]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-05-10 00:45+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Испразни смеће"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #, fuzzy, kde-format
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
158 msgctxt ""
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Изабери домаћу локацију"
165 msgstr[1] "Изабери домаћу локацију"
166 msgstr[2] "Изабери домаћу локацију"
167 msgstr[3] "Изабери домаћу локацију"
168
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
171 #, kde-format
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgid "Create New"
174 msgstr "Направи"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:222
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Отвори путању"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:230
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:238
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:488
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Успешно копирано."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Успешно премештено."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Успешно повезано."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Успешно премештено у смеће."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Успешно преименовано."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Фасцикла направљена."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Иди назад"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Иди напред"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Потврда"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Затвори &текући језичак"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Не питај више"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:919
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:920
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Open Path"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open %1"
321 msgstr "Отвори путању"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
324 #, fuzzy, kde-format
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Више алатки за претрагу"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
337 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
338 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
339 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
342 #, fuzzy, kde-format
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Отвори терминал"
349 msgstr[1] "Отвори терминал"
350 msgstr[2] "Отвори терминал"
351 msgstr[3] "Отвори терминал"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Подеси..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Нови &прозор"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Нови језичак"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Додај у Места"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Затвори језичак"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Затвори језичак"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Копирај"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Налепи"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
554 msgid ""
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Move to Trash"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Премести у смеће"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@label:textbox"
570 #| msgid "Filter:"
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
572 msgid "Filter…"
573 msgstr "Филтер:"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Filter Bar"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Show Filter Bar"
581 msgstr "Филтерска трака"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
588 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
589 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
590 "view."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@info:tooltip"
596 #| msgid "Hide Filter Bar"
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Filter Bar"
599 msgstr "Сакриј филтерску траку"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
602 #, fuzzy, kde-format
603 #| msgctxt "@label:textbox"
604 #| msgid "Filter:"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
606 msgid "Filter"
607 msgstr "Филтер:"
608
609 # >> @title:window
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
611 #, fuzzy, kde-format
612 #| msgid "Search"
613 msgid "Search…"
614 msgstr "Претрага"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
617 #, fuzzy, kde-format
618 #| msgctxt "@info"
619 #| msgid "Show preview of files and folders"
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
622 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
627 msgid ""
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para>"
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr ""
638
639 # >> @title:window
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
641 #, fuzzy, kde-format
642 #| msgid "Search"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Претрага"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Избор"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Изврни избор"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr "Спреми"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подељеном прозору."
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Преглед"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Заустави"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Заустави учитавање"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Уредива локација"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Замени локацију"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "Опозови затварање језичка"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
801 #, kde-format
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "Упореди фајлове"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Manage Disk Space Usage"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
843 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
844 "para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal"
851 msgstr "Отвори терминал"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
858 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
859 "the terminal application.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
864 #, fuzzy, kde-format
865 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 #| msgid "Open Terminal"
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Open Terminal Here"
869 msgstr "Отвори терминал"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
876 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
877 "features in the terminal application.</para>"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
881 #, kde-format
882 msgctxt "@title:menu"
883 msgid "&Bookmarks"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
891 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
892 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
893 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
894 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
895 "advanced actions more time consuming.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Tab %1"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
905 #, fuzzy, kde-format
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Next Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Last Tab"
910 msgstr "На следећи језичак"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
913 #, fuzzy, kde-format
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Last Tab"
918 msgstr "На следећи језичак"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Next Tab"
924 msgstr "Следећи језичак"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Next Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Next Tab"
932 msgstr "Следећи језичак"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Previous Tab"
938 msgstr "Претходни језичак"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Претходни језичак"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgid "Show facets widget"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Show Target"
953 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Отвори у новом језичку"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Tabs"
965 msgstr "Отвори у новим језичцима"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Window"
971 msgstr "Отвори у новом прозору"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
974 #, fuzzy, kde-format
975 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
976 #| msgid "App&lications"
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in Split View"
979 msgstr "&Програми"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Unlock Panels"
985 msgstr "Откључај панеле"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgid "Lock Panels"
991 msgstr "Закључај панеле"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@title:window"
1006 msgid "Information"
1007 msgstr "Подаци"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1014 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1022 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1023 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1024 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1025 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1033 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1034 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1035 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1036 "are given here by right-clicking.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@title:window"
1042 msgid "Folders"
1043 msgstr "Фасцикле"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1050 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1051 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1059 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1060 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1061 "quick switching between any folders.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1067 msgid "Terminal"
1068 msgstr "Терминал"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1075 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1076 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1077 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1078 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1079 "application like Konsole.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1091 "like Konsole.</para>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1097 msgid "Focus Terminal Panel"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info:tooltip"
1103 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@title:window"
1109 msgid "Places"
1110 msgstr "Места"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 #| msgctxt "@action:inmenu"
1115 #| msgid "Show Hidden Files"
1116 msgctxt "@item:inmenu"
1117 msgid "Show Hidden Places"
1118 msgstr "Скривени фајлови"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1125 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1126 "property."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1134 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1135 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1136 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1137 "type.</para>"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1145 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1146 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1147 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1148 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1149 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1150 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1151 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1152 "interface> to display it again.</para>"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:inmenu View"
1158 msgid "Focus Places Panel"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info:tooltip"
1164 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1170 #| msgid "Lock Panels"
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgid "Show Panels"
1173 msgstr "Закључај панеле"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid ""
1179 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid ""
1186 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1200 "folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid ""
1231 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1232 "destination folder."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid ""
1239 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1240 "destination folder."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid ""
1247 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1248 "this folder."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1252 #, kde-kuit-format
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 msgid ""
1255 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1256 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1257 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1258 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1259 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1265 msgid "Close"
1266 msgstr "Затвори"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Close left view"
1272 msgstr "Затвори леви приказ"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1275 #, fuzzy, kde-format
1276 #| msgctxt "@info"
1277 #| msgid "Close left view"
1278 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1279 msgid "Close Left View"
1280 msgstr "Затвори леви приказ"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1285 msgid "Pop out Left View"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Move left view to a new window"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1297 msgid "Close"
1298 msgstr "Затвори"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Close right view"
1304 msgstr "Затвори десни приказ"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1307 #, fuzzy, kde-format
1308 #| msgctxt "@info"
1309 #| msgid "Close right view"
1310 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1311 msgid "Close Right View"
1312 msgstr "Затвори десни приказ"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1317 msgid "Pop out Right View"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Move right view to a new window"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1329 msgid "Split"
1330 msgstr "Подели"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid "Split view"
1336 msgstr "Подели приказ"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1341 msgid "Pop out"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 msgid ""
1348 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1349 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1350 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1351 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1352 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1353 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1361 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1362 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1363 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1364 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1365 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1366 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1367 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1373 msgid ""
1374 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1375 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1376 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1377 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1378 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1379 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1380 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1381 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1382 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1383 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1384 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 msgid ""
1391 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1392 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1393 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1394 "be triggered this way.</para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 msgid ""
1401 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1402 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1403 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 msgid ""
1410 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1411 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1412 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1413 "Handbook</interface>."
1414 msgstr ""
1415
1416 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1417 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1418 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1419 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1420 #. The same might be true for any external link you translate.
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1424 msgid ""
1425 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1426 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1427 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1428 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1429 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1435 msgid ""
1436 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1437 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1438 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1439 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1440 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1441 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1442 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1443 "windows so don't get too used to this.</para>"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 msgid ""
1450 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1451 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1452 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1453 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1454 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1462 "support the continued work on this application and many other projects by "
1463 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1464 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1465 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1466 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1467 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1468 "behind the KDE community.</para>"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1476 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1477 "in your preferred language."
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 msgid ""
1484 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1485 "libraries and maintainers of this application."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 msgid ""
1492 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1493 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1494 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1495 "a look!"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:inmenu View"
1507 msgid "Defocus Terminal Panel"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@action:inmenu View"
1513 msgid "Defocus Places Panel"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1517 #, kde-format
1518 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu"
1524 #| msgid "Empty Trash"
1525 msgctxt "@action:button"
1526 msgid "Empty Trash"
1527 msgstr "Испразни смеће"
1528
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1530 #, kde-format
1531 msgid "Empties Trash to create free space"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1537 #| msgid "&Network Folders"
1538 msgctxt "@action:button"
1539 msgid "Add Network Folder"
1540 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1541
1542 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@title:menu"
1545 #| msgid "Location Bar"
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgid "Location Bar"
1548 msgid_plural "Location Bars"
1549 msgstr[0] "Трака локације"
1550 msgstr[1] "Трака локације"
1551 msgstr[2] "Трака локације"
1552 msgstr[3] "Трака локације"
1553
1554 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@info:shell about system packages"
1557 msgid "Could not find package %1."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@info %1 is error code"
1563 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgctxt ""
1569 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1570 "'ErrorNoNetwork'"
1571 msgid ""
1572 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1573 "installing <application>%1</application> manually instead."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:150
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 #| msgid "&Edit File Type..."
1580 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 msgid "&Edit File Type…"
1582 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:154
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 #| msgid "Select Items Matching..."
1588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 msgid "Select Items Matching…"
1590 msgstr "Изабери поклапањем..."
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:159
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "Unselect Items Matching…"
1598 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:165
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 msgid "Unselect All"
1604 msgstr "Поништи сав избор"
1605
1606 #: dolphinpart.cpp:180
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu Go"
1609 msgid "App&lications"
1610 msgstr "&Програми"
1611
1612 #: dolphinpart.cpp:181
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu Go"
1615 msgid "&Network Folders"
1616 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:182
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1621 msgid "Trash"
1622 msgstr "Смеће"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:185
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1627 msgid "Autostart"
1628 msgstr "Самопокретање"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:191
1631 #, fuzzy, kde-format
1632 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1633 #| msgid "Find File..."
1634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1635 msgid "Find File…"
1636 msgstr "Нађи фајл..."
1637
1638 #: dolphinpart.cpp:197
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1641 msgid "Open &Terminal"
1642 msgstr "Отвори &терминал"
1643
1644 #: dolphinpart.cpp:449
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:window"
1647 msgid "Select"
1648 msgstr "Избор"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:449
1651 #, kde-format
1652 msgid "Select all items matching this pattern:"
1653 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:454
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:window"
1658 msgid "Unselect"
1659 msgstr "Поништавање избора"
1660
1661 #: dolphinpart.cpp:454
1662 #, kde-format
1663 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1664 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1665
1666 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1667 #: dolphinpart.rc:5
1668 #, kde-format
1669 msgid "&Edit"
1670 msgstr "&Уређивање"
1671
1672 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1673 #: dolphinpart.rc:15
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:menu"
1676 msgid "Selection"
1677 msgstr "Избор"
1678
1679 #. i18n: ectx: Menu (view)
1680 #: dolphinpart.rc:24
1681 #, kde-format
1682 msgid "&View"
1683 msgstr "&Приказ"
1684
1685 #. i18n: ectx: Menu (go)
1686 #: dolphinpart.rc:33
1687 #, kde-format
1688 msgid "&Go"
1689 msgstr "&Кретање"
1690
1691 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1692 #: dolphinpart.rc:41
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:menu"
1695 msgid "Tools"
1696 msgstr "Алатке"
1697
1698 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1699 #: dolphinpart.rc:51
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:menu"
1702 msgid "Dolphin Toolbar"
1703 msgstr "Делфинова трака"
1704
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1706 #, kde-format
1707 msgid "Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "Недавно затворени језичци"
1709
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1711 #, kde-format
1712 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1713 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1714
1715 #: dolphintabbar.cpp:156
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1718 msgid "New Tab"
1719 msgstr "Нови језичак"
1720
1721 #: dolphintabbar.cpp:157
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:inmenu"
1724 msgid "Detach Tab"
1725 msgstr "Откачи језичак"
1726
1727 #: dolphintabbar.cpp:158
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "Close Other Tabs"
1731 msgstr "Затвори друге језичке"
1732
1733 #: dolphintabbar.cpp:159
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1736 msgid "Close Tab"
1737 msgstr "Затвори језичак"
1738
1739 #: dolphintabbar.cpp:161
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@action:inmenu"
1742 #| msgid "Rename..."
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgid "Rename Tab"
1745 msgstr "Преименуј..."
1746
1747 #: dolphintabbar.cpp:180
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@action:inmenu"
1750 #| msgid "Rename..."
1751 msgctxt "@title:window for text input"
1752 msgid "Rename Tab"
1753 msgstr "Преименуј..."
1754
1755 #: dolphintabbar.cpp:180
1756 #, kde-format
1757 msgid "New tab name:"
1758 msgstr ""
1759
1760 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1761 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1762 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1763 #: dolphintabwidget.cpp:53
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgid "Location"
1766 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1767 msgid "Location View"
1768 msgstr "Локација"
1769
1770 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1771 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1772 #: dolphintabwidget.cpp:529
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1775 #| msgid "%1 (%2)"
1776 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1777 msgid "%1 | (%2)"
1778 msgstr "%1 (%2)"
1779
1780 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1781 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1782 #: dolphintabwidget.cpp:533
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1785 msgid "(%1) | %2"
1786 msgstr ""
1787
1788 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1789 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:menu"
1792 msgid "Location Bar"
1793 msgstr "Трака локације"
1794
1795 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1796 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Main Toolbar"
1800 msgstr "Главна трака"
1801
1802 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1803 #, kde-kuit-format
1804 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1805 msgid ""
1806 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1807 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1808 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1809 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1810 "because following these folders from left to right leads here.</"
1811 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1812 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1813 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1814 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1820 msgid "This folder is not writable for you."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1824 #, kde-format
1825 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@info:progress"
1831 #| msgid "Loading folder..."
1832 msgctxt "@info:progress"
1833 msgid "Loading folder…"
1834 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@label:listbox"
1839 #| msgid "Sorting:"
1840 msgctxt "@info:progress"
1841 msgid "Sorting…"
1842 msgstr "Ређање:"
1843
1844 # >! @info:progress
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@info"
1848 #| msgid "Searching..."
1849 msgctxt "@info"
1850 msgid "Searching…"
1851 msgstr "Тражим..."
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "No items found."
1857 msgstr "Ништа није нађено."
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1863 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info:status"
1868 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid ""
1871 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1872 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@info:status"
1877 #| msgid "Invalid protocol"
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Invalid protocol '%1'"
1880 msgstr "Лош протокол"
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol"
1886 msgstr "Лош протокол"
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info"
1891 msgid "Authorization required to enter this folder."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1895 #, kde-kuit-format
1896 msgid ""
1897 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info:tooltip"
1903 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1904 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1905
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 #| msgctxt "@label:textbox"
1909 #| msgid "Filter:"
1910 msgid "Filter…"
1911 msgstr "Филтер:"
1912
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@info:tooltip"
1916 msgid "Hide Filter Bar"
1917 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1918
1919 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@action"
1922 #| msgid "Create Folder..."
1923 msgctxt "@action:inmenu"
1924 msgid "Move to New Folder…"
1925 msgstr "Направи фасциклу..."
1926
1927 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1928 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1931 #| msgid "Forbidden"
1932 msgctxt "@info"
1933 msgid "hidden"
1934 msgstr "забрањено"
1935
1936 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1939 msgid ", link to %1 at %2"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1945 msgid ", %1"
1946 msgstr ""
1947
1948 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1949 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1950 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1951 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1952 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1953 #. announcements when read out by a screen reader.
1954 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1957 msgid ", %1 %2"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1961 #, kde-format
1962 msgctxt ""
1963 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1964 "filesystem path"
1965 msgid "%1 at location %2"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1971 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1977 msgid "in a grid layout in location %1"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1981 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgctxt "@label"
1983 #| msgid "%1 item selected"
1984 #| msgid_plural "%1 items selected"
1985 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1986 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1987 msgid_plural ""
1988 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1989 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
1990 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
1991 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
1992 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
1993
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1997 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1998 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1999 msgstr[0] ""
2000 msgstr[1] ""
2001 msgstr[2] ""
2002 msgstr[3] ""
2003
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt "@label"
2007 #| msgid "%1 item selected"
2008 #| msgid_plural "%1 items selected"
2009 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2010 msgid "in selection mode in location %1"
2011 msgstr "%1 ставка изабрана"
2012
2013 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgctxt "@item:inmenu"
2016 #| msgid "Hide Section '%1'"
2017 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2018 msgid "in location %1"
2019 msgstr "Сакриј одељак „%1“"
2020
2021 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@label"
2024 #| msgid "%1 item selected"
2025 #| msgid_plural "%1 items selected"
2026 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2027 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2028 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2029 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2030 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2031 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2032 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2033
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2035 #, fuzzy, kde-format
2036 #| msgctxt "@label"
2037 #| msgid "%1 item selected"
2038 #| msgid_plural "%1 items selected"
2039 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2040 msgid "%1 selected item in location %2"
2041 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2042 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2043 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2044 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2045 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2046
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgctxt "@title:menu"
2050 #| msgid "Selection"
2051 msgctxt "accessibility announcement"
2052 msgid "Selection mode enabled"
2053 msgstr "Избор"
2054
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@title:menu"
2058 #| msgid "Selection"
2059 msgctxt "accessibility announcement"
2060 msgid "Selection mode disabled"
2061 msgstr "Избор"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2066 msgid "\"%1\""
2067 msgstr ""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2070 #, kde-format
2071 msgctxt ""
2072 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2073 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2074 msgstr ""
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2077 #, kde-format
2078 msgctxt ""
2079 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2080 "folders."
2081 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2085 #, kde-format
2086 msgctxt ""
2087 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2088 "folders."
2089 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2090 msgstr ""
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2093 #, kde-format
2094 msgctxt ""
2095 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2096 "files/folders."
2097 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2098 msgstr ""
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2103 #| msgid "Invert Selection"
2104 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2105 msgid "One Selected File"
2106 msgid_plural "%1 Selected Files"
2107 msgstr[0] "Изврни избор"
2108 msgstr[1] "Изврни избор"
2109 msgstr[2] "Изврни избор"
2110 msgstr[3] "Изврни избор"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2116 msgid "One Selected Folder"
2117 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2118 msgstr[0] ""
2119 msgstr[1] ""
2120 msgstr[2] ""
2121 msgstr[3] ""
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2124 #, kde-format
2125 msgctxt ""
2126 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2127 "folders."
2128 msgid "One Selected Item"
2129 msgid_plural "%1 Selected Items"
2130 msgstr[0] ""
2131 msgstr[1] ""
2132 msgstr[2] ""
2133 msgstr[3] ""
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgctxt "@info:status"
2138 #| msgid "1 File"
2139 #| msgid_plural "%1 Files"
2140 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2141 msgid "One File"
2142 msgid_plural "%1 Files"
2143 msgstr[0] "%1 фајл"
2144 msgstr[1] "%1 фајла"
2145 msgstr[2] "%1 фајлова"
2146 msgstr[3] "%1 фајл"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@info:status"
2151 #| msgid "1 Folder"
2152 #| msgid_plural "%1 Folders"
2153 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2154 msgid "One Folder"
2155 msgid_plural "%1 Folders"
2156 msgstr[0] "%1 фасцикла"
2157 msgstr[1] "%1 фасцикле"
2158 msgstr[2] "%1 фасцикли"
2159 msgstr[3] "%1 фасцикла"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2162 #, kde-format
2163 msgctxt ""
2164 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2165 msgid "One Item"
2166 msgid_plural "%1 Items"
2167 msgstr[0] ""
2168 msgstr[1] ""
2169 msgstr[2] ""
2170 msgstr[3] ""
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@item:intable"
2175 msgid "%1 item"
2176 msgid_plural "%1 items"
2177 msgstr[0] "%1 ставка"
2178 msgstr[1] "%1 ставке"
2179 msgstr[2] "%1 ставки"
2180 msgstr[3] "%1 ставка"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "width × height"
2185 msgid "%1 × %2"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2191 msgid "0 - 9"
2192 msgstr "0–9"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group"
2197 msgid "Others"
2198 msgstr "Друго"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:group Size"
2203 msgid "Folders"
2204 msgstr "Фасцикле"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@title:group Size"
2209 msgid "Small"
2210 msgstr "Мало"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@title:group Size"
2215 msgid "Medium"
2216 msgstr "Средње"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@title:group Size"
2221 msgid "Big"
2222 msgstr "Велико"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@title:group Date"
2227 msgid "Today"
2228 msgstr "Данас"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@title:group Date"
2233 msgid "Yesterday"
2234 msgstr "Јуче"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2239 msgid "dddd"
2240 msgstr "dddd"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2243 #, kde-format
2244 msgctxt ""
2245 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2246 msgid "%1"
2247 msgstr "%1"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "One Week Ago"
2253 msgstr "Седмица пре"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "Two Weeks Ago"
2259 msgstr "Друга седмица пре"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@title:group Date"
2264 msgid "Three Weeks Ago"
2265 msgstr "Трећа седмица пре"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@title:group Date"
2270 msgid "Earlier this Month"
2271 msgstr "Раније овог месеца"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgctxt ""
2276 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2277 #| "full year number"
2278 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2279 msgctxt ""
2280 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2281 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2282 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2283 "text that should not be formatted as a date"
2284 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2285 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2288 #, kde-format
2289 msgctxt ""
2290 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2291 "context @title:group Date"
2292 msgid "%1"
2293 msgstr "%1"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2296 #, fuzzy, kde-format
2297 #| msgctxt ""
2298 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2299 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2300 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2301 msgctxt ""
2302 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2303 "current locale, and yyyy is full year number."
2304 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2305 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2308 #, kde-format
2309 msgctxt ""
2310 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2311 "@title:group Date"
2312 msgid "%1"
2313 msgstr "%1"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2316 #, fuzzy, kde-format
2317 #| msgctxt ""
2318 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2319 #| "full year number"
2320 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2321 msgctxt ""
2322 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2323 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2324 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2325 "text that should not be formatted as a date"
2326 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2327 msgstr "'Седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2330 #, kde-format
2331 msgctxt ""
2332 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2333 "context @title:group Date"
2334 msgid "%1"
2335 msgstr "%1"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2338 #, fuzzy, kde-format
2339 #| msgctxt ""
2340 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2341 #| "full year number"
2342 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2343 msgctxt ""
2344 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2345 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2346 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2347 "text that should not be formatted as a date"
2348 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2349 msgstr "'Друга седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2352 #, kde-format
2353 msgctxt ""
2354 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2355 "context @title:group Date"
2356 msgid "%1"
2357 msgstr "%1"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2360 #, fuzzy, kde-format
2361 #| msgctxt ""
2362 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2363 #| "full year number"
2364 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2365 msgctxt ""
2366 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2367 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2368 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2369 "text that should not be formatted as a date"
2370 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2371 msgstr "'Трећа седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2374 #, kde-format
2375 msgctxt ""
2376 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2377 "context @title:group Date"
2378 msgid "%1"
2379 msgstr "%1"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2382 #, fuzzy, kde-format
2383 #| msgctxt ""
2384 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2385 #| "full year number"
2386 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2387 msgctxt ""
2388 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2389 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2390 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2391 "text that should not be formatted as a date"
2392 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2393 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2396 #, kde-format
2397 msgctxt ""
2398 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2399 "context @title:group Date"
2400 msgid "%1"
2401 msgstr "%1"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2404 #, kde-format
2405 msgctxt ""
2406 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2407 "and yyyy is full year number"
2408 msgid "MMMM, yyyy"
2409 msgstr "MMMM yyyy."
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2412 #, kde-format
2413 msgctxt ""
2414 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2415 "group Date"
2416 msgid "%1"
2417 msgstr "%1"
2418
2419 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2424 msgid "Read, "
2425 msgstr "читање, "
2426
2427 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2432 msgid "Write, "
2433 msgstr "писање, "
2434
2435 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2440 msgid "Execute, "
2441 msgstr "извршавање, "
2442
2443 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2448 msgid "Forbidden"
2449 msgstr "забрањено"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2454 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2455 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2456
2457 # >> @item
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Name"
2461 msgstr ""
2462 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2463 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2464
2465 # >> @item
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Size"
2469 msgstr ""
2470 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2471 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2472
2473 # >> @item
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Modified"
2477 msgstr ""
2478 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2479 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2483 msgctxt "@tooltip"
2484 msgid "The date format can be selected in settings."
2485 msgstr ""
2486
2487 # >> @item
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Created"
2491 msgstr ""
2492 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2493 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2494
2495 # >> @item
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Accessed"
2499 msgstr ""
2500 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2501 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2502
2503 # >> @item
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Type"
2507 msgstr ""
2508 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2509 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2510
2511 # >> @item
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Rating"
2515 msgstr ""
2516 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2517 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2518
2519 # >> @item
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Tags"
2523 msgstr ""
2524 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2525 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2526
2527 # >> @item
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Comment"
2531 msgstr ""
2532 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2533 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2534
2535 # >> @item
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Title"
2539 msgstr ""
2540 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2541 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2542
2543 # >> @item
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Document"
2549 msgstr ""
2550 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2551 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Author"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Publisher"
2561 msgstr ""
2562
2563 # >> @item
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2565 #, fuzzy
2566 #| msgctxt "@label"
2567 #| msgid "Line Count"
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Page Count"
2570 msgstr ""
2571 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2572 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2573
2574 # >> @item
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Word Count"
2578 msgstr ""
2579 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2580 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2581
2582 # >> @item
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Line Count"
2586 msgstr ""
2587 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2588 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Date Photographed"
2593 msgstr ""
2594
2595 # >> @item
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Image"
2601 msgstr ""
2602 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2603 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2606 msgctxt "@label width x height"
2607 msgid "Dimensions"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2611 #, fuzzy
2612 #| msgctxt "@label:listbox"
2613 #| msgid "Width:"
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Width"
2616 msgstr "Ширина:"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Height"
2621 msgstr ""
2622
2623 # >> @item
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Orientation"
2627 msgstr ""
2628 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2629 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2630
2631 # >> @item
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Artist"
2635 msgstr ""
2636 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2637 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2638
2639 # >> @item
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Audio"
2646 msgstr ""
2647 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2648 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Genre"
2653 msgstr ""
2654 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2655 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2656
2657 # >> @item
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Album"
2661 msgstr ""
2662 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2663 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2664
2665 # >> @item
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Duration"
2669 msgstr ""
2670 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2671 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Bitrate"
2676 msgstr ""
2677 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2678 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2679
2680 # >> @item
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Track"
2684 msgstr ""
2685 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2686 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2687
2688 # >> @item
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Release Year"
2692 msgstr ""
2693 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2694 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Aspect Ratio"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2703 #, fuzzy
2704 #| msgctxt "@option:check"
2705 #| msgid "Videos"
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Video"
2708 msgstr "Видео фајлови"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Frame Rate"
2713 msgstr ""
2714
2715 # >> @item
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Path"
2719 msgstr ""
2720 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2721 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Other"
2729 msgstr ""
2730 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2731 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "File Extension"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Deletion Time"
2741 msgstr ""
2742 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2743 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2744
2745 # >> @item
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Link Destination"
2749 msgstr ""
2750 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2751 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2752
2753 # >> @item
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2755 msgctxt "@label"
2756 msgid "Downloaded From"
2757 msgstr ""
2758 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2759 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2760
2761 # >> @item
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Permissions"
2765 msgstr ""
2766 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2767 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2770 msgctxt "@tooltip"
2771 msgid ""
2772 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2773 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2774 msgstr ""
2775
2776 # >> @item
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2778 msgctxt "@label"
2779 msgid "Owner"
2780 msgstr ""
2781 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2782 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2783
2784 # >> @item
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2786 msgctxt "@label"
2787 msgid "User Group"
2788 msgstr ""
2789 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2790 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:status"
2795 msgid "Unknown error."
2796 msgstr "Непозната грешка."
2797
2798 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@accessible rating"
2801 msgid "%1 and a half stars"
2802 msgid_plural "%1 and a half stars"
2803 msgstr[0] ""
2804 msgstr[1] ""
2805 msgstr[2] ""
2806 msgstr[3] ""
2807
2808 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@accessible rating"
2811 msgid "%1 star"
2812 msgid_plural "%1 stars"
2813 msgstr[0] ""
2814 msgstr[1] ""
2815 msgstr[2] ""
2816 msgstr[3] ""
2817
2818 #: main.cpp:61
2819 #, kde-kuit-format
2820 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2821 msgid ""
2822 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2823 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: main.cpp:95
2827 #, kde-format
2828 msgid "Dolphin"
2829 msgstr "Делфин"
2830
2831 #: main.cpp:97
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@title"
2834 msgid "File Manager"
2835 msgstr "Менаџер фајлова"
2836
2837 #: main.cpp:99
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: main.cpp:101
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Felix Ernst"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: main.cpp:102
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@info:credit"
2852 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2855 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2856
2857 #: main.cpp:104
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Méven Car"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: main.cpp:105
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@info:credit"
2866 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2869 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2870
2871 #: main.cpp:107
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Elvis Angelaccio"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: main.cpp:108
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@info:credit"
2880 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2883 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2884
2885 #: main.cpp:110
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Emmanuel Pescosta"
2889 msgstr "Емануел Пескоста"
2890
2891 #: main.cpp:111
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@info:credit"
2894 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2897 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2898
2899 #: main.cpp:113
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Frank Reininghaus"
2903 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2904
2905 #: main.cpp:114
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2909 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2910
2911 #: main.cpp:116
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Peter Penz"
2915 msgstr "Петер Пенц"
2916
2917 #: main.cpp:117
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2921 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2922
2923 #: main.cpp:119
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Sebastian Trüg"
2927 msgstr "Себастијан Триг"
2928
2929 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2930 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Developer"
2934 msgstr "програмер"
2935
2936 #: main.cpp:120
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "David Faure"
2940 msgstr "Давид Фор"
2941
2942 #: main.cpp:121
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Aaron J. Seigo"
2946 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2947
2948 #: main.cpp:122
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Rafael Fernández López"
2952 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2953
2954 #: main.cpp:123
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Kevin Ottens"
2958 msgstr "Кевин Отенс"
2959
2960 #: main.cpp:124
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Holger Freyther"
2964 msgstr "Холгер Фрајтер"
2965
2966 #: main.cpp:125
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Max Blazejak"
2970 msgstr "Макс Блацејак"
2971
2972 #: main.cpp:126
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Michael Austin"
2976 msgstr "Мајкл Остин"
2977
2978 #: main.cpp:126
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "Documentation"
2982 msgstr "документација"
2983
2984 #: main.cpp:137
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info:shell"
2987 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2988 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
2989
2990 #: main.cpp:139
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@info:shell"
2993 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2994 msgstr "Делфин ће почети са подељеним приказом."
2995
2996 #: main.cpp:140
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info:shell"
2999 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: main.cpp:142
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info:shell"
3005 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: main.cpp:144
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@info:shell"
3011 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3012 msgctxt "@info:shell"
3013 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3014 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
3015
3016 #: main.cpp:145
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info:shell"
3019 msgid "Document to open"
3020 msgstr "Документ за отварање"
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3023 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3024 #, kde-format
3025 msgid "Hidden files shown"
3026 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3027
3028 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3029 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3030 #, kde-format
3031 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3032 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
3033
3034 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3035 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3036 #, kde-format
3037 msgid "Automatic scrolling"
3038 msgstr "Аутоматско клизање"
3039
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Cut"
3044 msgstr "Исеци"
3045
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Copy"
3050 msgstr "Копирај"
3051
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@action:inmenu"
3055 #| msgid "Rename..."
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Rename…"
3058 msgstr "Преименуј..."
3059
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Move to Trash"
3064 msgstr "Премести у смеће"
3065
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Delete"
3070 msgstr "Обриши"
3071
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Show Hidden Files"
3076 msgstr "Скривени фајлови"
3077
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Limit to Home Directory"
3082 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3083
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Automatic Scrolling"
3088 msgstr "Аутоматско клизање"
3089
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Properties"
3094 msgstr "Својства"
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3097 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3098 #, kde-format
3099 msgid "Previews shown"
3100 msgstr "Прегледи приказани"
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3103 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3104 #, kde-format
3105 msgid "Auto-Play media files"
3106 msgstr ""
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3109 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3112 #| msgid "Show Filter Bar"
3113 msgid "Show item on hover"
3114 msgstr "Филтерска трака"
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3117 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3118 #, kde-format
3119 msgid "Date display format"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action:inmenu"
3125 msgid "Preview"
3126 msgstr "Преглед"
3127
3128 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Auto-Play media files"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3137 #| msgid "Show Filter Bar"
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3139 msgid "Show item on hover"
3140 msgstr "Филтерска трака"
3141
3142 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@action:inmenu"
3145 #| msgid "Configure..."
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Configure…"
3148 msgstr "Подеси..."
3149
3150 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Condensed Date"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@label::textbox"
3159 msgid "Select which data should be shown:"
3160 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
3161
3162 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@label"
3165 msgid "%1 item selected"
3166 msgid_plural "%1 items selected"
3167 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
3168 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
3169 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
3170 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
3171
3172 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3173 #, kde-format
3174 msgid "play"
3175 msgstr "Пусти"
3176
3177 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3178 #, kde-format
3179 msgid "pause"
3180 msgstr ""
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3183 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgid ""
3186 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3187 #| "\")"
3188 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3189 msgstr "Величина иконица у панелу места (-1 за најмању величину према стилу)"
3190
3191 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@action:inmenu"
3194 #| msgid "Configure..."
3195 msgctxt "@action:inmenu"
3196 msgid "Configure Trash…"
3197 msgstr "Подеси..."
3198
3199 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3200 #, kde-format
3201 msgid ""
3202 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3203 "and then reopen the panel."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3207 #, kde-format
3208 msgid "Install Konsole"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: search/bar.cpp:64
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "action:button"
3214 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3215 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3216
3217 #: search/bar.cpp:71
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@label:textbox"
3220 #| msgid "Filter:"
3221 msgctxt "@action:button for changing search options"
3222 msgid "Filter"
3223 msgstr "Филтер:"
3224
3225 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3226 #: search/bar.cpp:89
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@info:tooltip"
3229 msgid "Quit searching"
3230 msgstr "Прекини тражење"
3231
3232 #: search/bar.cpp:103
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "action:button"
3235 #| msgid "From Here"
3236 msgctxt "action:button search from here"
3237 msgid "Here"
3238 msgstr "Одавде"
3239
3240 #: search/bar.cpp:118
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "action:button search everywhere"
3243 msgid "Everywhere"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: search/bar.cpp:153
3247 #, kde-kuit-format
3248 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3249 msgid ""
3250 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3251 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3252 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3253 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3254 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3255 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3256 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3257 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: search/bar.cpp:212
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@info:placeholder"
3263 msgid "Search in file contents…"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: search/bar.cpp:226
3267 #, kde-kuit-format
3268 msgctxt "@info:tooltip"
3269 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3270 msgstr ""
3271
3272 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3273 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3274 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3275 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3276 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3277 #: search/bar.cpp:235
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@info:tooltip"
3280 msgid "Search all directories from the root up."
3281 msgstr ""
3282
3283 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3284 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3285 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3286 #: search/bar.cpp:239
3287 #, kde-kuit-format
3288 msgctxt "@info:tooltip"
3289 msgid ""
3290 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3291 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3292 msgstr ""
3293
3294 #: search/chip.cpp:22
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@label:textbox"
3297 #| msgid "Filter:"
3298 msgctxt "@action:button"
3299 msgid "Remove Filter"
3300 msgstr "Филтер:"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3303 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3304 #, kde-format
3305 msgid "Location"
3306 msgstr "Локација"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3309 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3310 #, kde-format
3311 msgid "What"
3312 msgstr "Шта"
3313
3314 # >> @title:window
3315 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3316 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgid "Search"
3319 msgid "SearchTool"
3320 msgstr "Претрага"
3321
3322 #: search/dolphinquery.cpp:378
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgid "Search for %1 in %2"
3325 msgctxt ""
3326 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3327 "a folder name"
3328 msgid "Search results for “%1” in %2"
3329 msgstr "Потражи %1 у %2"
3330
3331 #: search/dolphinquery.cpp:384
3332 #, kde-format
3333 msgctxt ""
3334 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3335 "a folder name"
3336 msgid "Files containing “%1” in %2"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: search/dolphinquery.cpp:391
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgid "Search for %1 in %2"
3342 msgctxt ""
3343 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3344 "folder name"
3345 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3346 msgstr "Потражи %1 у %2"
3347
3348 #: search/dolphinquery.cpp:396
3349 #, kde-format
3350 msgctxt ""
3351 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3352 "a folder name"
3353 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: search/dolphinquery.cpp:403
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Search for %1 in %2"
3359 msgctxt ""
3360 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3361 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3362 msgid "%1 search results in %2"
3363 msgstr "Потражи %1 у %2"
3364
3365 #: search/dolphinquery.cpp:409
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgid "Search for %1 in %2"
3368 msgctxt ""
3369 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3370 "%1 is a folder name"
3371 msgid "Search results in %1"
3372 msgstr "Потражи %1 у %2"
3373
3374 # >> @title:window
3375 #: search/dolphinquery.cpp:419
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgid "Search for %1"
3378 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3379 msgid "Search results for “%1”"
3380 msgstr "Претрага за %1"
3381
3382 #: search/dolphinquery.cpp:422
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3385 msgid "Files containing “%1”"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: search/dolphinquery.cpp:426
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3391 msgid "Search items tagged “%1”"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: search/dolphinquery.cpp:429
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3397 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3401 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3402 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3403 #: search/dolphinquery.cpp:437
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3406 msgid "%1 search results"
3407 msgstr ""
3408
3409 # >> @title:window
3410 #: search/dolphinquery.cpp:440
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgid "Search"
3413 msgctxt ""
3414 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3415 msgid "Search results"
3416 msgstr "Претрага"
3417
3418 # >> @title:window
3419 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3420 #: search/popup.cpp:48
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgid "Search"
3423 msgid "Simple search"
3424 msgstr "Претрага"
3425
3426 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3427 #: search/popup.cpp:54
3428 #, kde-format
3429 msgid "File Indexing"
3430 msgstr ""
3431
3432 # >> @title:window
3433 #: search/popup.cpp:74
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgid "Search"
3436 msgctxt "@title:group"
3437 msgid "Search in:"
3438 msgstr "Претрага"
3439
3440 #: search/popup.cpp:78
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgctxt "action:button"
3443 #| msgid "Filename"
3444 msgctxt "@option:radio Search in:"
3445 msgid "File names"
3446 msgstr "Име фајла"
3447
3448 # >! @info:progress
3449 #: search/popup.cpp:113
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@info"
3452 #| msgid "Searching..."
3453 msgctxt "@title:group"
3454 msgid "Search using:"
3455 msgstr "Тражим..."
3456
3457 #: search/popup.cpp:132
3458 #, kde-kuit-format
3459 msgctxt "@info about a search tool"
3460 msgid ""
3461 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3462 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3463 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3464 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3465 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3466 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3467 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3468 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3469 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3470 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3471 "filename> to revert your changes.</para>"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: search/popup.cpp:166
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt "@action:inmenu"
3477 #| msgid "Configure..."
3478 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3479 msgid "Configure %1…"
3480 msgstr "Подеси..."
3481
3482 #: search/popup.cpp:209
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3485 #| msgid "&Edit File Type..."
3486 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3487 msgid "File Type:"
3488 msgstr "&Уреди тип фајла..."
3489
3490 # >> @item
3491 #: search/popup.cpp:217
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgctxt "@label"
3494 #| msgid "Modified"
3495 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3496 msgid "Modified since:"
3497 msgstr ""
3498 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3499 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
3500
3501 # >> @item
3502 #: search/popup.cpp:226
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgctxt "@label"
3505 #| msgid "Rating"
3506 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3507 msgid "Rating:"
3508 msgstr ""
3509 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3510 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
3511
3512 # >> @item
3513 #: search/popup.cpp:234
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgctxt "@label"
3516 #| msgid "Tags"
3517 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3518 msgid "Tags:"
3519 msgstr ""
3520 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3521 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3522
3523 #: search/popup.cpp:252
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3526 msgid "For more advanced searches:"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: search/popup.cpp:277
3530 #, kde-kuit-format
3531 msgctxt "@info:tooltip"
3532 msgid ""
3533 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3534 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3535 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: search/popup.cpp:284
3539 #, kde-kuit-format
3540 msgctxt "@info:tooltip"
3541 msgid ""
3542 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3543 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3544 "to never create a search index for file contents.</para>"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: search/popup.cpp:293
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3550 msgid "<b>%1</b>"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: search/popup.cpp:296
3554 #, kde-kuit-format
3555 msgctxt "@info about a search tool"
3556 msgid ""
3557 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3558 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3559 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3560 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3561 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3562 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3563 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3564 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3565 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3566 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3567 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: search/popup.cpp:308
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@option:radio Search in:"
3573 msgid "File names and contents"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: search/popup.cpp:315
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@option:radio Search in:"
3579 msgid "File contents"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: search/popup.cpp:330
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgctxt "@action:inmenu"
3585 #| msgid "Open Path"
3586 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3587 msgid "Open %1"
3588 msgstr "Отвори путању"
3589
3590 #: search/popup.cpp:333
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@action:button"
3593 msgid "Install KFind…"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: search/popup.cpp:365
3597 #, kde-kuit-format
3598 msgctxt "@info"
3599 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3600 msgstr ""
3601
3602 #: search/popup.cpp:369
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@info:status"
3605 msgid "Installing KFind"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@option:option"
3611 #| msgid "Any Rating"
3612 msgctxt "@item:inlistbox"
3613 msgid "Any Date"
3614 msgstr "Било која оцена"
3615
3616 # >> @item
3617 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgctxt "@label"
3620 #| msgid "Type"
3621 msgctxt "@item:inlistbox"
3622 msgid "Any Type"
3623 msgstr ""
3624 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3625 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3626
3627 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgctxt "@option:option"
3630 #| msgid "Any Rating"
3631 msgctxt "@item:inlistbox"
3632 msgid "Any Rating"
3633 msgstr "Било која оцена"
3634
3635 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgctxt "@option:option"
3638 #| msgid "1 or more"
3639 msgctxt "@item:inlistbox"
3640 msgid "1 or more"
3641 msgstr "1 и већа"
3642
3643 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgctxt "@option:option"
3646 #| msgid "2 or more"
3647 msgctxt "@item:inlistbox"
3648 msgid "2 or more"
3649 msgstr "2 и већа"
3650
3651 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgctxt "@option:option"
3654 #| msgid "3 or more"
3655 msgctxt "@item:inlistbox"
3656 msgid "3 or more"
3657 msgstr "3 и већа"
3658
3659 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgctxt "@option:option"
3662 #| msgid "4 or more"
3663 msgctxt "@item:inlistbox"
3664 msgid "4 or more"
3665 msgstr "4 и већа"
3666
3667 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3670 #| msgid "5"
3671 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3672 msgid "5"
3673 msgstr "5"
3674
3675 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3676 #, kde-format
3677 msgctxt ""
3678 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3679 msgid " && "
3680 msgstr ""
3681
3682 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3685 msgid "None"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgctxt "@info:shell"
3691 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3692 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3693 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3694 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3695
3696 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3697 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@action:button"
3703 msgid "Cancel Copying"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3709 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3710 msgstr ""
3711
3712 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3716 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3717 msgstr ""
3718
3719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgctxt "@info:shell"
3722 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3723 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3724 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3725 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3726
3727 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@action:button"
3731 msgid "Cancel Cutting"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgctxt "@info:shell"
3737 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3738 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3739 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3740 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3741
3742 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3743 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@action:button"
3748 msgid "Cancel"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@info:shell"
3754 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3755 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3756 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3757 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3758
3759 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@action:button"
3763 msgid "Cancel Duplicating"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3767 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@action keep short"
3771 msgid "More"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3778 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3779 msgstr ""
3780
3781 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@action:button"
3785 msgid "Cancel Moving"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3791 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3792 msgstr ""
3793
3794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3795 #, kde-kuit-format
3796 msgid ""
3797 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3798 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3799 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3800 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3801 "para>"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3805 #, kde-format
3806 msgctxt ""
3807 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3808 msgid "Paste from Clipboard"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3814 msgid "Dismiss This Reminder"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3820 msgid "Don't Remind Me Again"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3826 msgid ""
3827 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3828 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3829 msgstr ""
3830
3831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@action:button"
3835 msgid "Cancel Renaming"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3839 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3840 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3841 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3842 #. and a fallback will be used.
3843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@action"
3846 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3847 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3848 msgstr[0] ""
3849 msgstr[1] ""
3850 msgstr[2] ""
3851 msgstr[3] ""
3852
3853 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3854 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3855 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3856 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3857 #. and a fallback will be used.
3858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@action"
3861 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3862 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3863 msgstr[0] ""
3864 msgstr[1] ""
3865 msgstr[2] ""
3866 msgstr[3] ""
3867
3868 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3869 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3870 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3871 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3872 #. and a fallback will be used.
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@action"
3876 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3877 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3878 msgstr[0] ""
3879 msgstr[1] ""
3880 msgstr[2] ""
3881 msgstr[3] ""
3882
3883 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3884 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3885 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3886 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3887 #. and a fallback will be used.
3888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@action"
3891 msgid "Permanently Delete %2"
3892 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3893 msgstr[0] ""
3894 msgstr[1] ""
3895 msgstr[2] ""
3896 msgstr[3] ""
3897
3898 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3899 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3900 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3901 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3902 #. and a fallback will be used.
3903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@action"
3906 msgid "Duplicate %2"
3907 msgid_plural "Duplicate %2"
3908 msgstr[0] ""
3909 msgstr[1] ""
3910 msgstr[2] ""
3911 msgstr[3] ""
3912
3913 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3914 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3915 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3916 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3917 #. and a fallback will be used.
3918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@action:inmenu"
3921 #| msgid "Move to Trash"
3922 msgctxt "@action"
3923 msgid "Move %2 to the Trash"
3924 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3925 msgstr[0] "Премести у смеће"
3926 msgstr[1] "Премести у смеће"
3927 msgstr[2] "Премести у смеће"
3928 msgstr[3] "Премести у смеће"
3929
3930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3934 #. and a fallback will be used.
3935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@action:inmenu"
3938 #| msgid "Rename..."
3939 msgctxt "@action"
3940 msgid "Rename %2"
3941 msgid_plural "Rename %2"
3942 msgstr[0] "Преименуј..."
3943 msgstr[1] "Преименуј..."
3944 msgstr[2] "Преименуј..."
3945 msgstr[3] "Преименуј..."
3946
3947 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3950 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3951 msgstr ""
3952
3953 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@title:menu"
3956 #| msgid "Selection"
3957 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3958 msgid "Selection Mode"
3959 msgstr "Избор"
3960
3961 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3962 #, kde-kuit-format
3963 msgctxt "@info"
3964 msgid ""
3965 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3966 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3967 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3968 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3969 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3970 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3971 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3972 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3973 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3974 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3975 "the current selection.</para>"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@title:menu"
3981 #| msgid "Selection"
3982 msgctxt "@action:button"
3983 msgid "Exit Selection Mode"
3984 msgstr "Избор"
3985
3986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@label:textbox"
3989 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3990 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3991
3992 # >> @title:window
3993 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgid "Search"
3996 msgctxt "@label:textbox"
3997 msgid "Search…"
3998 msgstr "Претрага"
3999
4000 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@action:button"
4003 #| msgid "Download New Services..."
4004 msgctxt "@action:button"
4005 msgid "Download New Services…"
4006 msgstr "Преузми нове сервисе..."
4007
4008 # rewrite-msgid: /updated/modified/
4009 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@info"
4012 #| msgid ""
4013 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4014 #| "settings."
4015 msgctxt "@info"
4016 msgid ""
4017 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4018 "settings."
4019 msgstr ""
4020 "Делфин мора бити поново покренут да би се примениле измењене поставке "
4021 "система за управљање верзијама."
4022
4023 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@info"
4026 msgid "Restart now?"
4027 msgstr ""
4028
4029 # rewrite-msgid: /$/command/
4030 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@option:check"
4033 msgid "Delete"
4034 msgstr "Наредба брисања"
4035
4036 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@option:check"
4039 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4040 msgstr "Наредбе копирања и премештања"
4041
4042 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@item:inmenu"
4045 msgid "%1: %2"
4046 msgstr "%1: %2"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4049 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4050 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4051 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4052 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4053 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4054 #, kde-format
4055 msgid "Use system font"
4056 msgstr "Користи системски фонт"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4059 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4060 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4061 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4062 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4063 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4064 #, kde-format
4065 msgid "Icon size"
4066 msgstr "Величина иконица"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4069 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4070 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4071 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4072 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4073 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4074 #, kde-format
4075 msgid "Preview size"
4076 msgstr "Величина прегледа"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4079 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4080 #, kde-format
4081 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4082 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4085 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4086 #, kde-format
4087 msgid "How we display the size of directories"
4088 msgstr ""
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4091 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4094 msgid "Show the content count"
4095 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4098 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4101 msgid "Show the content size"
4102 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4105 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4106 #, kde-format
4107 msgid "Do not show any directory size"
4108 msgstr ""
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4111 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4112 #, kde-format
4113 msgid "Recursive directory size limit"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4117 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4118 #, kde-format
4119 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4120 msgstr ""
4121
4122 # >> @item
4123 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4124 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@label"
4127 #| msgid "Permissions"
4128 msgid "Permissions style format"
4129 msgstr ""
4130 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4131 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4135 #, kde-format
4136 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4137 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4143 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4144 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4148 #, kde-format
4149 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4150 msgstr ""
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4156 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4157 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4163 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4164 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4170 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4171 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4175 #, kde-format
4176 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4177 msgstr ""
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4183 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4184 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4188 #, kde-format
4189 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4190 msgstr ""
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4196 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4197 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4203 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4204 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4210 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4211 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4215 #, kde-format
4216 msgid "Position of columns"
4217 msgstr "Положај колона"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4221 #, kde-format
4222 msgid "Left side padding"
4223 msgstr ""
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4227 #, kde-format
4228 msgid "Right side padding"
4229 msgstr ""
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4232 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4233 #, kde-format
4234 msgid "Highlight entire row"
4235 msgstr ""
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4238 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4239 #, kde-format
4240 msgid "Expandable folders"
4241 msgstr "Прошириве фасцикле"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@label"
4247 msgid "Hidden files shown"
4248 msgstr "Скривени фајлови приказани"
4249
4250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@info:whatsthis"
4254 msgid ""
4255 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4256 "will be shown in the file view."
4257 msgstr ""
4258 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
4259 "чија имена почињу тачком."
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@label"
4265 msgid "Version"
4266 msgstr "Верзија"
4267
4268 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@info:whatsthis"
4272 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4273 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@label"
4279 msgid "View Mode"
4280 msgstr "Начин приказа"
4281
4282 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@info:whatsthis"
4286 msgid ""
4287 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4288 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4289 msgstr ""
4290 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
4291 "детаља (1) и колона (2)."
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@label"
4297 msgid "Previews shown"
4298 msgstr "Прегледи приказани"
4299
4300 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@info:whatsthis"
4304 msgid ""
4305 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4306 "icon."
4307 msgstr ""
4308 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@label"
4314 msgid "Grouped Sorting"
4315 msgstr "Ређање по групама"
4316
4317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@info:whatsthis"
4321 msgid ""
4322 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4323 msgstr ""
4324 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@label"
4330 msgid "Sort files by"
4331 msgstr "Ређање фајлова према"
4332
4333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@info:whatsthis"
4337 msgid ""
4338 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4339 "performed on."
4340 msgstr ""
4341 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
4342 "величина, датум, итд.)."
4343
4344 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@label"
4348 msgid "Order in which to sort files"
4349 msgstr "Редослед ређања фајлова"
4350
4351 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@label"
4355 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4356 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
4357
4358 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@info"
4362 #| msgid "Show preview of files and folders"
4363 msgctxt "@label"
4364 msgid "Show hidden files and folders last"
4365 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4366
4367 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@label"
4371 msgid "Visible roles"
4372 msgstr "Видљиве улоге"
4373
4374 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@label"
4378 msgid "Header column widths"
4379 msgstr "Ширине колона заглавља"
4380
4381 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@label"
4385 msgid "Properties last changed"
4386 msgstr "Последња измена својстава"
4387
4388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@info:whatsthis"
4392 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4393 msgstr "Последњи пут када је корисник изменио ова својства."
4394
4395 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@label"
4399 msgid "Additional Information"
4400 msgstr "Допунски подаци"
4401
4402 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@title:menu"
4406 #| msgid "Selection"
4407 msgid "Select Action"
4408 msgstr "Избор"
4409
4410 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4414 #| msgid "Custom Font"
4415 msgid "Custom Action"
4416 msgstr "посебан фонт"
4417
4418 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4420 #, kde-format
4421 msgid "Should the URL be editable for the user"
4422 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
4423
4424 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4426 #, kde-format
4427 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4428 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
4429
4430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4432 #, kde-format
4433 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4434 msgstr "Треба ли приказати целу путању у траци локације"
4435
4436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4438 #, kde-format
4439 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4440 msgstr "Треба ли приказати целу путању у насловној траци"
4441
4442 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4444 #, kde-format
4445 msgid ""
4446 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4447 "instance"
4448 msgstr ""
4449
4450 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4452 #, kde-format
4453 msgid ""
4454 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4455 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4456 "were removed/renamed ...etc"
4457 msgstr ""
4458
4459 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4461 #, kde-format
4462 msgid ""
4463 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4464 "UI)"
4465 msgstr ""
4466 "Да ли су поставке покретања измењене (унутрашња поставка, не види се у "
4467 "сучељу)"
4468
4469 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4471 #, kde-format
4472 msgid "Home URL"
4473 msgstr "Домаћи УРЛ"
4474
4475 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4477 #, kde-format
4478 msgid "Remember open folders and tabs"
4479 msgstr ""
4480
4481 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4483 #, kde-format
4484 msgid "Place two views side by side"
4485 msgstr ""
4486
4487 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4489 #, kde-format
4490 msgid "Should the filter bar be shown"
4491 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4492
4493 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4495 #, kde-format
4496 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4497 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4498
4499 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4501 #, kde-format
4502 msgid "Browse through archives"
4503 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4504
4505 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4507 #, kde-format
4508 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4509 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4510
4511 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4515 msgid ""
4516 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4517 "running in the Terminal panel."
4518 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4519
4520 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgid "Rename inline"
4524 msgid "Rename single items inline"
4525 msgstr "Уткано преименовање"
4526
4527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4529 #, kde-format
4530 msgid "Show selection toggle"
4531 msgstr "Извртач избора"
4532
4533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4535 #, kde-format
4536 msgid ""
4537 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4538 "mode bottom bar."
4539 msgstr ""
4540
4541 # rewrite-msgid: /split/split view/
4542 # skip-rule: t-tab
4543 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4547 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4548 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4549
4550 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4552 #, kde-format
4553 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4554 msgstr ""
4555
4556 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4558 #, kde-format
4559 msgid "New tab will be open after last one"
4560 msgstr ""
4561
4562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4566 #| msgid "Show Filter Bar"
4567 msgid "Show item information on hover"
4568 msgstr "Филтерска трака"
4569
4570 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4572 #, kde-format
4573 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4574 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4575
4576 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4578 #, kde-format
4579 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4580 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4581
4582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4586 #| msgid "Status Bar"
4587 msgid "Statusbar"
4588 msgstr "Трака стања"
4589
4590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4592 #, kde-format
4593 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4594 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4595
4596 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4598 #, kde-format
4599 msgid "Lock the layout of the panels"
4600 msgstr "Закључај распоред панела"
4601
4602 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4604 #, kde-format
4605 msgid "Enlarge Small Previews"
4606 msgstr "Увећај мале прегледе"
4607
4608 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4610 #, kde-format
4611 msgid ""
4612 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4613 "items"
4614 msgstr ""
4615 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4616 "величине слова."
4617
4618 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4620 #, kde-format
4621 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4622 msgstr ""
4623
4624 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4628 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4629 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4630
4631 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4635 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4636 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4637
4638 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4639 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4640 #, kde-format
4641 msgid "Text width index"
4642 msgstr "Индекс ширине текста"
4643
4644 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4645 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4646 #, kde-format
4647 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4648 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4649
4650 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4651 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4652 #, kde-format
4653 msgid "Enabled plugins"
4654 msgstr "Укључени прикључци"
4655
4656 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@action:inmenu"
4659 #| msgid "Configure..."
4660 msgctxt "@title:window"
4661 msgid "Configure"
4662 msgstr "Подеси..."
4663
4664 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@title:group Interface settings"
4667 msgid "Interface"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgid "&View"
4673 msgctxt "@title:group"
4674 msgid "View"
4675 msgstr "&Приказ"
4676
4677 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "action:button"
4680 #| msgid "Content"
4681 msgctxt "@title:group"
4682 msgid "Context Menu"
4683 msgstr "Садржај"
4684
4685 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@title:group"
4688 msgid "Trash"
4689 msgstr "Смеће"
4690
4691 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@title:group"
4694 msgid "User Feedback"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4698 #, kde-format
4699 msgid ""
4700 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4704 #, kde-format
4705 msgid "Warning"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4712 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4713
4714 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4717 msgid "Moving files or folders to trash"
4718 msgstr "премештању фајлова или фасцикли у смеће"
4719
4720 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@action:inmenu"
4723 #| msgid "Empty Trash"
4724 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4725 msgid "Emptying trash"
4726 msgstr "Испразни смеће"
4727
4728 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4731 msgid "Deleting files or folders"
4732 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4733
4734 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@title:group"
4737 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4738 msgctxt "@title:group"
4739 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4740 msgstr "Тражи потврду при:"
4741
4742 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4745 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4746 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4747 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4748 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4749
4750 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4753 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "option:check"
4759 #| msgid "Open folders during drag operations"
4760 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4761 msgid "Opening many folders at once"
4762 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4763
4764 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4767 msgid "Opening many terminals at once"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4773 msgid "Switching to act as an administrator"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "When opening an executable file:"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4783 #, kde-format
4784 msgid "Always ask"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4790 #| msgid "App&lications"
4791 msgid "Open in application"
4792 msgstr "&Програми"
4793
4794 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4795 #, kde-format
4796 msgid "Run script"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4802 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@option:check"
4808 #| msgid "Show in groups"
4809 msgctxt "@option:radio"
4810 msgid "Show home location on startup"
4811 msgstr "Приказуј по групама"
4812
4813 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgctxt "@info:status"
4817 #| msgid "The location is empty."
4818 msgctxt "@info:placeholder"
4819 msgid "Enter home location path"
4820 msgstr "Локација је празна."
4821
4822 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@action:button"
4825 msgid "Select Home Location"
4826 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4827
4828 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@action:button"
4831 msgid "Use Current Location"
4832 msgstr "Текућа локација"
4833
4834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@action:button"
4837 msgid "Use Default Location"
4838 msgstr "Подразумевана локација"
4839
4840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@option:check"
4843 #| msgid "Show in groups"
4844 msgctxt "@label:textbox"
4845 msgid "Show on startup:"
4846 msgstr "Приказуј по групама"
4847
4848 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@title:window"
4851 #| msgid "Folders"
4852 msgctxt "@label:checkbox"
4853 msgid "Opening Folders:"
4854 msgstr "Фасцикле"
4855
4856 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4859 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4865 #| msgid "New &Window"
4866 msgctxt "@label:checkbox"
4867 msgid "Window:"
4868 msgstr "Нови &прозор"
4869
4870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4873 msgid "Show full path in title bar"
4874 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4875
4876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4879 #| msgid "Show filter bar"
4880 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4881 msgid "Show filter bar"
4882 msgstr "Филтерска трака"
4883
4884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgid "C&lose Current Tab"
4887 msgctxt "option:radio"
4888 msgid "After current tab"
4889 msgstr "Затвори &текући језичак"
4890
4891 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "option:radio"
4894 msgid "At end of tab bar"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@action:inmenu"
4900 #| msgid "Open in New Tabs"
4901 msgctxt "@title:group"
4902 msgid "Open new tabs: "
4903 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4904
4905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@info"
4908 #| msgid "Split view"
4909 msgctxt "@title:group"
4910 msgid "Split view: "
4911 msgstr "Подели приказ"
4912
4913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "option:check split view panes"
4916 msgid "Switch between views with Tab key"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "option:check"
4922 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4926 #, kde-format
4927 msgid ""
4928 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4929 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4930 msgstr ""
4931
4932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4935 #| msgid "New &Window"
4936 msgid "New windows:"
4937 msgstr "Нови &прозор"
4938
4939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4942 #| msgid "Split view mode"
4943 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4944 msgid "Begin in split view mode"
4945 msgstr "Подељени приказ"
4946
4947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@info"
4950 msgid ""
4951 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4952 "be applied."
4953 msgstr ""
4954 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће применити."
4955
4956 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4959 #| msgid "Folders First"
4960 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4961 msgid "Folders && Tabs"
4962 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4963
4964 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4965 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4968 msgid "Previews"
4969 msgstr "Прегледи"
4970
4971 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4972 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4975 msgid "Confirmations"
4976 msgstr "Потврде"
4977
4978 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4981 #| msgid "Lock Panels"
4982 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4983 msgid "Panels"
4984 msgstr "Закључај панеле"
4985
4986 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@title:menu"
4989 #| msgid "Location Bar"
4990 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4991 msgid "Status && Location bars"
4992 msgstr "Трака локације"
4993
4994 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@option:check"
4997 #| msgid "Show preview"
4998 msgctxt "@option:check"
4999 msgid "Show previews"
5000 msgstr "Приказуј преглед"
5001
5002 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@option:check"
5005 msgid "Auto-play media files"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5011 #| msgid "Show Filter Bar"
5012 msgctxt "@option:check"
5013 msgid "Show item on hover"
5014 msgstr "Филтерска трака"
5015
5016 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@option:check"
5019 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@option:check"
5025 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@title:window"
5031 #| msgid "Information"
5032 msgctxt "@label:checkbox"
5033 msgid "Information Panel:"
5034 msgstr "Подаци"
5035
5036 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@info"
5039 msgid ""
5040 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5041 "pressing the right mouse button on a panel."
5042 msgstr ""
5043
5044 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@title:group"
5047 #| msgid "Show previews for:"
5048 msgctxt "@title:group"
5049 msgid "Show previews in the view for:"
5050 msgstr "Приказ прегледа за:"
5051
5052 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5053 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5054 #. or "Show previews for [files of any size]".
5055 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5056 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@option:check"
5059 #| msgid "Show preview"
5060 msgctxt "@label:spinbox"
5061 msgid "Show previews for"
5062 msgstr "Приказуј преглед"
5063
5064 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5065 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5066 #, kde-format
5067 msgctxt ""
5068 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5069 "MiB]'"
5070 msgid "files below "
5071 msgstr ""
5072
5073 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5074 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5077 msgid " MiB"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5083 msgid "files of any size"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5089 #| msgid "Your emails"
5090 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5091 msgid "no file"
5092 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
5093
5094 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@info"
5097 #| msgid "Show preview of files and folders"
5098 msgctxt "@option:check"
5099 msgid "Show previews for folders"
5100 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5101
5102 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5103 #, kde-kuit-format
5104 msgctxt "@info"
5105 msgid ""
5106 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5107 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5108 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5109 "metered connections.</para>"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@title:group"
5115 msgid "Local storage:"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgctxt "@action:inmenu"
5121 #| msgid "Restore"
5122 msgctxt "@title:group"
5123 msgid "Remote storage:"
5124 msgstr "Врати"
5125
5126 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@title:group Size"
5129 #| msgid "Small"
5130 msgctxt "@option:radio"
5131 msgid "Small"
5132 msgstr "Мало"
5133
5134 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@label"
5137 #| msgid "Label:"
5138 msgctxt "@option:radio"
5139 msgid "Full width"
5140 msgstr "Етикета:"
5141
5142 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@option:check"
5145 msgid "Show zoom slider"
5146 msgstr "Клизач увеличања"
5147
5148 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@option:check"
5151 msgid "Disabled"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5157 #| msgid "Status Bar"
5158 msgctxt "@title:group"
5159 msgid "Status Bar:"
5160 msgstr "Трака стања"
5161
5162 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5165 #| msgid "Editable location bar"
5166 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5167 msgid "Make location bar editable"
5168 msgstr "Трака локације се може уређивати"
5169
5170 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@title:menu"
5173 #| msgid "Location Bar"
5174 msgid "Location bar:"
5175 msgstr "Трака локације"
5176
5177 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5180 msgid "Show full path inside location bar"
5181 msgstr "Пуна путања у траци локације"
5182
5183 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5186 msgid "Behavior"
5187 msgstr "Понашање"
5188
5189 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@title:tab"
5193 msgid "Icons"
5194 msgstr "Иконице"
5195
5196 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@title:tab"
5200 msgid "Compact"
5201 msgstr "Сажето"
5202
5203 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@title:tab"
5207 msgid "Details"
5208 msgstr "Детаљи"
5209
5210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgctxt "option:radio"
5213 #| msgid "Natural sorting"
5214 msgctxt "option:radio"
5215 msgid "Natural"
5216 msgstr "Природно ређање"
5217
5218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "option:radio"
5221 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5222 msgctxt "option:radio"
5223 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5224 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
5225
5226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "option:radio"
5229 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5230 msgctxt "option:radio"
5231 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5232 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
5233
5234 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgctxt "@title:group"
5237 #| msgid "Sorting Mode"
5238 msgctxt "@title:group"
5239 msgid "Sorting mode: "
5240 msgstr "Режим ређања"
5241
5242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "option:radio"
5245 msgid "Show number of items"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "option:radio"
5251 msgid "Show size of contents, up to "
5252 msgstr ""
5253
5254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@option:check"
5257 #| msgid "Show zoom slider"
5258 msgctxt "option:radio"
5259 msgid "Show no size"
5260 msgstr "Клизач увеличања"
5261
5262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5263 #, kde-format
5264 msgid " level deep"
5265 msgid_plural " levels deep"
5266 msgstr[0] ""
5267 msgstr[1] ""
5268 msgstr[2] ""
5269 msgstr[3] ""
5270
5271 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@title:window"
5274 #| msgid "Folders"
5275 msgctxt "@title:group"
5276 msgid "Folder size:"
5277 msgstr "Фасцикле"
5278
5279 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "option:radio as in relative date"
5282 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5288 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@title:group"
5294 msgid "Date style:"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5300 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "option:radio as numeric style"
5306 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "option:radio as combined style"
5312 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5313 msgstr ""
5314
5315 # >> @item
5316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgctxt "@label"
5319 #| msgid "Permissions"
5320 msgctxt "@title:group"
5321 msgid "Permissions style:"
5322 msgstr ""
5323 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
5324 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
5325
5326 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5329 msgid "System Font"
5330 msgstr "системски фонт"
5331
5332 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5335 msgid "Custom Font"
5336 msgstr "посебан фонт"
5337
5338 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5341 #| msgid "Choose..."
5342 msgctxt "@action:button Choose font"
5343 msgid "Choose…"
5344 msgstr "Изабери..."
5345
5346 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@option:radio"
5349 #| msgid "Use common properties for all folders"
5350 msgctxt "@option:radio"
5351 msgid "Use common display style for all folders"
5352 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
5353
5354 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5355 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@info"
5359 msgid ""
5360 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5361 "custom display style."
5362 msgstr ""
5363
5364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@option:radio"
5367 #| msgid "Remember properties for each folder"
5368 msgctxt "@option:radio"
5369 msgid "Remember display style for each folder"
5370 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
5371
5372 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@info"
5375 msgid ""
5376 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5377 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5378 msgstr ""
5379
5380 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@title:group"
5383 msgid "Display style: "
5384 msgstr ""
5385
5386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@option:check"
5389 msgid "Open archives as folder"
5390 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
5391
5392 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "option:check"
5395 msgid "Open folders during drag operations"
5396 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
5397
5398 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@title:group"
5401 msgid "Browsing: "
5402 msgstr ""
5403
5404 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5407 #| msgid "Show Filter Bar"
5408 msgctxt "@option:check"
5409 msgid "Show item information on hover"
5410 msgstr "Филтерска трака"
5411
5412 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@title:group"
5416 msgid "Miscellaneous: "
5417 msgstr ""
5418
5419 # >> @option:check
5420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@option:check"
5423 msgid "Show selection marker"
5424 msgstr "Обележивач избора"
5425
5426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgid "Rename inline"
5429 msgctxt "option:check"
5430 msgid "Rename single items inline"
5431 msgstr "Уткано преименовање"
5432
5433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5434 #, kde-format
5435 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5436 msgstr ""
5437
5438 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "option:check"
5441 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5445 #, kde-format
5446 msgctxt ""
5447 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5448 msgid ""
5449 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5450 "%1"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5454 #, kde-format
5455 msgctxt ""
5456 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5457 "background setting"
5458 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5459 msgstr ""
5460
5461 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5462 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@item:inlistbox"
5465 msgid "Nothing"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5471 #| msgid "Custom Font"
5472 msgctxt "@item:inlistbox"
5473 msgid "Custom Command"
5474 msgstr "посебан фонт"
5475
5476 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5477 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5478 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5479 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@info"
5483 msgid "Double-click triggers"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@title:group"
5489 msgid "Background: "
5490 msgstr ""
5491
5492 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5493 #, kde-format
5494 msgctxt ""
5495 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5496 "background setting"
5497 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5503 msgid "Command…"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@label"
5509 msgid ""
5510 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 #| msgctxt "@title:group General settings"
5516 #| msgid "General"
5517 msgctxt "@title:tab General View settings"
5518 msgid "General"
5519 msgstr "Опште"
5520
5521 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgctxt "action:button"
5524 #| msgid "Content"
5525 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5526 msgid "Content Display"
5527 msgstr "Садржај"
5528
5529 # >> @label:listbox Default icon size
5530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgctxt "@label:listbox"
5533 #| msgid "Default:"
5534 msgctxt "@label:listbox"
5535 msgid "Default icon size:"
5536 msgstr "Подразумевана:"
5537
5538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5539 #, fuzzy, kde-format
5540 #| msgid "Preview size"
5541 msgctxt "@label:listbox"
5542 msgid "Preview icon size:"
5543 msgstr "Величина прегледа"
5544
5545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 #| msgctxt "@label"
5548 #| msgid "Label:"
5549 msgctxt "@label:listbox"
5550 msgid "Label font:"
5551 msgstr "Етикета:"
5552
5553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 #| msgctxt "@title:group Size"
5556 #| msgid "Small"
5557 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5558 msgid "Small"
5559 msgstr "Мало"
5560
5561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5562 #, fuzzy, kde-format
5563 #| msgctxt "@title:group Size"
5564 #| msgid "Medium"
5565 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5566 msgid "Medium"
5567 msgstr "Средње"
5568
5569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5570 #, fuzzy, kde-format
5571 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5572 #| msgid "Large"
5573 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5574 msgid "Large"
5575 msgstr "широк"
5576
5577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5578 #, fuzzy, kde-format
5579 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5580 #| msgid "Huge"
5581 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5582 msgid "Huge"
5583 msgstr "огроман"
5584
5585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgctxt "@label"
5588 #| msgid "Label:"
5589 msgctxt "@label:listbox"
5590 msgid "Label width:"
5591 msgstr "Етикета:"
5592
5593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5596 msgid "Unlimited"
5597 msgstr "неограничено"
5598
5599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5602 msgid "1"
5603 msgstr "1"
5604
5605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5608 msgid "2"
5609 msgstr "2"
5610
5611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5614 msgid "3"
5615 msgstr "3"
5616
5617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5620 msgid "4"
5621 msgstr "4"
5622
5623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5626 msgid "5"
5627 msgstr "5"
5628
5629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@label:listbox"
5632 msgid "Maximum lines:"
5633 msgstr "Највише редова:"
5634
5635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5638 msgid "Unlimited"
5639 msgstr "неограничена"
5640
5641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5644 msgid "Small"
5645 msgstr "мала"
5646
5647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5650 msgid "Medium"
5651 msgstr "средња"
5652
5653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5656 msgid "Large"
5657 msgstr "велика"
5658
5659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@label:listbox"
5662 msgid "Maximum width:"
5663 msgstr "Највећа ширина:"
5664
5665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgid "Expandable folders"
5668 msgctxt "@option:check"
5669 msgid "Expandable"
5670 msgstr "Прошириве фасцикле"
5671
5672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5673 #, fuzzy, kde-format
5674 #| msgctxt "@title:window"
5675 #| msgid "Folders"
5676 msgctxt "@label:checkbox"
5677 msgid "Folders:"
5678 msgstr "Фасцикле"
5679
5680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5683 msgid "By clicking anywhere on the row"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5689 msgid "By clicking on icon or name"
5690 msgstr ""
5691
5692 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 #| msgctxt "@info"
5696 #| msgid "Show preview of files and folders"
5697 msgctxt "@title:group"
5698 msgid "Open files and folders:"
5699 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5700
5701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5702 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@info:tooltip"
5705 msgid "Size: 1 pixel"
5706 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5707 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5708 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5709 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5710 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5711
5712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@title:window"
5715 msgid "View Display Style"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@item:inlistbox"
5721 msgid "Icons"
5722 msgstr "иконице"
5723
5724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@item:inlistbox"
5727 msgid "Compact"
5728 msgstr "сажето"
5729
5730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@item:inlistbox"
5733 msgid "Details"
5734 msgstr "детаљи"
5735
5736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5739 msgid "Ascending"
5740 msgstr "растуће"
5741
5742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5745 msgid "Descending"
5746 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5747
5748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@option:check"
5751 msgid "Show folders first"
5752 msgstr "прво фасцикле"
5753
5754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5755 #, fuzzy, kde-format
5756 #| msgctxt "@option:check"
5757 #| msgid "Show hidden files"
5758 msgctxt "@option:check"
5759 msgid "Show hidden files last"
5760 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5761
5762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@option:check"
5765 msgid "Show preview"
5766 msgstr "Приказуј преглед"
5767
5768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@option:check"
5771 msgid "Show in groups"
5772 msgstr "Приказуј по групама"
5773
5774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@option:check"
5777 msgid "Show hidden files"
5778 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5779
5780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgctxt "@title:window"
5783 #| msgid "Additional Information"
5784 msgctxt "@title:group"
5785 msgid "Additional Information"
5786 msgstr "Допунски подаци"
5787
5788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5789 #, kde-format
5790 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@label:listbox"
5796 msgid "View mode:"
5797 msgstr "Начин приказа:"
5798
5799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@label:listbox"
5802 msgid "Sorting:"
5803 msgstr "Ређање:"
5804
5805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgctxt "@title:window"
5808 #| msgid "View Properties"
5809 msgid "View options:"
5810 msgstr "Својства приказа"
5811
5812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5815 msgid "Current folder"
5816 msgstr "текућу фасциклу"
5817
5818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5821 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5822 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5823 msgid "Current folder and sub-folders"
5824 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5825
5826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5829 msgid "All folders"
5830 msgstr "све фасцикле"
5831
5832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@title:group"
5835 msgid "Apply to:"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@option:check"
5841 msgid "Use as default view settings"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@info"
5847 msgid ""
5848 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5849 "continue?"
5850 msgstr ""
5851 "Својства приказа биће измењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5852
5853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@info"
5856 msgid ""
5857 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5858 msgstr ""
5859 "Својства приказа биће измењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5860
5861 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@title:window"
5864 msgid "Applying View Properties"
5865 msgstr "Примена својстава приказа"
5866
5867 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@info:progress"
5870 msgid "Counting folders: %1"
5871 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5872
5873 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@info:progress"
5876 msgid "Folders: %1"
5877 msgstr "Фасцикли: %1"
5878
5879 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5880 #, kde-kuit-format
5881 msgctxt "@info"
5882 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5883 msgstr ""
5884
5885 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@info:status"
5888 msgid "Installing Filelight…"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5892 #, kde-format
5893 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5897 #, kde-format
5898 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5902 #, kde-format
5903 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5907 #, kde-format
5908 msgid "KDiskFree"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@title"
5914 msgid "Free Up Disk Space"
5915 msgstr ""
5916
5917 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5918 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5919 #, kde-kuit-format
5920 msgctxt "@title"
5921 msgid ""
5922 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5923 "identify big files and folders.</para>"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@action:button"
5929 msgid "Install Filelight…"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5933 #, fuzzy, kde-format
5934 #| msgid "Zoom"
5935 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5936 msgid "Zoom:"
5937 msgstr "Увеличање"
5938
5939 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5940 #, kde-format
5941 msgid "Zoom"
5942 msgstr "Увеличање"
5943
5944 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5947 msgid "Sets the size of the file icons."
5948 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5949
5950 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5951 #, kde-format
5952 msgid "Stop"
5953 msgstr "Заустави"
5954
5955 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@tooltip"
5958 msgid "Stop loading"
5959 msgstr "Заустави учитавање"
5960
5961 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5962 #, kde-kuit-format
5963 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5964 msgid ""
5965 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5966 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5967 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5968 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5969 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5970 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5971 "device.</item></list></para>"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@action:inmenu"
5977 msgid "Show Zoom Slider"
5978 msgstr "Клизач увеличања"
5979
5980 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@info:status Free disk space"
5983 msgid "%1 free"
5984 msgstr "%1 слободно"
5985
5986 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5989 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5995 msgid ""
5996 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5997 "Press to manage disk space usage."
5998 msgstr ""
5999
6000 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6001 #, kde-format
6002 msgid "Trash Emptied"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6006 #, kde-format
6007 msgid "The Trash was emptied."
6008 msgstr ""
6009
6010 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6011 #, fuzzy, kde-format
6012 #| msgctxt "@title:window"
6013 #| msgid "Places"
6014 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6015 msgid "Places"
6016 msgstr "Места"
6017
6018 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6021 msgid "Count of available Network Shares"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6025 #, fuzzy, kde-format
6026 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6027 #| msgid "Sett&ings"
6028 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6029 msgid "Settings"
6030 msgstr "П&оставке"
6031
6032 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6035 msgid "A subset of Dolphin settings."
6036 msgstr ""
6037
6038 # >> @title:menu
6039 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6040 #, kde-format
6041 msgid "Select Remote Charset"
6042 msgstr "Удаљено кодирање"
6043
6044 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6045 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6046 #, kde-format
6047 msgid "Default"
6048 msgstr "подразумевано"
6049
6050 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6051 #, kde-format
6052 msgid "Reload"
6053 msgstr "Учитај поново"
6054
6055 #: views/dolphinview.cpp:664
6056 #, fuzzy, kde-format
6057 #| msgctxt "@info:status"
6058 #| msgid "1 Folder selected"
6059 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6060 msgctxt "@info:status"
6061 msgid "1 folder selected"
6062 msgid_plural "%1 folders selected"
6063 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
6064 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
6065 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
6066 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
6067
6068 #: views/dolphinview.cpp:665
6069 #, fuzzy, kde-format
6070 #| msgctxt "@info:status"
6071 #| msgid "1 File selected"
6072 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6073 msgctxt "@info:status"
6074 msgid "1 file selected"
6075 msgid_plural "%1 files selected"
6076 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
6077 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
6078 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
6079 msgstr[3] "1 изабран фајл"
6080
6081 #: views/dolphinview.cpp:667
6082 #, fuzzy, kde-format
6083 #| msgctxt "@info:status"
6084 #| msgid "1 Folder"
6085 #| msgid_plural "%1 Folders"
6086 msgctxt "@info:status"
6087 msgid "1 folder"
6088 msgid_plural "%1 folders"
6089 msgstr[0] "%1 фасцикла"
6090 msgstr[1] "%1 фасцикле"
6091 msgstr[2] "%1 фасцикли"
6092 msgstr[3] "%1 фасцикла"
6093
6094 #: views/dolphinview.cpp:668
6095 #, fuzzy, kde-format
6096 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6097 #| msgid "Your emails"
6098 msgctxt "@info:status"
6099 msgid "1 file"
6100 msgid_plural "%1 files"
6101 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
6102 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
6103 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
6104 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
6105
6106 #: views/dolphinview.cpp:672
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6109 msgid "%1, %2 (%3)"
6110 msgstr "%1, %2 (%3)"
6111
6112 #: views/dolphinview.cpp:674
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "@info:status files (size)"
6115 msgid "%1 (%2)"
6116 msgstr "%1 (%2)"
6117
6118 #: views/dolphinview.cpp:678
6119 #, fuzzy, kde-format
6120 #| msgctxt "@info:status"
6121 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6122 msgctxt "@info:status"
6123 msgid "0 folders, 0 files"
6124 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
6125
6126 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6127 #, kde-format
6128 msgctxt "<filename> copy"
6129 msgid "%1 copy"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: views/dolphinview.cpp:1103
6133 #, kde-format
6134 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6135 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6136 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
6137 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
6138 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
6139 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
6140
6141 #: views/dolphinview.cpp:1108
6142 #, fuzzy, kde-format
6143 #| msgctxt "@action:inmenu"
6144 #| msgid "Open Path"
6145 msgctxt "@action:button"
6146 msgid "Open %1 Item"
6147 msgid_plural "Open %1 Items"
6148 msgstr[0] "Отвори путању"
6149 msgstr[1] "Отвори путању"
6150 msgstr[2] "Отвори путању"
6151 msgstr[3] "Отвори путању"
6152
6153 #: views/dolphinview.cpp:1241
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "@action:inmenu"
6156 msgid "Side Padding"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: views/dolphinview.cpp:1245
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "@action:inmenu"
6162 msgid "Automatic Column Widths"
6163 msgstr "Аутоматске ширине колона"
6164
6165 #: views/dolphinview.cpp:1250
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "@action:inmenu"
6168 msgid "Custom Column Widths"
6169 msgstr "Посебне ширине колона"
6170
6171 #: views/dolphinview.cpp:1860
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@info:status"
6174 msgid "Trash operation completed."
6175 msgstr "Поступак над смећем довршен."
6176
6177 #: views/dolphinview.cpp:1870
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "@info:status"
6180 msgid "Delete operation completed."
6181 msgstr "Брисање довршено."
6182
6183 #: views/dolphinview.cpp:2030
6184 #, fuzzy, kde-format
6185 #| msgid "Rename inline"
6186 msgctxt "@action:button"
6187 msgid "Rename and Hide"
6188 msgstr "Уткано преименовање"
6189
6190 #: views/dolphinview.cpp:2034
6191 #, kde-format
6192 msgid ""
6193 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6194 "Do you still want to rename it?"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: views/dolphinview.cpp:2036
6198 #, kde-format
6199 msgid ""
6200 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6201 "Do you still want to rename it?"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: views/dolphinview.cpp:2038
6205 #, fuzzy, kde-format
6206 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6207 #| msgid "Hidden Files"
6208 msgid "Hide this File?"
6209 msgstr "Скривени фајлови"
6210
6211 #: views/dolphinview.cpp:2038
6212 #, kde-format
6213 msgid "Hide this Folder?"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: views/dolphinview.cpp:2077
6217 #, kde-format
6218 msgctxt "@info:status"
6219 msgid "The location is empty."
6220 msgstr "Локација је празна."
6221
6222 #: views/dolphinview.cpp:2079
6223 #, kde-format
6224 msgctxt "@info:status"
6225 msgid "The location '%1' is invalid."
6226 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
6227
6228 #: views/dolphinview.cpp:2359
6229 #, kde-format
6230 msgid "Loading…"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: views/dolphinview.cpp:2388
6234 #, fuzzy, kde-format
6235 #| msgctxt "@info:progress"
6236 #| msgid "Loading folder..."
6237 msgid "Loading canceled"
6238 msgstr "Учитавам фасциклу..."
6239
6240 #: views/dolphinview.cpp:2390
6241 #, fuzzy, kde-format
6242 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6243 msgid "No items matching the filter"
6244 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6245
6246 #: views/dolphinview.cpp:2392
6247 #, fuzzy, kde-format
6248 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6249 msgid "No items matching the search"
6250 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6251
6252 #: views/dolphinview.cpp:2394
6253 #, fuzzy, kde-format
6254 #| msgctxt "@info:status"
6255 #| msgid "The location is empty."
6256 msgid "Trash is empty"
6257 msgstr "Локација је празна."
6258
6259 #: views/dolphinview.cpp:2397
6260 #, kde-format
6261 msgid "No tags"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: views/dolphinview.cpp:2400
6265 #, kde-format
6266 msgid "No files tagged with \"%1\""
6267 msgstr ""
6268
6269 #: views/dolphinview.cpp:2404
6270 #, fuzzy, kde-format
6271 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6272 msgid "No recently used items"
6273 msgstr "Недавно затворени језичци"
6274
6275 #: views/dolphinview.cpp:2406
6276 #, kde-format
6277 msgid "No shared folders found"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: views/dolphinview.cpp:2408
6281 #, kde-format
6282 msgid "No relevant network resources found"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: views/dolphinview.cpp:2410
6286 #, kde-format
6287 msgid "No MTP-compatible devices found"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: views/dolphinview.cpp:2412
6291 #, fuzzy, kde-format
6292 #| msgctxt "@info:status"
6293 #| msgid "No items found."
6294 msgid "No Apple devices found"
6295 msgstr "Ништа није нађено."
6296
6297 #: views/dolphinview.cpp:2414
6298 #, kde-format
6299 msgid "No Bluetooth devices found"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: views/dolphinview.cpp:2416
6303 #, fuzzy, kde-format
6304 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6305 #| msgid "Folders First"
6306 msgid "Folder is empty"
6307 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6310 #, fuzzy, kde-format
6311 #| msgctxt "@action"
6312 #| msgid "Create Folder..."
6313 msgctxt "@action"
6314 msgid "Create Folder…"
6315 msgstr "Направи фасциклу..."
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6318 #, fuzzy, kde-format
6319 #| msgctxt "@action"
6320 #| msgid "Create Folder..."
6321 msgctxt "@action"
6322 msgid "Create File…"
6323 msgstr "Направи фасциклу..."
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6326 #, kde-kuit-format
6327 msgctxt "@info:whatsthis"
6328 msgid ""
6329 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6330 "items at once results in their new names differing only in a number."
6331 msgstr ""
6332
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6334 #, kde-kuit-format
6335 msgctxt "@info:whatsthis"
6336 msgid ""
6337 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6338 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6339 "deleted later if disk space is needed."
6340 msgstr ""
6341
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6343 #, kde-kuit-format
6344 msgctxt "@info:whatsthis"
6345 msgid ""
6346 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6347 "recovered by normal means."
6348 msgstr ""
6349
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6351 #, kde-format
6352 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6353 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6354 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
6355
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6357 #, kde-format
6358 msgctxt "@action:inmenu File"
6359 msgid "Duplicate Here"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6363 #, kde-format
6364 msgctxt "@action:inmenu File"
6365 msgid "Properties"
6366 msgstr "Својства"
6367
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6369 #, kde-kuit-format
6370 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6371 msgid ""
6372 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6373 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6374 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6375 "there like managing read- and write-permissions."
6376 msgstr ""
6377
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6379 #, fuzzy, kde-format
6380 #| msgid "Location"
6381 msgctxt "@action:incontextmenu"
6382 msgid "Copy Location"
6383 msgstr "Локација"
6384
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6386 #, kde-format
6387 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6388 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6389 msgstr ""
6390
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6392 #, fuzzy, kde-format
6393 #| msgctxt "@action:inmenu"
6394 #| msgid "Move to Trash"
6395 msgctxt "@action:inmenu File"
6396 msgid "Move to Trash…"
6397 msgstr "Премести у смеће"
6398
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6400 #, fuzzy, kde-format
6401 #| msgctxt "@action:inmenu"
6402 #| msgid "Delete"
6403 msgctxt "@action:inmenu File"
6404 msgid "Delete…"
6405 msgstr "Обриши"
6406
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6408 #, kde-format
6409 msgctxt "@action:inmenu File"
6410 msgid "Duplicate Here…"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6414 #, fuzzy, kde-format
6415 #| msgid "Location"
6416 msgctxt "@action:incontextmenu"
6417 msgid "Copy Location…"
6418 msgstr "Локација"
6419
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6421 #, kde-kuit-format
6422 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6423 msgid ""
6424 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6425 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6426 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6427 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6428 "interface> option is enabled.</para>"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6432 #, kde-kuit-format
6433 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6434 msgid ""
6435 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6436 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6437 "you an overview in folders with many items.</para>"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6441 #, kde-kuit-format
6442 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6443 msgid ""
6444 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6445 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6446 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6447 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6448 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6449 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6450 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6454 #, fuzzy, kde-format
6455 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6456 #| msgid "View Mode"
6457 msgctxt "@action:intoolbar"
6458 msgid "Change View Mode"
6459 msgstr "Начин приказа"
6460
6461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6462 #, kde-kuit-format
6463 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6464 msgid "This cycles through all view modes."
6465 msgstr ""
6466
6467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6468 #, kde-format
6469 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6470 msgid "This increases the icon size."
6471 msgstr ""
6472
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6474 #, kde-format
6475 msgctxt "@action:inmenu View"
6476 msgid "Reset Zoom Level"
6477 msgstr ""
6478
6479 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6481 #, fuzzy, kde-format
6482 #| msgid "Default"
6483 msgid "Zoom To Default"
6484 msgstr "подразумевано"
6485
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6487 #, kde-format
6488 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6489 msgid "This resets the icon size to default."
6490 msgstr ""
6491
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6493 #, kde-format
6494 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6495 msgid "This reduces the icon size."
6496 msgstr ""
6497
6498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6499 #, fuzzy, kde-format
6500 #| msgid "Zoom"
6501 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6502 msgid "Zoom"
6503 msgstr "Увеличање"
6504
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6506 #, fuzzy, kde-format
6507 #| msgctxt "@option:check"
6508 #| msgid "Show preview"
6509 msgctxt "@action:intoolbar"
6510 msgid "Show Previews"
6511 msgstr "Приказуј преглед"
6512
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6514 #, kde-format
6515 msgctxt "@info"
6516 msgid "Show preview of files and folders"
6517 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6518
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6520 #, kde-kuit-format
6521 msgctxt "@info:whatsthis"
6522 msgid ""
6523 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6524 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6525 "the images."
6526 msgstr ""
6527
6528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6529 #, kde-format
6530 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6531 msgid "Folders First"
6532 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6533
6534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6535 #, fuzzy, kde-format
6536 #| msgid "Hidden files shown"
6537 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6538 msgid "Hidden Files Last"
6539 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6540
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6542 #, kde-format
6543 msgctxt "@action:inmenu View"
6544 msgid "Sort By"
6545 msgstr "Поређај по"
6546
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6548 #, fuzzy, kde-format
6549 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6550 #| msgid "Additional Information"
6551 msgctxt "@action:inmenu View"
6552 msgid "Show Additional Information"
6553 msgstr "Допунски подаци"
6554
6555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6556 #, kde-format
6557 msgctxt "@action:inmenu View"
6558 msgid "Show in Groups"
6559 msgstr "По групама"
6560
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6562 #, kde-format
6563 msgctxt "@info:whatsthis"
6564 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6565 msgstr ""
6566
6567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6568 #, fuzzy, kde-format
6569 #| msgctxt "@action:inmenu"
6570 #| msgid "Show Hidden Files"
6571 msgctxt "@action:inmenu View"
6572 msgid "Show Hidden Files"
6573 msgstr "Скривени фајлови"
6574
6575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6576 #, kde-kuit-format
6577 msgctxt "@info:whatsthis"
6578 msgid ""
6579 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6580 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6581 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6582 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6583 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6584 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6585 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6586 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6590 #, fuzzy, kde-format
6591 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6592 #| msgid "Adjust View Properties..."
6593 msgctxt "@action:inmenu View"
6594 msgid "Adjust View Display Style…"
6595 msgstr "Подеси својства приказа..."
6596
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6598 #, kde-format
6599 msgctxt "@info:whatsthis"
6600 msgid ""
6601 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6602 msgstr ""
6603
6604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6605 #, fuzzy, kde-format
6606 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6607 #| msgid "Sett&ings"
6608 msgctxt "@action:intoolbar"
6609 msgid "View Settings"
6610 msgstr "П&оставке"
6611
6612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6613 #, kde-kuit-format
6614 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6615 msgid ""
6616 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6617 "related actions."
6618 msgstr ""
6619
6620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6621 #, kde-format
6622 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6623 msgid "Icons"
6624 msgstr ""
6625 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6626
6627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6628 #, kde-format
6629 msgctxt "@info"
6630 msgid "Icons view mode"
6631 msgstr "Режим приказа иконица"
6632
6633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6634 #, kde-format
6635 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6636 msgid "Compact"
6637 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6638
6639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6640 #, kde-format
6641 msgctxt "@info"
6642 msgid "Compact view mode"
6643 msgstr "Сажети режим приказа"
6644
6645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6646 #, kde-format
6647 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6648 msgid "Details"
6649 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6650
6651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6652 #, kde-format
6653 msgctxt "@info"
6654 msgid "Details view mode"
6655 msgstr "Режим приказа детаља"
6656
6657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6658 #, kde-format
6659 msgctxt "Sort descending"
6660 msgid "Z-A"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6664 #, kde-format
6665 msgctxt "Sort ascending"
6666 msgid "A-Z"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6670 #, fuzzy, kde-format
6671 #| msgctxt "@option:check"
6672 #| msgid "Show folders first"
6673 msgctxt "Sort descending"
6674 msgid "Largest First"
6675 msgstr "прво фасцикле"
6676
6677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6678 #, fuzzy, kde-format
6679 #| msgctxt "@option:check"
6680 #| msgid "Show folders first"
6681 msgctxt "Sort ascending"
6682 msgid "Smallest First"
6683 msgstr "прво фасцикле"
6684
6685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6686 #, fuzzy, kde-format
6687 #| msgctxt "@option:check"
6688 #| msgid "Show folders first"
6689 msgctxt "Sort descending"
6690 msgid "Newest First"
6691 msgstr "прво фасцикле"
6692
6693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6694 #, fuzzy, kde-format
6695 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6696 #| msgid "Folders First"
6697 msgctxt "Sort ascending"
6698 msgid "Oldest First"
6699 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6700
6701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6702 #, fuzzy, kde-format
6703 #| msgctxt "@option:option"
6704 #| msgid "Highest Rating"
6705 msgctxt "Sort descending"
6706 msgid "Highest First"
6707 msgstr "Највећа оцена"
6708
6709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6710 #, fuzzy, kde-format
6711 #| msgctxt "@option:check"
6712 #| msgid "Show folders first"
6713 msgctxt "Sort ascending"
6714 msgid "Lowest First"
6715 msgstr "прво фасцикле"
6716
6717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6718 #, fuzzy, kde-format
6719 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6720 #| msgid "Descending"
6721 msgctxt "Sort descending"
6722 msgid "Descending"
6723 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6724
6725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6726 #, fuzzy, kde-format
6727 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6728 #| msgid "Ascending"
6729 msgctxt "Sort ascending"
6730 msgid "Ascending"
6731 msgstr "растуће"
6732
6733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6734 #, kde-format
6735 msgctxt ""
6736 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6737 "selection is empty when this text is shown."
6738 msgid "Actions for Current View"
6739 msgstr ""
6740
6741 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6742 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6743 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6744 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6745 #. and a fallback will be used.
6746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6747 #, kde-format
6748 msgid "Actions for %1"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6752 #, kde-format
6753 msgctxt ""
6754 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6755 "of selected files/folders."
6756 msgid "Actions for One Selected Item"
6757 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6758 msgstr[0] ""
6759 msgstr[1] ""
6760 msgstr[2] ""
6761 msgstr[3] ""
6762
6763 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6764 #, fuzzy, kde-format
6765 #| msgctxt "@info:status"
6766 #| msgid "Updating version information..."
6767 msgctxt "@info:status"
6768 msgid "Updating version information…"
6769 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6770
6771 #, fuzzy
6772 #~| msgctxt "@title:window"
6773 #~| msgid "Folders"
6774 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6775 #~ msgid "Folders"
6776 #~ msgstr "Фасцикле"
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~| msgctxt "@option:check"
6780 #~| msgid "Documents"
6781 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6782 #~ msgid "Documents"
6783 #~ msgstr "Документи"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~| msgctxt "@option:check"
6787 #~| msgid "Images"
6788 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6789 #~ msgid "Images"
6790 #~ msgstr "Слике"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~| msgctxt "@option:check"
6794 #~| msgid "Audio Files"
6795 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6796 #~ msgid "Audio Files"
6797 #~ msgstr "Аудио фајлови"
6798
6799 #, fuzzy
6800 #~| msgctxt "@option:check"
6801 #~| msgid "Videos"
6802 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6803 #~ msgid "Videos"
6804 #~ msgstr "Видео фајлови"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~| msgctxt "@title:group Date"
6808 #~| msgid "Today"
6809 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6810 #~ msgid "Today"
6811 #~ msgstr "Данас"
6812
6813 #, fuzzy
6814 #~| msgctxt "@title:group Date"
6815 #~| msgid "Yesterday"
6816 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6817 #~ msgid "Yesterday"
6818 #~ msgstr "Јуче"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~| msgctxt "@option:option"
6822 #~| msgid "This Week"
6823 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6824 #~ msgid "This Week"
6825 #~ msgstr "Ове седмице"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~| msgctxt "@option:option"
6829 #~| msgid "This Month"
6830 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6831 #~ msgid "This Month"
6832 #~ msgstr "Овог месеца"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~| msgctxt "@option:option"
6836 #~| msgid "This Year"
6837 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6838 #~ msgid "This Year"
6839 #~ msgstr "Ове године"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~| msgctxt "@option:option"
6843 #~| msgid "Highest Rating"
6844 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6845 #~ msgid "Highest Rating"
6846 #~ msgstr "Највећа оцена"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6850 #~| msgid "Invert Selection"
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6852 #~ msgid "Clear Selection"
6853 #~ msgstr "Изврни избор"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6857 #~| msgid "%1: %2"
6858 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6859 #~ msgid "Tag: %2"
6860 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6861 #~ msgstr[0] "%1: %2"
6862 #~ msgstr[1] "%1: %2"
6863 #~ msgstr[2] "%1: %2"
6864 #~ msgstr[3] "%1: %2"
6865
6866 # >> @item
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@label"
6869 #~| msgid "Tags"
6870 #~ msgctxt "@action:button"
6871 #~ msgid "Add Tags"
6872 #~ msgstr ""
6873 #~ "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
6874 #~ "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
6875
6876 #~ msgctxt "action:button"
6877 #~ msgid "From Here (%1)"
6878 #~ msgstr "Одавде (%1)"
6879
6880 #~ msgctxt "action:button"
6881 #~ msgid "Content"
6882 #~ msgstr "Садржај"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6886 #~| msgid "Your emails"
6887 #~ msgctxt "action:button"
6888 #~ msgid "Your files"
6889 #~ msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
6890
6891 #, fuzzy
6892 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6893 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6894 #~ msgctxt "action:button"
6895 #~ msgid "Search in your home directory"
6896 #~ msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
6897
6898 #~ msgctxt ""
6899 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6900 #~ "user entered."
6901 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6902 #~ msgstr "Резултати упита за „%1“"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6906 #~ msgid "Show the statusbar"
6907 #~ msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
6908
6909 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6910 #~ msgstr "Подаци о простору у траци стања"
6911
6912 #, fuzzy
6913 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6914 #~| msgid "Status Bar"
6915 #~ msgctxt "@option:check"
6916 #~ msgid "Show status bar"
6917 #~ msgstr "Трака стања"
6918
6919 #~ msgctxt "@option:check"
6920 #~ msgid "Show space information"
6921 #~ msgstr "Подаци о простору"
6922
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6924 #~ msgid "Show Space Information"
6925 #~ msgstr "Подаци о простору"
6926
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6928 #~ msgid "Restore"
6929 #~ msgstr "Врати"
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~| msgctxt "@label"
6933 #~| msgid "%1 item selected"
6934 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6935 #~ msgid "not selected,"
6936 #~ msgstr "%1 ставка изабрана"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~| msgid "Expandable folders"
6940 #~ msgid "expanded,"
6941 #~ msgstr "Прошириве фасцикле"
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~| msgctxt "@label"
6945 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6946 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6947 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6948
6949 #~ msgctxt "@label"
6950 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6951 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~| msgctxt "@option:check"
6955 #~| msgid "Show preview"
6956 #~ msgid "No previews"
6957 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6958
6959 #, fuzzy
6960 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6961 #~| msgid "Activate Next Tab"
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6963 #~ msgid "Activate Tab %1"
6964 #~ msgstr "На следећи језичак"
6965
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6967 #~ msgid "Activate Next Tab"
6968 #~ msgstr "На следећи језичак"
6969
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6971 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6972 #~ msgstr "На претходни језичак"
6973
6974 #~ msgid "Split the view into two panes"
6975 #~ msgstr "Подела приказа на два панела"
6976
6977 #~ msgid "Show tooltips"
6978 #~ msgstr "Облачићи"
6979
6980 #~ msgctxt "@option:check"
6981 #~ msgid "Show tooltips"
6982 #~ msgstr "Облачићи"
6983
6984 # >! @option:check
6985 #~ msgctxt "option:check"
6986 #~ msgid "Rename inline"
6987 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6988
6989 #~ msgctxt "@info:status"
6990 #~ msgid "1 File"
6991 #~ msgid_plural "%1 Files"
6992 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6993 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6994 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6995 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6996
6997 #~ msgid "More Search Tools"
6998 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~| msgctxt "@label:textbox"
7002 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7003 #~ msgctxt "@info"
7004 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7005 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
7006
7007 # >! @info:progress
7008 #, fuzzy
7009 #~| msgctxt "@info"
7010 #~| msgid "Searching..."
7011 #~ msgid "Search..."
7012 #~ msgstr "Тражим..."
7013
7014 #, fuzzy
7015 #~| msgctxt "@action"
7016 #~| msgid "Control"
7017 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7018 #~ msgid "Control"
7019 #~ msgstr "Управљање"
7020
7021 #, fuzzy
7022 #~| msgctxt "@option:check"
7023 #~| msgid "Show in groups"
7024 #~ msgctxt "@action"
7025 #~ msgid "Show menu"
7026 #~ msgstr "Приказуј по групама"
7027
7028 #~ msgctxt "@title"
7029 #~ msgid "Dolphin Part"
7030 #~ msgstr "Делфин део"
7031
7032 #~ msgctxt "@info:progress"
7033 #~ msgid "Sorting..."
7034 #~ msgstr "Ређам..."
7035
7036 #~ msgctxt "@item:intable"
7037 #~ msgid "Unknown"
7038 #~ msgstr "непознато"
7039
7040 #, fuzzy
7041 #~| msgctxt "@info:credit"
7042 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7043 #~ msgctxt "@info:credit"
7044 #~ msgid ""
7045 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7046 #~ "Angelaccio"
7047 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
7048
7049 # >> @action
7050 #~ msgctxt "@item"
7051 #~ msgid "Eject"
7052 #~ msgstr "Избаци"
7053
7054 # >> @action
7055 #~ msgctxt "@item"
7056 #~ msgid "Release"
7057 #~ msgstr "Отпусти"
7058
7059 # >> @action
7060 #~ msgctxt "@item"
7061 #~ msgid "Safely Remove"
7062 #~ msgstr "Безбедно уклони"
7063
7064 # >> @action
7065 #~ msgctxt "@item"
7066 #~ msgid "Unmount"
7067 #~ msgstr "Демонтирај"
7068
7069 #~ msgctxt "@info"
7070 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7071 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
7072
7073 #~ msgctxt "@info"
7074 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7075 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
7076
7077 #~ msgctxt "@info"
7078 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7079 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
7080
7081 # >> @action:inmenu
7082 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7083 #~ msgid "Open in New Tab"
7084 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
7085
7086 # >> @action:inmenu
7087 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7088 #~ msgid "Open in New Window"
7089 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
7090
7091 # >> @action
7092 #, fuzzy
7093 #~| msgctxt "@item"
7094 #~| msgid "Unmount"
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7096 #~ msgid "Mount"
7097 #~ msgstr "Демонтирај"
7098
7099 # >> @action:inmenu
7100 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7101 #~ msgid "Edit..."
7102 #~ msgstr "Уреди..."
7103
7104 # >> @action:inmenu
7105 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7106 #~ msgid "Remove"
7107 #~ msgstr "Уклони"
7108
7109 # >> @action:inmenu
7110 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7111 #~ msgid "Hide"
7112 #~ msgstr "Сакриј"
7113
7114 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7115 #~ msgid "Add Entry..."
7116 #~ msgstr "Додај ставку..."
7117
7118 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7119 #~ msgid "Icon Size"
7120 #~ msgstr "Величина иконица"
7121
7122 #~ msgctxt "Small icon size"
7123 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7124 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
7125
7126 #~ msgctxt "Medium icon size"
7127 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7128 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
7129
7130 #~ msgctxt "Large icon size"
7131 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7132 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
7133
7134 #~ msgctxt "Huge icon size"
7135 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7136 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
7137
7138 #~ msgid "Font family"
7139 #~ msgstr "Породица фонтова"
7140
7141 #~ msgid "Font size"
7142 #~ msgstr "Величина фонта"
7143
7144 #~ msgid "Italic"
7145 #~ msgstr "Курзивно"
7146
7147 #~ msgid "Font weight"
7148 #~ msgstr "Дебљина фонта"
7149
7150 #~ msgid ""
7151 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7152 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
7153
7154 #~ msgctxt "@title:window"
7155 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7156 #~ msgstr "Делфинове поставке"
7157
7158 #~ msgctxt "@title:group"
7159 #~ msgid "Startup"
7160 #~ msgstr "Покретање"
7161
7162 #~ msgctxt "@title:group"
7163 #~ msgid "View Modes"
7164 #~ msgstr "Начини приказа"
7165
7166 #~ msgctxt "@title:group"
7167 #~ msgid "Navigation"
7168 #~ msgstr "Навигација"
7169
7170 #~ msgctxt "@title:group"
7171 #~ msgid "Services"
7172 #~ msgstr "Сервиси"
7173
7174 #, fuzzy
7175 #~| msgctxt "@title:group"
7176 #~| msgid "View"
7177 #~ msgctxt "@title:group"
7178 #~ msgid "View: "
7179 #~ msgstr "Приказ"
7180
7181 # >> %1 is a plugin name
7182 #~ msgctxt "@title:window"
7183 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7184 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
7185
7186 # >! @info:progress
7187 #, fuzzy
7188 #~| msgctxt "@info"
7189 #~| msgid "Searching..."
7190 #~ msgctxt "@label:textbox"
7191 #~ msgid "Search..."
7192 #~ msgstr "Тражим..."
7193
7194 #, fuzzy
7195 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7196 #~| msgid "General"
7197 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7198 #~ msgid "General:"
7199 #~ msgstr "Опште"
7200
7201 #~ msgctxt "@info"
7202 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7203 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"