]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2025-05-10 00:45+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2025-02-28 11:00-0600\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aman@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: pa\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.12.2\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ — ਧਿਆਨ ਰੱਖਿਓ!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "ਐਡਮਿਨ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰੋ"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਨੂੰ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰੋ"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "ਮੁੜ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰੋ"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰੋ"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਜੋਂ ਖ਼ਤਰੇ"
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr "ਮੈਂ ਇਹਨਾਂ ਖ਼ਤਰਿਆਂ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ/ਸਮਝਦੀ ਅਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦਾ/ਕਰਦੀ ਹਾਂ"
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "ਇਹਨਾਂ ਖ਼ਤਰਿਆਂ ਬਾਰੇ ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਕੇ ਸਾਵਧਾਨ ਨਾ ਕਰੋ"
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
158 #, fuzzy, kde-format
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
161 msgctxt ""
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
168 msgstr[1] "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
169
170 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
171 #, kde-format
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgid "Create New"
174 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:222
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:230
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:238
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:488
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr "ਮਿਡਲ-ਕਲਿੱਕ"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "want to quit?"
299 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:919
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr "ਚੇਪਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:920
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
330 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
338 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
341 #, kde-format
342 msgctxt "@info"
343 msgid ""
344 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
345 "folder."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
349 #, kde-format
350 msgctxt "@info"
351 msgid ""
352 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
353 "folder."
354 msgstr ""
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
359 msgid "Configure"
360 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgid "New &Window"
366 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgid "New Tab"
386 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "ਟੈਬ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
416 #, kde-format
417 msgctxt "@info"
418 msgid "Close Tab"
419 msgstr "ਟੈਬ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
422 #, kde-format
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid ""
425 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
426 "the whole window instead."
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:whatsthis quit"
432 msgid "This closes this window."
433 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
440 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
441 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
442 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
443 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
444 msgstr ""
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action"
449 msgid "Cut…"
450 msgstr "…ਕੱਟੋ"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
453 #, kde-kuit-format
454 msgctxt "@info:whatsthis cut"
455 msgid ""
456 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
457 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
458 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
459 "their initial location."
460 msgstr ""
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
463 #, kde-format
464 msgctxt "@action"
465 msgid "Copy…"
466 msgstr "...ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis copy"
471 msgid ""
472 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
474 "them from the clipboard to a new location."
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
480 msgid "Paste"
481 msgstr "ਚੇਪੋ"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis paste"
486 msgid ""
487 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
488 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
489 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
490 msgstr ""
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Copy to Other View"
496 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View…"
502 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
505 #, fuzzy, kde-kuit-format
506 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
507 #| msgid ""
508 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
509 #| "to the inactive split view."
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
511 msgid ""
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
514 msgstr ""
515 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
516 "ਕਰਦੀ ਹੈ।"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 msgid "Copy to Other View"
522 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Move to Other View"
528 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View…"
534 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
537 #, fuzzy, kde-kuit-format
538 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
539 #| msgid ""
540 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
541 #| "to the inactive split view."
542 msgctxt "@info:whatsthis Move"
543 msgid ""
544 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
545 "(Only available while in Split View mode.)"
546 msgstr ""
547 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
548 "ਹੈ।"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:inmenu Edit"
553 msgid "Move to Other View"
554 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu Tools"
559 msgid "Filter…"
560 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Show Filter Bar"
566 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis"
571 msgid ""
572 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
573 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
574 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
575 "view."
576 msgstr ""
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:intoolbar"
587 msgid "Filter"
588 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
591 #, kde-format
592 msgid "Search…"
593 msgstr "...ਖੋਜੋ"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info:tooltip"
598 msgid "Search for files and folders"
599 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
602 #, kde-kuit-format
603 msgctxt "@info:whatsthis find"
604 msgid ""
605 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
606 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
607 "find the items you are looking for.</para>"
608 msgstr ""
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu"
613 msgid "Toggle Search Bar"
614 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:intoolbar"
619 msgid "Search"
620 msgstr "ਖੋਜੋ"
621
622 #. i18n: This action toggles a selection mode.
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:inmenu"
626 msgid "Select Files and Folders"
627 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
628
629 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
630 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:intoolbar"
634 msgid "Select"
635 msgstr "ਚੁਣੋ"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
642 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
643 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
644 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
645 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
646 "items.</para>"
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid "This selects all files and folders in the current location."
653 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Edit"
658 msgid "Invert Selection"
659 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis invert"
664 msgid ""
665 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
666 "selected instead."
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis split"
672 msgid ""
673 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
674 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
675 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
676 "para>Click this button again to close one of the views."
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
684 "window."
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
690 msgid "Stash"
691 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
694 #, kde-format
695 msgctxt "@info"
696 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
697 msgstr "ੇ"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
700 #, kde-format
701 msgctxt "@info:tooltip"
702 msgid "Refresh view"
703 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
708 msgid ""
709 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
710 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
711 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
712 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:inmenu View"
718 msgid "Stop"
719 msgstr "ਰੋਕੋ"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
722 #, kde-format
723 msgctxt "@info"
724 msgid "Stop loading"
725 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
728 #, kde-format
729 msgctxt "@info"
730 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
731 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
736 msgid "Editable Location"
737 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
740 #, kde-kuit-format
741 msgctxt "@info:whatsthis"
742 msgid ""
743 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
744 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
745 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
746 "confirming the edited location."
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Replace Location"
753 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
760 "enter a different location."
761 msgstr ""
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu File"
766 msgid "Undo close tab"
767 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
770 #, kde-format
771 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
772 msgid "This returns you to the previously closed tab."
773 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
780 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
781 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
782 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
783 "for your confirmation beforehand."
784 msgstr ""
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
787 #, fuzzy, kde-kuit-format
788 #| msgctxt "@info:whatsthis"
789 #| msgid ""
790 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
791 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
792 #| "folders that contain personal application data."
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
796 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
797 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
798 msgstr ""
799 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
800 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
801 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu Tools"
806 msgid "Compare Files"
807 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Manage Disk Space Usage"
813 msgstr ""
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
820 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
821 "para>"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu Tools"
827 msgid "Open Terminal"
828 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
835 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
836 "the terminal application.</para>"
837 msgstr ""
838
839 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Open Terminal Here"
844 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
851 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
852 "features in the terminal application.</para>"
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
856 #, kde-format
857 msgctxt "@title:menu"
858 msgid "&Bookmarks"
859 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
866 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
867 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
868 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
869 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
870 "advanced actions more time consuming.</para>"
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
874 #, kde-format
875 msgctxt "@action:inmenu"
876 msgid "Go to Tab %1"
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgid "Last Tab"
883 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
886 #, kde-format
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Go to Last Tab"
889 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
892 #, kde-format
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Next Tab"
895 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
898 #, kde-format
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Go to Next Tab"
901 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
904 #, kde-format
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Previous Tab"
907 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Go to Previous Tab"
913 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Show Target"
919 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Open in New Tab"
925 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Open in New Tabs"
931 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Open in New Window"
937 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Open in Split View"
943 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu Panels"
948 msgid "Unlock Panels"
949 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu Panels"
954 msgid "Lock Panels"
955 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
958 #, kde-kuit-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
962 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
963 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
964 "embedded more cleanly."
965 msgstr ""
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
968 #, kde-format
969 msgctxt "@title:window"
970 msgid "Information"
971 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
974 #, kde-kuit-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
978 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
979 msgstr ""
980 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
981 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
988 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
989 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
990 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
991 "items a preview of their contents is provided.</para>"
992 msgstr ""
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
995 #, kde-kuit-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
999 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1000 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1001 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1002 "are given here by right-clicking.</para>"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@title:window"
1008 msgid "Folders"
1009 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1016 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1017 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 msgid ""
1024 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1025 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1026 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1027 "quick switching between any folders.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1033 msgid "Terminal"
1034 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1041 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1042 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1043 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1044 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1045 "application like Konsole.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1053 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1054 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1055 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1056 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1057 "like Konsole.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1063 msgid "Focus Terminal Panel"
1064 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@info:tooltip"
1069 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@title:window"
1075 msgid "Places"
1076 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@item:inmenu"
1081 msgid "Show Hidden Places"
1082 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1089 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1090 "property."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1098 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1099 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1100 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1101 "type.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1109 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1110 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1111 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1112 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1113 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1114 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1115 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1116 "interface> to display it again.</para>"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@action:inmenu View"
1122 msgid "Focus Places Panel"
1123 msgstr "ਫੋਕਸ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1126 #, fuzzy, kde-format
1127 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1128 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1129 msgctxt "@info:tooltip"
1130 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1131 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@action:inmenu View"
1136 msgid "Show Panels"
1137 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@info"
1142 msgid ""
1143 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info"
1149 msgid ""
1150 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@info"
1156 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info"
1162 msgid ""
1163 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1164 "folder."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info"
1170 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@info"
1176 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info"
1182 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid ""
1195 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1196 "destination folder."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid ""
1203 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1204 "destination folder."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid ""
1211 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1212 "this folder."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1216 #, kde-kuit-format
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 msgid ""
1219 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1220 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1221 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1222 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1223 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1229 msgid "Close"
1230 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@info"
1235 msgid "Close left view"
1236 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1241 msgid "Close Left View"
1242 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgctxt "@action:inmenu"
1247 #| msgid "Copy to Other View"
1248 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1249 msgid "Pop out Left View"
1250 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid "Move left view to a new window"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1261 msgid "Close"
1262 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid "Close right view"
1268 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1273 msgid "Close Right View"
1274 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1277 #, fuzzy, kde-format
1278 #| msgctxt "@action:inmenu"
1279 #| msgid "Copy to Other View"
1280 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1281 msgid "Pop out Right View"
1282 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@info"
1287 msgid "Move right view to a new window"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1293 msgid "Split"
1294 msgstr "ਵੰਡੋ"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid "Split view"
1300 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1305 msgid "Pop out"
1306 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 msgid ""
1312 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1313 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1314 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1315 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1316 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1317 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 msgid ""
1324 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1325 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1326 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1327 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1328 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1329 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1330 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1331 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1337 msgid ""
1338 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1339 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1340 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1341 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1342 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1343 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1344 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1345 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1346 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1347 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1348 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1356 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1357 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1358 "be triggered this way.</para>"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 msgid ""
1365 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1366 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1367 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1375 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1376 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1377 "Handbook</interface>."
1378 msgstr ""
1379
1380 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1381 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1382 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1383 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1384 #. The same might be true for any external link you translate.
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1386 #, kde-kuit-format
1387 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1388 msgid ""
1389 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1390 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1391 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1392 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1393 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1399 msgid ""
1400 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1401 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1402 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1403 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1404 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1405 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1406 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1407 "windows so don't get too used to this.</para>"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1411 #, kde-kuit-format
1412 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 msgid ""
1414 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1415 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1416 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1417 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1418 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 msgid ""
1425 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1426 "support the continued work on this application and many other projects by "
1427 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1428 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1429 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1430 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1431 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1432 "behind the KDE community.</para>"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 msgid ""
1439 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1440 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1441 "in your preferred language."
1442 msgstr ""
1443 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1444 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 msgid ""
1450 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1451 "libraries and maintainers of this application."
1452 msgstr ""
1453 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1454 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 msgid ""
1460 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1461 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1462 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1463 "a look!"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1469 msgid "Defocus Terminal Panel"
1470 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@action:inmenu View"
1475 msgid "Defocus Terminal Panel"
1476 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਲਈ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:inmenu View"
1481 msgid "Defocus Places Panel"
1482 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਲਈ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1483
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1485 #, kde-format
1486 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1487 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1488
1489 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:button"
1492 msgid "Empty Trash"
1493 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1494
1495 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1496 #, kde-format
1497 msgid "Empties Trash to create free space"
1498 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1499
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:button"
1503 msgid "Add Network Folder"
1504 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1505
1506 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu"
1509 msgid "Location Bar"
1510 msgid_plural "Location Bars"
1511 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1512 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1513
1514 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@info:shell about system packages"
1517 msgid "Could not find package %1."
1518 msgstr "%1 ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
1519
1520 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@info %1 is error code"
1523 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt ""
1529 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1530 "'ErrorNoNetwork'"
1531 msgid ""
1532 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1533 "installing <application>%1</application> manually instead."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:150
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 msgid "&Edit File Type…"
1540 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:154
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 msgid "Select Items Matching…"
1546 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:159
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1551 msgid "Unselect Items Matching…"
1552 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:165
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 msgid "Unselect All"
1558 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1559
1560 #: dolphinpart.cpp:180
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:inmenu Go"
1563 msgid "App&lications"
1564 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1565
1566 #: dolphinpart.cpp:181
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 msgid "&Network Folders"
1570 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:182
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@action:inmenu Go"
1575 msgid "Trash"
1576 msgstr "ਰੱਦੀ"
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:185
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@action:inmenu Go"
1581 msgid "Autostart"
1582 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:191
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1587 msgid "Find File…"
1588 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:197
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1593 msgid "Open &Terminal"
1594 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:449
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@title:window"
1599 msgid "Select"
1600 msgstr "ਚੁਣੋ"
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:449
1603 #, kde-format
1604 msgid "Select all items matching this pattern:"
1605 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:454
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@title:window"
1610 msgid "Unselect"
1611 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:454
1614 #, kde-format
1615 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1616 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1617
1618 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1619 #: dolphinpart.rc:5
1620 #, kde-format
1621 msgid "&Edit"
1622 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1623
1624 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1625 #: dolphinpart.rc:15
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:menu"
1628 msgid "Selection"
1629 msgstr "ਚੋਣ"
1630
1631 #. i18n: ectx: Menu (view)
1632 #: dolphinpart.rc:24
1633 #, kde-format
1634 msgid "&View"
1635 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1636
1637 #. i18n: ectx: Menu (go)
1638 #: dolphinpart.rc:33
1639 #, kde-format
1640 msgid "&Go"
1641 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1642
1643 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1644 #: dolphinpart.rc:41
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:menu"
1647 msgid "Tools"
1648 msgstr "ਟੂਲ"
1649
1650 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1651 #: dolphinpart.rc:51
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:menu"
1654 msgid "Dolphin Toolbar"
1655 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1656
1657 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1658 #, kde-format
1659 msgid "Recently Closed Tabs"
1660 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1661
1662 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1663 #, kde-format
1664 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1665 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1666
1667 #: dolphintabbar.cpp:156
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@action:inmenu"
1670 msgid "New Tab"
1671 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1672
1673 #: dolphintabbar.cpp:157
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@action:inmenu"
1676 msgid "Detach Tab"
1677 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1678
1679 #: dolphintabbar.cpp:158
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@action:inmenu"
1682 msgid "Close Other Tabs"
1683 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1684
1685 #: dolphintabbar.cpp:159
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@action:inmenu"
1688 msgid "Close Tab"
1689 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1690
1691 #: dolphintabbar.cpp:161
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@action:inmenu"
1694 msgid "Rename Tab"
1695 msgstr "ਟੈਬ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1696
1697 #: dolphintabbar.cpp:180
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@title:window for text input"
1700 msgid "Rename Tab"
1701 msgstr "ਟੈਬ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1702
1703 #: dolphintabbar.cpp:180
1704 #, kde-format
1705 msgid "New tab name:"
1706 msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਬ ਨਾਂ:"
1707
1708 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1709 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1710 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1711 #: dolphintabwidget.cpp:53
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1714 msgid "Location View"
1715 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਝਲਕ"
1716
1717 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1718 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1719 #: dolphintabwidget.cpp:529
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1722 msgid "%1 | (%2)"
1723 msgstr "%1 | (%2)"
1724
1725 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1726 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1727 #: dolphintabwidget.cpp:533
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1730 msgid "(%1) | %2"
1731 msgstr "(%1) | %2"
1732
1733 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1734 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@title:menu"
1737 msgid "Location Bar"
1738 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1739
1740 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1741 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@title:menu"
1744 msgid "Main Toolbar"
1745 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1746
1747 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1748 #, kde-kuit-format
1749 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1750 msgid ""
1751 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1752 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1753 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1754 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1755 "because following these folders from left to right leads here.</"
1756 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1757 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1758 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1759 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1765 msgid "This folder is not writable for you."
1766 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1767
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1769 #, kde-format
1770 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1771 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1772
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@info:progress"
1776 msgid "Loading folder…"
1777 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1778
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@info:progress"
1782 msgid "Sorting…"
1783 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ…"
1784
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@info"
1788 msgid "Searching…"
1789 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1790
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@info:status"
1794 msgid "No items found."
1795 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1796
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@info:status"
1800 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1801 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@info:status"
1806 msgid ""
1807 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1808 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1809
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@info:status"
1813 msgid "Invalid protocol '%1'"
1814 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1815
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@info:status"
1819 msgid "Invalid protocol"
1820 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1821
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@info"
1825 msgid "Authorization required to enter this folder."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1829 #, kde-kuit-format
1830 msgid ""
1831 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1832 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1833
1834 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@info:tooltip"
1837 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1838 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1839
1840 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1841 #, kde-format
1842 msgid "Filter…"
1843 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1844
1845 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@info:tooltip"
1848 msgid "Hide Filter Bar"
1849 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1850
1851 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@action:inmenu"
1854 msgid "Move to New Folder…"
1855 msgstr "…ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1856
1857 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@info"
1860 msgid "hidden"
1861 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
1862
1863 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1866 msgid ", link to %1 at %2"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1872 msgid ", %1"
1873 msgstr ", %1"
1874
1875 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1876 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1877 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1878 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1879 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1880 #. announcements when read out by a screen reader.
1881 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1884 msgid ", %1 %2"
1885 msgstr ", %1 %2"
1886
1887 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1888 #, kde-format
1889 msgctxt ""
1890 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1891 "filesystem path"
1892 msgid "%1 at location %2"
1893 msgstr "%2 ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ %1"
1894
1895 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1898 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1904 msgid "in a grid layout in location %1"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1908 #, fuzzy, kde-format
1909 #| msgctxt "@label:textbox"
1910 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1911 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1912 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1913 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1914 msgid_plural ""
1915 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1916 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1917 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1918
1919 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1922 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1923 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1924 msgstr[0] ""
1925 msgstr[1] ""
1926
1927 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgctxt "@label:textbox"
1930 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1931 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1932 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1933 msgid "in selection mode in location %1"
1934 msgstr "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1935
1936 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1939 msgid "in location %1"
1940 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ %1 ਵਿੱਚ"
1941
1942 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1943 #, fuzzy, kde-format
1944 #| msgctxt "@label:textbox"
1945 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1946 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1947 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1948 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1949 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1950 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1951 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1952
1953 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1954 #, fuzzy, kde-format
1955 #| msgctxt "@label:textbox"
1956 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1957 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1958 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1959 msgid "%1 selected item in location %2"
1960 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1961 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1962 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1963
1964 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1967 #| msgid "Selection Mode"
1968 msgctxt "accessibility announcement"
1969 msgid "Selection mode enabled"
1970 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
1971
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1975 #| msgid "Selection Mode"
1976 msgctxt "accessibility announcement"
1977 msgid "Selection mode disabled"
1978 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1983 msgid "\"%1\""
1984 msgstr "\"%1\""
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1987 #, kde-format
1988 msgctxt ""
1989 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1990 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1991 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1994 #, kde-format
1995 msgctxt ""
1996 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1997 "folders."
1998 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1999 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2002 #, kde-format
2003 msgctxt ""
2004 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2005 "folders."
2006 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2007 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2010 #, kde-format
2011 msgctxt ""
2012 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2013 "files/folders."
2014 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2015 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2020 msgid "One Selected File"
2021 msgid_plural "%1 Selected Files"
2022 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
2023 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2026 #, kde-format
2027 msgctxt ""
2028 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2029 msgid "One Selected Folder"
2030 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2031 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
2032 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2035 #, kde-format
2036 msgctxt ""
2037 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2038 "folders."
2039 msgid "One Selected Item"
2040 msgid_plural "%1 Selected Items"
2041 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
2042 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2047 msgid "One File"
2048 msgid_plural "%1 Files"
2049 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
2050 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2055 msgid "One Folder"
2056 msgid_plural "%1 Folders"
2057 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
2058 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2061 #, kde-format
2062 msgctxt ""
2063 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2064 msgid "One Item"
2065 msgid_plural "%1 Items"
2066 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
2067 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@item:intable"
2072 msgid "%1 item"
2073 msgid_plural "%1 items"
2074 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
2075 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "width × height"
2080 msgid "%1 × %2"
2081 msgstr "%1 × %2"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2086 msgid "0 - 9"
2087 msgstr "0 - 9"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@title:group"
2092 msgid "Others"
2093 msgstr "ਹੋਰ"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@title:group Size"
2098 msgid "Folders"
2099 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@title:group Size"
2104 msgid "Small"
2105 msgstr "ਛੋਟੇ"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@title:group Size"
2110 msgid "Medium"
2111 msgstr "ਮੱਧਮ"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@title:group Size"
2116 msgid "Big"
2117 msgstr "ਵੱਡਾ"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@title:group Date"
2122 msgid "Today"
2123 msgstr "ਅੱਜ"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@title:group Date"
2128 msgid "Yesterday"
2129 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2134 msgid "dddd"
2135 msgstr "dddd"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2138 #, kde-format
2139 msgctxt ""
2140 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2141 msgid "%1"
2142 msgstr "%1"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@title:group Date"
2147 msgid "One Week Ago"
2148 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@title:group Date"
2153 msgid "Two Weeks Ago"
2154 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@title:group Date"
2159 msgid "Three Weeks Ago"
2160 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@title:group Date"
2165 msgid "Earlier this Month"
2166 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2169 #, kde-format
2170 msgctxt ""
2171 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2172 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2173 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2174 "text that should not be formatted as a date"
2175 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2176 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2179 #, kde-format
2180 msgctxt ""
2181 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2182 "context @title:group Date"
2183 msgid "%1"
2184 msgstr "%1"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2187 #, kde-format
2188 msgctxt ""
2189 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2190 "current locale, and yyyy is full year number."
2191 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2192 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2195 #, kde-format
2196 msgctxt ""
2197 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2198 "@title:group Date"
2199 msgid "%1"
2200 msgstr "%1"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2203 #, kde-format
2204 msgctxt ""
2205 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2206 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2207 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2208 "text that should not be formatted as a date"
2209 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2210 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2213 #, kde-format
2214 msgctxt ""
2215 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2216 "context @title:group Date"
2217 msgid "%1"
2218 msgstr "%1"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2221 #, kde-format
2222 msgctxt ""
2223 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2224 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2225 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2226 "text that should not be formatted as a date"
2227 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2228 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2231 #, kde-format
2232 msgctxt ""
2233 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2234 "context @title:group Date"
2235 msgid "%1"
2236 msgstr "%1"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2239 #, kde-format
2240 msgctxt ""
2241 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2242 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2243 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2244 "text that should not be formatted as a date"
2245 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2246 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2249 #, kde-format
2250 msgctxt ""
2251 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2252 "context @title:group Date"
2253 msgid "%1"
2254 msgstr "%1"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2257 #, kde-format
2258 msgctxt ""
2259 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2260 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2261 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2262 "text that should not be formatted as a date"
2263 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2264 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2267 #, kde-format
2268 msgctxt ""
2269 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2270 "context @title:group Date"
2271 msgid "%1"
2272 msgstr "%1"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2275 #, kde-format
2276 msgctxt ""
2277 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2278 "and yyyy is full year number"
2279 msgid "MMMM, yyyy"
2280 msgstr "MMMM, yyyy"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2283 #, kde-format
2284 msgctxt ""
2285 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2286 "group Date"
2287 msgid "%1"
2288 msgstr "%1"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2294 msgid "Read, "
2295 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2301 msgid "Write, "
2302 msgstr "ਲਿਖਣ, "
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2308 msgid "Execute, "
2309 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2315 msgid "Forbidden"
2316 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2321 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2322 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Name"
2327 msgstr "ਨਾਂ"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Size"
2332 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Modified"
2337 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2341 msgctxt "@tooltip"
2342 msgid "The date format can be selected in settings."
2343 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Created"
2348 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Accessed"
2353 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Type"
2358 msgstr "ਕਿਸਮ"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Rating"
2363 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Tags"
2368 msgstr "ਟੈਗ"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2371 msgctxt "@label"
2372 msgid "Comment"
2373 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Title"
2378 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Document"
2385 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Author"
2390 msgstr "ਲੇਖਕ"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Publisher"
2395 msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ਰ"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Page Count"
2400 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Word Count"
2405 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Line Count"
2410 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Date Photographed"
2415 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Image"
2422 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2425 msgctxt "@label width x height"
2426 msgid "Dimensions"
2427 msgstr "ਮਾਪ"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Width"
2432 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Height"
2437 msgstr "ਉਚਾਈ"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Orientation"
2442 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Artist"
2447 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Audio"
2455 msgstr "ਆਡੀਓ"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Genre"
2460 msgstr "ਧੁਨ"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Album"
2465 msgstr "ਐਲਬਮ"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Duration"
2470 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Bitrate"
2475 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Track"
2480 msgstr "ਟਰੈਕ"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Release Year"
2485 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Aspect Ratio"
2490 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Video"
2496 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Frame Rate"
2501 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Path"
2506 msgstr "ਪਾਥ"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Other"
2514 msgstr "ਹੋਰ"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "File Extension"
2519 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Deletion Time"
2524 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Link Destination"
2529 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Downloaded From"
2534 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Permissions"
2539 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2542 msgctxt "@tooltip"
2543 msgid ""
2544 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2545 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Owner"
2551 msgstr "ਓਨਰ"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "User Group"
2556 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:status"
2561 msgid "Unknown error."
2562 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2563
2564 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@accessible rating"
2567 msgid "%1 and a half stars"
2568 msgid_plural "%1 and a half stars"
2569 msgstr[0] ""
2570 msgstr[1] ""
2571
2572 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@accessible rating"
2575 msgid "%1 star"
2576 msgid_plural "%1 stars"
2577 msgstr[0] ""
2578 msgstr[1] ""
2579
2580 #: main.cpp:61
2581 #, kde-kuit-format
2582 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2583 msgid ""
2584 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2585 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: main.cpp:95
2589 #, kde-format
2590 msgid "Dolphin"
2591 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2592
2593 #: main.cpp:97
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@title"
2596 msgid "File Manager"
2597 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2598
2599 #: main.cpp:99
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2603 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੫ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2604
2605 #: main.cpp:101
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Felix Ernst"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: main.cpp:102
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2615 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2616
2617 #: main.cpp:104
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Méven Car"
2621 msgstr "ਮੇਵਨ ਕਾਰ"
2622
2623 #: main.cpp:105
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2627 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2628
2629 #: main.cpp:107
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Elvis Angelaccio"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: main.cpp:108
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2639 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2640
2641 #: main.cpp:110
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "Emmanuel Pescosta"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: main.cpp:111
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2651 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2652
2653 #: main.cpp:113
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Frank Reininghaus"
2657 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2658
2659 #: main.cpp:114
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2663 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2664
2665 #: main.cpp:116
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Peter Penz"
2669 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2670
2671 #: main.cpp:117
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2675 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2676
2677 #: main.cpp:119
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Sebastian Trüg"
2681 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2682
2683 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2684 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "Developer"
2688 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2689
2690 #: main.cpp:120
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "David Faure"
2694 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2695
2696 #: main.cpp:121
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Aaron J. Seigo"
2700 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2701
2702 #: main.cpp:122
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Rafael Fernández López"
2706 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2707
2708 #: main.cpp:123
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Kevin Ottens"
2712 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2713
2714 #: main.cpp:124
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Holger Freyther"
2718 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2719
2720 #: main.cpp:125
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Max Blazejak"
2724 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2725
2726 #: main.cpp:126
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Michael Austin"
2730 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2731
2732 #: main.cpp:126
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Documentation"
2736 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2737
2738 #: main.cpp:137
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:shell"
2741 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2742 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2743
2744 #: main.cpp:139
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:shell"
2747 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2748 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2749
2750 #: main.cpp:140
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:shell"
2753 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2754 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2755
2756 #: main.cpp:142
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:shell"
2759 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: main.cpp:144
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2766 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2767
2768 #: main.cpp:145
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:shell"
2771 msgid "Document to open"
2772 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2773
2774 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2775 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2776 #, kde-format
2777 msgid "Hidden files shown"
2778 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2779
2780 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2781 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2782 #, kde-format
2783 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2784 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2785
2786 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2787 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2788 #, kde-format
2789 msgid "Automatic scrolling"
2790 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2791
2792 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2795 msgid "Cut"
2796 msgstr "ਕੱਟੋ"
2797
2798 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Copy"
2802 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2803
2804 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Rename…"
2808 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ…"
2809
2810 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2813 msgid "Move to Trash"
2814 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2815
2816 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2819 msgid "Delete"
2820 msgstr "ਹਟਾਓ"
2821
2822 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Show Hidden Files"
2826 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2827
2828 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgid "Limit to Home Directory"
2832 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2833
2834 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Automatic Scrolling"
2838 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2839
2840 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2843 msgid "Properties"
2844 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2845
2846 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2847 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2848 #, kde-format
2849 msgid "Previews shown"
2850 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2851
2852 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2853 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2854 #, kde-format
2855 msgid "Auto-Play media files"
2856 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2857
2858 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2859 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2860 #, kde-format
2861 msgid "Show item on hover"
2862 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2863
2864 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2865 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2866 #, kde-format
2867 msgid "Date display format"
2868 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2869
2870 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@action:inmenu"
2873 msgid "Preview"
2874 msgstr "ਝਲਕ"
2875
2876 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@action:inmenu"
2879 msgid "Auto-Play media files"
2880 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2881
2882 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2885 msgid "Show item on hover"
2886 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2887
2888 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@action:inmenu"
2891 msgid "Configure…"
2892 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
2893
2894 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action:inmenu"
2897 msgid "Condensed Date"
2898 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2899
2900 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@label::textbox"
2903 msgid "Select which data should be shown:"
2904 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2905
2906 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@label"
2909 msgid "%1 item selected"
2910 msgid_plural "%1 items selected"
2911 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2912 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2913
2914 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2915 #, kde-format
2916 msgid "play"
2917 msgstr "ਚਲਾਓ"
2918
2919 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2920 #, kde-format
2921 msgid "pause"
2922 msgstr "ਥੰਮੋ"
2923
2924 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2925 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2926 #, kde-format
2927 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2928 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2929
2930 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@action:inmenu"
2933 msgid "Configure Trash…"
2934 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2935
2936 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2937 #, kde-format
2938 msgid ""
2939 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2940 "and then reopen the panel."
2941 msgstr ""
2942 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2943 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2944
2945 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2946 #, kde-format
2947 msgid "Install Konsole"
2948 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2949
2950 #: search/bar.cpp:64
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "action:button"
2953 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2954 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2955
2956 #: search/bar.cpp:71
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2959 #| msgid "Filter"
2960 msgctxt "@action:button for changing search options"
2961 msgid "Filter"
2962 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
2963
2964 #: search/bar.cpp:89
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:tooltip"
2967 msgid "Quit searching"
2968 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2969
2970 #: search/bar.cpp:103
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "action:button"
2973 #| msgid "From Here"
2974 msgctxt "action:button search from here"
2975 msgid "Here"
2976 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
2977
2978 #: search/bar.cpp:118
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "action:button"
2981 #| msgid "Everywhere"
2982 msgctxt "action:button search everywhere"
2983 msgid "Everywhere"
2984 msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
2985
2986 #: search/bar.cpp:153
2987 #, kde-kuit-format
2988 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
2989 msgid ""
2990 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
2991 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
2992 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
2993 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
2994 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
2995 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
2996 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
2997 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: search/bar.cpp:212
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info:placeholder"
3003 msgid "Search in file contents…"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: search/bar.cpp:226
3007 #, fuzzy, kde-kuit-format
3008 #| msgctxt "action:button"
3009 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3010 msgctxt "@info:tooltip"
3011 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3012 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
3013
3014 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3015 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3016 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3017 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3018 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3019 #: search/bar.cpp:235
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@info:tooltip"
3022 msgid "Search all directories from the root up."
3023 msgstr ""
3024
3025 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3026 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3027 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3028 #: search/bar.cpp:239
3029 #, kde-kuit-format
3030 msgctxt "@info:tooltip"
3031 msgid ""
3032 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3033 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: search/chip.cpp:22
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3039 #| msgid "Filter"
3040 msgctxt "@action:button"
3041 msgid "Remove Filter"
3042 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
3043
3044 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3045 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3046 #, kde-format
3047 msgid "Location"
3048 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
3049
3050 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3051 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3052 #, kde-format
3053 msgid "What"
3054 msgstr "ਕੀ"
3055
3056 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3057 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgid "Search"
3060 msgid "SearchTool"
3061 msgstr "ਖੋਜੋ"
3062
3063 #: search/dolphinquery.cpp:378
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgid "Search for %1 in %2"
3066 msgctxt ""
3067 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3068 "a folder name"
3069 msgid "Search results for “%1” in %2"
3070 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
3071
3072 #: search/dolphinquery.cpp:384
3073 #, kde-format
3074 msgctxt ""
3075 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3076 "a folder name"
3077 msgid "Files containing “%1” in %2"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: search/dolphinquery.cpp:391
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgid "Search for %1 in %2"
3083 msgctxt ""
3084 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3085 "folder name"
3086 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3087 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
3088
3089 #: search/dolphinquery.cpp:396
3090 #, kde-format
3091 msgctxt ""
3092 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3093 "a folder name"
3094 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: search/dolphinquery.cpp:403
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgid "Search for %1 in %2"
3100 msgctxt ""
3101 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3102 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3103 msgid "%1 search results in %2"
3104 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
3105
3106 #: search/dolphinquery.cpp:409
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgid "Search for %1 in %2"
3109 msgctxt ""
3110 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3111 "%1 is a folder name"
3112 msgid "Search results in %1"
3113 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
3114
3115 #: search/dolphinquery.cpp:419
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgid "Search for %1"
3118 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3119 msgid "Search results for “%1”"
3120 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
3121
3122 #: search/dolphinquery.cpp:422
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3125 msgid "Files containing “%1”"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: search/dolphinquery.cpp:426
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3131 msgid "Search items tagged “%1”"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: search/dolphinquery.cpp:429
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3137 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3138 msgstr ""
3139
3140 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3141 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3142 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3143 #: search/dolphinquery.cpp:437
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3146 msgid "%1 search results"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: search/dolphinquery.cpp:440
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "@item"
3152 #| msgid "Search For"
3153 msgctxt ""
3154 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3155 msgid "Search results"
3156 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
3157
3158 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3159 #: search/popup.cpp:48
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@action:inmenu"
3162 #| msgid "Empty Trash"
3163 msgid "Simple search"
3164 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
3165
3166 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3167 #: search/popup.cpp:54
3168 #, kde-format
3169 msgid "File Indexing"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: search/popup.cpp:74
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgctxt "@label"
3175 #| msgid "Search:"
3176 msgctxt "@title:group"
3177 msgid "Search in:"
3178 msgstr "ਖੋਜ:"
3179
3180 #: search/popup.cpp:78
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgctxt "@label"
3183 #| msgid "Filenames"
3184 msgctxt "@option:radio Search in:"
3185 msgid "File names"
3186 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
3187
3188 #: search/popup.cpp:113
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@info"
3191 #| msgid "Searching…"
3192 msgctxt "@title:group"
3193 msgid "Search using:"
3194 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3195
3196 #: search/popup.cpp:132
3197 #, kde-kuit-format
3198 msgctxt "@info about a search tool"
3199 msgid ""
3200 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3201 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3202 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3203 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3204 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3205 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3206 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3207 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3208 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3209 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3210 "filename> to revert your changes.</para>"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: search/popup.cpp:166
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@action:inmenu"
3216 #| msgid "Configure…"
3217 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3218 msgid "Configure %1…"
3219 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
3220
3221 #: search/popup.cpp:209
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@label"
3224 #| msgid "Type:"
3225 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3226 msgid "File Type:"
3227 msgstr "ਟਾਈਪ:"
3228
3229 #: search/popup.cpp:217
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgctxt "@label"
3232 #| msgid "Modified:"
3233 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3234 msgid "Modified since:"
3235 msgstr "ਸੋਧ:"
3236
3237 #: search/popup.cpp:226
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@label"
3240 #| msgid "Rating:"
3241 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3242 msgid "Rating:"
3243 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
3244
3245 #: search/popup.cpp:234
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgctxt "@label"
3248 #| msgid "Tags:"
3249 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3250 msgid "Tags:"
3251 msgstr "ਟੈਗ:"
3252
3253 #: search/popup.cpp:252
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3256 msgid "For more advanced searches:"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: search/popup.cpp:277
3260 #, kde-kuit-format
3261 msgctxt "@info:tooltip"
3262 msgid ""
3263 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3264 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3265 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: search/popup.cpp:284
3269 #, kde-kuit-format
3270 msgctxt "@info:tooltip"
3271 msgid ""
3272 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3273 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3274 "to never create a search index for file contents.</para>"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: search/popup.cpp:293
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3280 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3281 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3282 msgid "<b>%1</b>"
3283 msgstr "<ol>%1</ol>"
3284
3285 #: search/popup.cpp:296
3286 #, kde-kuit-format
3287 msgctxt "@info about a search tool"
3288 msgid ""
3289 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3290 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3291 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3292 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3293 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3294 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3295 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3296 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3297 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3298 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3299 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: search/popup.cpp:308
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@option:radio Search in:"
3305 msgid "File names and contents"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: search/popup.cpp:315
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgctxt "@label"
3311 #| msgid "File Extension"
3312 msgctxt "@option:radio Search in:"
3313 msgid "File contents"
3314 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
3315
3316 #: search/popup.cpp:330
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgid "Open %1"
3319 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3320 msgid "Open %1"
3321 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
3322
3323 #: search/popup.cpp:333
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgid "Install Konsole"
3326 msgctxt "@action:button"
3327 msgid "Install KFind…"
3328 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
3329
3330 #: search/popup.cpp:365
3331 #, fuzzy, kde-kuit-format
3332 #| msgctxt "@info"
3333 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3334 msgctxt "@info"
3335 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3336 msgstr "<application>ਫਾਇਲ-ਲਾਈਟ</application> ਨੂੰ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
3337
3338 #: search/popup.cpp:369
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgid "Install Konsole"
3341 msgctxt "@info:status"
3342 msgid "Installing KFind"
3343 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
3344
3345 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@item:inlistbox"
3348 msgid "Any Date"
3349 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
3350
3351 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@item:inlistbox"
3354 msgid "Any Type"
3355 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
3356
3357 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@item:inlistbox"
3360 msgid "Any Rating"
3361 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
3362
3363 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@item:inlistbox"
3366 msgid "1 or more"
3367 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3368
3369 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@item:inlistbox"
3372 msgid "2 or more"
3373 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3374
3375 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@item:inlistbox"
3378 msgid "3 or more"
3379 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3380
3381 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@item:inlistbox"
3384 msgid "4 or more"
3385 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3386
3387 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3390 #| msgid "5"
3391 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3392 msgid "5"
3393 msgstr "5"
3394
3395 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3396 #, kde-format
3397 msgctxt ""
3398 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3399 msgid " && "
3400 msgstr ""
3401
3402 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3405 #| msgid "None"
3406 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3407 msgid "None"
3408 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
3409
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3413 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3414 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3415
3416 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3417 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@action:button"
3423 msgid "Cancel Copying"
3424 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3425
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3429 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3430 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
3431
3432 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3436 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3437 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3438
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3442 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3443 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3444
3445 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@action:button"
3449 msgid "Cancel Cutting"
3450 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3451
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3455 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3456 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3457
3458 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3459 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@action:button"
3464 msgid "Cancel"
3465 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
3466
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3470 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3471 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3472
3473 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@action:button"
3477 msgid "Cancel Duplicating"
3478 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3479
3480 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3481 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@action keep short"
3485 msgid "More"
3486 msgstr "ਹੋਰ"
3487
3488 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3492 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3493 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3494
3495 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@action:button"
3499 msgid "Cancel Moving"
3500 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3501
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3505 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3506 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3507
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3509 #, kde-kuit-format
3510 msgid ""
3511 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3512 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3513 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3514 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3515 "para>"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3519 #, kde-format
3520 msgctxt ""
3521 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3522 msgid "Paste from Clipboard"
3523 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
3524
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3528 msgid "Dismiss This Reminder"
3529 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
3530
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3534 msgid "Don't Remind Me Again"
3535 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3536
3537 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3540 msgid ""
3541 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3542 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3543 msgstr ""
3544 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3545 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3546
3547 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@action:button"
3551 msgid "Cancel Renaming"
3552 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3553
3554 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3555 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3556 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3557 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3558 #. and a fallback will be used.
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@action"
3562 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3563 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3564 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3565 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3566
3567 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3568 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3569 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3570 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3571 #. and a fallback will be used.
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@action"
3575 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3576 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3577 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3578 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3579
3580 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3581 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3582 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3583 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3584 #. and a fallback will be used.
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@action"
3588 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3589 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3590 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3591 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3592
3593 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3594 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3595 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3596 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3597 #. and a fallback will be used.
3598 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@action"
3601 msgid "Permanently Delete %2"
3602 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3603 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3604 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3605
3606 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3607 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3608 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3609 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3610 #. and a fallback will be used.
3611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@action"
3614 msgid "Duplicate %2"
3615 msgid_plural "Duplicate %2"
3616 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3617 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3618
3619 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3620 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3621 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3622 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3623 #. and a fallback will be used.
3624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@action"
3627 msgid "Move %2 to the Trash"
3628 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3629 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3630 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3631
3632 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3633 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3634 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3635 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3636 #. and a fallback will be used.
3637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@action"
3640 msgid "Rename %2"
3641 msgid_plural "Rename %2"
3642 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3643 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3644
3645 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3648 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3649 msgstr ""
3650
3651 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3654 msgid "Selection Mode"
3655 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
3656
3657 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3658 #, kde-kuit-format
3659 msgctxt "@info"
3660 msgid ""
3661 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3662 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3663 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3664 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3665 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3666 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3667 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3668 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3669 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3670 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3671 "the current selection.</para>"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@action:button"
3677 msgid "Exit Selection Mode"
3678 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3679
3680 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@label:textbox"
3683 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3684 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3685
3686 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@label:textbox"
3689 msgid "Search…"
3690 msgstr "…ਖੋਜੋ"
3691
3692 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@action:button"
3695 msgid "Download New Services…"
3696 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3697
3698 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@info"
3701 msgid ""
3702 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3703 "settings."
3704 msgstr ""
3705 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3706
3707 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@info"
3710 msgid "Restart now?"
3711 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3712
3713 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@option:check"
3716 msgid "Delete"
3717 msgstr "ਹਟਾਓ"
3718
3719 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@option:check"
3722 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3723 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3724
3725 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@item:inmenu"
3728 msgid "%1: %2"
3729 msgstr "%1: %2"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3732 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3733 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3734 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3735 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3736 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3737 #, kde-format
3738 msgid "Use system font"
3739 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3742 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3743 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3744 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3745 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3746 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3747 #, kde-format
3748 msgid "Icon size"
3749 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3752 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3753 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3754 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3755 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3756 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3757 #, kde-format
3758 msgid "Preview size"
3759 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3762 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3763 #, kde-format
3764 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3765 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3768 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3769 #, kde-format
3770 msgid "How we display the size of directories"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3774 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3775 #, kde-format
3776 msgid "Show the content count"
3777 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖਾਓ"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3780 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3781 #, kde-format
3782 msgid "Show the content size"
3783 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵੇਖਾਓ"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3786 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3787 #, kde-format
3788 msgid "Do not show any directory size"
3789 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਆਕਾਰ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3792 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3793 #, kde-format
3794 msgid "Recursive directory size limit"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3798 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3799 #, kde-format
3800 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3804 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3805 #, kde-format
3806 msgid "Permissions style format"
3807 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3810 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3811 #, kde-format
3812 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3813 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3816 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3817 #, kde-format
3818 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3819 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3822 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3823 #, kde-format
3824 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3825 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3828 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3829 #, kde-format
3830 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3831 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3834 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3835 #, kde-format
3836 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3837 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3840 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3841 #, kde-format
3842 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3843 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3846 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3847 #, kde-format
3848 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3849 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3852 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3853 #, kde-format
3854 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3855 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3858 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3859 #, kde-format
3860 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3861 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3864 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3865 #, kde-format
3866 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3867 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3870 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3871 #, kde-format
3872 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3873 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3876 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3877 #, kde-format
3878 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3879 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3882 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3883 #, kde-format
3884 msgid "Position of columns"
3885 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3888 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgid "Side Padding"
3891 msgid "Left side padding"
3892 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3895 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgid "Side Padding"
3898 msgid "Right side padding"
3899 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3902 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3903 #, kde-format
3904 msgid "Highlight entire row"
3905 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3908 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3909 #, kde-format
3910 msgid "Expandable folders"
3911 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@label"
3917 msgid "Hidden files shown"
3918 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3919
3920 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@info:whatsthis"
3924 msgid ""
3925 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3926 "will be shown in the file view."
3927 msgstr ""
3928 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3929 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@label"
3935 msgid "Version"
3936 msgstr "ਵਰਜਨ"
3937
3938 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@info:whatsthis"
3942 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3943 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3946 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@label"
3949 msgid "View Mode"
3950 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3951
3952 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3953 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@info:whatsthis"
3956 msgid ""
3957 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3958 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3959 msgstr ""
3960 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3961 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3964 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@label"
3967 msgid "Previews shown"
3968 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3969
3970 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3971 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@info:whatsthis"
3974 msgid ""
3975 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3976 "icon."
3977 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@label"
3983 msgid "Grouped Sorting"
3984 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3985
3986 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@info:whatsthis"
3990 msgid ""
3991 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3992 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3995 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@label"
3998 msgid "Sort files by"
3999 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
4000
4001 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@info:whatsthis"
4005 msgid ""
4006 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4007 "performed on."
4008 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@label"
4014 msgid "Order in which to sort files"
4015 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4018 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@label"
4021 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4022 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@label"
4028 msgid "Show hidden files and folders last"
4029 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@label"
4035 msgid "Visible roles"
4036 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@label"
4042 msgid "Header column widths"
4043 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@label"
4049 msgid "Properties last changed"
4050 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
4051
4052 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@info:whatsthis"
4056 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4057 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@label"
4063 msgid "Additional Information"
4064 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgctxt "@title:menu"
4070 #| msgid "Selection"
4071 msgid "Select Action"
4072 msgstr "ਚੋਣ"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4078 #| msgid "Custom Font"
4079 msgid "Custom Action"
4080 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4084 #, kde-format
4085 msgid "Should the URL be editable for the user"
4086 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4090 #, kde-format
4091 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4092 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4096 #, kde-format
4097 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4098 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4102 #, kde-format
4103 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4104 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4108 #, kde-format
4109 msgid ""
4110 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4111 "instance"
4112 msgstr ""
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4116 #, kde-format
4117 msgid ""
4118 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4119 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4120 "were removed/renamed ...etc"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4125 #, kde-format
4126 msgid ""
4127 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4128 "UI)"
4129 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4133 #, kde-format
4134 msgid "Home URL"
4135 msgstr "ਘਰ URL"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4139 #, kde-format
4140 msgid "Remember open folders and tabs"
4141 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4145 #, kde-format
4146 msgid "Place two views side by side"
4147 msgstr ""
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4151 #, kde-format
4152 msgid "Should the filter bar be shown"
4153 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4157 #, kde-format
4158 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4159 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4163 #, kde-format
4164 msgid "Browse through archives"
4165 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4169 #, kde-format
4170 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4171 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4175 #, kde-format
4176 msgid ""
4177 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4178 "running in the Terminal panel."
4179 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgid "Rename inline"
4185 msgid "Rename single items inline"
4186 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4190 #, kde-format
4191 msgid "Show selection toggle"
4192 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4196 #, kde-format
4197 msgid ""
4198 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4199 "mode bottom bar."
4200 msgstr ""
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4206 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4207 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4211 #, kde-format
4212 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4213 msgstr ""
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4217 #, kde-format
4218 msgid "New tab will be open after last one"
4219 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgid "Show item on hover"
4225 msgid "Show item information on hover"
4226 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4230 #, kde-format
4231 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4232 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4236 #, kde-format
4237 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4238 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@title:group"
4244 #| msgid "Status Bar: "
4245 msgid "Statusbar"
4246 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4250 #, kde-format
4251 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4252 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4256 #, kde-format
4257 msgid "Lock the layout of the panels"
4258 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4262 #, kde-format
4263 msgid "Enlarge Small Previews"
4264 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4268 #, kde-format
4269 msgid ""
4270 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4271 "items"
4272 msgstr ""
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4276 #, kde-format
4277 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4278 msgstr ""
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4282 #, kde-format
4283 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4284 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4288 #, kde-format
4289 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4290 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4293 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4294 #, kde-format
4295 msgid "Text width index"
4296 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4299 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4300 #, kde-format
4301 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4302 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4305 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4306 #, kde-format
4307 msgid "Enabled plugins"
4308 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
4309
4310 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@title:window"
4313 msgid "Configure"
4314 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
4315
4316 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@title:group Interface settings"
4319 msgid "Interface"
4320 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
4321
4322 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@title:group"
4325 msgid "View"
4326 msgstr "ਵੇਖੋ"
4327
4328 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@title:group"
4331 msgid "Context Menu"
4332 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
4333
4334 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@title:group"
4337 msgid "Trash"
4338 msgstr "ਰੱਦੀ"
4339
4340 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@title:group"
4343 msgid "User Feedback"
4344 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
4345
4346 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4347 #, kde-format
4348 msgid ""
4349 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4350 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
4351
4352 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4353 #, kde-format
4354 msgid "Warning"
4355 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
4356
4357 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@title:group"
4360 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4361 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
4362
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4366 msgid "Moving files or folders to trash"
4367 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
4368
4369 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4372 msgid "Emptying trash"
4373 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4374
4375 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4378 msgid "Deleting files or folders"
4379 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
4380
4381 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@title:group"
4384 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4385 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
4386
4387 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4390 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4391 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4392
4393 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4396 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4402 msgid "Opening many folders at once"
4403 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4404
4405 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4408 msgid "Opening many terminals at once"
4409 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4410
4411 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4414 msgid "Switching to act as an administrator"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@title:group"
4420 msgid "When opening an executable file:"
4421 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
4422
4423 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4424 #, kde-format
4425 msgid "Always ask"
4426 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
4427
4428 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4429 #, kde-format
4430 msgid "Open in application"
4431 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4432
4433 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4434 #, kde-format
4435 msgid "Run script"
4436 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
4437
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4441 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4442 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
4443
4444 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@label:textbox"
4447 #| msgid "Show on startup:"
4448 msgctxt "@option:radio"
4449 msgid "Show home location on startup"
4450 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4451
4452 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@info:status"
4456 #| msgid "The location is empty."
4457 msgctxt "@info:placeholder"
4458 msgid "Enter home location path"
4459 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4460
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@action:button"
4464 msgid "Select Home Location"
4465 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4466
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@action:button"
4470 msgid "Use Current Location"
4471 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4472
4473 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@action:button"
4476 msgid "Use Default Location"
4477 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4478
4479 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@label:textbox"
4482 msgid "Show on startup:"
4483 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4484
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@label:checkbox"
4488 msgid "Opening Folders:"
4489 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
4490
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4494 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4495 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4496
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@label:checkbox"
4500 msgid "Window:"
4501 msgstr "ਵਿੰਡੋ:"
4502
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4506 msgid "Show full path in title bar"
4507 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4508
4509 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4512 msgid "Show filter bar"
4513 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
4514
4515 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "option:radio"
4518 msgid "After current tab"
4519 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
4520
4521 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "option:radio"
4524 msgid "At end of tab bar"
4525 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
4526
4527 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@title:group"
4530 msgid "Open new tabs: "
4531 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4532
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@title:group"
4536 msgid "Split view: "
4537 msgstr "ਵੰਡੀ ਝਲਕ:"
4538
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "option:check split view panes"
4542 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4543 msgctxt "option:check split view panes"
4544 msgid "Switch between views with Tab key"
4545 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
4546
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "option:check"
4550 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4551 msgctxt "option:check"
4552 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4553 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4554
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4556 #, kde-format
4557 msgid ""
4558 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4559 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4560 msgstr ""
4561
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4563 #, kde-format
4564 msgid "New windows:"
4565 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4566
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4570 msgid "Begin in split view mode"
4571 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4572
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@info"
4576 msgid ""
4577 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4578 "be applied."
4579 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4580
4581 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4584 msgid "Folders && Tabs"
4585 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4586
4587 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4588 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4591 msgid "Previews"
4592 msgstr "ਝਲਕ"
4593
4594 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4595 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4598 msgid "Confirmations"
4599 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
4600
4601 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4604 msgid "Panels"
4605 msgstr "ਪੈਨਲ"
4606
4607 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4610 msgid "Status && Location bars"
4611 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4612
4613 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@option:check"
4616 msgid "Show previews"
4617 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖੋ"
4618
4619 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@option:check"
4622 msgid "Auto-play media files"
4623 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4624
4625 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgid "Show item on hover"
4628 msgctxt "@option:check"
4629 msgid "Show item on hover"
4630 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4631
4632 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@option:check"
4635 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@option:check"
4641 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@label:checkbox"
4647 msgid "Information Panel:"
4648 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ:"
4649
4650 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@info"
4653 msgid ""
4654 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4655 "pressing the right mouse button on a panel."
4656 msgstr ""
4657
4658 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@title:group"
4661 msgid "Show previews in the view for:"
4662 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4663
4664 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4665 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4666 #. or "Show previews for [files of any size]".
4667 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4668 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@label:spinbox"
4671 msgid "Show previews for"
4672 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4673
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4675 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4676 #, kde-format
4677 msgctxt ""
4678 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4679 "MiB]'"
4680 msgid "files below "
4681 msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਹੇਠਾਂ"
4682
4683 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4684 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4687 msgid " MiB"
4688 msgstr " MiB"
4689
4690 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4693 msgid "files of any size"
4694 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਕਾਰ ਦੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
4695
4696 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4699 msgid "no file"
4700 msgstr "ਕੋਈ ਫ਼ਾਇਲ ਨਹੀਂ"
4701
4702 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@option:check"
4705 msgid "Show previews for folders"
4706 msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4707
4708 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4709 #, kde-kuit-format
4710 msgctxt "@info"
4711 msgid ""
4712 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4713 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4714 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4715 "metered connections.</para>"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Local storage:"
4722 msgstr "ਲੋਕਲ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4723
4724 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@title:group"
4727 msgid "Remote storage:"
4728 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4729
4730 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@title:group Size"
4733 #| msgid "Small"
4734 msgctxt "@option:radio"
4735 msgid "Small"
4736 msgstr "ਛੋਟੇ"
4737
4738 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@label:listbox"
4741 #| msgid "Label width:"
4742 msgctxt "@option:radio"
4743 msgid "Full width"
4744 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4745
4746 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@option:check"
4749 msgid "Show zoom slider"
4750 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4751
4752 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@option:check"
4755 msgid "Disabled"
4756 msgstr "ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
4757
4758 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@title:group"
4761 msgid "Status Bar:"
4762 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
4763
4764 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4767 msgid "Make location bar editable"
4768 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4769
4770 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4771 #, kde-format
4772 msgid "Location bar:"
4773 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4774
4775 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4778 msgid "Show full path inside location bar"
4779 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4780
4781 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4784 msgid "Behavior"
4785 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
4786
4787 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4788 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@title:tab"
4791 msgid "Icons"
4792 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4793
4794 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4795 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@title:tab"
4798 msgid "Compact"
4799 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4800
4801 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@title:tab"
4805 msgid "Details"
4806 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
4807
4808 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "option:radio"
4811 msgid "Natural"
4812 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
4813
4814 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "option:radio"
4817 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4818 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4819
4820 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "option:radio"
4823 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4824 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4825
4826 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@title:group"
4829 msgid "Sorting mode: "
4830 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4831
4832 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "option:radio"
4835 msgid "Show number of items"
4836 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖੋ"
4837
4838 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "option:radio"
4841 #| msgid "Size of contents, up to "
4842 msgctxt "option:radio"
4843 msgid "Show size of contents, up to "
4844 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4845
4846 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@option:check"
4849 #| msgid "Show zoom slider"
4850 msgctxt "option:radio"
4851 msgid "Show no size"
4852 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4853
4854 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4855 #, kde-format
4856 msgid " level deep"
4857 msgid_plural " levels deep"
4858 msgstr[0] ""
4859 msgstr[1] ""
4860
4861 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@title:group"
4864 msgid "Folder size:"
4865 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਆਕਾਰ:"
4866
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "option:radio as in relative date"
4870 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4871 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4872
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4876 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4877 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4878
4879 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@title:group"
4882 msgid "Date style:"
4883 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4884
4885 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4888 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4889 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4890
4891 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "option:radio as numeric style"
4894 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4895 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4896
4897 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "option:radio as combined style"
4900 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4901 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4902
4903 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@title:group"
4906 msgid "Permissions style:"
4907 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4908
4909 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4912 msgid "System Font"
4913 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4914
4915 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4918 msgid "Custom Font"
4919 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4920
4921 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@action:button Choose font"
4924 msgid "Choose…"
4925 msgstr "…ਚੁਣੋ"
4926
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@option:radio"
4930 msgid "Use common display style for all folders"
4931 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4932
4933 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4934 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@info"
4938 msgid ""
4939 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4940 "custom display style."
4941 msgstr ""
4942
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@option:radio"
4946 msgid "Remember display style for each folder"
4947 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4948
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@info"
4952 msgid ""
4953 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4954 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4955 msgstr ""
4956
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@title:group"
4960 msgid "Display style: "
4961 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4962
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@option:check"
4966 msgid "Open archives as folder"
4967 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4968
4969 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "option:check"
4972 msgid "Open folders during drag operations"
4973 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4974
4975 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@title:group"
4978 msgid "Browsing: "
4979 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4980
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgid "Show item on hover"
4984 msgctxt "@option:check"
4985 msgid "Show item information on hover"
4986 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4987
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@title:group"
4992 msgid "Miscellaneous: "
4993 msgstr "ਫੁਟਕਲ: "
4994
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@option:check"
4998 msgid "Show selection marker"
4999 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
5000
5001 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgid "Rename inline"
5004 msgctxt "option:check"
5005 msgid "Rename single items inline"
5006 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5007
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5009 #, kde-format
5010 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5011 msgstr ""
5012
5013 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "option:check"
5016 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5020 #, kde-format
5021 msgctxt ""
5022 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5023 msgid ""
5024 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5025 "%1"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5029 #, kde-format
5030 msgctxt ""
5031 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5032 "background setting"
5033 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5034 msgstr ""
5035
5036 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@item:inlistbox"
5040 msgid "Nothing"
5041 msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
5042
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@item:inlistbox"
5046 msgid "Custom Command"
5047 msgstr "ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ"
5048
5049 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5050 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5051 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5052 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5056 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5057 msgctxt "@info"
5058 msgid "Double-click triggers"
5059 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5060
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@title:group"
5064 msgid "Background: "
5065 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:"
5066
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5068 #, kde-format
5069 msgctxt ""
5070 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5071 "background setting"
5072 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5078 msgid "Command…"
5079 msgstr "ਕਮਾਂਡ…"
5080
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@label"
5084 msgid ""
5085 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@title:tab General View settings"
5091 msgid "General"
5092 msgstr "ਆਮ"
5093
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5097 msgid "Content Display"
5098 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
5099
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@label:listbox"
5103 msgid "Default icon size:"
5104 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
5105
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@label:listbox"
5109 msgid "Preview icon size:"
5110 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
5111
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@label:listbox"
5115 msgid "Label font:"
5116 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
5117
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5121 msgid "Small"
5122 msgstr "ਛੋਟੇ"
5123
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5127 msgid "Medium"
5128 msgstr "ਮੱਧਮ"
5129
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5133 msgid "Large"
5134 msgstr "ਵੱਡੇ"
5135
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5139 msgid "Huge"
5140 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
5141
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@label:listbox"
5145 msgid "Label width:"
5146 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
5147
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5151 msgid "Unlimited"
5152 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
5153
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5157 msgid "1"
5158 msgstr "1"
5159
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5163 msgid "2"
5164 msgstr "2"
5165
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5169 msgid "3"
5170 msgstr "3"
5171
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5175 msgid "4"
5176 msgstr "4"
5177
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5181 msgid "5"
5182 msgstr "5"
5183
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@label:listbox"
5187 msgid "Maximum lines:"
5188 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
5189
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5193 msgid "Unlimited"
5194 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
5195
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5199 msgid "Small"
5200 msgstr "ਛੋਟੇ"
5201
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5205 msgid "Medium"
5206 msgstr "ਮੱਧਮ"
5207
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5211 msgid "Large"
5212 msgstr "ਵੱਡੇ"
5213
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@label:listbox"
5217 msgid "Maximum width:"
5218 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
5219
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@option:check"
5223 msgid "Expandable"
5224 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
5225
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@label:checkbox"
5229 msgid "Folders:"
5230 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
5231
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5235 msgid "By clicking anywhere on the row"
5236 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
5237
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5241 msgid "By clicking on icon or name"
5242 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
5243
5244 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@title:group"
5248 msgid "Open files and folders:"
5249 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
5250
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5252 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@info:tooltip"
5255 msgid "Size: 1 pixel"
5256 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5257 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
5258 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
5259
5260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@title:window"
5263 msgid "View Display Style"
5264 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
5265
5266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@item:inlistbox"
5269 msgid "Icons"
5270 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5271
5272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@item:inlistbox"
5275 msgid "Compact"
5276 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5277
5278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@item:inlistbox"
5281 msgid "Details"
5282 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5283
5284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5287 msgid "Ascending"
5288 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5289
5290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5293 msgid "Descending"
5294 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5295
5296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@option:check"
5299 msgid "Show folders first"
5300 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5301
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@option:check"
5305 msgid "Show hidden files last"
5306 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
5307
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@option:check"
5311 msgid "Show preview"
5312 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5313
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@option:check"
5317 msgid "Show in groups"
5318 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
5319
5320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@option:check"
5323 msgid "Show hidden files"
5324 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5325
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@title:group"
5329 msgid "Additional Information"
5330 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5331
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5333 #, kde-format
5334 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5335 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
5336
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@label:listbox"
5340 msgid "View mode:"
5341 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
5342
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@label:listbox"
5346 msgid "Sorting:"
5347 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
5348
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5350 #, kde-format
5351 msgid "View options:"
5352 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
5353
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5357 msgid "Current folder"
5358 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5359
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5363 msgid "Current folder and sub-folders"
5364 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
5365
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5369 msgid "All folders"
5370 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
5371
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@title:group"
5375 msgid "Apply to:"
5376 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
5377
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@option:check"
5381 msgid "Use as default view settings"
5382 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5383
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@info"
5387 msgid ""
5388 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5389 "continue?"
5390 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5391
5392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@info"
5395 msgid ""
5396 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5397 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5398
5399 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@title:window"
5402 msgid "Applying View Properties"
5403 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5404
5405 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@info:progress"
5408 msgid "Counting folders: %1"
5409 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
5410
5411 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@info:progress"
5414 msgid "Folders: %1"
5415 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
5416
5417 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5418 #, kde-kuit-format
5419 msgctxt "@info"
5420 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5421 msgstr "<application>ਫਾਇਲ-ਲਾਈਟ</application> ਨੂੰ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
5422
5423 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@info:status"
5426 msgid "Installing Filelight…"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5430 #, kde-format
5431 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5432 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5433
5434 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5435 #, kde-format
5436 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5437 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
5438
5439 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5440 #, kde-format
5441 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5442 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
5443
5444 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5445 #, kde-format
5446 msgid "KDiskFree"
5447 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
5448
5449 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@title"
5452 msgid "Free Up Disk Space"
5453 msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5454
5455 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5456 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5457 #, kde-kuit-format
5458 msgctxt "@title"
5459 msgid ""
5460 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5461 "identify big files and folders.</para>"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@action:button"
5467 msgid "Install Filelight…"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5473 msgid "Zoom:"
5474 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
5475
5476 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5477 #, kde-format
5478 msgid "Zoom"
5479 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5480
5481 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5484 msgid "Sets the size of the file icons."
5485 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
5486
5487 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5488 #, kde-format
5489 msgid "Stop"
5490 msgstr "ਰੋਕੋ"
5491
5492 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@tooltip"
5495 msgid "Stop loading"
5496 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
5497
5498 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5499 #, kde-kuit-format
5500 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5501 msgid ""
5502 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5503 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5504 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5505 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5506 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5507 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5508 "device.</item></list></para>"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@action:inmenu"
5514 msgid "Show Zoom Slider"
5515 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
5516
5517 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@info:status Free disk space"
5520 msgid "%1 free"
5521 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
5522
5523 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5526 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5527 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
5528
5529 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5532 msgid ""
5533 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5534 "Press to manage disk space usage."
5535 msgstr ""
5536 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
5537 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
5538
5539 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5540 #, kde-format
5541 msgid "Trash Emptied"
5542 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
5543
5544 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5545 #, kde-format
5546 msgid "The Trash was emptied."
5547 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
5548
5549 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5552 msgid "Places"
5553 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5554
5555 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5558 msgid "Count of available Network Shares"
5559 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5560
5561 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5564 msgid "Settings"
5565 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
5566
5567 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5570 msgid "A subset of Dolphin settings."
5571 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5572
5573 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5574 #, kde-format
5575 msgid "Select Remote Charset"
5576 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5577
5578 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5579 #, kde-format
5580 msgid "Default"
5581 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
5582
5583 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5584 #, kde-format
5585 msgid "Reload"
5586 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5587
5588 #: views/dolphinview.cpp:664
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@info:status"
5591 msgid "1 folder selected"
5592 msgid_plural "%1 folders selected"
5593 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5594 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5595
5596 #: views/dolphinview.cpp:665
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@info:status"
5599 msgid "1 file selected"
5600 msgid_plural "%1 files selected"
5601 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5602 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5603
5604 #: views/dolphinview.cpp:667
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@info:status"
5607 msgid "1 folder"
5608 msgid_plural "%1 folders"
5609 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
5610 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5611
5612 #: views/dolphinview.cpp:668
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@info:status"
5615 msgid "1 file"
5616 msgid_plural "%1 files"
5617 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5618 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5619
5620 #: views/dolphinview.cpp:672
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5623 msgid "%1, %2 (%3)"
5624 msgstr "%1, %2 (%3)"
5625
5626 #: views/dolphinview.cpp:674
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@info:status files (size)"
5629 msgid "%1 (%2)"
5630 msgstr "%1 (%2)"
5631
5632 #: views/dolphinview.cpp:678
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@info:status"
5635 msgid "0 folders, 0 files"
5636 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5637
5638 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "<filename> copy"
5641 msgid "%1 copy"
5642 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:1103
5645 #, kde-format
5646 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5647 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5648 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5649 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5650
5651 #: views/dolphinview.cpp:1108
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@action:button"
5654 msgid "Open %1 Item"
5655 msgid_plural "Open %1 Items"
5656 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5657 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5658
5659 #: views/dolphinview.cpp:1241
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@action:inmenu"
5662 msgid "Side Padding"
5663 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
5664
5665 #: views/dolphinview.cpp:1245
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@action:inmenu"
5668 msgid "Automatic Column Widths"
5669 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5670
5671 #: views/dolphinview.cpp:1250
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@action:inmenu"
5674 msgid "Custom Column Widths"
5675 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5676
5677 #: views/dolphinview.cpp:1860
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@info:status"
5680 msgid "Trash operation completed."
5681 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5682
5683 #: views/dolphinview.cpp:1870
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@info:status"
5686 msgid "Delete operation completed."
5687 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5688
5689 #: views/dolphinview.cpp:2030
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@action:button"
5692 msgid "Rename and Hide"
5693 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5694
5695 #: views/dolphinview.cpp:2034
5696 #, kde-format
5697 msgid ""
5698 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5699 "Do you still want to rename it?"
5700 msgstr ""
5701 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5702 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:2036
5705 #, kde-format
5706 msgid ""
5707 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5708 "Do you still want to rename it?"
5709 msgstr ""
5710 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5711 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5712
5713 #: views/dolphinview.cpp:2038
5714 #, kde-format
5715 msgid "Hide this File?"
5716 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5717
5718 #: views/dolphinview.cpp:2038
5719 #, kde-format
5720 msgid "Hide this Folder?"
5721 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5722
5723 #: views/dolphinview.cpp:2077
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@info:status"
5726 msgid "The location is empty."
5727 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5728
5729 #: views/dolphinview.cpp:2079
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@info:status"
5732 msgid "The location '%1' is invalid."
5733 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:2359
5736 #, kde-format
5737 msgid "Loading…"
5738 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5739
5740 #: views/dolphinview.cpp:2388
5741 #, kde-format
5742 msgid "Loading canceled"
5743 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5744
5745 #: views/dolphinview.cpp:2390
5746 #, kde-format
5747 msgid "No items matching the filter"
5748 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:2392
5751 #, kde-format
5752 msgid "No items matching the search"
5753 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5754
5755 #: views/dolphinview.cpp:2394
5756 #, kde-format
5757 msgid "Trash is empty"
5758 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5759
5760 #: views/dolphinview.cpp:2397
5761 #, kde-format
5762 msgid "No tags"
5763 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5764
5765 #: views/dolphinview.cpp:2400
5766 #, kde-format
5767 msgid "No files tagged with \"%1\""
5768 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5769
5770 #: views/dolphinview.cpp:2404
5771 #, kde-format
5772 msgid "No recently used items"
5773 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5774
5775 #: views/dolphinview.cpp:2406
5776 #, kde-format
5777 msgid "No shared folders found"
5778 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5779
5780 #: views/dolphinview.cpp:2408
5781 #, kde-format
5782 msgid "No relevant network resources found"
5783 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5784
5785 #: views/dolphinview.cpp:2410
5786 #, kde-format
5787 msgid "No MTP-compatible devices found"
5788 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5789
5790 #: views/dolphinview.cpp:2412
5791 #, kde-format
5792 msgid "No Apple devices found"
5793 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5794
5795 #: views/dolphinview.cpp:2414
5796 #, kde-format
5797 msgid "No Bluetooth devices found"
5798 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5799
5800 #: views/dolphinview.cpp:2416
5801 #, kde-format
5802 msgid "Folder is empty"
5803 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@action"
5808 msgid "Create Folder…"
5809 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5812 #, fuzzy, kde-format
5813 #| msgctxt "@action"
5814 #| msgid "Create Folder…"
5815 msgctxt "@action"
5816 msgid "Create File…"
5817 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5820 #, kde-kuit-format
5821 msgctxt "@info:whatsthis"
5822 msgid ""
5823 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5824 "items at once results in their new names differing only in a number."
5825 msgstr ""
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5828 #, kde-kuit-format
5829 msgctxt "@info:whatsthis"
5830 msgid ""
5831 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5832 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5833 "deleted later if disk space is needed."
5834 msgstr ""
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5837 #, kde-kuit-format
5838 msgctxt "@info:whatsthis"
5839 msgid ""
5840 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5841 "recovered by normal means."
5842 msgstr ""
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5847 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5848 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@action:inmenu File"
5853 msgid "Duplicate Here"
5854 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@action:inmenu File"
5859 msgid "Properties"
5860 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5863 #, kde-kuit-format
5864 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5865 msgid ""
5866 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5867 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5868 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5869 "there like managing read- and write-permissions."
5870 msgstr ""
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "@action:incontextmenu"
5875 msgid "Copy Location"
5876 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5881 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5882 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@action:inmenu File"
5887 msgid "Move to Trash…"
5888 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "@action:inmenu File"
5893 msgid "Delete…"
5894 msgstr "…ਹਟਾਓ"
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "@action:inmenu File"
5899 msgid "Duplicate Here…"
5900 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "@action:incontextmenu"
5905 msgid "Copy Location…"
5906 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5909 #, kde-kuit-format
5910 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5911 msgid ""
5912 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5913 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5914 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5915 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5916 "interface> option is enabled.</para>"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5920 #, kde-kuit-format
5921 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5922 msgid ""
5923 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5924 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5925 "you an overview in folders with many items.</para>"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5929 #, kde-kuit-format
5930 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5931 msgid ""
5932 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5933 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5934 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5935 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5936 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5937 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5938 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5942 #, fuzzy, kde-format
5943 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5944 #| msgid "View Mode"
5945 msgctxt "@action:intoolbar"
5946 msgid "Change View Mode"
5947 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5950 #, kde-kuit-format
5951 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5952 msgid "This cycles through all view modes."
5953 msgstr ""
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5958 msgid "This increases the icon size."
5959 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@action:inmenu View"
5964 msgid "Reset Zoom Level"
5965 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5968 #, kde-format
5969 msgid "Zoom To Default"
5970 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5975 msgid "This resets the icon size to default."
5976 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5981 msgid "This reduces the icon size."
5982 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5987 msgid "Zoom"
5988 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@action:intoolbar"
5993 msgid "Show Previews"
5994 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@info"
5999 msgid "Show preview of files and folders"
6000 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6003 #, kde-kuit-format
6004 msgctxt "@info:whatsthis"
6005 msgid ""
6006 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6007 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6008 "the images."
6009 msgstr ""
6010 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
6011 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
6012
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6016 msgid "Folders First"
6017 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
6018
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6022 msgid "Hidden Files Last"
6023 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "@action:inmenu View"
6028 msgid "Sort By"
6029 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6032 #, kde-format
6033 msgctxt "@action:inmenu View"
6034 msgid "Show Additional Information"
6035 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6036
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6038 #, kde-format
6039 msgctxt "@action:inmenu View"
6040 msgid "Show in Groups"
6041 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
6042
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6044 #, kde-format
6045 msgctxt "@info:whatsthis"
6046 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6047 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6050 #, kde-format
6051 msgctxt "@action:inmenu View"
6052 msgid "Show Hidden Files"
6053 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6056 #, kde-kuit-format
6057 msgctxt "@info:whatsthis"
6058 msgid ""
6059 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6060 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6061 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6062 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6063 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6064 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6065 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6066 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "@action:inmenu View"
6072 msgid "Adjust View Display Style…"
6073 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "@info:whatsthis"
6078 msgid ""
6079 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6080 msgstr ""
6081 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6084 #, fuzzy, kde-format
6085 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6086 #| msgid "Settings"
6087 msgctxt "@action:intoolbar"
6088 msgid "View Settings"
6089 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6092 #, kde-kuit-format
6093 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6094 msgid ""
6095 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6096 "related actions."
6097 msgstr ""
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6102 msgid "Icons"
6103 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@info"
6108 msgid "Icons view mode"
6109 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6114 msgid "Compact"
6115 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6118 #, kde-format
6119 msgctxt "@info"
6120 msgid "Compact view mode"
6121 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6126 msgid "Details"
6127 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "@info"
6132 msgid "Details view mode"
6133 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "Sort descending"
6138 msgid "Z-A"
6139 msgstr "Z-A"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "Sort ascending"
6144 msgid "A-Z"
6145 msgstr "A-Z"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "Sort descending"
6150 msgid "Largest First"
6151 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "Sort ascending"
6156 msgid "Smallest First"
6157 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "Sort descending"
6162 msgid "Newest First"
6163 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "Sort ascending"
6168 msgid "Oldest First"
6169 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "Sort descending"
6174 msgid "Highest First"
6175 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "Sort ascending"
6180 msgid "Lowest First"
6181 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
6182
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6184 #, kde-format
6185 msgctxt "Sort descending"
6186 msgid "Descending"
6187 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6190 #, kde-format
6191 msgctxt "Sort ascending"
6192 msgid "Ascending"
6193 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6196 #, kde-format
6197 msgctxt ""
6198 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6199 "selection is empty when this text is shown."
6200 msgid "Actions for Current View"
6201 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6202
6203 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6204 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6205 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6206 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6207 #. and a fallback will be used.
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6209 #, kde-format
6210 msgid "Actions for %1"
6211 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6212
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6214 #, kde-format
6215 msgctxt ""
6216 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6217 "of selected files/folders."
6218 msgid "Actions for One Selected Item"
6219 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6220 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6221 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6222
6223 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6224 #, kde-format
6225 msgctxt "@info:status"
6226 msgid "Updating version information…"
6227 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
6228
6229 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6230 #~ msgid "Folders"
6231 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
6232
6233 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6234 #~ msgid "Documents"
6235 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6236
6237 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6238 #~ msgid "Images"
6239 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
6240
6241 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6242 #~ msgid "Audio Files"
6243 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6244
6245 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6246 #~ msgid "Videos"
6247 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
6248
6249 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6250 #~ msgid "Today"
6251 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6252
6253 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6254 #~ msgid "Yesterday"
6255 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6256
6257 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6258 #~ msgid "This Week"
6259 #~ msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
6260
6261 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6262 #~ msgid "This Month"
6263 #~ msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
6264
6265 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6266 #~ msgid "This Year"
6267 #~ msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
6268
6269 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6270 #~ msgid "Highest Rating"
6271 #~ msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6272
6273 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6274 #~ msgid "Clear Selection"
6275 #~ msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
6276
6277 #~ msgctxt "String list separator"
6278 #~ msgid ", "
6279 #~ msgstr ", "
6280
6281 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6282 #~ msgid "Tag: %2"
6283 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6284 #~ msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
6285 #~ msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
6286
6287 #~ msgctxt "@action:button"
6288 #~ msgid "Add Tags"
6289 #~ msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
6290
6291 #~ msgctxt "action:button"
6292 #~ msgid "From Here (%1)"
6293 #~ msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
6294
6295 #~ msgctxt "action:button"
6296 #~ msgid "Filename"
6297 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6298
6299 #~ msgctxt "action:button"
6300 #~ msgid "Content"
6301 #~ msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
6302
6303 #~ msgctxt "action:button"
6304 #~ msgid "Your files"
6305 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
6306
6307 #~ msgctxt "action:button"
6308 #~ msgid "Search in your home directory"
6309 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
6310
6311 #~ msgctxt ""
6312 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6313 #~ "user entered."
6314 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6315 #~ msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
6316
6317 #~ msgid "Show the statusbar"
6318 #~ msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
6319
6320 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6321 #~ msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6322
6323 #~ msgctxt "@option:check"
6324 #~ msgid "Show status bar"
6325 #~ msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
6326
6327 #~ msgctxt "@option:check"
6328 #~ msgid "Show space information"
6329 #~ msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6330
6331 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6332 #~ msgid "Show Space Information"
6333 #~ msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6334
6335 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6336 #~ msgid "Restore"
6337 #~ msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~| msgctxt "@label"
6341 #~| msgid "%1 item selected"
6342 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6343 #~ msgid "not selected,"
6344 #~ msgstr "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
6345
6346 #, fuzzy
6347 #~| msgctxt "@option:check"
6348 #~| msgid "Expandable"
6349 #~ msgid "expanded,"
6350 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
6351
6352 #~ msgctxt "@info"
6353 #~ msgid ""
6354 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6355 #~ "view properties for."
6356 #~ msgstr ""
6357 #~ "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
6358 #~ "ਬਣਾਏਗੀ।"
6359
6360 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6361 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6362
6363 #~ msgid "No limit"
6364 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
6365
6366 #~ msgctxt "@label"
6367 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6368 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6369
6370 #~ msgid "No previews"
6371 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
6372
6373 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6374 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6375 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6376
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6378 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6379 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
6380
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6382 #~ msgid "Activate Tab %1"
6383 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6384
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6386 #~ msgid "Activate Next Tab"
6387 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6388
6389 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6390 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6391 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6392
6393 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6394 #~ msgid "Pop out"
6395 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
6396
6397 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6398 #~ msgid "Pop out"
6399 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
6400
6401 #~ msgid "Split the view into two panes"
6402 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
6403
6404 #~ msgid "Show tooltips"
6405 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6406
6407 #~ msgid ""
6408 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6409 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
6410
6411 #~ msgctxt "@option:check"
6412 #~ msgid "Show tooltips"
6413 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6414
6415 #~ msgctxt "option:check"
6416 #~ msgid "Rename inline"
6417 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6418
6419 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6420 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
6421
6422 #~ msgctxt "@title:group"
6423 #~ msgid "Folder size displays:"
6424 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
6425
6426 #~ msgctxt "@info:status"
6427 #~ msgid "1 File"
6428 #~ msgid_plural "%1 Files"
6429 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
6430 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
6431
6432 #~ msgid "More Search Tools"
6433 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
6434
6435 #~ msgctxt "@title:window"
6436 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6437 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
6438
6439 #~ msgctxt "@title:group"
6440 #~ msgid "Startup"
6441 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
6442
6443 #~ msgctxt "@title:group"
6444 #~ msgid "View Modes"
6445 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6446
6447 #~ msgctxt "@title:group"
6448 #~ msgid "Navigation"
6449 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6450
6451 #~ msgctxt "@title:group"
6452 #~ msgid "View: "
6453 #~ msgstr "ਵੇਖੋ: "
6454
6455 #~ msgctxt "@title:group"
6456 #~ msgid "General: "
6457 #~ msgstr "ਆਮ:"
6458
6459 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6460 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6461 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6462
6463 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6464 #~ msgid "General:"
6465 #~ msgstr "ਆਮ:"
6466
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6468 #~ msgid "Filter..."
6469 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6470
6471 #~ msgid "Search..."
6472 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
6473
6474 #~ msgctxt "@info:progress"
6475 #~ msgid "Sorting..."
6476 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
6477
6478 #~ msgid "Filter..."
6479 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6480
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6482 #~ msgid "Configure..."
6483 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6484
6485 #~ msgctxt "@label:textbox"
6486 #~ msgid "Search..."
6487 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
6488
6489 #~ msgctxt "@info"
6490 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6491 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6492
6493 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6494 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6495
6496 #~ msgid ""
6497 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6498 #~ "\"%2\"</application>."
6499 #~ msgid_plural ""
6500 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6501 #~ "<application>%2</application>."
6502 #~ msgstr[0] ""
6503 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
6504 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6505 #~ msgstr[1] ""
6506 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
6507 #~ "%2</application>"
6508
6509 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6510 #~ msgid ", "
6511 #~ msgstr ", "
6512
6513 #~ msgctxt "@info:credit"
6514 #~ msgid ""
6515 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6516 #~ "Angelaccio"
6517 #~ msgstr ""
6518 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
6519 #~ "Angelaccio"
6520
6521 #~ msgid "Font family"
6522 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
6523
6524 #~ msgid "Font size"
6525 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
6526
6527 #~ msgid "Italic"
6528 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
6529
6530 #~ msgid "Font weight"
6531 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
6532
6533 #~ msgid ""
6534 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6535 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
6536
6537 #~ msgctxt "@item"
6538 #~ msgid "Eject"
6539 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
6540
6541 #~ msgctxt "@item"
6542 #~ msgid "Release"
6543 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
6544
6545 #~ msgctxt "@item"
6546 #~ msgid "Safely Remove"
6547 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
6548
6549 #~ msgctxt "@item"
6550 #~ msgid "Unmount"
6551 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
6552
6553 #~ msgctxt "@info"
6554 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6555 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
6556
6557 #~ msgctxt "@info"
6558 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6559 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
6560
6561 #~ msgctxt "@info"
6562 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6563 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
6564
6565 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6566 #~ msgid "Open in New Tab"
6567 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6568
6569 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6570 #~ msgid "Open in New Window"
6571 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6572
6573 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6574 #~ msgid "Mount"
6575 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
6576
6577 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6578 #~ msgid "Edit..."
6579 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
6580
6581 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6582 #~ msgid "Remove"
6583 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
6584
6585 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6586 #~ msgid "Hide"
6587 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
6588
6589 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6590 #~ msgid "Add Entry..."
6591 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
6592
6593 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6594 #~ msgid "Icon Size"
6595 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6596
6597 #~ msgctxt "Small icon size"
6598 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6599 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
6600
6601 #~ msgctxt "Medium icon size"
6602 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6603 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
6604
6605 #~ msgctxt "Large icon size"
6606 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6607 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
6608
6609 #~ msgctxt "Huge icon size"
6610 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6611 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
6612
6613 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6614 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6615 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
6616
6617 #~ msgctxt "@title:window"
6618 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6619 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
6620
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6622 #~ msgid "Sett&ings"
6623 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
6624
6625 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6626 #~ msgid "Control"
6627 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
6628
6629 #~ msgctxt "@action"
6630 #~ msgid "Show menu"
6631 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
6632
6633 #~ msgctxt "@title:group"
6634 #~ msgid "Services"
6635 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
6636
6637 #~ msgctxt "@title"
6638 #~ msgid "Dolphin Part"
6639 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
6640
6641 #, fuzzy
6642 #~| msgctxt "@title:group"
6643 #~| msgid "Navigation"
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6645 #~ msgid "Url Navigator"
6646 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6647 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6648 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6649
6650 #~ msgctxt "@item:intable"
6651 #~ msgid "Unknown"
6652 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
6653
6654 #~ msgctxt "@info"
6655 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6656 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
6657
6658 #~ msgctxt "@info:status"
6659 #~ msgid "Unknown size"
6660 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
6661
6662 #~ msgctxt "@label:textbox"
6663 #~ msgid "Start in:"
6664 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
6665
6666 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6667 #~ msgid "Window options:"
6668 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
6669
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6671 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6672 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
6673
6674 #~ msgctxt "@title:window"
6675 #~ msgid "Rename Items"
6676 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
6677
6678 #~ msgctxt "@label:textbox"
6679 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6680 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
6681
6682 #~ msgctxt "@info"
6683 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6684 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
6685
6686 #~ msgctxt "@title:window"
6687 #~ msgid "View Properties"
6688 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
6689
6690 #~ msgid "Show facets widget"
6691 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~| msgctxt "action:button"
6695 #~| msgid "Fewer Options"
6696 #~ msgctxt "@action:button"
6697 #~ msgid "Fewer Options"
6698 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~| msgctxt "action:button"
6702 #~| msgid "More Options"
6703 #~ msgctxt "@action:button"
6704 #~ msgid "More Options"
6705 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
6706
6707 #~ msgctxt "@option:check"
6708 #~ msgid "Any"
6709 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6710
6711 #~ msgctxt "@option:check"
6712 #~ msgid "Folders"
6713 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
6714
6715 #~ msgctxt "@option:option"
6716 #~ msgid "Anytime"
6717 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6718
6719 #~ msgctxt "@option:option"
6720 #~ msgid "Today"
6721 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6722
6723 #~ msgctxt "@option:option"
6724 #~ msgid "Yesterday"
6725 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6726
6727 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6728 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6729 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6730
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6732 #~ msgid "Go"
6733 #~ msgstr "ਜਾਓ"
6734
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6736 #~ msgid "Tools"
6737 #~ msgstr "ਟੂਲ"
6738
6739 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6740 #~ msgid "Preview"
6741 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6742
6743 #~ msgid "stop"
6744 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
6745
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6747 #~ msgid "Add to Places"
6748 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6752 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6753 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6754 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6755
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6757 #~ msgid "Descending"
6758 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6759
6760 #~ msgctxt "@title:window"
6761 #~ msgid "Configure Shown Data"
6762 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6763
6764 #~ msgctxt "@label::textbox"
6765 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6766 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6767
6768 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6769 #~ msgid "Unchanged"
6770 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6771
6772 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6773 #~ msgid "Horizontally flipped"
6774 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6775
6776 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6777 #~ msgid "180° rotated"
6778 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6779
6780 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6781 #~ msgid "Vertically flipped"
6782 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6783
6784 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6785 #~ msgid "Transposed"
6786 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6787
6788 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6789 #~ msgid "90° rotated"
6790 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6791
6792 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6793 #~ msgid "Transversed"
6794 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6795
6796 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6797 #~ msgid "270° rotated"
6798 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6799
6800 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6801 #~ msgid "%1/s"
6802 #~ msgstr "%1/s"
6803
6804 #~ msgctxt "@label"
6805 #~ msgid "Label:"
6806 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
6807
6808 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6809 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6810
6811 #~ msgctxt "@label"
6812 #~ msgid "Location:"
6813 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6814
6815 #~ msgctxt "@label"
6816 #~ msgid "Choose an icon:"
6817 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6818
6819 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6820 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6821
6822 #~ msgctxt "@title:window"
6823 #~ msgid "Add Places Entry"
6824 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6825
6826 #~ msgctxt "@title:window"
6827 #~ msgid "Edit Places Entry"
6828 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
6829
6830 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6831 #~ msgid "Show All Entries"
6832 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
6833
6834 #~ msgctxt "@title:group"
6835 #~ msgid "Properties"
6836 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6837
6838 #, fuzzy
6839 #~| msgctxt "@title:window"
6840 #~| msgid "Additional Information"
6841 #~ msgctxt "@title:group"
6842 #~ msgid "Additional Information Shown"
6843 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6844
6845 #~ msgctxt "@title:group"
6846 #~ msgid "Apply View Properties To"
6847 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6848
6849 #~ msgctxt "@option:check"
6850 #~ msgid "Use these view properties as default"
6851 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6852
6853 #~ msgctxt "@label:textbox"
6854 #~ msgid "Location:"
6855 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6856
6857 #~ msgctxt "@title:group"
6858 #~ msgid "Icon Size"
6859 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6860
6861 #~ msgctxt "@label:listbox"
6862 #~ msgid "Preview:"
6863 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
6864
6865 #~ msgctxt "@title:group"
6866 #~ msgid "Text"
6867 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6868
6869 #~ msgctxt "@label:listbox"
6870 #~ msgid "Font:"
6871 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
6872
6873 #~ msgctxt "@label:listbox"
6874 #~ msgid "Width:"
6875 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
6876
6877 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6878 #~ msgid "Small"
6879 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6880
6881 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6882 #~ msgid "Medium"
6883 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6884
6885 #~ msgctxt "@option:check"
6886 #~ msgid "Expandable folders"
6887 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6888
6889 #~ msgctxt "@label"
6890 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6891 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6892
6893 #~ msgctxt "@action:button"
6894 #~ msgid "Additional Information"
6895 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6896
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6898 #~ msgid "Select All"
6899 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
6900
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6902 #~ msgid "Reload"
6903 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
6904
6905 #~ msgctxt "@label"
6906 #~ msgid "Image Size"
6907 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6908
6909 #~ msgctxt "@item"
6910 #~ msgid "Places"
6911 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
6912
6913 #~ msgctxt "@item"
6914 #~ msgid "Recently Saved"
6915 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6916
6917 #~ msgctxt "@item"
6918 #~ msgid "Devices"
6919 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6920
6921 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6922 #~ msgid "Home"
6923 #~ msgstr "ਘਰ"
6924
6925 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6926 #~ msgid "Network"
6927 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
6928
6929 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6930 #~ msgid "Root"
6931 #~ msgstr "ਰੂਟ"
6932
6933 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6934 #~ msgid "Trash"
6935 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6936
6937 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6938 #~ msgid "Today"
6939 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6940
6941 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6942 #~ msgid "Yesterday"
6943 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6944
6945 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6946 #~ msgid "This Month"
6947 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6948
6949 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6950 #~ msgid "Last Month"
6951 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6952
6953 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6954 #~ msgid "Documents"
6955 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6956
6957 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6958 #~ msgid "Images"
6959 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
6960
6961 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6962 #~ msgid "Audio Files"
6963 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6964
6965 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6966 #~ msgid "Videos"
6967 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
6968
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6970 #~ msgid "&Delete"
6971 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6972
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6974 #~ msgid "&Move to Trash"
6975 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6976
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6978 #~ msgid "Rename..."
6979 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6980
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6982 #~ msgid "Help"
6983 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
6984
6985 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6986 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6987 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6988
6989 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6990 #~ msgid "Remove '%1'"
6991 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6992
6993 #~ msgctxt "@label"
6994 #~ msgid "Date"
6995 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6996
6997 #~ msgctxt "option:check"
6998 #~ msgid "Natural sorting of items"
6999 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
7000
7001 #, fuzzy
7002 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7003 #~| msgid "Current folder"
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7005 #~ msgid "%1 - current folder"
7006 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
7007
7008 #, fuzzy
7009 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7010 #~| msgid "Current folder"
7011 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7012 #~ msgid "%1 - current device"
7013 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~| msgctxt "@item"
7017 #~| msgid "Devices"
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7019 #~ msgid "%1 - all devices"
7020 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
7021
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7023 #~ msgid "Paste Into Folder"
7024 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
7025
7026 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7027 #~ msgid "%A"
7028 #~ msgstr "%A"
7029
7030 #~ msgctxt ""
7031 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7032 #~ "locale, and %Y is full year number"
7033 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7034 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7035
7036 #~ msgctxt ""
7037 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7038 #~ "and %Y is full year number"
7039 #~ msgid "%B, %Y"
7040 #~ msgstr "%B, %Y"
7041
7042 #~ msgctxt "@info"
7043 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7044 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
7045
7046 #~ msgctxt "@title:group"
7047 #~ msgid "Mouse"
7048 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
7049
7050 #~ msgctxt "@info:status"
7051 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7052 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
7053
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7055 #~ msgid "Paste"
7056 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
7057
7058 #~ msgctxt "@label:textbox"
7059 #~ msgid "Find:"
7060 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
7061
7062 #~ msgctxt "@info:status"
7063 #~ msgid "Update of version information failed."
7064 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7065
7066 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7067 #~ msgid "Copy Text"
7068 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
7069
7070 #~ msgctxt "@info:status"
7071 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7072 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
7073
7074 #~ msgctxt "@title:group Date"
7075 #~ msgid "Last Week"
7076 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
7077
7078 #~ msgctxt ""
7079 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7080 #~ "full year number"
7081 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7082 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
7083
7084 #~ msgid "Zoom slider"
7085 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
7086
7087 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7088 #~ msgid "Today"
7089 #~ msgstr "ਅੱਜ"
7090
7091 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7092 #~ msgid "Yesterday"
7093 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
7094
7095 #~ msgctxt "@label"
7096 #~ msgid "Trash"
7097 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
7098
7099 #~ msgctxt "@option:option"
7100 #~ msgid "Maximum Rating"
7101 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
7102
7103 #~ msgctxt "@label"
7104 #~ msgid "Music"
7105 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
7106
7107 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7108 #~ msgid "Small"
7109 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
7110
7111 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7112 #~ msgid "Medium"
7113 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
7114
7115 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7116 #~ msgid "Large"
7117 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
7118
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7120 #~ msgid "Copy Information Message"
7121 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
7122
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7124 #~ msgid "Copy Error Message"
7125 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
7126
7127 #~ msgctxt "@item:intable"
7128 #~ msgid "No destination"
7129 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
7130
7131 #~ msgctxt "@option:check"
7132 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7133 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
7134
7135 #~ msgctxt "@title:group"
7136 #~ msgid "Do not create previews for"
7137 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
7138
7139 #~ msgctxt "@title:group"
7140 #~ msgid "Version Control Systems"
7141 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
7142
7143 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7144 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7145 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
7146
7147 #~ msgctxt "@item:intable"
7148 #~ msgid "items"
7149 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
7150
7151 #~ msgctxt "@item:intable"
7152 #~ msgid "Name"
7153 #~ msgstr "ਨਾਂ"
7154
7155 #~ msgctxt "@item:intable"
7156 #~ msgid "Size"
7157 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7158
7159 #~ msgctxt "@item:intable"
7160 #~ msgid "Date"
7161 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7162
7163 #~ msgctxt "@item:intable"
7164 #~ msgid "Permissions"
7165 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7166
7167 #~ msgctxt "@item:intable"
7168 #~ msgid "Owner"
7169 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7170
7171 #~ msgctxt "@item:intable"
7172 #~ msgid "Group"
7173 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7174
7175 #~ msgctxt "@item:intable"
7176 #~ msgid "Type"
7177 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7178
7179 #~ msgctxt "@item:intable"
7180 #~ msgid "Destination"
7181 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
7182
7183 #~ msgctxt "@item:intable"
7184 #~ msgid "Path"
7185 #~ msgstr "ਪਾਥ"
7186
7187 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7188 #~ msgid "By Name"
7189 #~ msgstr "ਨਾਂ"
7190
7191 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7192 #~ msgid "By Size"
7193 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7194
7195 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7196 #~ msgid "By Permissions"
7197 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7198
7199 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7200 #~ msgid "By Owner"
7201 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7202
7203 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7204 #~ msgid "By Group"
7205 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7206
7207 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7208 #~ msgid "By Link Destination"
7209 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
7210
7211 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7212 #~ msgid "Name"
7213 #~ msgstr "ਨਾਂ"
7214
7215 #~ msgctxt "@label"
7216 #~ msgid "Additional information"
7217 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7218
7219 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7220 #~ msgid "%1 (%2)"
7221 #~ msgstr "%1 (%2)"
7222
7223 #~ msgctxt "@option:check"
7224 #~ msgid "Rename inline"
7225 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
7226
7227 #~ msgctxt "@info:status"
7228 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7229 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
7230
7231 #~ msgid ""
7232 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7233 #~ "the UI)"
7234 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
7235
7236 #~ msgctxt "@title:tab"
7237 #~ msgid "Column"
7238 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7239
7240 #~ msgctxt "@title:group"
7241 #~ msgid "Grid"
7242 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
7243
7244 #~ msgctxt "@label:listbox"
7245 #~ msgid "Arrangement:"
7246 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
7247
7248 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7249 #~ msgid "Columns"
7250 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7251
7252 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7253 #~ msgid "Rows"
7254 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
7255
7256 #~ msgctxt "@label:listbox"
7257 #~ msgid "Grid spacing:"
7258 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
7259
7260 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7261 #~ msgid "Small"
7262 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
7263
7264 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7265 #~ msgid "Medium"
7266 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
7267
7268 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7269 #~ msgid "Large"
7270 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
7271
7272 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7273 #~ msgid "Column"
7274 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7275
7276 #~ msgctxt "@option:check"
7277 #~ msgid "Expandable Folders"
7278 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
7279
7280 #~ msgctxt "@title:menu"
7281 #~ msgid "Columns"
7282 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7283
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7285 #~ msgid "Columns"
7286 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7287
7288 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7289 #~ msgid "Resize column"
7290 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
7291
7292 #~ msgctxt "@title::column"
7293 #~ msgid "Link Destination"
7294 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
7295
7296 #~ msgctxt "@title::column"
7297 #~ msgid "Path"
7298 #~ msgstr "ਪਾਥ"
7299
7300 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7301 #~ msgid "Deselect Item"
7302 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
7303
7304 #~ msgctxt "@label"
7305 #~ msgid "Show hidden files"
7306 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7307
7308 #~ msgctxt "@label"
7309 #~ msgid "Show preview"
7310 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
7311
7312 #~ msgctxt "@label"
7313 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7314 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
7315
7316 #~ msgid "Arrangement"
7317 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
7318
7319 #~ msgid "Item height"
7320 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
7321
7322 #~ msgid "Item width"
7323 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
7324
7325 #~ msgid "Grid spacing"
7326 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
7327
7328 #~ msgid "Number of textlines"
7329 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
7330
7331 #~ msgctxt "@action:button"
7332 #~ msgid "Configure..."
7333 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
7334
7335 #~ msgctxt "@label::textbox"
7336 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7337 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
7338
7339 #, fuzzy
7340 #~| msgctxt "@info"
7341 #~| msgid "Remove search option"
7342 #~ msgid "Remove folder restriction"
7343 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
7344
7345 #~ msgctxt "@title:group"
7346 #~ msgid "Tag"
7347 #~ msgstr "ਟੈਗ"
7348
7349 #~ msgctxt "@action:button"
7350 #~ msgid "Today"
7351 #~ msgstr "ਅੱਜ"
7352
7353 #~ msgctxt "@action:button"
7354 #~ msgid "Yesterday"
7355 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
7356
7357 #~ msgctxt "@title:group"
7358 #~ msgid "Date"
7359 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7360
7361 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7362 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7363 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
7364
7365 #~ msgctxt "@info:status"
7366 #~ msgid ""
7367 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7368 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
7369
7370 #~ msgctxt "@info:status"
7371 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7372 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
7373
7374 #~ msgctxt "@info"
7375 #~ msgid "Close"
7376 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
7377
7378 #~ msgctxt "@title:menu"
7379 #~ msgid "View Mode"
7380 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
7381
7382 #~ msgctxt "@label"
7383 #~ msgid "No Tags Available"
7384 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
7385
7386 #~ msgctxt "@label"
7387 #~ msgid "Byte"
7388 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
7389
7390 #~ msgctxt "@label"
7391 #~ msgid "KByte"
7392 #~ msgstr "KByte"
7393
7394 #~ msgctxt "@label"
7395 #~ msgid "MByte"
7396 #~ msgstr "MByte"
7397
7398 #~ msgctxt "@label"
7399 #~ msgid "GByte"
7400 #~ msgstr "GByte"
7401
7402 #~ msgctxt "@label"
7403 #~ msgid "All"
7404 #~ msgstr "ਸਭ"
7405
7406 #~ msgctxt "@label"
7407 #~ msgid "Text"
7408 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
7409
7410 #~ msgctxt "@label"
7411 #~ msgid "What:"
7412 #~ msgstr "ਕੀ:"
7413
7414 #~ msgctxt "@info"
7415 #~ msgid "Add search option"
7416 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
7417
7418 #~ msgctxt "@action:button"
7419 #~ msgid "Save"
7420 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
7421
7422 #~ msgctxt "@info"
7423 #~ msgid "Save search options"
7424 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7425
7426 #~ msgctxt "@action:button"
7427 #~ msgid "Close"
7428 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
7429
7430 #~ msgctxt "@info"
7431 #~ msgid "Close search options"
7432 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
7433
7434 #~ msgctxt "@label"
7435 #~ msgid "Greater Than"
7436 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
7437
7438 #~ msgctxt "@label"
7439 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7440 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7441
7442 #~ msgctxt "@label"
7443 #~ msgid "Less Than"
7444 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
7445
7446 #~ msgctxt "@label"
7447 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7448 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7449
7450 #~ msgctxt "@label"
7451 #~ msgid "Size:"
7452 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
7453
7454 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7455 #~ msgid "All"
7456 #~ msgstr "ਸਭ"
7457
7458 #~ msgctxt "@label"
7459 #~ msgid "Equal to"
7460 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
7461
7462 #~ msgctxt "@label"
7463 #~ msgid "Not Equal to"
7464 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
7465
7466 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7467 #~ msgid "Any"
7468 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
7469
7470 #~ msgctxt "@label"
7471 #~ msgid "Name:"
7472 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
7473
7474 #~ msgctxt "@title:window"
7475 #~ msgid "Save Search Options"
7476 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7477
7478 #~ msgid "Criteria"
7479 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
7480
7481 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7482 #~ msgid "Size"
7483 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7484
7485 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7486 #~ msgid "Date"
7487 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7488
7489 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7490 #~ msgid "Permissions"
7491 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7492
7493 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7494 #~ msgid "Owner"
7495 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7496
7497 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7498 #~ msgid "Group"
7499 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7500
7501 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7502 #~ msgid "Type"
7503 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7504
7505 #~ msgctxt "@item::intable"
7506 #~ msgid "Normal"
7507 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
7508
7509 #~ msgctxt "@item::intable"
7510 #~ msgid "Update required"
7511 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
7512
7513 #~ msgctxt "@item::intable"
7514 #~ msgid "Locally modified"
7515 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7516
7517 #~ msgctxt "@item::intable"
7518 #~ msgid "Added"
7519 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
7520
7521 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7522 #~ msgid "Size"
7523 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7524
7525 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7526 #~ msgid "Date"
7527 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7528
7529 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7530 #~ msgid "Permissions"
7531 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7532
7533 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7534 #~ msgid "Owner"
7535 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7536
7537 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7538 #~ msgid "Group"
7539 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7540
7541 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7542 #~ msgid "Type"
7543 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7544
7545 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7546 #~ msgid "Size"
7547 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7548
7549 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7550 #~ msgid "Date"
7551 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7552
7553 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7554 #~ msgid "Permissions"
7555 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7556
7557 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7558 #~ msgid "Owner"
7559 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7560
7561 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7562 #~ msgid "Group"
7563 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7564
7565 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7566 #~ msgid "Type"
7567 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7568
7569 #~ msgctxt "@title:menu"
7570 #~ msgid "Additional Information"
7571 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7572
7573 #~ msgctxt "@option:check"
7574 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7575 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
7576
7577 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7578 #~ msgid "SVN Update"
7579 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
7580
7581 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7582 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7583 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
7584
7585 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7586 #~ msgid "SVN Commit..."
7587 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
7588
7589 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7590 #~ msgid "SVN Add"
7591 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
7592
7593 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7594 #~ msgid "SVN Delete"
7595 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
7596
7597 #~ msgctxt "@info:status"
7598 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7599 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
7600
7601 #~ msgctxt "@info:status"
7602 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7603 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7604
7605 #~ msgctxt "@info:status"
7606 #~ msgid "Updated SVN repository."
7607 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
7608
7609 #~ msgctxt "@title:window"
7610 #~ msgid "SVN Commit"
7611 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
7612
7613 #~ msgctxt "@action:button"
7614 #~ msgid "Commit"
7615 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
7616
7617 #~ msgctxt "@info:status"
7618 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7619 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7620
7621 #~ msgctxt "@info:status"
7622 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7623 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
7624
7625 #~ msgctxt "@info:status"
7626 #~ msgid "Committed SVN changes."
7627 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
7628
7629 #~ msgctxt "@info:status"
7630 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7631 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7632
7633 #~ msgctxt "@info:status"
7634 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7635 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7636
7637 #~ msgctxt "@info:status"
7638 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7639 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
7640
7641 #~ msgctxt "@info:status"
7642 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7643 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7644
7645 #~ msgctxt "@info:status"
7646 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7647 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7648
7649 #~ msgctxt "@info:status"
7650 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7651 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
7652
7653 #~ msgctxt "@label"
7654 #~ msgid "Total Size:"
7655 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
7656
7657 #, fuzzy
7658 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7659 #~| msgid "Type"
7660 #~ msgctxt "@label file type"
7661 #~ msgid "Type"
7662 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7663
7664 #~ msgctxt "@title:window"
7665 #~ msgid "Change Tags"
7666 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
7667
7668 #~ msgctxt "@label:textbox"
7669 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7670 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
7671
7672 #~ msgctxt "@label"
7673 #~ msgid "Create new tag:"
7674 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
7675
7676 #~ msgctxt "@info"
7677 #~ msgid "Delete tag"
7678 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7679
7680 #~ msgctxt "@info"
7681 #~ msgid ""
7682 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7683 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
7684
7685 #~ msgctxt "@title"
7686 #~ msgid "Delete tag"
7687 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7688
7689 #~ msgctxt "@action:button"
7690 #~ msgid "Delete"
7691 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
7692
7693 #~ msgctxt "@label"
7694 #~ msgid "Add Tags..."
7695 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7696
7697 #~ msgctxt "@label"
7698 #~ msgid "Change..."
7699 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
7700
7701 #~ msgctxt "@info:progress"
7702 #~ msgid "Changing annotations"
7703 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7704
7705 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7706 #~ msgid "Type"
7707 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7708
7709 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7710 #~ msgid "Size"
7711 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7712
7713 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7714 #~ msgid "Modified"
7715 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7716
7717 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7718 #~ msgid "Owner"
7719 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7720
7721 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7722 #~ msgid "Permissions"
7723 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7724
7725 #~ msgctxt "@title:window"
7726 #~ msgid "Change Comment"
7727 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7728
7729 #~ msgctxt "@title:window"
7730 #~ msgid "Add Comment"
7731 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7732
7733 #, fuzzy
7734 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7735 #~| msgid "Size"
7736 #~ msgctxt "@label file content size"
7737 #~ msgid "Size"
7738 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7739
7740 #, fuzzy
7741 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7742 #~| msgid "Modified"
7743 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7744 #~ msgid "Modified"
7745 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7746
7747 #, fuzzy
7748 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7749 #~| msgid "By Type"
7750 #~ msgctxt "@label"
7751 #~ msgid "MIME Type"
7752 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7753
7754 #, fuzzy
7755 #~| msgid "Location"
7756 #~ msgctxt "@label file URL"
7757 #~ msgid "Location"
7758 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
7759
7760 #, fuzzy
7761 #~| msgctxt "@info:status"
7762 #~| msgid "Created folder."
7763 #~ msgctxt "@label"
7764 #~ msgid "Creator"
7765 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7766
7767 #, fuzzy
7768 #~| msgctxt "@action:button"
7769 #~| msgid "Cancel"
7770 #~ msgctxt "@label"
7771 #~ msgid "Channels"
7772 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
7773
7774 #, fuzzy
7775 #~| msgctxt "@label"
7776 #~| msgid "Lines:"
7777 #~ msgctxt "@label number of lines"
7778 #~ msgid "Lines"
7779 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
7780
7781 #, fuzzy
7782 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7783 #~| msgid "Modified"
7784 #~ msgctxt "@label EXIF"
7785 #~ msgid "Model"
7786 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7787
7788 #, fuzzy
7789 #~| msgctxt "@label"
7790 #~| msgid "Width x Height:"
7791 #~ msgctxt "@label image width and height"
7792 #~ msgid "Width x Height"
7793 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7794
7795 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7796 #~ msgid "Rating"
7797 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
7798
7799 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7800 #~ msgid "Tags"
7801 #~ msgstr "ਟੈਗ"
7802
7803 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7804 #~ msgid "Comment"
7805 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
7806
7807 #, fuzzy
7808 #~| msgctxt "@label"
7809 #~| msgid "Filenames"
7810 #~ msgctxt "@label"
7811 #~ msgid "File Name"
7812 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7813
7814 #~ msgctxt "@label"
7815 #~ msgid "Owner:"
7816 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
7817
7818 #~ msgctxt "@label"
7819 #~ msgid "Comment:"
7820 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
7821
7822 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7823 #~ msgid "Get Service Menu..."
7824 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7825
7826 #~ msgctxt "@title:menu"
7827 #~ msgid "Navigation Bar"
7828 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7829
7830 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7831 #~ msgid "Click to begin the search"
7832 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7833
7834 #, fuzzy
7835 #~| msgctxt "@label"
7836 #~| msgid "Modified:"
7837 #~ msgctxt "@label"
7838 #~ msgid "Date Modified"
7839 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7840
7841 #~ msgctxt "@info:status"
7842 #~ msgid "Copy operation completed."
7843 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7844
7845 #~ msgctxt "@info:status"
7846 #~ msgid "Move operation completed."
7847 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7848
7849 #~ msgctxt "@info:status"
7850 #~ msgid "Link operation completed."
7851 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7852
7853 #~ msgctxt "@info:status"
7854 #~ msgid "Renaming operation completed."
7855 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7856
7857 #, fuzzy
7858 #~| msgctxt "@title:group"
7859 #~| msgid "Text"
7860 #~ msgctxt "label"
7861 #~ msgid "Texts"
7862 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
7863
7864 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7865 #~ msgid "with optional icon and description"
7866 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7867
7868 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7869 #~ msgid "No Tags"
7870 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7871
7872 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7873 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7874
7875 #~ msgctxt "@label"
7876 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7877 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7878
7879 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7880 #~ msgid "and"
7881 #~ msgstr "ਅਤੇ"
7882
7883 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7884 #~ msgid "or"
7885 #~ msgstr "ਜਾਂ"
7886
7887 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7888 #~ msgid "not"
7889 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
7890
7891 #, fuzzy
7892 #~| msgid "&Edit"
7893 #~ msgctxt "@item::intable"
7894 #~ msgid "Editing"
7895 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
7896
7897 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7898 #~ msgid "Not yet tagged"
7899 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7900
7901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7902 #~ msgid "Move To Trash"
7903 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7904
7905 #, fuzzy
7906 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7907 #~| msgid "Rename..."
7908 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7909 #~ msgid "&Rename..."
7910 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7911
7912 #, fuzzy
7913 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7914 #~| msgid "Properties"
7915 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7916 #~ msgid "&Properties"
7917 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7918
7919 #, fuzzy
7920 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7921 #~| msgid "Preview"
7922 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7923 #~ msgid "P&review"
7924 #~ msgstr "ਝਲਕ"
7925
7926 #, fuzzy
7927 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7928 #~| msgid "Descending"
7929 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7930 #~ msgid "Des&cending"
7931 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7932
7933 #, fuzzy
7934 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7935 #~| msgid "Show Hidden Files"
7936 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7937 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7938 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7939
7940 #, fuzzy
7941 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7942 #~| msgid "Size"
7943 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7944 #~ msgid "&Size"
7945 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7946
7947 #, fuzzy
7948 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7949 #~| msgid "Date"
7950 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7951 #~ msgid "D&ate"
7952 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7953
7954 #, fuzzy
7955 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7956 #~| msgid "Permissions"
7957 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7958 #~ msgid "Pe&rmissions"
7959 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7960
7961 #, fuzzy
7962 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7963 #~| msgid "Owner"
7964 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7965 #~ msgid "&Owner"
7966 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
7967
7968 #, fuzzy
7969 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7970 #~| msgid "Group"
7971 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7972 #~ msgid "Gro&up"
7973 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7974
7975 #, fuzzy
7976 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7977 #~| msgid "Type"
7978 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7979 #~ msgid "&Type"
7980 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7981
7982 #, fuzzy
7983 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7984 #~| msgid "Size"
7985 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7986 #~ msgid "&Size"
7987 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7988
7989 #, fuzzy
7990 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7991 #~| msgid "Date"
7992 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7993 #~ msgid "&Date"
7994 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7995
7996 #, fuzzy
7997 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7998 #~| msgid "Permissions"
7999 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8000 #~ msgid "Pe&rmissions"
8001 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
8002
8003 #, fuzzy
8004 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8005 #~| msgid "Owner"
8006 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8007 #~ msgid "&Owner"
8008 #~ msgstr "ਓਨਰ"
8009
8010 #, fuzzy
8011 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8012 #~| msgid "Group"
8013 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8014 #~ msgid "&Group"
8015 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
8016
8017 #, fuzzy
8018 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8019 #~| msgid "Type"
8020 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8021 #~ msgid "&Type"
8022 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
8023
8024 #, fuzzy
8025 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8026 #~| msgid "Icons"
8027 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8028 #~ msgid "&Icons"
8029 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
8030
8031 #, fuzzy
8032 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8033 #~| msgid "Details"
8034 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8035 #~ msgid "Det&ails"
8036 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
8037
8038 #, fuzzy
8039 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8040 #~| msgid "Columns"
8041 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8042 #~ msgid "Col&umns"
8043 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
8044
8045 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8046 #~ msgid "Quick View"
8047 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
8048
8049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8050 #~ msgid "Paste One Folder"
8051 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
8052
8053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8054 #~ msgid "Paste One Item"
8055 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8056 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
8057 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
8058
8059 #~ msgctxt "@option:check"
8060 #~ msgid "Browse through archives"
8061 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
8062
8063 #~ msgctxt "@info"
8064 #~ msgid ""
8065 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8066 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
8067
8068 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8069 #~ msgid "General"
8070 #~ msgstr "ਆਮ"
8071
8072 #~ msgctxt "@info:status"
8073 #~ msgid ""
8074 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8075 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"