ msgctxt "@item"
6906 #~ msgid "Safely Remove"
6907 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~ msgctxt "@item"
6911 #~ msgid "Unmount"
6912 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
6913
6914 #~ msgctxt "@info"
6915 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6916 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല്‍ പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
6917
6918 #~ msgctxt "@info"
6919 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6920 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
6921
6922 #~ msgctxt "@info"
6923 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6924 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു"
6925
6926 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6927 #~ msgid "Open in New Tab"
6928 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6929
6930 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6931 #~ msgid "Open in New Window"
6932 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6936 #~ msgid "Mount"
6937 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
6938
6939 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6940 #~ msgid "Edit..."
6941 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
6942
6943 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6944 #~ msgid "Remove"
6945 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6946
6947 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6948 #~ msgid "Hide"
6949 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6953 #~ msgid "Add Entry..."
6954 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക..."
6955
6956 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6957 #~ msgid "Icon Size"
6958 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6959
6960 #~ msgctxt "Small icon size"
6961 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6962 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
6963
6964 #~ msgctxt "Medium icon size"
6965 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6966 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
6967
6968 #~ msgctxt "Large icon size"
6969 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6970 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
6971
6972 #~ msgctxt "Huge icon size"
6973 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6974 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6978 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6979 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6980 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6981 #~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
6982
6983 #~ msgctxt "@title:window"
6984 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6985 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
6986
6987 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6988 #~ msgid "Sett&ings"
6989 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (&I)"
6990
6991 #, fuzzy
6992 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6993 #~ msgid "Control"
6994 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
6995
6996 #, fuzzy
6997 #~ msgctxt "@action"
6998 #~ msgid "Show menu"
6999 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
7000
7001 #~ msgctxt "@title:group"
7002 #~ msgid "Services"
7003 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
7004
7005 #~ msgctxt "@title"
7006 #~ msgid "Dolphin Part"
7007 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ പാര്‍ട്ട്"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~| msgctxt "@title:group"
7011 #~| msgid "Navigation"
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7013 #~ msgid "Url Navigator"
7014 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7015 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്‍"
7016 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്‍"
7017
7018 #~ msgctxt "@item:intable"
7019 #~ msgid "Unknown"
7020 #~ msgstr "അപരിചിതം"
7021
7022 #, fuzzy
7023 #~ msgctxt "@info"
7024 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7025 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ ഒറ്റ ഞെക്ക്"
7026
7027 #~ msgctxt "@info:status"
7028 #~ msgid "Unknown size"
7029 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~ msgctxt "@label:textbox"
7033 #~ msgid "Start in:"
7034 #~ msgstr "തുടക്കം"
7035
7036 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7037 #~ msgid "Window options:"
7038 #~ msgstr "വിന്‍ഡോ സൌകര്യങ്ങള്‍:"
7039
7040 #, fuzzy
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7042 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7043 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
7044
7045 #~ msgctxt "@title:window"
7046 #~ msgid "Rename Items"
7047 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
7048
7049 #~ msgctxt "@label:textbox"
7050 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7051 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~ msgctxt "@info"
7055 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7056 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
7057
7058 #~ msgctxt "@title:window"
7059 #~ msgid "View Properties"
7060 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~ msgid "Show facets widget"
7064 #~ msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~ msgctxt "@action:button"
7068 #~ msgid "Fewer Options"
7069 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
7070
7071 #, fuzzy
7072 #~ msgctxt "@action:button"
7073 #~ msgid "More Options"
7074 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
7075
7076 #~ msgctxt "@option:check"
7077 #~ msgid "Any"
7078 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7079
7080 #~ msgctxt "@option:check"
7081 #~ msgid "Folders"
7082 #~ msgstr "അറകള്‍"
7083
7084 #~ msgctxt "@option:option"
7085 #~ msgid "Anytime"
7086 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
7087
7088 #~ msgctxt "@option:option"
7089 #~ msgid "Today"
7090 #~ msgstr "ഇന്നു്"
7091
7092 #~ msgctxt "@option:option"
7093 #~ msgid "Yesterday"
7094 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
7095
7096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7097 #~ msgid "Go"
7098 #~ msgstr "പോകുക"
7099
7100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7101 #~ msgid "Tools"
7102 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
7103
7104 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7105 #~ msgid "Preview"
7106 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
7107
7108 #~ msgid "stop"
7109 #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
7110
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7112 #~ msgid "Add to Places"
7113 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7117 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
7118
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7120 #~ msgid "Descending"
7121 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7122
7123 #~ msgctxt "@title:window"
7124 #~ msgid "Configure Shown Data"
7125 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
7126
7127 #~ msgctxt "@label::textbox"
7128 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7129 #~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പാനലില്‍ കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
7130
7131 #, fuzzy
7132 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7133 #~ msgid "Transversed"
7134 #~ msgstr "നാള്‍വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~ msgctxt "@label"
7138 #~ msgid "Location:"
7139 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~ msgctxt "@title:window"
7143 #~ msgid "Add Places Entry"
7144 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7148 #~ msgid "Show All Entries"
7149 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
7150
7151 #~ msgctxt "@title:group"
7152 #~ msgid "Properties"
7153 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~ msgctxt "@title:group"
7157 #~ msgid "Additional Information Shown"
7158 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
7159
7160 #~ msgctxt "@title:group"
7161 #~ msgid "Apply View Properties To"
7162 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
7163
7164 #~ msgctxt "@option:check"
7165 #~ msgid "Use these view properties as default"
7166 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സഹജമായി കരുതുക"
7167
7168 #~ msgctxt "@label:textbox"
7169 #~ msgid "Location:"
7170 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
7171
7172 #~ msgctxt "@title:group"
7173 #~ msgid "Icon Size"
7174 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
7175
7176 #~ msgctxt "@label:listbox"
7177 #~ msgid "Preview:"
7178 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
7179
7180 #~ msgctxt "@title:group"
7181 #~ msgid "Text"
7182 #~ msgstr "പദാവലി"
7183
7184 #~ msgctxt "@label:listbox"
7185 #~ msgid "Font:"
7186 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
7187
7188 #, fuzzy
7189 #~ msgctxt "@label:listbox"
7190 #~ msgid "Width:"
7191 #~ msgstr "വീതി:"
7192
7193 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7194 #~ msgid "Small"
7195 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7196
7197 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7198 #~ msgid "Medium"
7199 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7200
7201 #~ msgctxt "@option:check"
7202 #~ msgid "Expandable folders"
7203 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
7204
7205 #, fuzzy
7206 #~ msgctxt "@label"
7207 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7208 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
7209
7210 #~ msgctxt "@action:button"
7211 #~ msgid "Additional Information"
7212 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
7213
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7215 #~ msgid "Select All"
7216 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
7217
7218 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7219 #~ msgid "Reload"
7220 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
7221
7222 #, fuzzy
7223 #~ msgctxt "@label"
7224 #~ msgid "Image Size"
7225 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
7226
7227 #, fuzzy
7228 #~ msgctxt "@item"
7229 #~ msgid "Places"
7230 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~ msgctxt "@item"
7234 #~ msgid "Recently Saved"
7235 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
7236
7237 #, fuzzy
7238 #~ msgctxt "@item"
7239 #~ msgid "Devices"
7240 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7244 #~ msgid "Home"
7245 #~ msgstr "ഹോം URL"
7246
7247 #, fuzzy
7248 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7249 #~ msgid "Network"
7250 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍"
7251
7252 #, fuzzy
7253 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7254 #~ msgid "Trash"
7255 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
7256
7257 #, fuzzy
7258 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7259 #~ msgid "Today"
7260 #~ msgstr "ഇന്നു്"
7261
7262 #, fuzzy
7263 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7264 #~ msgid "Yesterday"
7265 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
7266
7267 #, fuzzy
7268 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7269 #~ msgid "This Month"
7270 #~ msgstr "ഈ മാസം"
7271
7272 #, fuzzy
7273 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7274 #~ msgid "Last Month"
7275 #~ msgstr "ഈ മാസം"
7276
7277 #, fuzzy
7278 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7279 #~ msgid "Documents"
7280 #~ msgstr "വിവരണം"
7281
7282 #, fuzzy
7283 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7284 #~ msgid "Images"
7285 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
7286
7287 #, fuzzy
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7289 #~ msgid "&Delete"
7290 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7291
7292 #, fuzzy
7293 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7294 #~ msgid "&Move to Trash"
7295 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
7296
7297 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7298 #~ msgid "Rename..."
7299 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
7300
7301 #, fuzzy
7302 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7303 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7304 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
7305
7306 #~ msgctxt "@label"
7307 #~ msgid "Date"
7308 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7309
7310 #~ msgctxt "option:check"
7311 #~ msgid "Natural sorting of items"
7312 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
7313
7314 #, fuzzy
7315 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7316 #~ msgid "%1 - current folder"
7317 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
7318
7319 #, fuzzy
7320 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7321 #~ msgid "%1 - current device"
7322 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
7323
7324 #, fuzzy
7325 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7326 #~ msgid "%1 - all devices"
7327 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
7328
7329 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7330 #~ msgid "Paste Into Folder"
7331 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
7332
7333 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7334 #~ msgid "%A"
7335 #~ msgstr "%A"
7336
7337 #~ msgctxt ""
7338 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7339 #~ "locale, and %Y is full year number"
7340 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7341 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7342
7343 #~ msgctxt ""
7344 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7345 #~ "and %Y is full year number"
7346 #~ msgid "%B, %Y"
7347 #~ msgstr "%B, %Y"
7348
7349 #~ msgctxt "@info"
7350 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7351 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
7352
7353 #~ msgctxt "@title:group"
7354 #~ msgid "Mouse"
7355 #~ msgstr "മൗസ്"
7356
7357 #~ msgctxt "@info:status"
7358 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7359 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല"
7360
7361 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7362 #~ msgid "Paste"
7363 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
7364
7365 #~ msgctxt "@info:status"
7366 #~ msgid "Update of version information failed."
7367 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7368
7369 #, fuzzy
7370 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7371 #~ msgid "Copy Text"
7372 #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക"
7373
7374 #~ msgctxt "@info:status"
7375 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7376 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
7377
7378 #~ msgctxt "@title:group Date"
7379 #~ msgid "Last Week"
7380 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
7381
7382 #~ msgctxt ""
7383 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7384 #~ "full year number"
7385 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7386 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
7387
7388 #, fuzzy
7389 #~ msgid "Zoom slider"
7390 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
7391
7392 #, fuzzy
7393 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7394 #~ msgid "Today"
7395 #~ msgstr "ഇന്നു്"
7396
7397 #, fuzzy
7398 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7399 #~ msgid "Yesterday"
7400 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
7401
7402 #~ msgctxt "@label"
7403 #~ msgid "Trash"
7404 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
7405
7406 #, fuzzy
7407 #~ msgctxt "@option:option"
7408 #~ msgid "Maximum Rating"
7409 #~ msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7413 #~ msgid "Small"
7414 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7415
7416 #, fuzzy
7417 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7418 #~ msgid "Medium"
7419 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7420
7421 #, fuzzy
7422 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7423 #~ msgid "Large"
7424 #~ msgstr "വലുതു്"
7425
7426 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7427 #~ msgid "Copy Information Message"
7428 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
7429
7430 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7431 #~ msgid "Copy Error Message"
7432 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
7433
7434 #, fuzzy
7435 #~ msgctxt "@item:intable"
7436 #~ msgid "No destination"
7437 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7438
7439 #~ msgctxt "@option:check"
7440 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7441 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
7442
7443 #~ msgctxt "@title:group"
7444 #~ msgid "Do not create previews for"
7445 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
7446
7447 #~ msgctxt "@title:group"
7448 #~ msgid "Version Control Systems"
7449 #~ msgstr "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍"
7450
7451 #, fuzzy
7452 #~ msgctxt "@item:intable"
7453 #~ msgid "Name"
7454 #~ msgstr "പേരു്"
7455
7456 #, fuzzy
7457 #~ msgctxt "@item:intable"
7458 #~ msgid "Size"
7459 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7460
7461 #, fuzzy
7462 #~ msgctxt "@item:intable"
7463 #~ msgid "Date"
7464 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7465
7466 #, fuzzy
7467 #~ msgctxt "@item:intable"
7468 #~ msgid "Permissions"
7469 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7470
7471 #, fuzzy
7472 #~ msgctxt "@item:intable"
7473 #~ msgid "Owner"
7474 #~ msgstr "ഉടമ"
7475
7476 #, fuzzy
7477 #~ msgctxt "@item:intable"
7478 #~ msgid "Group"
7479 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7480
7481 #, fuzzy
7482 #~ msgctxt "@item:intable"
7483 #~ msgid "Type"
7484 #~ msgstr "തരം"
7485
7486 #, fuzzy
7487 #~ msgctxt "@item:intable"
7488 #~ msgid "Destination"
7489 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7490
7491 #, fuzzy
7492 #~ msgctxt "@item:intable"
7493 #~ msgid "Path"
7494 #~ msgstr "പാത"
7495
7496 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7497 #~ msgid "By Name"
7498 #~ msgstr "പേരു്"
7499
7500 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7501 #~ msgid "By Size"
7502 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7503
7504 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7505 #~ msgid "By Permissions"
7506 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7507
7508 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7509 #~ msgid "By Owner"
7510 #~ msgstr "ഉടമ"
7511
7512 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7513 #~ msgid "By Group"
7514 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7515
7516 #, fuzzy
7517 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7518 #~ msgid "By Link Destination"
7519 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7520
7521 #, fuzzy
7522 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7523 #~ msgid "By Path"
7524 #~ msgstr "പാത"
7525
7526 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7527 #~ msgid "Name"
7528 #~ msgstr "പേരു്"
7529
7530 #~ msgctxt "@label"
7531 #~ msgid "Additional information"
7532 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
7533
7534 #, fuzzy
7535 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7536 #~ msgid "%1 (%2)"
7537 #~ msgstr "%1 (%2)"
7538
7539 #~ msgctxt "@option:check"
7540 #~ msgid "Rename inline"
7541 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
7542
7543 #~ msgctxt "@info:status"
7544 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7545 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
7546
7547 #~ msgctxt "@title:tab"
7548 #~ msgid "Column"
7549 #~ msgstr "കളം"
7550
7551 #~ msgctxt "@title:group"
7552 #~ msgid "Grid"
7553 #~ msgstr "കള്ളികള്‍"
7554
7555 #~ msgctxt "@label:listbox"
7556 #~ msgid "Arrangement:"
7557 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
7558
7559 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7560 #~ msgid "Columns"
7561 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
7562
7563 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7564 #~ msgid "Rows"
7565 #~ msgstr "വരികള്‍"
7566
7567 #~ msgctxt "@label:listbox"
7568 #~ msgid "Grid spacing:"
7569 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
7570
7571 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7572 #~ msgid "Small"
7573 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7574
7575 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7576 #~ msgid "Medium"
7577 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7578
7579 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7580 #~ msgid "Large"
7581 #~ msgstr "വലുതു്"
7582
7583 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7584 #~ msgid "Column"
7585 #~ msgstr "കളം"
7586
7587 #~ msgctxt "@option:check"
7588 #~ msgid "Expandable Folders"
7589 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
7590
7591 #~ msgctxt "@title:menu"
7592 #~ msgid "Columns"
7593 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
7594
7595 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7596 #~ msgid "Columns"
7597 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
7598
7599 #~ msgctxt "@title::column"
7600 #~ msgid "Link Destination"
7601 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7602
7603 #~ msgctxt "@title::column"
7604 #~ msgid "Path"
7605 #~ msgstr "പാത"
7606
7607 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7608 #~ msgid "Deselect Item"
7609 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
7610
7611 #~ msgctxt "@label"
7612 #~ msgid "Show hidden files"
7613 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7614
7615 #~ msgctxt "@label"
7616 #~ msgid "Show preview"
7617 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
7618
7619 #~ msgid "Arrangement"
7620 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
7621
7622 #~ msgid "Item height"
7623 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
7624
7625 #~ msgid "Grid spacing"
7626 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
7627
7628 #~ msgid "Number of textlines"
7629 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
7630
7631 #~ msgctxt "@action:button"
7632 #~ msgid "Configure..."
7633 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
7634
7635 #, fuzzy
7636 #~ msgctxt "@label::textbox"
7637 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7638 #~ msgstr "സൂചനയില്‍ കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക"
7639
7640 #, fuzzy
7641 #~ msgid "Remove folder restriction"
7642 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന്‍ കളയുക"
7643
7644 #, fuzzy
7645 #~ msgctxt "@title:group"
7646 #~ msgid "Tag"
7647 #~ msgstr "മുദ്ര"
7648
7649 #, fuzzy
7650 #~ msgctxt "@action:button"
7651 #~ msgid "Today"
7652 #~ msgstr "ഇന്നു്"
7653
7654 #, fuzzy
7655 #~ msgctxt "@action:button"
7656 #~ msgid "Yesterday"
7657 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
7658
7659 #, fuzzy
7660 #~ msgctxt "@title:group"
7661 #~ msgid "Date"
7662 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7663
7664 #, fuzzy
7665 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7666 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7667 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
7668
7669 #~ msgctxt "@info:status"
7670 #~ msgid ""
7671 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7672 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം."
7673
7674 #~ msgctxt "@info:status"
7675 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7676 #~ msgstr "ഒരു പേരില്‍ # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
7677
7678 #~ msgctxt "@info"
7679 #~ msgid "Close"
7680 #~ msgstr "അടക്കുക"
7681
7682 #~ msgctxt "@title:menu"
7683 #~ msgid "View Mode"
7684 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
7685
7686 #~ msgctxt "@label"
7687 #~ msgid "No Tags Available"
7688 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
7689
7690 #~ msgctxt "@label"
7691 #~ msgid "Byte"
7692 #~ msgstr "Byte"
7693
7694 #~ msgctxt "@label"
7695 #~ msgid "KByte"
7696 #~ msgstr "KByte"
7697
7698 #~ msgctxt "@label"
7699 #~ msgid "MByte"
7700 #~ msgstr "MByte"
7701
7702 #~ msgctxt "@label"
7703 #~ msgid "GByte"
7704 #~ msgstr "GByte"
7705
7706 #~ msgctxt "@label"
7707 #~ msgid "All"
7708 #~ msgstr "എല്ലാം"
7709
7710 #~ msgctxt "@label"
7711 #~ msgid "Text"
7712 #~ msgstr "പദാവലി"
7713
7714 #~ msgctxt "@label"
7715 #~ msgid "What:"
7716 #~ msgstr "എന്ത്:"
7717
7718 #~ msgctxt "@info"
7719 #~ msgid "Add search option"
7720 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
7721
7722 #~ msgctxt "@action:button"
7723 #~ msgid "Save"
7724 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
7725
7726 #~ msgctxt "@info"
7727 #~ msgid "Save search options"
7728 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7729
7730 #~ msgctxt "@action:button"
7731 #~ msgid "Close"
7732 #~ msgstr "അടക്കുക"
7733
7734 #~ msgctxt "@info"
7735 #~ msgid "Close search options"
7736 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അടക്കുക"
7737
7738 #~ msgctxt "@label"
7739 #~ msgid "Greater Than"
7740 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
7741
7742 #~ msgctxt "@label"
7743 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7744 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7745
7746 #~ msgctxt "@label"
7747 #~ msgid "Less Than"
7748 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെ"
7749
7750 #~ msgctxt "@label"
7751 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7752 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7753
7754 #~ msgctxt "@label"
7755 #~ msgid "Size:"
7756 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
7757
7758 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7759 #~ msgid "All"
7760 #~ msgstr "എല്ലാം"
7761
7762 #~ msgctxt "@label"
7763 #~ msgid "Equal to"
7764 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
7765
7766 #~ msgctxt "@label"
7767 #~ msgid "Not Equal to"
7768 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
7769
7770 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7771 #~ msgid "Any"
7772 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7773
7774 #~ msgctxt "@label"
7775 #~ msgid "Name:"
7776 #~ msgstr "പേരു്:"
7777
7778 #~ msgctxt "@title:window"
7779 #~ msgid "Save Search Options"
7780 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7781
7782 #~ msgid "Criteria"
7783 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
7784
7785 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7786 #~ msgid "Size"
7787 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7788
7789 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7790 #~ msgid "Date"
7791 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7792
7793 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7794 #~ msgid "Permissions"
7795 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7796
7797 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7798 #~ msgid "Owner"
7799 #~ msgstr "ഉടമ"
7800
7801 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7802 #~ msgid "Group"
7803 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7804
7805 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7806 #~ msgid "Type"
7807 #~ msgstr "തരം"
7808
7809 #~ msgctxt "@item::intable"
7810 #~ msgid "Normal"
7811 #~ msgstr "സാധാരണ"
7812
7813 #~ msgctxt "@item::intable"
7814 #~ msgid "Update required"
7815 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
7816
7817 #~ msgctxt "@item::intable"
7818 #~ msgid "Locally modified"
7819 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
7820
7821 #~ msgctxt "@item::intable"
7822 #~ msgid "Added"
7823 #~ msgstr "ചേര്‍ത്തു"
7824
7825 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7826 #~ msgid "Size"
7827 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7828
7829 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7830 #~ msgid "Date"
7831 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7832
7833 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7834 #~ msgid "Permissions"
7835 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7836
7837 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7838 #~ msgid "Owner"
7839 #~ msgstr "ഉടമ"
7840
7841 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7842 #~ msgid "Group"
7843 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7844
7845 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7846 #~ msgid "Type"
7847 #~ msgstr "തരം"
7848
7849 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7850 #~ msgid "Size"
7851 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7852
7853 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7854 #~ msgid "Date"
7855 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7856
7857 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7858 #~ msgid "Permissions"
7859 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7860
7861 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7862 #~ msgid "Owner"
7863 #~ msgstr "ഉടമ"
7864
7865 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7866 #~ msgid "Group"
7867 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7868
7869 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7870 #~ msgid "Type"
7871 #~ msgstr "തരം"
7872
7873 #~ msgctxt "@title:menu"
7874 #~ msgid "Additional Information"
7875 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
7876
7877 #~ msgctxt "@option:check"
7878 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7879 #~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
7880
7881 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7882 #~ msgid "SVN Update"
7883 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്‍"
7884
7885 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7886 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7887 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
7888
7889 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7890 #~ msgid "SVN Commit..."
7891 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
7892
7893 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7894 #~ msgid "SVN Add"
7895 #~ msgstr "SVN ചേര്‍ക്കുക"
7896
7897 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7898 #~ msgid "SVN Delete"
7899 #~ msgstr "SVN കളയുക"
7900
7901 #~ msgctxt "@info:status"
7902 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7903 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7904
7905 #~ msgctxt "@info:status"
7906 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7907 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7908
7909 #~ msgctxt "@info:status"
7910 #~ msgid "Updated SVN repository."
7911 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
7912
7913 #~ msgctxt "@title:window"
7914 #~ msgid "SVN Commit"
7915 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
7916
7917 #~ msgctxt "@action:button"
7918 #~ msgid "Commit"
7919 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
7920
7921 #~ msgctxt "@info:status"
7922 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7923 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
7924
7925 #~ msgctxt "@info:status"
7926 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7927 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7928
7929 #~ msgctxt "@info:status"
7930 #~ msgid "Committed SVN changes."
7931 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7932
7933 #~ msgctxt "@info:status"
7934 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7935 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7936
7937 #~ msgctxt "@info:status"
7938 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7939 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7940
7941 #~ msgctxt "@info:status"
7942 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7943 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു കഴിഞ്ഞു."
7944
7945 #~ msgctxt "@info:status"
7946 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7947 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7948
7949 #~ msgctxt "@info:status"
7950 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7951 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
7952
7953 #~ msgctxt "@info:status"
7954 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7955 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7956
7957 #~ msgctxt "@label"
7958 #~ msgid "Folder"
7959 #~ msgstr "അറ"
7960
7961 #~ msgctxt "@label"
7962 #~ msgid "Total Size:"
7963 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
7964
7965 #, fuzzy
7966 #~ msgctxt "@label file type"
7967 #~ msgid "Type"
7968 #~ msgstr "തരം"
7969
7970 #~ msgctxt "@title:window"
7971 #~ msgid "Change Tags"
7972 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ മാറ്റുക"
7973
7974 #~ msgctxt "@label:textbox"
7975 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7976 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
7977
7978 #~ msgctxt "@label"
7979 #~ msgid "Create new tag:"
7980 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
7981
7982 #~ msgctxt "@info"
7983 #~ msgid "Delete tag"
7984 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7985
7986 #~ msgctxt "@info"
7987 #~ msgid ""
7988 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7989 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7990
7991 #~ msgctxt "@title"
7992 #~ msgid "Delete tag"
7993 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7994
7995 #~ msgctxt "@action:button"
7996 #~ msgid "Delete"
7997 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7998
7999 #~ msgctxt "@label"
8000 #~ msgid "Add Tags..."
8001 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
8002
8003 #~ msgctxt "@label"
8004 #~ msgid "Change..."
8005 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
8006
8007 #~ msgctxt "@info:progress"
8008 #~ msgid "Changing annotations"
8009 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
8010
8011 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8012 #~ msgid "Type"
8013 #~ msgstr "തരം"
8014
8015 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8016 #~ msgid "Size"
8017 #~ msgstr "വലിപ്പം"
8018
8019 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8020 #~ msgid "Modified"
8021 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
8022
8023 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8024 #~ msgid "Owner"
8025 #~ msgstr "ഉടമ"
8026
8027 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8028 #~ msgid "Permissions"
8029 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
8030
8031 #~ msgctxt "@title:window"
8032 #~ msgid "Change Comment"
8033 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
8034
8035 #~ msgctxt "@title:window"
8036 #~ msgid "Add Comment"
8037 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക"
8038
8039 #, fuzzy
8040 #~ msgctxt "@label file content size"
8041 #~ msgid "Size"
8042 #~ msgstr "വലിപ്പം"
8043
8044 #, fuzzy
8045 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8046 #~ msgid "Modified"
8047 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
8048
8049 #, fuzzy
8050 #~ msgctxt "@label"
8051 #~ msgid "MIME Type"
8052 #~ msgstr "തരം"
8053
8054 #, fuzzy
8055 #~ msgctxt "@label file URL"
8056 #~ msgid "Location"
8057 #~ msgstr "സ്ഥലം"
8058
8059 #, fuzzy
8060 #~ msgctxt "@label"
8061 #~ msgid "Creator"
8062 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
8063
8064 #, fuzzy
8065 #~ msgctxt "@label"
8066 #~ msgid "Channels"
8067 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
8068
8069 #, fuzzy
8070 #~ msgctxt "@label number of lines"
8071 #~ msgid "Lines"
8072 #~ msgstr "വരികള്‍:"
8073
8074 #, fuzzy
8075 #~ msgctxt "@label EXIF"
8076 #~ msgid "Model"
8077 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
8078
8079 #, fuzzy
8080 #~ msgctxt "@label image width and height"
8081 #~ msgid "Width x Height"
8082 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
8083
8084 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8085 #~ msgid "Rating"
8086 #~ msgstr "നിലവാരം"
8087
8088 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8089 #~ msgid "Tags"
8090 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍"
8091
8092 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8093 #~ msgid "Comment"
8094 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
8095
8096 #, fuzzy
8097 #~ msgctxt "@label"
8098 #~ msgid "File Name"
8099 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
8100
8101 #~ msgctxt "@label"
8102 #~ msgid "Owner:"
8103 #~ msgstr "ഉടമ:"
8104
8105 #~ msgctxt "@label"
8106 #~ msgid "Comment:"
8107 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
8108
8109 #~ msgctxt "@title:menu"
8110 #~ msgid "Navigation Bar"
8111 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ബാര്‍"
8112
8113 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8114 #~ msgid "Click to begin the search"
8115 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞെക്കുക"
8116
8117 #, fuzzy
8118 #~ msgctxt "@label"
8119 #~ msgid "Date Modified"
8120 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
8121
8122 #~ msgctxt "@info:status"
8123 #~ msgid "Copy operation completed."
8124 #~ msgstr "പകര്‍ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
8125
8126 #~ msgctxt "@info:status"
8127 #~ msgid "Move operation completed."
8128 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
8129
8130 #~ msgctxt "@info:status"
8131 #~ msgid "Link operation completed."
8132 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തുകഴിഞ്ഞു"
8133
8134 #~ msgctxt "@info:status"
8135 #~ msgid "Renaming operation completed."
8136 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
8137
8138 #, fuzzy
8139 #~ msgctxt "label"
8140 #~ msgid "Texts"
8141 #~ msgstr "പദാവലി"
8142
8143 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8144 #~ msgid "with optional icon and description"
8145 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
8146
8147 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8148 #~ msgid "No Tags"
8149 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
8150
8151 #, fuzzy
8152 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8153 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
8154
8155 #~ msgctxt "@label"
8156 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8157 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
8158
8159 #, fuzzy
8160 #~ msgctxt "@item::intable"
8161 #~ msgid "Editing"
8162 #~ msgstr "&ചിട്ട"
8163
8164 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8165 #~ msgid "Not yet tagged"
8166 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
8167
8168 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8169 #~ msgid "Move To Trash"
8170 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
8171
8172 #, fuzzy
8173 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8174 #~ msgid "&Rename..."
8175 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
8176
8177 #, fuzzy
8178 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8179 #~ msgid "&Properties"
8180 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
8181
8182 #, fuzzy
8183 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8184 #~ msgid "P&review"
8185 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
8186
8187 #, fuzzy
8188 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8189 #~ msgid "Des&cending"
8190 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
8191
8192 #, fuzzy
8193 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8194 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8195 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
8196
8197 #, fuzzy
8198 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8199 #~ msgid "&Size"
8200 #~ msgstr "വലിപ്പം"
8201
8202 #, fuzzy
8203 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8204 #~ msgid "D&ate"
8205 #~ msgstr "തിയ്യതി"
8206
8207 #, fuzzy
8208 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8209 #~ msgid "Pe&rmissions"
8210 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
8211
8212 #, fuzzy
8213 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8214 #~ msgid "&Owner"
8215 #~ msgstr "ഉടമ"
8216
8217 #, fuzzy
8218 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8219 #~ msgid "Gro&up"
8220 #~ msgstr "കൂട്ടം"
8221
8222 #, fuzzy
8223 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8224 #~ msgid "&Type"
8225 #~ msgstr "തരം"
8226
8227 #, fuzzy
8228 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8229 #~ msgid "&Size"
8230 #~ msgstr "വലിപ്പം"
8231
8232 #, fuzzy
8233 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8234 #~ msgid "&Date"
8235 #~ msgstr "തിയ്യതി"
8236
8237 #, fuzzy
8238 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8239 #~ msgid "Pe&rmissions"
8240 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
8241
8242 #, fuzzy
8243 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8244 #~ msgid "&Owner"
8245 #~ msgstr "ഉടമ"
8246
8247 #, fuzzy
8248 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8249 #~ msgid "&Group"
8250 #~ msgstr "കൂട്ടം"
8251
8252 #, fuzzy
8253 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8254 #~ msgid "&Type"
8255 #~ msgstr "തരം"
8256
8257 #, fuzzy
8258 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8259 #~ msgid "&Icons"
8260 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
8261
8262 #, fuzzy
8263 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8264 #~ msgid "Det&ails"
8265 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
8266
8267 #, fuzzy
8268 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8269 #~ msgid "Col&umns"
8270 #~ msgstr "കോളങ്ങള്‍"
8271
8272 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8273 #~ msgid "Quick View"
8274 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
8275
8276 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8277 #~ msgid "Paste One Folder"
8278 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
8279
8280 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8281 #~ msgid "Paste One Item"
8282 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8283 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
8284 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള്‍ വയ്ക്കുക"
8285
8286 #~ msgctxt "@option:check"
8287 #~ msgid "Browse through archives"
8288 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്‍"
8289
8290 #~ msgctxt "@info"
8291 #~ msgid ""
8292 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8293 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
8294
8295 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8296 #~ msgid "General"
8297 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്‍"
8298
8299 #~ msgctxt "@info:status"
8300 #~ msgid ""
8301 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8302 #~ "<filename>%2</filename>"
8303 #~ msgstr ""
8304 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
8305 #~ "അറയിലുണ്ടു് "
8306
8307 #~ msgctxt "@info:status"
8308 #~ msgid ""
8309 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8310 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
8311
8312 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8313 #~ msgid "Show Full Location"
8314 #~ msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
8315
8316 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8317 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8318 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
8319
8320 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8321 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8322 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്‍ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
8323
8324 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8325 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8326 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്‍ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
8327
8328 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8329 #~ msgid "Cancel"
8330 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
8331
8332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8333 #~ msgid "Left to Right"
8334 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
8335
8336 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8337 #~ msgid "Top to Bottom"
8338 #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്ക്"
8339
8340 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8341 #~ msgid "Small"
8342 #~ msgstr "ചെറുതു്"
8343
8344 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8345 #~ msgid "Large"
8346 #~ msgstr "വലുതു്"
8347
8348 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8349 #~ msgid "Small"
8350 #~ msgstr "ചെറുതു്"
8351
8352 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8353 #~ msgid "Medium"
8354 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
8355
8356 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8357 #~ msgid "Large"
8358 #~ msgstr "വലുതു്"
8359
8360 #~ msgctxt "@action:button"
8361 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8362 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
8363
8364 #~ msgctxt "@title:window"
8365 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8366 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
8367
8368 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8369 #~ msgid "Small"
8370 #~ msgstr "ചെറുതു്"
8371
8372 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8373 #~ msgid "Large"
8374 #~ msgstr "വലുതു്"
8375
8376 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8377 #~ msgid "Small"
8378 #~ msgstr "ചെറുതു്"
8379
8380 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8381 #~ msgid "Large"
8382 #~ msgstr "വലുതു്"
8383
8384 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8385 #~ msgid "Properties"
8386 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
8387
8388 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8389 #~ msgid "&Other..."
8390 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
8391
8392 #~ msgctxt "@title:menu"
8393 #~ msgid "Open With..."
8394 #~ msgstr "തുറക്കാന്‍..."