]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@latin / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-05-10 00:45+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@latin\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Časlav Ilić"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Isprazni smeće"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #, fuzzy, kde-format
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
158 msgctxt ""
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Izaberi domaću lokaciju"
165 msgstr[1] "Izaberi domaću lokaciju"
166 msgstr[2] "Izaberi domaću lokaciju"
167 msgstr[3] "Izaberi domaću lokaciju"
168
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
171 #, kde-format
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgid "Create New"
174 msgstr "Napravi"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:222
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Otvori putanju"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:230
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:238
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:488
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Uspešno kopirano."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Uspešno premešteno."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Uspešno povezano."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Uspešno premešteno u smeće."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Uspešno preimenovano."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Fascikla napravljena."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Idi nazad"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Idi napred"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Potvrda"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Ne pitaj više"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:919
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:920
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Open Path"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open %1"
321 msgstr "Otvori putanju"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
324 #, fuzzy, kde-format
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Više alatki za pretragu"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
337 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
338 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
339 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
342 #, fuzzy, kde-format
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Otvori terminal"
349 msgstr[1] "Otvori terminal"
350 msgstr[2] "Otvori terminal"
351 msgstr[3] "Otvori terminal"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Podesi..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Novi &prozor"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Novi jezičak"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Dodaj u Mesta"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Zatvori jezičak"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Zatvori jezičak"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Kopiraj"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Nalepi"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
554 msgid ""
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Move to Trash"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Premesti u smeće"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@label:textbox"
570 #| msgid "Filter:"
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
572 msgid "Filter…"
573 msgstr "Filter:"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Filter Bar"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Show Filter Bar"
581 msgstr "Filterska traka"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
588 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
589 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
590 "view."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@info:tooltip"
596 #| msgid "Hide Filter Bar"
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Filter Bar"
599 msgstr "Sakrij filtersku traku"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
602 #, fuzzy, kde-format
603 #| msgctxt "@label:textbox"
604 #| msgid "Filter:"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
606 msgid "Filter"
607 msgstr "Filter:"
608
609 # >> @title:window
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
611 #, fuzzy, kde-format
612 #| msgid "Search"
613 msgid "Search…"
614 msgstr "Pretraga"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
617 #, fuzzy, kde-format
618 #| msgctxt "@info"
619 #| msgid "Show preview of files and folders"
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
622 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
627 msgid ""
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para>"
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr ""
638
639 # >> @title:window
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
641 #, fuzzy, kde-format
642 #| msgid "Search"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Pretraga"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Izbor"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Izvrni izbor"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr "Spremi"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podeljenom prozoru."
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Pregled"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Zaustavi"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Zaustavi učitavanje"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Urediva lokacija"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Zameni lokaciju"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
801 #, kde-format
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "Uporedi fajlove"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Manage Disk Space Usage"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
843 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
844 "para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal"
851 msgstr "Otvori terminal"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
858 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
859 "the terminal application.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
864 #, fuzzy, kde-format
865 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 #| msgid "Open Terminal"
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Open Terminal Here"
869 msgstr "Otvori terminal"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
876 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
877 "features in the terminal application.</para>"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
881 #, kde-format
882 msgctxt "@title:menu"
883 msgid "&Bookmarks"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
891 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
892 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
893 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
894 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
895 "advanced actions more time consuming.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Tab %1"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
905 #, fuzzy, kde-format
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Next Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Last Tab"
910 msgstr "Na sledeći jezičak"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
913 #, fuzzy, kde-format
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Last Tab"
918 msgstr "Na sledeći jezičak"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Next Tab"
924 msgstr "Sledeći jezičak"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Next Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Next Tab"
932 msgstr "Sledeći jezičak"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Previous Tab"
938 msgstr "Prethodni jezičak"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Prethodni jezičak"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgid "Show facets widget"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Show Target"
953 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Otvori u novom jezičku"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Tabs"
965 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Window"
971 msgstr "Otvori u novom prozoru"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
974 #, fuzzy, kde-format
975 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
976 #| msgid "App&lications"
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in Split View"
979 msgstr "&Programi"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Unlock Panels"
985 msgstr "Otključaj panele"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgid "Lock Panels"
991 msgstr "Zaključaj panele"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@title:window"
1006 msgid "Information"
1007 msgstr "Podaci"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1014 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1022 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1023 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1024 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1025 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1033 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1034 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1035 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1036 "are given here by right-clicking.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@title:window"
1042 msgid "Folders"
1043 msgstr "Fascikle"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1050 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1051 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1059 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1060 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1061 "quick switching between any folders.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1067 msgid "Terminal"
1068 msgstr "Terminal"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1075 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1076 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1077 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1078 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1079 "application like Konsole.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1091 "like Konsole.</para>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1097 msgid "Focus Terminal Panel"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info:tooltip"
1103 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@title:window"
1109 msgid "Places"
1110 msgstr "Mesta"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 #| msgctxt "@action:inmenu"
1115 #| msgid "Show Hidden Files"
1116 msgctxt "@item:inmenu"
1117 msgid "Show Hidden Places"
1118 msgstr "Skriveni fajlovi"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1125 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1126 "property."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1134 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1135 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1136 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1137 "type.</para>"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1145 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1146 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1147 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1148 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1149 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1150 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1151 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1152 "interface> to display it again.</para>"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:inmenu View"
1158 msgid "Focus Places Panel"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info:tooltip"
1164 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1170 #| msgid "Lock Panels"
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgid "Show Panels"
1173 msgstr "Zaključaj panele"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid ""
1179 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid ""
1186 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1200 "folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid ""
1231 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1232 "destination folder."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid ""
1239 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1240 "destination folder."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid ""
1247 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1248 "this folder."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1252 #, kde-kuit-format
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 msgid ""
1255 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1256 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1257 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1258 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1259 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1265 msgid "Close"
1266 msgstr "Zatvori"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Close left view"
1272 msgstr "Zatvori levi prikaz"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1275 #, fuzzy, kde-format
1276 #| msgctxt "@info"
1277 #| msgid "Close left view"
1278 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1279 msgid "Close Left View"
1280 msgstr "Zatvori levi prikaz"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1285 msgid "Pop out Left View"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Move left view to a new window"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1297 msgid "Close"
1298 msgstr "Zatvori"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Close right view"
1304 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1307 #, fuzzy, kde-format
1308 #| msgctxt "@info"
1309 #| msgid "Close right view"
1310 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1311 msgid "Close Right View"
1312 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1317 msgid "Pop out Right View"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Move right view to a new window"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1329 msgid "Split"
1330 msgstr "Podeli"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid "Split view"
1336 msgstr "Podeli prikaz"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1341 msgid "Pop out"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 msgid ""
1348 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1349 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1350 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1351 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1352 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1353 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1361 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1362 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1363 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1364 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1365 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1366 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1367 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1373 msgid ""
1374 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1375 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1376 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1377 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1378 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1379 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1380 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1381 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1382 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1383 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1384 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 msgid ""
1391 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1392 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1393 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1394 "be triggered this way.</para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 msgid ""
1401 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1402 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1403 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 msgid ""
1410 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1411 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1412 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1413 "Handbook</interface>."
1414 msgstr ""
1415
1416 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1417 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1418 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1419 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1420 #. The same might be true for any external link you translate.
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1424 msgid ""
1425 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1426 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1427 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1428 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1429 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1435 msgid ""
1436 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1437 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1438 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1439 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1440 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1441 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1442 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1443 "windows so don't get too used to this.</para>"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 msgid ""
1450 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1451 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1452 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1453 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1454 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1462 "support the continued work on this application and many other projects by "
1463 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1464 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1465 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1466 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1467 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1468 "behind the KDE community.</para>"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1476 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1477 "in your preferred language."
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 msgid ""
1484 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1485 "libraries and maintainers of this application."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 msgid ""
1492 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1493 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1494 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1495 "a look!"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:inmenu View"
1507 msgid "Defocus Terminal Panel"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@action:inmenu View"
1513 msgid "Defocus Places Panel"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1517 #, kde-format
1518 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu"
1524 #| msgid "Empty Trash"
1525 msgctxt "@action:button"
1526 msgid "Empty Trash"
1527 msgstr "Isprazni smeće"
1528
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1530 #, kde-format
1531 msgid "Empties Trash to create free space"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1537 #| msgid "&Network Folders"
1538 msgctxt "@action:button"
1539 msgid "Add Network Folder"
1540 msgstr "&Mrežne fascikle"
1541
1542 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@title:menu"
1545 #| msgid "Location Bar"
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgid "Location Bar"
1548 msgid_plural "Location Bars"
1549 msgstr[0] "Traka lokacije"
1550 msgstr[1] "Traka lokacije"
1551 msgstr[2] "Traka lokacije"
1552 msgstr[3] "Traka lokacije"
1553
1554 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@info:shell about system packages"
1557 msgid "Could not find package %1."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@info %1 is error code"
1563 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgctxt ""
1569 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1570 "'ErrorNoNetwork'"
1571 msgid ""
1572 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1573 "installing <application>%1</application> manually instead."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:150
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 #| msgid "&Edit File Type..."
1580 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 msgid "&Edit File Type…"
1582 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:154
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 #| msgid "Select Items Matching..."
1588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 msgid "Select Items Matching…"
1590 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:159
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "Unselect Items Matching…"
1598 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:165
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 msgid "Unselect All"
1604 msgstr "Poništi sav izbor"
1605
1606 #: dolphinpart.cpp:180
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu Go"
1609 msgid "App&lications"
1610 msgstr "&Programi"
1611
1612 #: dolphinpart.cpp:181
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu Go"
1615 msgid "&Network Folders"
1616 msgstr "&Mrežne fascikle"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:182
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1621 msgid "Trash"
1622 msgstr "Smeće"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:185
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1627 msgid "Autostart"
1628 msgstr "Samopokretanje"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:191
1631 #, fuzzy, kde-format
1632 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1633 #| msgid "Find File..."
1634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1635 msgid "Find File…"
1636 msgstr "Nađi fajl..."
1637
1638 #: dolphinpart.cpp:197
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1641 msgid "Open &Terminal"
1642 msgstr "Otvori &terminal"
1643
1644 #: dolphinpart.cpp:449
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:window"
1647 msgid "Select"
1648 msgstr "Izbor"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:449
1651 #, kde-format
1652 msgid "Select all items matching this pattern:"
1653 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:454
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:window"
1658 msgid "Unselect"
1659 msgstr "Poništavanje izbora"
1660
1661 #: dolphinpart.cpp:454
1662 #, kde-format
1663 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1664 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1665
1666 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1667 #: dolphinpart.rc:5
1668 #, kde-format
1669 msgid "&Edit"
1670 msgstr "&Uređivanje"
1671
1672 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1673 #: dolphinpart.rc:15
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:menu"
1676 msgid "Selection"
1677 msgstr "Izbor"
1678
1679 #. i18n: ectx: Menu (view)
1680 #: dolphinpart.rc:24
1681 #, kde-format
1682 msgid "&View"
1683 msgstr "&Prikaz"
1684
1685 #. i18n: ectx: Menu (go)
1686 #: dolphinpart.rc:33
1687 #, kde-format
1688 msgid "&Go"
1689 msgstr "&Kretanje"
1690
1691 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1692 #: dolphinpart.rc:41
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:menu"
1695 msgid "Tools"
1696 msgstr "Alatke"
1697
1698 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1699 #: dolphinpart.rc:51
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:menu"
1702 msgid "Dolphin Toolbar"
1703 msgstr "Dolphinova traka"
1704
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1706 #, kde-format
1707 msgid "Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1709
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1711 #, kde-format
1712 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1713 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1714
1715 #: dolphintabbar.cpp:156
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1718 msgid "New Tab"
1719 msgstr "Novi jezičak"
1720
1721 #: dolphintabbar.cpp:157
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:inmenu"
1724 msgid "Detach Tab"
1725 msgstr "Otkači jezičak"
1726
1727 #: dolphintabbar.cpp:158
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "Close Other Tabs"
1731 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1732
1733 #: dolphintabbar.cpp:159
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1736 msgid "Close Tab"
1737 msgstr "Zatvori jezičak"
1738
1739 #: dolphintabbar.cpp:161
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@action:inmenu"
1742 #| msgid "Rename..."
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgid "Rename Tab"
1745 msgstr "Preimenuj..."
1746
1747 #: dolphintabbar.cpp:180
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@action:inmenu"
1750 #| msgid "Rename..."
1751 msgctxt "@title:window for text input"
1752 msgid "Rename Tab"
1753 msgstr "Preimenuj..."
1754
1755 #: dolphintabbar.cpp:180
1756 #, kde-format
1757 msgid "New tab name:"
1758 msgstr ""
1759
1760 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1761 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1762 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1763 #: dolphintabwidget.cpp:53
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgid "Location"
1766 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1767 msgid "Location View"
1768 msgstr "Lokacija"
1769
1770 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1771 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1772 #: dolphintabwidget.cpp:529
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1775 #| msgid "%1 (%2)"
1776 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1777 msgid "%1 | (%2)"
1778 msgstr "%1 (%2)"
1779
1780 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1781 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1782 #: dolphintabwidget.cpp:533
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1785 msgid "(%1) | %2"
1786 msgstr ""
1787
1788 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1789 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:menu"
1792 msgid "Location Bar"
1793 msgstr "Traka lokacije"
1794
1795 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1796 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Main Toolbar"
1800 msgstr "Glavna traka"
1801
1802 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1803 #, kde-kuit-format
1804 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1805 msgid ""
1806 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1807 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1808 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1809 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1810 "because following these folders from left to right leads here.</"
1811 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1812 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1813 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1814 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1820 msgid "This folder is not writable for you."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1824 #, kde-format
1825 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@info:progress"
1831 #| msgid "Loading folder..."
1832 msgctxt "@info:progress"
1833 msgid "Loading folder…"
1834 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@label:listbox"
1839 #| msgid "Sorting:"
1840 msgctxt "@info:progress"
1841 msgid "Sorting…"
1842 msgstr "Ređanje:"
1843
1844 # >! @info:progress
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@info"
1848 #| msgid "Searching..."
1849 msgctxt "@info"
1850 msgid "Searching…"
1851 msgstr "Tražim..."
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "No items found."
1857 msgstr "Ništa nije nađeno."
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1863 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info:status"
1868 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid ""
1871 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1872 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@info:status"
1877 #| msgid "Invalid protocol"
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Invalid protocol '%1'"
1880 msgstr "Loš protokol"
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol"
1886 msgstr "Loš protokol"
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info"
1891 msgid "Authorization required to enter this folder."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1895 #, kde-kuit-format
1896 msgid ""
1897 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info:tooltip"
1903 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1904 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1905
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 #| msgctxt "@label:textbox"
1909 #| msgid "Filter:"
1910 msgid "Filter…"
1911 msgstr "Filter:"
1912
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@info:tooltip"
1916 msgid "Hide Filter Bar"
1917 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1918
1919 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@action"
1922 #| msgid "Create Folder..."
1923 msgctxt "@action:inmenu"
1924 msgid "Move to New Folder…"
1925 msgstr "Napravi fasciklu..."
1926
1927 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1928 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1931 #| msgid "Forbidden"
1932 msgctxt "@info"
1933 msgid "hidden"
1934 msgstr "zabranjeno"
1935
1936 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1939 msgid ", link to %1 at %2"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1945 msgid ", %1"
1946 msgstr ""
1947
1948 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1949 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1950 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1951 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1952 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1953 #. announcements when read out by a screen reader.
1954 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1957 msgid ", %1 %2"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1961 #, kde-format
1962 msgctxt ""
1963 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1964 "filesystem path"
1965 msgid "%1 at location %2"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1971 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1977 msgid "in a grid layout in location %1"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1981 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgctxt "@label"
1983 #| msgid "%1 item selected"
1984 #| msgid_plural "%1 items selected"
1985 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1986 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1987 msgid_plural ""
1988 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1989 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
1990 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
1991 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
1992 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
1993
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1997 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1998 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1999 msgstr[0] ""
2000 msgstr[1] ""
2001 msgstr[2] ""
2002 msgstr[3] ""
2003
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt "@label"
2007 #| msgid "%1 item selected"
2008 #| msgid_plural "%1 items selected"
2009 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2010 msgid "in selection mode in location %1"
2011 msgstr "%1 stavka izabrana"
2012
2013 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgctxt "@item:inmenu"
2016 #| msgid "Hide Section '%1'"
2017 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2018 msgid "in location %1"
2019 msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
2020
2021 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@label"
2024 #| msgid "%1 item selected"
2025 #| msgid_plural "%1 items selected"
2026 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2027 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2028 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2029 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2030 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2031 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2032 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2033
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2035 #, fuzzy, kde-format
2036 #| msgctxt "@label"
2037 #| msgid "%1 item selected"
2038 #| msgid_plural "%1 items selected"
2039 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2040 msgid "%1 selected item in location %2"
2041 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2042 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2043 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2044 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2045 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2046
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgctxt "@title:menu"
2050 #| msgid "Selection"
2051 msgctxt "accessibility announcement"
2052 msgid "Selection mode enabled"
2053 msgstr "Izbor"
2054
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@title:menu"
2058 #| msgid "Selection"
2059 msgctxt "accessibility announcement"
2060 msgid "Selection mode disabled"
2061 msgstr "Izbor"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2066 msgid "\"%1\""
2067 msgstr ""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2070 #, kde-format
2071 msgctxt ""
2072 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2073 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2074 msgstr ""
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2077 #, kde-format
2078 msgctxt ""
2079 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2080 "folders."
2081 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2085 #, kde-format
2086 msgctxt ""
2087 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2088 "folders."
2089 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2090 msgstr ""
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2093 #, kde-format
2094 msgctxt ""
2095 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2096 "files/folders."
2097 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2098 msgstr ""
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2103 #| msgid "Invert Selection"
2104 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2105 msgid "One Selected File"
2106 msgid_plural "%1 Selected Files"
2107 msgstr[0] "Izvrni izbor"
2108 msgstr[1] "Izvrni izbor"
2109 msgstr[2] "Izvrni izbor"
2110 msgstr[3] "Izvrni izbor"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2116 msgid "One Selected Folder"
2117 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2118 msgstr[0] ""
2119 msgstr[1] ""
2120 msgstr[2] ""
2121 msgstr[3] ""
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2124 #, kde-format
2125 msgctxt ""
2126 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2127 "folders."
2128 msgid "One Selected Item"
2129 msgid_plural "%1 Selected Items"
2130 msgstr[0] ""
2131 msgstr[1] ""
2132 msgstr[2] ""
2133 msgstr[3] ""
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgctxt "@info:status"
2138 #| msgid "1 File"
2139 #| msgid_plural "%1 Files"
2140 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2141 msgid "One File"
2142 msgid_plural "%1 Files"
2143 msgstr[0] "%1 fajl"
2144 msgstr[1] "%1 fajla"
2145 msgstr[2] "%1 fajlova"
2146 msgstr[3] "%1 fajl"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@info:status"
2151 #| msgid "1 Folder"
2152 #| msgid_plural "%1 Folders"
2153 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2154 msgid "One Folder"
2155 msgid_plural "%1 Folders"
2156 msgstr[0] "%1 fascikla"
2157 msgstr[1] "%1 fascikle"
2158 msgstr[2] "%1 fascikli"
2159 msgstr[3] "%1 fascikla"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2162 #, kde-format
2163 msgctxt ""
2164 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2165 msgid "One Item"
2166 msgid_plural "%1 Items"
2167 msgstr[0] ""
2168 msgstr[1] ""
2169 msgstr[2] ""
2170 msgstr[3] ""
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@item:intable"
2175 msgid "%1 item"
2176 msgid_plural "%1 items"
2177 msgstr[0] "%1 stavka"
2178 msgstr[1] "%1 stavke"
2179 msgstr[2] "%1 stavki"
2180 msgstr[3] "%1 stavka"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "width × height"
2185 msgid "%1 × %2"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2191 msgid "0 - 9"
2192 msgstr "0–9"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group"
2197 msgid "Others"
2198 msgstr "Drugo"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:group Size"
2203 msgid "Folders"
2204 msgstr "Fascikle"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@title:group Size"
2209 msgid "Small"
2210 msgstr "Malo"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@title:group Size"
2215 msgid "Medium"
2216 msgstr "Srednje"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@title:group Size"
2221 msgid "Big"
2222 msgstr "Veliko"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@title:group Date"
2227 msgid "Today"
2228 msgstr "Danas"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@title:group Date"
2233 msgid "Yesterday"
2234 msgstr "Juče"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2239 msgid "dddd"
2240 msgstr "dddd"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2243 #, kde-format
2244 msgctxt ""
2245 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2246 msgid "%1"
2247 msgstr "%1"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "One Week Ago"
2253 msgstr "Sedmica pre"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "Two Weeks Ago"
2259 msgstr "Druga sedmica pre"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@title:group Date"
2264 msgid "Three Weeks Ago"
2265 msgstr "Treća sedmica pre"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@title:group Date"
2270 msgid "Earlier this Month"
2271 msgstr "Ranije ovog meseca"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgctxt ""
2276 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2277 #| "full year number"
2278 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2279 msgctxt ""
2280 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2281 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2282 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2283 "text that should not be formatted as a date"
2284 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2285 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2288 #, kde-format
2289 msgctxt ""
2290 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2291 "context @title:group Date"
2292 msgid "%1"
2293 msgstr "%1"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2296 #, fuzzy, kde-format
2297 #| msgctxt ""
2298 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2299 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2300 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2301 msgctxt ""
2302 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2303 "current locale, and yyyy is full year number."
2304 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2305 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2308 #, kde-format
2309 msgctxt ""
2310 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2311 "@title:group Date"
2312 msgid "%1"
2313 msgstr "%1"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2316 #, fuzzy, kde-format
2317 #| msgctxt ""
2318 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2319 #| "full year number"
2320 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2321 msgctxt ""
2322 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2323 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2324 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2325 "text that should not be formatted as a date"
2326 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2327 msgstr "'Sedmica pre' (MMMM yyyy.)"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2330 #, kde-format
2331 msgctxt ""
2332 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2333 "context @title:group Date"
2334 msgid "%1"
2335 msgstr "%1"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2338 #, fuzzy, kde-format
2339 #| msgctxt ""
2340 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2341 #| "full year number"
2342 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2343 msgctxt ""
2344 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2345 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2346 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2347 "text that should not be formatted as a date"
2348 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2349 msgstr "'Druga sedmica pre' (MMMM yyyy.)"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2352 #, kde-format
2353 msgctxt ""
2354 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2355 "context @title:group Date"
2356 msgid "%1"
2357 msgstr "%1"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2360 #, fuzzy, kde-format
2361 #| msgctxt ""
2362 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2363 #| "full year number"
2364 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2365 msgctxt ""
2366 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2367 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2368 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2369 "text that should not be formatted as a date"
2370 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2371 msgstr "'Treća sedmica pre' (MMMM yyyy.)"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2374 #, kde-format
2375 msgctxt ""
2376 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2377 "context @title:group Date"
2378 msgid "%1"
2379 msgstr "%1"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2382 #, fuzzy, kde-format
2383 #| msgctxt ""
2384 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2385 #| "full year number"
2386 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2387 msgctxt ""
2388 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2389 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2390 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2391 "text that should not be formatted as a date"
2392 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2393 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2396 #, kde-format
2397 msgctxt ""
2398 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2399 "context @title:group Date"
2400 msgid "%1"
2401 msgstr "%1"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2404 #, kde-format
2405 msgctxt ""
2406 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2407 "and yyyy is full year number"
2408 msgid "MMMM, yyyy"
2409 msgstr "MMMM yyyy."
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2412 #, kde-format
2413 msgctxt ""
2414 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2415 "group Date"
2416 msgid "%1"
2417 msgstr "%1"
2418
2419 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2424 msgid "Read, "
2425 msgstr "čitanje, "
2426
2427 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2432 msgid "Write, "
2433 msgstr "pisanje, "
2434
2435 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2440 msgid "Execute, "
2441 msgstr "izvršavanje, "
2442
2443 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2448 msgid "Forbidden"
2449 msgstr "zabranjeno"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2454 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2455 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2456
2457 # >> @item
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Name"
2461 msgstr ""
2462 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2463 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2464
2465 # >> @item
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Size"
2469 msgstr ""
2470 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2471 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2472
2473 # >> @item
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Modified"
2477 msgstr ""
2478 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2479 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2483 msgctxt "@tooltip"
2484 msgid "The date format can be selected in settings."
2485 msgstr ""
2486
2487 # >> @item
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Created"
2491 msgstr ""
2492 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2493 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2494
2495 # >> @item
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Accessed"
2499 msgstr ""
2500 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2501 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2502
2503 # >> @item
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Type"
2507 msgstr ""
2508 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2509 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2510
2511 # >> @item
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Rating"
2515 msgstr ""
2516 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2517 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2518
2519 # >> @item
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Tags"
2523 msgstr ""
2524 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2525 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2526
2527 # >> @item
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Comment"
2531 msgstr ""
2532 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2533 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2534
2535 # >> @item
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Title"
2539 msgstr ""
2540 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2541 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2542
2543 # >> @item
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Document"
2549 msgstr ""
2550 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2551 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Author"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Publisher"
2561 msgstr ""
2562
2563 # >> @item
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2565 #, fuzzy
2566 #| msgctxt "@label"
2567 #| msgid "Line Count"
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Page Count"
2570 msgstr ""
2571 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2572 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2573
2574 # >> @item
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Word Count"
2578 msgstr ""
2579 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2580 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2581
2582 # >> @item
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Line Count"
2586 msgstr ""
2587 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2588 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Date Photographed"
2593 msgstr ""
2594
2595 # >> @item
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Image"
2601 msgstr ""
2602 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2603 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2606 msgctxt "@label width x height"
2607 msgid "Dimensions"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2611 #, fuzzy
2612 #| msgctxt "@label:listbox"
2613 #| msgid "Width:"
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Width"
2616 msgstr "Širina:"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Height"
2621 msgstr ""
2622
2623 # >> @item
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Orientation"
2627 msgstr ""
2628 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2629 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2630
2631 # >> @item
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Artist"
2635 msgstr ""
2636 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2637 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2638
2639 # >> @item
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Audio"
2646 msgstr ""
2647 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2648 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Genre"
2653 msgstr ""
2654 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2655 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2656
2657 # >> @item
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Album"
2661 msgstr ""
2662 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2663 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2664
2665 # >> @item
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Duration"
2669 msgstr ""
2670 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2671 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Bitrate"
2676 msgstr ""
2677 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2678 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2679
2680 # >> @item
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Track"
2684 msgstr ""
2685 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2686 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2687
2688 # >> @item
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Release Year"
2692 msgstr ""
2693 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2694 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Aspect Ratio"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2703 #, fuzzy
2704 #| msgctxt "@option:check"
2705 #| msgid "Videos"
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Video"
2708 msgstr "Video fajlovi"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Frame Rate"
2713 msgstr ""
2714
2715 # >> @item
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Path"
2719 msgstr ""
2720 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2721 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Other"
2729 msgstr ""
2730 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2731 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "File Extension"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Deletion Time"
2741 msgstr ""
2742 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2743 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2744
2745 # >> @item
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Link Destination"
2749 msgstr ""
2750 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2751 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2752
2753 # >> @item
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2755 msgctxt "@label"
2756 msgid "Downloaded From"
2757 msgstr ""
2758 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2759 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2760
2761 # >> @item
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Permissions"
2765 msgstr ""
2766 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2767 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2770 msgctxt "@tooltip"
2771 msgid ""
2772 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2773 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2774 msgstr ""
2775
2776 # >> @item
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2778 msgctxt "@label"
2779 msgid "Owner"
2780 msgstr ""
2781 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2782 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2783
2784 # >> @item
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2786 msgctxt "@label"
2787 msgid "User Group"
2788 msgstr ""
2789 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2790 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:status"
2795 msgid "Unknown error."
2796 msgstr "Nepoznata greška."
2797
2798 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@accessible rating"
2801 msgid "%1 and a half stars"
2802 msgid_plural "%1 and a half stars"
2803 msgstr[0] ""
2804 msgstr[1] ""
2805 msgstr[2] ""
2806 msgstr[3] ""
2807
2808 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@accessible rating"
2811 msgid "%1 star"
2812 msgid_plural "%1 stars"
2813 msgstr[0] ""
2814 msgstr[1] ""
2815 msgstr[2] ""
2816 msgstr[3] ""
2817
2818 #: main.cpp:61
2819 #, kde-kuit-format
2820 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2821 msgid ""
2822 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2823 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: main.cpp:95
2827 #, kde-format
2828 msgid "Dolphin"
2829 msgstr "Dolphin"
2830
2831 #: main.cpp:97
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@title"
2834 msgid "File Manager"
2835 msgstr "Menadžer fajlova"
2836
2837 #: main.cpp:99
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: main.cpp:101
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Felix Ernst"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: main.cpp:102
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@info:credit"
2852 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2855 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2856
2857 #: main.cpp:104
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Méven Car"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: main.cpp:105
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@info:credit"
2866 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2869 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2870
2871 #: main.cpp:107
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Elvis Angelaccio"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: main.cpp:108
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@info:credit"
2880 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2883 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2884
2885 #: main.cpp:110
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Emmanuel Pescosta"
2889 msgstr "Emanuel Peskosta"
2890
2891 #: main.cpp:111
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@info:credit"
2894 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2897 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2898
2899 #: main.cpp:113
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Frank Reininghaus"
2903 msgstr "Frank Rajninghaus"
2904
2905 #: main.cpp:114
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2909 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2910
2911 #: main.cpp:116
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Peter Penz"
2915 msgstr "Peter Penc"
2916
2917 #: main.cpp:117
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2921 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2922
2923 #: main.cpp:119
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Sebastian Trüg"
2927 msgstr "Sebastijan Trig"
2928
2929 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2930 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Developer"
2934 msgstr "programer"
2935
2936 #: main.cpp:120
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "David Faure"
2940 msgstr "David For"
2941
2942 #: main.cpp:121
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Aaron J. Seigo"
2946 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2947
2948 #: main.cpp:122
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Rafael Fernández López"
2952 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2953
2954 #: main.cpp:123
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Kevin Ottens"
2958 msgstr "Kevin Otens"
2959
2960 #: main.cpp:124
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Holger Freyther"
2964 msgstr "Holger Frajter"
2965
2966 #: main.cpp:125
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Max Blazejak"
2970 msgstr "Maks Blacejak"
2971
2972 #: main.cpp:126
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Michael Austin"
2976 msgstr "Majkl Ostin"
2977
2978 #: main.cpp:126
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "Documentation"
2982 msgstr "dokumentacija"
2983
2984 #: main.cpp:137
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info:shell"
2987 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2988 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
2989
2990 #: main.cpp:139
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@info:shell"
2993 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2994 msgstr "Dolphin će početi sa podeljenim prikazom."
2995
2996 #: main.cpp:140
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info:shell"
2999 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: main.cpp:142
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info:shell"
3005 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: main.cpp:144
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@info:shell"
3011 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3012 msgctxt "@info:shell"
3013 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3014 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
3015
3016 #: main.cpp:145
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info:shell"
3019 msgid "Document to open"
3020 msgstr "Dokument za otvaranje"
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3023 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3024 #, kde-format
3025 msgid "Hidden files shown"
3026 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3027
3028 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3029 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3030 #, kde-format
3031 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3032 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
3033
3034 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3035 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3036 #, kde-format
3037 msgid "Automatic scrolling"
3038 msgstr "Automatsko klizanje"
3039
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Cut"
3044 msgstr "Iseci"
3045
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Copy"
3050 msgstr "Kopiraj"
3051
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@action:inmenu"
3055 #| msgid "Rename..."
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Rename…"
3058 msgstr "Preimenuj..."
3059
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Move to Trash"
3064 msgstr "Premesti u smeće"
3065
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Delete"
3070 msgstr "Obriši"
3071
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Show Hidden Files"
3076 msgstr "Skriveni fajlovi"
3077
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Limit to Home Directory"
3082 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3083
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Automatic Scrolling"
3088 msgstr "Automatsko klizanje"
3089
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Properties"
3094 msgstr "Svojstva"
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3097 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3098 #, kde-format
3099 msgid "Previews shown"
3100 msgstr "Pregledi prikazani"
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3103 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3104 #, kde-format
3105 msgid "Auto-Play media files"
3106 msgstr ""
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3109 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3112 #| msgid "Show Filter Bar"
3113 msgid "Show item on hover"
3114 msgstr "Filterska traka"
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3117 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3118 #, kde-format
3119 msgid "Date display format"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action:inmenu"
3125 msgid "Preview"
3126 msgstr "Pregled"
3127
3128 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Auto-Play media files"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3137 #| msgid "Show Filter Bar"
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3139 msgid "Show item on hover"
3140 msgstr "Filterska traka"
3141
3142 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@action:inmenu"
3145 #| msgid "Configure..."
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Configure…"
3148 msgstr "Podesi..."
3149
3150 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Condensed Date"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@label::textbox"
3159 msgid "Select which data should be shown:"
3160 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
3161
3162 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@label"
3165 msgid "%1 item selected"
3166 msgid_plural "%1 items selected"
3167 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
3168 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
3169 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
3170 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
3171
3172 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3173 #, kde-format
3174 msgid "play"
3175 msgstr "Pusti"
3176
3177 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3178 #, kde-format
3179 msgid "pause"
3180 msgstr ""
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3183 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgid ""
3186 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3187 #| "\")"
3188 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3189 msgstr "Veličina ikonica u panelu mesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
3190
3191 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@action:inmenu"
3194 #| msgid "Configure..."
3195 msgctxt "@action:inmenu"
3196 msgid "Configure Trash…"
3197 msgstr "Podesi..."
3198
3199 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3200 #, kde-format
3201 msgid ""
3202 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3203 "and then reopen the panel."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3207 #, kde-format
3208 msgid "Install Konsole"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: search/bar.cpp:64
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "action:button"
3214 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3215 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3216
3217 #: search/bar.cpp:71
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@label:textbox"
3220 #| msgid "Filter:"
3221 msgctxt "@action:button for changing search options"
3222 msgid "Filter"
3223 msgstr "Filter:"
3224
3225 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3226 #: search/bar.cpp:89
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@info:tooltip"
3229 msgid "Quit searching"
3230 msgstr "Prekini traženje"
3231
3232 #: search/bar.cpp:103
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "action:button"
3235 #| msgid "From Here"
3236 msgctxt "action:button search from here"
3237 msgid "Here"
3238 msgstr "Odavde"
3239
3240 #: search/bar.cpp:118
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "action:button search everywhere"
3243 msgid "Everywhere"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: search/bar.cpp:153
3247 #, kde-kuit-format
3248 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3249 msgid ""
3250 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3251 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3252 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3253 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3254 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3255 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3256 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3257 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: search/bar.cpp:212
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@info:placeholder"
3263 msgid "Search in file contents…"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: search/bar.cpp:226
3267 #, kde-kuit-format
3268 msgctxt "@info:tooltip"
3269 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3270 msgstr ""
3271
3272 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3273 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3274 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3275 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3276 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3277 #: search/bar.cpp:235
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@info:tooltip"
3280 msgid "Search all directories from the root up."
3281 msgstr ""
3282
3283 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3284 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3285 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3286 #: search/bar.cpp:239
3287 #, kde-kuit-format
3288 msgctxt "@info:tooltip"
3289 msgid ""
3290 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3291 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3292 msgstr ""
3293
3294 #: search/chip.cpp:22
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@label:textbox"
3297 #| msgid "Filter:"
3298 msgctxt "@action:button"
3299 msgid "Remove Filter"
3300 msgstr "Filter:"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3303 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3304 #, kde-format
3305 msgid "Location"
3306 msgstr "Lokacija"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3309 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3310 #, kde-format
3311 msgid "What"
3312 msgstr "Šta"
3313
3314 # >> @title:window
3315 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3316 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgid "Search"
3319 msgid "SearchTool"
3320 msgstr "Pretraga"
3321
3322 #: search/dolphinquery.cpp:378
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgid "Search for %1 in %2"
3325 msgctxt ""
3326 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3327 "a folder name"
3328 msgid "Search results for “%1” in %2"
3329 msgstr "Potraži %1 u %2"
3330
3331 #: search/dolphinquery.cpp:384
3332 #, kde-format
3333 msgctxt ""
3334 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3335 "a folder name"
3336 msgid "Files containing “%1” in %2"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: search/dolphinquery.cpp:391
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgid "Search for %1 in %2"
3342 msgctxt ""
3343 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3344 "folder name"
3345 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3346 msgstr "Potraži %1 u %2"
3347
3348 #: search/dolphinquery.cpp:396
3349 #, kde-format
3350 msgctxt ""
3351 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3352 "a folder name"
3353 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: search/dolphinquery.cpp:403
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Search for %1 in %2"
3359 msgctxt ""
3360 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3361 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3362 msgid "%1 search results in %2"
3363 msgstr "Potraži %1 u %2"
3364
3365 #: search/dolphinquery.cpp:409
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgid "Search for %1 in %2"
3368 msgctxt ""
3369 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3370 "%1 is a folder name"
3371 msgid "Search results in %1"
3372 msgstr "Potraži %1 u %2"
3373
3374 # >> @title:window
3375 #: search/dolphinquery.cpp:419
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgid "Search for %1"
3378 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3379 msgid "Search results for “%1”"
3380 msgstr "Pretraga za %1"
3381
3382 #: search/dolphinquery.cpp:422
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3385 msgid "Files containing “%1”"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: search/dolphinquery.cpp:426
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3391 msgid "Search items tagged “%1”"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: search/dolphinquery.cpp:429
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3397 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3401 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3402 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3403 #: search/dolphinquery.cpp:437
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3406 msgid "%1 search results"
3407 msgstr ""
3408
3409 # >> @title:window
3410 #: search/dolphinquery.cpp:440
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgid "Search"
3413 msgctxt ""
3414 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3415 msgid "Search results"
3416 msgstr "Pretraga"
3417
3418 # >> @title:window
3419 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3420 #: search/popup.cpp:48
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgid "Search"
3423 msgid "Simple search"
3424 msgstr "Pretraga"
3425
3426 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3427 #: search/popup.cpp:54
3428 #, kde-format
3429 msgid "File Indexing"
3430 msgstr ""
3431
3432 # >> @title:window
3433 #: search/popup.cpp:74
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgid "Search"
3436 msgctxt "@title:group"
3437 msgid "Search in:"
3438 msgstr "Pretraga"
3439
3440 #: search/popup.cpp:78
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgctxt "action:button"
3443 #| msgid "Filename"
3444 msgctxt "@option:radio Search in:"
3445 msgid "File names"
3446 msgstr "Ime fajla"
3447
3448 # >! @info:progress
3449 #: search/popup.cpp:113
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@info"
3452 #| msgid "Searching..."
3453 msgctxt "@title:group"
3454 msgid "Search using:"
3455 msgstr "Tražim..."
3456
3457 #: search/popup.cpp:132
3458 #, kde-kuit-format
3459 msgctxt "@info about a search tool"
3460 msgid ""
3461 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3462 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3463 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3464 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3465 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3466 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3467 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3468 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3469 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3470 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3471 "filename> to revert your changes.</para>"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: search/popup.cpp:166
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt "@action:inmenu"
3477 #| msgid "Configure..."
3478 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3479 msgid "Configure %1…"
3480 msgstr "Podesi..."
3481
3482 #: search/popup.cpp:209
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3485 #| msgid "&Edit File Type..."
3486 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3487 msgid "File Type:"
3488 msgstr "&Uredi tip fajla..."
3489
3490 # >> @item
3491 #: search/popup.cpp:217
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgctxt "@label"
3494 #| msgid "Modified"
3495 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3496 msgid "Modified since:"
3497 msgstr ""
3498 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3499 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
3500
3501 # >> @item
3502 #: search/popup.cpp:226
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgctxt "@label"
3505 #| msgid "Rating"
3506 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3507 msgid "Rating:"
3508 msgstr ""
3509 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3510 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
3511
3512 # >> @item
3513 #: search/popup.cpp:234
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgctxt "@label"
3516 #| msgid "Tags"
3517 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3518 msgid "Tags:"
3519 msgstr ""
3520 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3521 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3522
3523 #: search/popup.cpp:252
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3526 msgid "For more advanced searches:"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: search/popup.cpp:277
3530 #, kde-kuit-format
3531 msgctxt "@info:tooltip"
3532 msgid ""
3533 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3534 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3535 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: search/popup.cpp:284
3539 #, kde-kuit-format
3540 msgctxt "@info:tooltip"
3541 msgid ""
3542 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3543 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3544 "to never create a search index for file contents.</para>"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: search/popup.cpp:293
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3550 msgid "<b>%1</b>"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: search/popup.cpp:296
3554 #, kde-kuit-format
3555 msgctxt "@info about a search tool"
3556 msgid ""
3557 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3558 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3559 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3560 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3561 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3562 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3563 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3564 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3565 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3566 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3567 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: search/popup.cpp:308
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@option:radio Search in:"
3573 msgid "File names and contents"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: search/popup.cpp:315
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@option:radio Search in:"
3579 msgid "File contents"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: search/popup.cpp:330
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgctxt "@action:inmenu"
3585 #| msgid "Open Path"
3586 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3587 msgid "Open %1"
3588 msgstr "Otvori putanju"
3589
3590 #: search/popup.cpp:333
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@action:button"
3593 msgid "Install KFind…"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: search/popup.cpp:365
3597 #, kde-kuit-format
3598 msgctxt "@info"
3599 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3600 msgstr ""
3601
3602 #: search/popup.cpp:369
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@info:status"
3605 msgid "Installing KFind"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@option:option"
3611 #| msgid "Any Rating"
3612 msgctxt "@item:inlistbox"
3613 msgid "Any Date"
3614 msgstr "Bilo koja ocena"
3615
3616 # >> @item
3617 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgctxt "@label"
3620 #| msgid "Type"
3621 msgctxt "@item:inlistbox"
3622 msgid "Any Type"
3623 msgstr ""
3624 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3625 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
3626
3627 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgctxt "@option:option"
3630 #| msgid "Any Rating"
3631 msgctxt "@item:inlistbox"
3632 msgid "Any Rating"
3633 msgstr "Bilo koja ocena"
3634
3635 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgctxt "@option:option"
3638 #| msgid "1 or more"
3639 msgctxt "@item:inlistbox"
3640 msgid "1 or more"
3641 msgstr "1 i veća"
3642
3643 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgctxt "@option:option"
3646 #| msgid "2 or more"
3647 msgctxt "@item:inlistbox"
3648 msgid "2 or more"
3649 msgstr "2 i veća"
3650
3651 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgctxt "@option:option"
3654 #| msgid "3 or more"
3655 msgctxt "@item:inlistbox"
3656 msgid "3 or more"
3657 msgstr "3 i veća"
3658
3659 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgctxt "@option:option"
3662 #| msgid "4 or more"
3663 msgctxt "@item:inlistbox"
3664 msgid "4 or more"
3665 msgstr "4 i veća"
3666
3667 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3670 #| msgid "5"
3671 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3672 msgid "5"
3673 msgstr "5"
3674
3675 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3676 #, kde-format
3677 msgctxt ""
3678 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3679 msgid " && "
3680 msgstr ""
3681
3682 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3685 msgid "None"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgctxt "@info:shell"
3691 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3692 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3693 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3694 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
3695
3696 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3697 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@action:button"
3703 msgid "Cancel Copying"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3709 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3710 msgstr ""
3711
3712 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3716 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3717 msgstr ""
3718
3719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgctxt "@info:shell"
3722 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3723 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3724 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3725 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
3726
3727 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@action:button"
3731 msgid "Cancel Cutting"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgctxt "@info:shell"
3737 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3738 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3739 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3740 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
3741
3742 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3743 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@action:button"
3748 msgid "Cancel"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@info:shell"
3754 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3755 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3756 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3757 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
3758
3759 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@action:button"
3763 msgid "Cancel Duplicating"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3767 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@action keep short"
3771 msgid "More"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3778 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3779 msgstr ""
3780
3781 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@action:button"
3785 msgid "Cancel Moving"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3791 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3792 msgstr ""
3793
3794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3795 #, kde-kuit-format
3796 msgid ""
3797 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3798 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3799 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3800 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3801 "para>"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3805 #, kde-format
3806 msgctxt ""
3807 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3808 msgid "Paste from Clipboard"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3814 msgid "Dismiss This Reminder"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3820 msgid "Don't Remind Me Again"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3826 msgid ""
3827 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3828 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3829 msgstr ""
3830
3831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@action:button"
3835 msgid "Cancel Renaming"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3839 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3840 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3841 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3842 #. and a fallback will be used.
3843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@action"
3846 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3847 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3848 msgstr[0] ""
3849 msgstr[1] ""
3850 msgstr[2] ""
3851 msgstr[3] ""
3852
3853 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3854 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3855 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3856 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3857 #. and a fallback will be used.
3858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@action"
3861 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3862 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3863 msgstr[0] ""
3864 msgstr[1] ""
3865 msgstr[2] ""
3866 msgstr[3] ""
3867
3868 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3869 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3870 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3871 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3872 #. and a fallback will be used.
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@action"
3876 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3877 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3878 msgstr[0] ""
3879 msgstr[1] ""
3880 msgstr[2] ""
3881 msgstr[3] ""
3882
3883 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3884 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3885 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3886 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3887 #. and a fallback will be used.
3888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@action"
3891 msgid "Permanently Delete %2"
3892 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3893 msgstr[0] ""
3894 msgstr[1] ""
3895 msgstr[2] ""
3896 msgstr[3] ""
3897
3898 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3899 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3900 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3901 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3902 #. and a fallback will be used.
3903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@action"
3906 msgid "Duplicate %2"
3907 msgid_plural "Duplicate %2"
3908 msgstr[0] ""
3909 msgstr[1] ""
3910 msgstr[2] ""
3911 msgstr[3] ""
3912
3913 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3914 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3915 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3916 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3917 #. and a fallback will be used.
3918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@action:inmenu"
3921 #| msgid "Move to Trash"
3922 msgctxt "@action"
3923 msgid "Move %2 to the Trash"
3924 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3925 msgstr[0] "Premesti u smeće"
3926 msgstr[1] "Premesti u smeće"
3927 msgstr[2] "Premesti u smeće"
3928 msgstr[3] "Premesti u smeće"
3929
3930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3934 #. and a fallback will be used.
3935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@action:inmenu"
3938 #| msgid "Rename..."
3939 msgctxt "@action"
3940 msgid "Rename %2"
3941 msgid_plural "Rename %2"
3942 msgstr[0] "Preimenuj..."
3943 msgstr[1] "Preimenuj..."
3944 msgstr[2] "Preimenuj..."
3945 msgstr[3] "Preimenuj..."
3946
3947 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3950 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3951 msgstr ""
3952
3953 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@title:menu"
3956 #| msgid "Selection"
3957 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3958 msgid "Selection Mode"
3959 msgstr "Izbor"
3960
3961 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3962 #, kde-kuit-format
3963 msgctxt "@info"
3964 msgid ""
3965 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3966 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3967 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3968 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3969 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3970 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3971 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3972 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3973 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3974 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3975 "the current selection.</para>"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@title:menu"
3981 #| msgid "Selection"
3982 msgctxt "@action:button"
3983 msgid "Exit Selection Mode"
3984 msgstr "Izbor"
3985
3986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@label:textbox"
3989 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3990 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3991
3992 # >> @title:window
3993 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgid "Search"
3996 msgctxt "@label:textbox"
3997 msgid "Search…"
3998 msgstr "Pretraga"
3999
4000 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@action:button"
4003 #| msgid "Download New Services..."
4004 msgctxt "@action:button"
4005 msgid "Download New Services…"
4006 msgstr "Preuzmi nove servise..."
4007
4008 # rewrite-msgid: /updated/modified/
4009 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@info"
4012 #| msgid ""
4013 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4014 #| "settings."
4015 msgctxt "@info"
4016 msgid ""
4017 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4018 "settings."
4019 msgstr ""
4020 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primenile izmenjene postavke "
4021 "sistema za upravljanje verzijama."
4022
4023 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@info"
4026 msgid "Restart now?"
4027 msgstr ""
4028
4029 # rewrite-msgid: /$/command/
4030 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@option:check"
4033 msgid "Delete"
4034 msgstr "Naredba brisanja"
4035
4036 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@option:check"
4039 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4040 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja"
4041
4042 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@item:inmenu"
4045 msgid "%1: %2"
4046 msgstr "%1: %2"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4049 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4050 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4051 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4052 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4053 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4054 #, kde-format
4055 msgid "Use system font"
4056 msgstr "Koristi sistemski font"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4059 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4060 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4061 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4062 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4063 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4064 #, kde-format
4065 msgid "Icon size"
4066 msgstr "Veličina ikonica"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4069 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4070 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4071 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4072 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4073 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4074 #, kde-format
4075 msgid "Preview size"
4076 msgstr "Veličina pregleda"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4079 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4080 #, kde-format
4081 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4082 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4085 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4086 #, kde-format
4087 msgid "How we display the size of directories"
4088 msgstr ""
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4091 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4094 msgid "Show the content count"
4095 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4098 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4101 msgid "Show the content size"
4102 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4105 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4106 #, kde-format
4107 msgid "Do not show any directory size"
4108 msgstr ""
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4111 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4112 #, kde-format
4113 msgid "Recursive directory size limit"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4117 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4118 #, kde-format
4119 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4120 msgstr ""
4121
4122 # >> @item
4123 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4124 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@label"
4127 #| msgid "Permissions"
4128 msgid "Permissions style format"
4129 msgstr ""
4130 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4131 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4135 #, kde-format
4136 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4137 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4143 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4144 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4148 #, kde-format
4149 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4150 msgstr ""
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4156 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4157 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4163 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4164 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4170 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4171 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4175 #, kde-format
4176 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4177 msgstr ""
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4183 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4184 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4188 #, kde-format
4189 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4190 msgstr ""
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4196 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4197 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4203 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4204 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4210 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4211 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4215 #, kde-format
4216 msgid "Position of columns"
4217 msgstr "Položaj kolona"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4221 #, kde-format
4222 msgid "Left side padding"
4223 msgstr ""
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4227 #, kde-format
4228 msgid "Right side padding"
4229 msgstr ""
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4232 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4233 #, kde-format
4234 msgid "Highlight entire row"
4235 msgstr ""
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4238 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4239 #, kde-format
4240 msgid "Expandable folders"
4241 msgstr "Proširive fascikle"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@label"
4247 msgid "Hidden files shown"
4248 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
4249
4250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@info:whatsthis"
4254 msgid ""
4255 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4256 "will be shown in the file view."
4257 msgstr ""
4258 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
4259 "čija imena počinju tačkom."
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@label"
4265 msgid "Version"
4266 msgstr "Verzija"
4267
4268 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@info:whatsthis"
4272 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4273 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@label"
4279 msgid "View Mode"
4280 msgstr "Način prikaza"
4281
4282 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@info:whatsthis"
4286 msgid ""
4287 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4288 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4289 msgstr ""
4290 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
4291 "detalja (1) i kolona (2)."
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@label"
4297 msgid "Previews shown"
4298 msgstr "Pregledi prikazani"
4299
4300 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@info:whatsthis"
4304 msgid ""
4305 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4306 "icon."
4307 msgstr ""
4308 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
4309 "ikonica."
4310
4311 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@label"
4315 msgid "Grouped Sorting"
4316 msgstr "Ređanje po grupama"
4317
4318 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@info:whatsthis"
4322 msgid ""
4323 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4324 msgstr ""
4325 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@label"
4331 msgid "Sort files by"
4332 msgstr "Ređanje fajlova prema"
4333
4334 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@info:whatsthis"
4338 msgid ""
4339 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4340 "performed on."
4341 msgstr ""
4342 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
4343 "veličina, datum, itd.)."
4344
4345 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@label"
4349 msgid "Order in which to sort files"
4350 msgstr "Redosled ređanja fajlova"
4351
4352 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@label"
4356 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4357 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
4358
4359 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "@info"
4363 #| msgid "Show preview of files and folders"
4364 msgctxt "@label"
4365 msgid "Show hidden files and folders last"
4366 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@label"
4372 msgid "Visible roles"
4373 msgstr "Vidljive uloge"
4374
4375 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@label"
4379 msgid "Header column widths"
4380 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
4381
4382 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@label"
4386 msgid "Properties last changed"
4387 msgstr "Poslednja izmena svojstava"
4388
4389 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@info:whatsthis"
4393 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4394 msgstr "Poslednji put kada je korisnik izmenio ova svojstva."
4395
4396 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@label"
4400 msgid "Additional Information"
4401 msgstr "Dopunski podaci"
4402
4403 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@title:menu"
4407 #| msgid "Selection"
4408 msgid "Select Action"
4409 msgstr "Izbor"
4410
4411 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4415 #| msgid "Custom Font"
4416 msgid "Custom Action"
4417 msgstr "poseban font"
4418
4419 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4421 #, kde-format
4422 msgid "Should the URL be editable for the user"
4423 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
4424
4425 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4427 #, kde-format
4428 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4429 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
4430
4431 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4433 #, kde-format
4434 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4435 msgstr "Treba li prikazati celu putanju u traci lokacije"
4436
4437 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4439 #, kde-format
4440 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4441 msgstr "Treba li prikazati celu putanju u naslovnoj traci"
4442
4443 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4445 #, kde-format
4446 msgid ""
4447 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4448 "instance"
4449 msgstr ""
4450
4451 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4453 #, kde-format
4454 msgid ""
4455 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4456 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4457 "were removed/renamed ...etc"
4458 msgstr ""
4459
4460 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4462 #, kde-format
4463 msgid ""
4464 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4465 "UI)"
4466 msgstr ""
4467 "Da li su postavke pokretanja izmenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
4468 "sučelju)"
4469
4470 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4472 #, kde-format
4473 msgid "Home URL"
4474 msgstr "Domaći URL"
4475
4476 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4478 #, kde-format
4479 msgid "Remember open folders and tabs"
4480 msgstr ""
4481
4482 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4484 #, kde-format
4485 msgid "Place two views side by side"
4486 msgstr ""
4487
4488 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4490 #, kde-format
4491 msgid "Should the filter bar be shown"
4492 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
4493
4494 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4496 #, kde-format
4497 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4498 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
4499
4500 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4502 #, kde-format
4503 msgid "Browse through archives"
4504 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
4505
4506 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4508 #, kde-format
4509 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4510 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4511
4512 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4516 msgid ""
4517 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4518 "running in the Terminal panel."
4519 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4520
4521 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgid "Rename inline"
4525 msgid "Rename single items inline"
4526 msgstr "Utkano preimenovanje"
4527
4528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4530 #, kde-format
4531 msgid "Show selection toggle"
4532 msgstr "Izvrtač izbora"
4533
4534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4536 #, kde-format
4537 msgid ""
4538 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4539 "mode bottom bar."
4540 msgstr ""
4541
4542 # rewrite-msgid: /split/split view/
4543 # skip-rule: t-tab
4544 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4548 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4549 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
4550
4551 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4553 #, kde-format
4554 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4555 msgstr ""
4556
4557 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4559 #, kde-format
4560 msgid "New tab will be open after last one"
4561 msgstr ""
4562
4563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4567 #| msgid "Show Filter Bar"
4568 msgid "Show item information on hover"
4569 msgstr "Filterska traka"
4570
4571 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4573 #, kde-format
4574 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4575 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
4576
4577 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4579 #, kde-format
4580 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4581 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
4582
4583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4587 #| msgid "Status Bar"
4588 msgid "Statusbar"
4589 msgstr "Traka stanja"
4590
4591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4593 #, kde-format
4594 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4595 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4596
4597 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4599 #, kde-format
4600 msgid "Lock the layout of the panels"
4601 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4602
4603 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4605 #, kde-format
4606 msgid "Enlarge Small Previews"
4607 msgstr "Uvećaj male preglede"
4608
4609 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4611 #, kde-format
4612 msgid ""
4613 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4614 "items"
4615 msgstr ""
4616 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4617 "veličine slova."
4618
4619 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4621 #, kde-format
4622 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4623 msgstr ""
4624
4625 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4629 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4630 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4631
4632 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4636 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4637 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4638
4639 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4640 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4641 #, kde-format
4642 msgid "Text width index"
4643 msgstr "Indeks širine teksta"
4644
4645 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4646 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4647 #, kde-format
4648 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4649 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4650
4651 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4652 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4653 #, kde-format
4654 msgid "Enabled plugins"
4655 msgstr "Uključeni priključci"
4656
4657 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@action:inmenu"
4660 #| msgid "Configure..."
4661 msgctxt "@title:window"
4662 msgid "Configure"
4663 msgstr "Podesi..."
4664
4665 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@title:group Interface settings"
4668 msgid "Interface"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgid "&View"
4674 msgctxt "@title:group"
4675 msgid "View"
4676 msgstr "&Prikaz"
4677
4678 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "action:button"
4681 #| msgid "Content"
4682 msgctxt "@title:group"
4683 msgid "Context Menu"
4684 msgstr "Sadržaj"
4685
4686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@title:group"
4689 msgid "Trash"
4690 msgstr "Smeće"
4691
4692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@title:group"
4695 msgid "User Feedback"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4699 #, kde-format
4700 msgid ""
4701 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4705 #, kde-format
4706 msgid "Warning"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@title:group"
4712 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4713 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4714
4715 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4718 msgid "Moving files or folders to trash"
4719 msgstr "premeštanju fajlova ili fascikli u smeće"
4720
4721 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@action:inmenu"
4724 #| msgid "Empty Trash"
4725 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4726 msgid "Emptying trash"
4727 msgstr "Isprazni smeće"
4728
4729 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4732 msgid "Deleting files or folders"
4733 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4734
4735 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@title:group"
4738 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4739 msgctxt "@title:group"
4740 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4741 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4742
4743 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4746 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4747 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4748 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4749 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4750
4751 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4754 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "option:check"
4760 #| msgid "Open folders during drag operations"
4761 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4762 msgid "Opening many folders at once"
4763 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4764
4765 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4768 msgid "Opening many terminals at once"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4774 msgid "Switching to act as an administrator"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@title:group"
4780 msgid "When opening an executable file:"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4784 #, kde-format
4785 msgid "Always ask"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4791 #| msgid "App&lications"
4792 msgid "Open in application"
4793 msgstr "&Programi"
4794
4795 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4796 #, kde-format
4797 msgid "Run script"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4803 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@option:check"
4809 #| msgid "Show in groups"
4810 msgctxt "@option:radio"
4811 msgid "Show home location on startup"
4812 msgstr "Prikazuj po grupama"
4813
4814 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4815 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@info:status"
4818 #| msgid "The location is empty."
4819 msgctxt "@info:placeholder"
4820 msgid "Enter home location path"
4821 msgstr "Lokacija je prazna."
4822
4823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@action:button"
4826 msgid "Select Home Location"
4827 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4828
4829 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@action:button"
4832 msgid "Use Current Location"
4833 msgstr "Tekuća lokacija"
4834
4835 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@action:button"
4838 msgid "Use Default Location"
4839 msgstr "Podrazumevana lokacija"
4840
4841 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@option:check"
4844 #| msgid "Show in groups"
4845 msgctxt "@label:textbox"
4846 msgid "Show on startup:"
4847 msgstr "Prikazuj po grupama"
4848
4849 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@title:window"
4852 #| msgid "Folders"
4853 msgctxt "@label:checkbox"
4854 msgid "Opening Folders:"
4855 msgstr "Fascikle"
4856
4857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4860 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4866 #| msgid "New &Window"
4867 msgctxt "@label:checkbox"
4868 msgid "Window:"
4869 msgstr "Novi &prozor"
4870
4871 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4874 msgid "Show full path in title bar"
4875 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4876
4877 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4880 #| msgid "Show filter bar"
4881 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4882 msgid "Show filter bar"
4883 msgstr "Filterska traka"
4884
4885 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgid "C&lose Current Tab"
4888 msgctxt "option:radio"
4889 msgid "After current tab"
4890 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4891
4892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "option:radio"
4895 msgid "At end of tab bar"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@action:inmenu"
4901 #| msgid "Open in New Tabs"
4902 msgctxt "@title:group"
4903 msgid "Open new tabs: "
4904 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4905
4906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@info"
4909 #| msgid "Split view"
4910 msgctxt "@title:group"
4911 msgid "Split view: "
4912 msgstr "Podeli prikaz"
4913
4914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "option:check split view panes"
4917 msgid "Switch between views with Tab key"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "option:check"
4923 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4927 #, kde-format
4928 msgid ""
4929 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4930 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4931 msgstr ""
4932
4933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4936 #| msgid "New &Window"
4937 msgid "New windows:"
4938 msgstr "Novi &prozor"
4939
4940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4943 #| msgid "Split view mode"
4944 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4945 msgid "Begin in split view mode"
4946 msgstr "Podeljeni prikaz"
4947
4948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@info"
4951 msgid ""
4952 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4953 "be applied."
4954 msgstr ""
4955 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće primeniti."
4956
4957 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4960 #| msgid "Folders First"
4961 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4962 msgid "Folders && Tabs"
4963 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4964
4965 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4966 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4969 msgid "Previews"
4970 msgstr "Pregledi"
4971
4972 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4973 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4976 msgid "Confirmations"
4977 msgstr "Potvrde"
4978
4979 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4982 #| msgid "Lock Panels"
4983 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4984 msgid "Panels"
4985 msgstr "Zaključaj panele"
4986
4987 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@title:menu"
4990 #| msgid "Location Bar"
4991 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4992 msgid "Status && Location bars"
4993 msgstr "Traka lokacije"
4994
4995 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@option:check"
4998 #| msgid "Show preview"
4999 msgctxt "@option:check"
5000 msgid "Show previews"
5001 msgstr "Prikazuj pregled"
5002
5003 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@option:check"
5006 msgid "Auto-play media files"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5012 #| msgid "Show Filter Bar"
5013 msgctxt "@option:check"
5014 msgid "Show item on hover"
5015 msgstr "Filterska traka"
5016
5017 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@option:check"
5026 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "@title:window"
5032 #| msgid "Information"
5033 msgctxt "@label:checkbox"
5034 msgid "Information Panel:"
5035 msgstr "Podaci"
5036
5037 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@info"
5040 msgid ""
5041 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5042 "pressing the right mouse button on a panel."
5043 msgstr ""
5044
5045 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@title:group"
5048 #| msgid "Show previews for:"
5049 msgctxt "@title:group"
5050 msgid "Show previews in the view for:"
5051 msgstr "Prikaz pregleda za:"
5052
5053 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5054 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5055 #. or "Show previews for [files of any size]".
5056 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5057 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@option:check"
5060 #| msgid "Show preview"
5061 msgctxt "@label:spinbox"
5062 msgid "Show previews for"
5063 msgstr "Prikazuj pregled"
5064
5065 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5066 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5067 #, kde-format
5068 msgctxt ""
5069 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5070 "MiB]'"
5071 msgid "files below "
5072 msgstr ""
5073
5074 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5075 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5078 msgid " MiB"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5084 msgid "files of any size"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5090 #| msgid "Your emails"
5091 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5092 msgid "no file"
5093 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
5094
5095 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@info"
5098 #| msgid "Show preview of files and folders"
5099 msgctxt "@option:check"
5100 msgid "Show previews for folders"
5101 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5102
5103 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5104 #, kde-kuit-format
5105 msgctxt "@info"
5106 msgid ""
5107 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5108 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5109 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5110 "metered connections.</para>"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@title:group"
5116 msgid "Local storage:"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@action:inmenu"
5122 #| msgid "Restore"
5123 msgctxt "@title:group"
5124 msgid "Remote storage:"
5125 msgstr "Vrati"
5126
5127 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@title:group Size"
5130 #| msgid "Small"
5131 msgctxt "@option:radio"
5132 msgid "Small"
5133 msgstr "Malo"
5134
5135 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "@label"
5138 #| msgid "Label:"
5139 msgctxt "@option:radio"
5140 msgid "Full width"
5141 msgstr "Etiketa:"
5142
5143 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@option:check"
5146 msgid "Show zoom slider"
5147 msgstr "Klizač uveličanja"
5148
5149 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@option:check"
5152 msgid "Disabled"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5158 #| msgid "Status Bar"
5159 msgctxt "@title:group"
5160 msgid "Status Bar:"
5161 msgstr "Traka stanja"
5162
5163 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5166 #| msgid "Editable location bar"
5167 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5168 msgid "Make location bar editable"
5169 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
5170
5171 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@title:menu"
5174 #| msgid "Location Bar"
5175 msgid "Location bar:"
5176 msgstr "Traka lokacije"
5177
5178 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5181 msgid "Show full path inside location bar"
5182 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
5183
5184 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5187 msgid "Behavior"
5188 msgstr "Ponašanje"
5189
5190 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@title:tab"
5194 msgid "Icons"
5195 msgstr "Ikonice"
5196
5197 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@title:tab"
5201 msgid "Compact"
5202 msgstr "Sažeto"
5203
5204 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@title:tab"
5208 msgid "Details"
5209 msgstr "Detalji"
5210
5211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "option:radio"
5214 #| msgid "Natural sorting"
5215 msgctxt "option:radio"
5216 msgid "Natural"
5217 msgstr "Prirodno ređanje"
5218
5219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "option:radio"
5222 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5223 msgctxt "option:radio"
5224 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5225 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
5226
5227 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "option:radio"
5230 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5231 msgctxt "option:radio"
5232 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5233 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
5234
5235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@title:group"
5238 #| msgid "Sorting Mode"
5239 msgctxt "@title:group"
5240 msgid "Sorting mode: "
5241 msgstr "Režim ređanja"
5242
5243 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "option:radio"
5246 msgid "Show number of items"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "option:radio"
5252 msgid "Show size of contents, up to "
5253 msgstr ""
5254
5255 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "@option:check"
5258 #| msgid "Show zoom slider"
5259 msgctxt "option:radio"
5260 msgid "Show no size"
5261 msgstr "Klizač uveličanja"
5262
5263 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5264 #, kde-format
5265 msgid " level deep"
5266 msgid_plural " levels deep"
5267 msgstr[0] ""
5268 msgstr[1] ""
5269 msgstr[2] ""
5270 msgstr[3] ""
5271
5272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@title:window"
5275 #| msgid "Folders"
5276 msgctxt "@title:group"
5277 msgid "Folder size:"
5278 msgstr "Fascikle"
5279
5280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "option:radio as in relative date"
5283 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5289 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@title:group"
5295 msgid "Date style:"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5301 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "option:radio as numeric style"
5307 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "option:radio as combined style"
5313 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5314 msgstr ""
5315
5316 # >> @item
5317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgctxt "@label"
5320 #| msgid "Permissions"
5321 msgctxt "@title:group"
5322 msgid "Permissions style:"
5323 msgstr ""
5324 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
5325 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
5326
5327 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5330 msgid "System Font"
5331 msgstr "sistemski font"
5332
5333 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5336 msgid "Custom Font"
5337 msgstr "poseban font"
5338
5339 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5342 #| msgid "Choose..."
5343 msgctxt "@action:button Choose font"
5344 msgid "Choose…"
5345 msgstr "Izaberi..."
5346
5347 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@option:radio"
5350 #| msgid "Use common properties for all folders"
5351 msgctxt "@option:radio"
5352 msgid "Use common display style for all folders"
5353 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
5354
5355 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5356 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5357 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@info"
5360 msgid ""
5361 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5362 "custom display style."
5363 msgstr ""
5364
5365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@option:radio"
5368 #| msgid "Remember properties for each folder"
5369 msgctxt "@option:radio"
5370 msgid "Remember display style for each folder"
5371 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
5372
5373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@info"
5376 msgid ""
5377 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5378 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5379 msgstr ""
5380
5381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@title:group"
5384 msgid "Display style: "
5385 msgstr ""
5386
5387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@option:check"
5390 msgid "Open archives as folder"
5391 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
5392
5393 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "option:check"
5396 msgid "Open folders during drag operations"
5397 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
5398
5399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@title:group"
5402 msgid "Browsing: "
5403 msgstr ""
5404
5405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5408 #| msgid "Show Filter Bar"
5409 msgctxt "@option:check"
5410 msgid "Show item information on hover"
5411 msgstr "Filterska traka"
5412
5413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@title:group"
5417 msgid "Miscellaneous: "
5418 msgstr ""
5419
5420 # >> @option:check
5421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@option:check"
5424 msgid "Show selection marker"
5425 msgstr "Obeleživač izbora"
5426
5427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5428 #, fuzzy, kde-format
5429 #| msgid "Rename inline"
5430 msgctxt "option:check"
5431 msgid "Rename single items inline"
5432 msgstr "Utkano preimenovanje"
5433
5434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5435 #, kde-format
5436 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5437 msgstr ""
5438
5439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "option:check"
5442 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5446 #, kde-format
5447 msgctxt ""
5448 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5449 msgid ""
5450 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5451 "%1"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5455 #, kde-format
5456 msgctxt ""
5457 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5458 "background setting"
5459 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5460 msgstr ""
5461
5462 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@item:inlistbox"
5466 msgid "Nothing"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5472 #| msgid "Custom Font"
5473 msgctxt "@item:inlistbox"
5474 msgid "Custom Command"
5475 msgstr "poseban font"
5476
5477 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5478 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5479 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5480 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@info"
5484 msgid "Double-click triggers"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@title:group"
5490 msgid "Background: "
5491 msgstr ""
5492
5493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5494 #, kde-format
5495 msgctxt ""
5496 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5497 "background setting"
5498 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5504 msgid "Command…"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@label"
5510 msgid ""
5511 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5515 #, fuzzy, kde-format
5516 #| msgctxt "@title:group General settings"
5517 #| msgid "General"
5518 msgctxt "@title:tab General View settings"
5519 msgid "General"
5520 msgstr "Opšte"
5521
5522 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5523 #, fuzzy, kde-format
5524 #| msgctxt "action:button"
5525 #| msgid "Content"
5526 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5527 msgid "Content Display"
5528 msgstr "Sadržaj"
5529
5530 # >> @label:listbox Default icon size
5531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5532 #, fuzzy, kde-format
5533 #| msgctxt "@label:listbox"
5534 #| msgid "Default:"
5535 msgctxt "@label:listbox"
5536 msgid "Default icon size:"
5537 msgstr "Podrazumevana:"
5538
5539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgid "Preview size"
5542 msgctxt "@label:listbox"
5543 msgid "Preview icon size:"
5544 msgstr "Veličina pregleda"
5545
5546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@label"
5549 #| msgid "Label:"
5550 msgctxt "@label:listbox"
5551 msgid "Label font:"
5552 msgstr "Etiketa:"
5553
5554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgctxt "@title:group Size"
5557 #| msgid "Small"
5558 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5559 msgid "Small"
5560 msgstr "Malo"
5561
5562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "@title:group Size"
5565 #| msgid "Medium"
5566 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5567 msgid "Medium"
5568 msgstr "Srednje"
5569
5570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5573 #| msgid "Large"
5574 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5575 msgid "Large"
5576 msgstr "širok"
5577
5578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5579 #, fuzzy, kde-format
5580 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5581 #| msgid "Huge"
5582 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5583 msgid "Huge"
5584 msgstr "ogroman"
5585
5586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgctxt "@label"
5589 #| msgid "Label:"
5590 msgctxt "@label:listbox"
5591 msgid "Label width:"
5592 msgstr "Etiketa:"
5593
5594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5597 msgid "Unlimited"
5598 msgstr "neograničeno"
5599
5600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5603 msgid "1"
5604 msgstr "1"
5605
5606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5609 msgid "2"
5610 msgstr "2"
5611
5612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5615 msgid "3"
5616 msgstr "3"
5617
5618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5621 msgid "4"
5622 msgstr "4"
5623
5624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5627 msgid "5"
5628 msgstr "5"
5629
5630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@label:listbox"
5633 msgid "Maximum lines:"
5634 msgstr "Najviše redova:"
5635
5636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5639 msgid "Unlimited"
5640 msgstr "neograničena"
5641
5642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5645 msgid "Small"
5646 msgstr "mala"
5647
5648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5651 msgid "Medium"
5652 msgstr "srednja"
5653
5654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5657 msgid "Large"
5658 msgstr "velika"
5659
5660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@label:listbox"
5663 msgid "Maximum width:"
5664 msgstr "Najveća širina:"
5665
5666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgid "Expandable folders"
5669 msgctxt "@option:check"
5670 msgid "Expandable"
5671 msgstr "Proširive fascikle"
5672
5673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5674 #, fuzzy, kde-format
5675 #| msgctxt "@title:window"
5676 #| msgid "Folders"
5677 msgctxt "@label:checkbox"
5678 msgid "Folders:"
5679 msgstr "Fascikle"
5680
5681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5684 msgid "By clicking anywhere on the row"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5690 msgid "By clicking on icon or name"
5691 msgstr ""
5692
5693 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5695 #, fuzzy, kde-format
5696 #| msgctxt "@info"
5697 #| msgid "Show preview of files and folders"
5698 msgctxt "@title:group"
5699 msgid "Open files and folders:"
5700 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5701
5702 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5703 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@info:tooltip"
5706 msgid "Size: 1 pixel"
5707 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5708 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5709 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5710 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5711 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
5712
5713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@title:window"
5716 msgid "View Display Style"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@item:inlistbox"
5722 msgid "Icons"
5723 msgstr "ikonice"
5724
5725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@item:inlistbox"
5728 msgid "Compact"
5729 msgstr "sažeto"
5730
5731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@item:inlistbox"
5734 msgid "Details"
5735 msgstr "detalji"
5736
5737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5740 msgid "Ascending"
5741 msgstr "rastuće"
5742
5743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5746 msgid "Descending"
5747 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5748
5749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@option:check"
5752 msgid "Show folders first"
5753 msgstr "prvo fascikle"
5754
5755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5756 #, fuzzy, kde-format
5757 #| msgctxt "@option:check"
5758 #| msgid "Show hidden files"
5759 msgctxt "@option:check"
5760 msgid "Show hidden files last"
5761 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5762
5763 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@option:check"
5766 msgid "Show preview"
5767 msgstr "Prikazuj pregled"
5768
5769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@option:check"
5772 msgid "Show in groups"
5773 msgstr "Prikazuj po grupama"
5774
5775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "@option:check"
5778 msgid "Show hidden files"
5779 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5780
5781 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5782 #, fuzzy, kde-format
5783 #| msgctxt "@title:window"
5784 #| msgid "Additional Information"
5785 msgctxt "@title:group"
5786 msgid "Additional Information"
5787 msgstr "Dopunski podaci"
5788
5789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5790 #, kde-format
5791 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@label:listbox"
5797 msgid "View mode:"
5798 msgstr "Način prikaza:"
5799
5800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@label:listbox"
5803 msgid "Sorting:"
5804 msgstr "Ređanje:"
5805
5806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 #| msgctxt "@title:window"
5809 #| msgid "View Properties"
5810 msgid "View options:"
5811 msgstr "Svojstva prikaza"
5812
5813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5816 msgid "Current folder"
5817 msgstr "tekuću fasciklu"
5818
5819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5822 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5823 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5824 msgid "Current folder and sub-folders"
5825 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5826
5827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5830 msgid "All folders"
5831 msgstr "sve fascikle"
5832
5833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@title:group"
5836 msgid "Apply to:"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "@option:check"
5842 msgid "Use as default view settings"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@info"
5848 msgid ""
5849 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5850 "continue?"
5851 msgstr ""
5852 "Svojstva prikaza biće izmenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5853
5854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "@info"
5857 msgid ""
5858 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5859 msgstr ""
5860 "Svojstva prikaza biće izmenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5861
5862 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@title:window"
5865 msgid "Applying View Properties"
5866 msgstr "Primena svojstava prikaza"
5867
5868 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@info:progress"
5871 msgid "Counting folders: %1"
5872 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5873
5874 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@info:progress"
5877 msgid "Folders: %1"
5878 msgstr "Fascikli: %1"
5879
5880 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5881 #, kde-kuit-format
5882 msgctxt "@info"
5883 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5884 msgstr ""
5885
5886 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@info:status"
5889 msgid "Installing Filelight…"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5893 #, kde-format
5894 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5898 #, kde-format
5899 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5903 #, kde-format
5904 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5908 #, kde-format
5909 msgid "KDiskFree"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@title"
5915 msgid "Free Up Disk Space"
5916 msgstr ""
5917
5918 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5919 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5920 #, kde-kuit-format
5921 msgctxt "@title"
5922 msgid ""
5923 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5924 "identify big files and folders.</para>"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@action:button"
5930 msgid "Install Filelight…"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5934 #, fuzzy, kde-format
5935 #| msgid "Zoom"
5936 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5937 msgid "Zoom:"
5938 msgstr "Uveličanje"
5939
5940 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5941 #, kde-format
5942 msgid "Zoom"
5943 msgstr "Uveličanje"
5944
5945 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5948 msgid "Sets the size of the file icons."
5949 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5950
5951 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5952 #, kde-format
5953 msgid "Stop"
5954 msgstr "Zaustavi"
5955
5956 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@tooltip"
5959 msgid "Stop loading"
5960 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5961
5962 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5963 #, kde-kuit-format
5964 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5965 msgid ""
5966 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5967 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5968 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5969 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5970 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5971 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5972 "device.</item></list></para>"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "@action:inmenu"
5978 msgid "Show Zoom Slider"
5979 msgstr "Klizač uveličanja"
5980
5981 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@info:status Free disk space"
5984 msgid "%1 free"
5985 msgstr "%1 slobodno"
5986
5987 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5990 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5996 msgid ""
5997 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5998 "Press to manage disk space usage."
5999 msgstr ""
6000
6001 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6002 #, kde-format
6003 msgid "Trash Emptied"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6007 #, kde-format
6008 msgid "The Trash was emptied."
6009 msgstr ""
6010
6011 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6012 #, fuzzy, kde-format
6013 #| msgctxt "@title:window"
6014 #| msgid "Places"
6015 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6016 msgid "Places"
6017 msgstr "Mesta"
6018
6019 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6022 msgid "Count of available Network Shares"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6026 #, fuzzy, kde-format
6027 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6028 #| msgid "Sett&ings"
6029 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6030 msgid "Settings"
6031 msgstr "P&ostavke"
6032
6033 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6036 msgid "A subset of Dolphin settings."
6037 msgstr ""
6038
6039 # >> @title:menu
6040 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6041 #, kde-format
6042 msgid "Select Remote Charset"
6043 msgstr "Udaljeno kodiranje"
6044
6045 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6046 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6047 #, kde-format
6048 msgid "Default"
6049 msgstr "podrazumevano"
6050
6051 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6052 #, kde-format
6053 msgid "Reload"
6054 msgstr "Učitaj ponovo"
6055
6056 #: views/dolphinview.cpp:664
6057 #, fuzzy, kde-format
6058 #| msgctxt "@info:status"
6059 #| msgid "1 Folder selected"
6060 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6061 msgctxt "@info:status"
6062 msgid "1 folder selected"
6063 msgid_plural "%1 folders selected"
6064 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
6065 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
6066 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
6067 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
6068
6069 #: views/dolphinview.cpp:665
6070 #, fuzzy, kde-format
6071 #| msgctxt "@info:status"
6072 #| msgid "1 File selected"
6073 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6074 msgctxt "@info:status"
6075 msgid "1 file selected"
6076 msgid_plural "%1 files selected"
6077 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
6078 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
6079 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
6080 msgstr[3] "1 izabran fajl"
6081
6082 #: views/dolphinview.cpp:667
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgctxt "@info:status"
6085 #| msgid "1 Folder"
6086 #| msgid_plural "%1 Folders"
6087 msgctxt "@info:status"
6088 msgid "1 folder"
6089 msgid_plural "%1 folders"
6090 msgstr[0] "%1 fascikla"
6091 msgstr[1] "%1 fascikle"
6092 msgstr[2] "%1 fascikli"
6093 msgstr[3] "%1 fascikla"
6094
6095 #: views/dolphinview.cpp:668
6096 #, fuzzy, kde-format
6097 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6098 #| msgid "Your emails"
6099 msgctxt "@info:status"
6100 msgid "1 file"
6101 msgid_plural "%1 files"
6102 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
6103 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
6104 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
6105 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
6106
6107 #: views/dolphinview.cpp:672
6108 #, kde-format
6109 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6110 msgid "%1, %2 (%3)"
6111 msgstr "%1, %2 (%3)"
6112
6113 #: views/dolphinview.cpp:674
6114 #, kde-format
6115 msgctxt "@info:status files (size)"
6116 msgid "%1 (%2)"
6117 msgstr "%1 (%2)"
6118
6119 #: views/dolphinview.cpp:678
6120 #, fuzzy, kde-format
6121 #| msgctxt "@info:status"
6122 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6123 msgctxt "@info:status"
6124 msgid "0 folders, 0 files"
6125 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
6126
6127 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "<filename> copy"
6130 msgid "%1 copy"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: views/dolphinview.cpp:1103
6134 #, kde-format
6135 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6136 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6137 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
6138 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
6139 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
6140 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
6141
6142 #: views/dolphinview.cpp:1108
6143 #, fuzzy, kde-format
6144 #| msgctxt "@action:inmenu"
6145 #| msgid "Open Path"
6146 msgctxt "@action:button"
6147 msgid "Open %1 Item"
6148 msgid_plural "Open %1 Items"
6149 msgstr[0] "Otvori putanju"
6150 msgstr[1] "Otvori putanju"
6151 msgstr[2] "Otvori putanju"
6152 msgstr[3] "Otvori putanju"
6153
6154 #: views/dolphinview.cpp:1241
6155 #, kde-format
6156 msgctxt "@action:inmenu"
6157 msgid "Side Padding"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: views/dolphinview.cpp:1245
6161 #, kde-format
6162 msgctxt "@action:inmenu"
6163 msgid "Automatic Column Widths"
6164 msgstr "Automatske širine kolona"
6165
6166 #: views/dolphinview.cpp:1250
6167 #, kde-format
6168 msgctxt "@action:inmenu"
6169 msgid "Custom Column Widths"
6170 msgstr "Posebne širine kolona"
6171
6172 #: views/dolphinview.cpp:1860
6173 #, kde-format
6174 msgctxt "@info:status"
6175 msgid "Trash operation completed."
6176 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
6177
6178 #: views/dolphinview.cpp:1870
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "@info:status"
6181 msgid "Delete operation completed."
6182 msgstr "Brisanje dovršeno."
6183
6184 #: views/dolphinview.cpp:2030
6185 #, fuzzy, kde-format
6186 #| msgid "Rename inline"
6187 msgctxt "@action:button"
6188 msgid "Rename and Hide"
6189 msgstr "Utkano preimenovanje"
6190
6191 #: views/dolphinview.cpp:2034
6192 #, kde-format
6193 msgid ""
6194 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6195 "Do you still want to rename it?"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: views/dolphinview.cpp:2036
6199 #, kde-format
6200 msgid ""
6201 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6202 "Do you still want to rename it?"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: views/dolphinview.cpp:2038
6206 #, fuzzy, kde-format
6207 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6208 #| msgid "Hidden Files"
6209 msgid "Hide this File?"
6210 msgstr "Skriveni fajlovi"
6211
6212 #: views/dolphinview.cpp:2038
6213 #, kde-format
6214 msgid "Hide this Folder?"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: views/dolphinview.cpp:2077
6218 #, kde-format
6219 msgctxt "@info:status"
6220 msgid "The location is empty."
6221 msgstr "Lokacija je prazna."
6222
6223 #: views/dolphinview.cpp:2079
6224 #, kde-format
6225 msgctxt "@info:status"
6226 msgid "The location '%1' is invalid."
6227 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
6228
6229 #: views/dolphinview.cpp:2359
6230 #, kde-format
6231 msgid "Loading…"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: views/dolphinview.cpp:2388
6235 #, fuzzy, kde-format
6236 #| msgctxt "@info:progress"
6237 #| msgid "Loading folder..."
6238 msgid "Loading canceled"
6239 msgstr "Učitavam fasciklu..."
6240
6241 #: views/dolphinview.cpp:2390
6242 #, fuzzy, kde-format
6243 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6244 msgid "No items matching the filter"
6245 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
6246
6247 #: views/dolphinview.cpp:2392
6248 #, fuzzy, kde-format
6249 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6250 msgid "No items matching the search"
6251 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
6252
6253 #: views/dolphinview.cpp:2394
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgctxt "@info:status"
6256 #| msgid "The location is empty."
6257 msgid "Trash is empty"
6258 msgstr "Lokacija je prazna."
6259
6260 #: views/dolphinview.cpp:2397
6261 #, kde-format
6262 msgid "No tags"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: views/dolphinview.cpp:2400
6266 #, kde-format
6267 msgid "No files tagged with \"%1\""
6268 msgstr ""
6269
6270 #: views/dolphinview.cpp:2404
6271 #, fuzzy, kde-format
6272 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6273 msgid "No recently used items"
6274 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
6275
6276 #: views/dolphinview.cpp:2406
6277 #, kde-format
6278 msgid "No shared folders found"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: views/dolphinview.cpp:2408
6282 #, kde-format
6283 msgid "No relevant network resources found"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: views/dolphinview.cpp:2410
6287 #, kde-format
6288 msgid "No MTP-compatible devices found"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: views/dolphinview.cpp:2412
6292 #, fuzzy, kde-format
6293 #| msgctxt "@info:status"
6294 #| msgid "No items found."
6295 msgid "No Apple devices found"
6296 msgstr "Ništa nije nađeno."
6297
6298 #: views/dolphinview.cpp:2414
6299 #, kde-format
6300 msgid "No Bluetooth devices found"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: views/dolphinview.cpp:2416
6304 #, fuzzy, kde-format
6305 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6306 #| msgid "Folders First"
6307 msgid "Folder is empty"
6308 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6311 #, fuzzy, kde-format
6312 #| msgctxt "@action"
6313 #| msgid "Create Folder..."
6314 msgctxt "@action"
6315 msgid "Create Folder…"
6316 msgstr "Napravi fasciklu..."
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6319 #, fuzzy, kde-format
6320 #| msgctxt "@action"
6321 #| msgid "Create Folder..."
6322 msgctxt "@action"
6323 msgid "Create File…"
6324 msgstr "Napravi fasciklu..."
6325
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6327 #, kde-kuit-format
6328 msgctxt "@info:whatsthis"
6329 msgid ""
6330 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6331 "items at once results in their new names differing only in a number."
6332 msgstr ""
6333
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6335 #, kde-kuit-format
6336 msgctxt "@info:whatsthis"
6337 msgid ""
6338 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6339 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6340 "deleted later if disk space is needed."
6341 msgstr ""
6342
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6344 #, kde-kuit-format
6345 msgctxt "@info:whatsthis"
6346 msgid ""
6347 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6348 "recovered by normal means."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6352 #, kde-format
6353 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6354 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6355 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
6356
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6358 #, kde-format
6359 msgctxt "@action:inmenu File"
6360 msgid "Duplicate Here"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6364 #, kde-format
6365 msgctxt "@action:inmenu File"
6366 msgid "Properties"
6367 msgstr "Svojstva"
6368
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6370 #, kde-kuit-format
6371 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6372 msgid ""
6373 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6374 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6375 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6376 "there like managing read- and write-permissions."
6377 msgstr ""
6378
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6380 #, fuzzy, kde-format
6381 #| msgid "Location"
6382 msgctxt "@action:incontextmenu"
6383 msgid "Copy Location"
6384 msgstr "Lokacija"
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6387 #, kde-format
6388 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6389 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6390 msgstr ""
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6393 #, fuzzy, kde-format
6394 #| msgctxt "@action:inmenu"
6395 #| msgid "Move to Trash"
6396 msgctxt "@action:inmenu File"
6397 msgid "Move to Trash…"
6398 msgstr "Premesti u smeće"
6399
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6401 #, fuzzy, kde-format
6402 #| msgctxt "@action:inmenu"
6403 #| msgid "Delete"
6404 msgctxt "@action:inmenu File"
6405 msgid "Delete…"
6406 msgstr "Obriši"
6407
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6409 #, kde-format
6410 msgctxt "@action:inmenu File"
6411 msgid "Duplicate Here…"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6415 #, fuzzy, kde-format
6416 #| msgid "Location"
6417 msgctxt "@action:incontextmenu"
6418 msgid "Copy Location…"
6419 msgstr "Lokacija"
6420
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6422 #, kde-kuit-format
6423 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6424 msgid ""
6425 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6426 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6427 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6428 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6429 "interface> option is enabled.</para>"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6433 #, kde-kuit-format
6434 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6435 msgid ""
6436 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6437 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6438 "you an overview in folders with many items.</para>"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6442 #, kde-kuit-format
6443 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6444 msgid ""
6445 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6446 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6447 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6448 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6449 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6450 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6451 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6455 #, fuzzy, kde-format
6456 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6457 #| msgid "View Mode"
6458 msgctxt "@action:intoolbar"
6459 msgid "Change View Mode"
6460 msgstr "Način prikaza"
6461
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6463 #, kde-kuit-format
6464 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6465 msgid "This cycles through all view modes."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6469 #, kde-format
6470 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6471 msgid "This increases the icon size."
6472 msgstr ""
6473
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6475 #, kde-format
6476 msgctxt "@action:inmenu View"
6477 msgid "Reset Zoom Level"
6478 msgstr ""
6479
6480 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6482 #, fuzzy, kde-format
6483 #| msgid "Default"
6484 msgid "Zoom To Default"
6485 msgstr "podrazumevano"
6486
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6488 #, kde-format
6489 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6490 msgid "This resets the icon size to default."
6491 msgstr ""
6492
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6494 #, kde-format
6495 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6496 msgid "This reduces the icon size."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6500 #, fuzzy, kde-format
6501 #| msgid "Zoom"
6502 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6503 msgid "Zoom"
6504 msgstr "Uveličanje"
6505
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6507 #, fuzzy, kde-format
6508 #| msgctxt "@option:check"
6509 #| msgid "Show preview"
6510 msgctxt "@action:intoolbar"
6511 msgid "Show Previews"
6512 msgstr "Prikazuj pregled"
6513
6514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6515 #, kde-format
6516 msgctxt "@info"
6517 msgid "Show preview of files and folders"
6518 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
6519
6520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6521 #, kde-kuit-format
6522 msgctxt "@info:whatsthis"
6523 msgid ""
6524 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6525 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6526 "the images."
6527 msgstr ""
6528
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6530 #, kde-format
6531 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6532 msgid "Folders First"
6533 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6534
6535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6536 #, fuzzy, kde-format
6537 #| msgid "Hidden files shown"
6538 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6539 msgid "Hidden Files Last"
6540 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
6541
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6543 #, kde-format
6544 msgctxt "@action:inmenu View"
6545 msgid "Sort By"
6546 msgstr "Poređaj po"
6547
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6549 #, fuzzy, kde-format
6550 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6551 #| msgid "Additional Information"
6552 msgctxt "@action:inmenu View"
6553 msgid "Show Additional Information"
6554 msgstr "Dopunski podaci"
6555
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6557 #, kde-format
6558 msgctxt "@action:inmenu View"
6559 msgid "Show in Groups"
6560 msgstr "Po grupama"
6561
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6563 #, kde-format
6564 msgctxt "@info:whatsthis"
6565 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6566 msgstr ""
6567
6568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6569 #, fuzzy, kde-format
6570 #| msgctxt "@action:inmenu"
6571 #| msgid "Show Hidden Files"
6572 msgctxt "@action:inmenu View"
6573 msgid "Show Hidden Files"
6574 msgstr "Skriveni fajlovi"
6575
6576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6577 #, kde-kuit-format
6578 msgctxt "@info:whatsthis"
6579 msgid ""
6580 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6581 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6582 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6583 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6584 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6585 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6586 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6587 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6591 #, fuzzy, kde-format
6592 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6593 #| msgid "Adjust View Properties..."
6594 msgctxt "@action:inmenu View"
6595 msgid "Adjust View Display Style…"
6596 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
6597
6598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6599 #, kde-format
6600 msgctxt "@info:whatsthis"
6601 msgid ""
6602 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6603 msgstr ""
6604
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6606 #, fuzzy, kde-format
6607 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6608 #| msgid "Sett&ings"
6609 msgctxt "@action:intoolbar"
6610 msgid "View Settings"
6611 msgstr "P&ostavke"
6612
6613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6614 #, kde-kuit-format
6615 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6616 msgid ""
6617 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6618 "related actions."
6619 msgstr ""
6620
6621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6622 #, kde-format
6623 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6624 msgid "Icons"
6625 msgstr ""
6626 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
6627
6628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6629 #, kde-format
6630 msgctxt "@info"
6631 msgid "Icons view mode"
6632 msgstr "Režim prikaza ikonica"
6633
6634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6635 #, kde-format
6636 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6637 msgid "Compact"
6638 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
6639
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6641 #, kde-format
6642 msgctxt "@info"
6643 msgid "Compact view mode"
6644 msgstr "Sažeti režim prikaza"
6645
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6647 #, kde-format
6648 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6649 msgid "Details"
6650 msgstr ""
6651 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
6652
6653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6654 #, kde-format
6655 msgctxt "@info"
6656 msgid "Details view mode"
6657 msgstr "Režim prikaza detalja"
6658
6659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6660 #, kde-format
6661 msgctxt "Sort descending"
6662 msgid "Z-A"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6666 #, kde-format
6667 msgctxt "Sort ascending"
6668 msgid "A-Z"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6672 #, fuzzy, kde-format
6673 #| msgctxt "@option:check"
6674 #| msgid "Show folders first"
6675 msgctxt "Sort descending"
6676 msgid "Largest First"
6677 msgstr "prvo fascikle"
6678
6679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6680 #, fuzzy, kde-format
6681 #| msgctxt "@option:check"
6682 #| msgid "Show folders first"
6683 msgctxt "Sort ascending"
6684 msgid "Smallest First"
6685 msgstr "prvo fascikle"
6686
6687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6688 #, fuzzy, kde-format
6689 #| msgctxt "@option:check"
6690 #| msgid "Show folders first"
6691 msgctxt "Sort descending"
6692 msgid "Newest First"
6693 msgstr "prvo fascikle"
6694
6695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6696 #, fuzzy, kde-format
6697 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6698 #| msgid "Folders First"
6699 msgctxt "Sort ascending"
6700 msgid "Oldest First"
6701 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6702
6703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6704 #, fuzzy, kde-format
6705 #| msgctxt "@option:option"
6706 #| msgid "Highest Rating"
6707 msgctxt "Sort descending"
6708 msgid "Highest First"
6709 msgstr "Najveća ocena"
6710
6711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6712 #, fuzzy, kde-format
6713 #| msgctxt "@option:check"
6714 #| msgid "Show folders first"
6715 msgctxt "Sort ascending"
6716 msgid "Lowest First"
6717 msgstr "prvo fascikle"
6718
6719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6720 #, fuzzy, kde-format
6721 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6722 #| msgid "Descending"
6723 msgctxt "Sort descending"
6724 msgid "Descending"
6725 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
6726
6727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6728 #, fuzzy, kde-format
6729 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6730 #| msgid "Ascending"
6731 msgctxt "Sort ascending"
6732 msgid "Ascending"
6733 msgstr "rastuće"
6734
6735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6736 #, kde-format
6737 msgctxt ""
6738 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6739 "selection is empty when this text is shown."
6740 msgid "Actions for Current View"
6741 msgstr ""
6742
6743 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6744 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6745 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6746 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6747 #. and a fallback will be used.
6748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6749 #, kde-format
6750 msgid "Actions for %1"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6754 #, kde-format
6755 msgctxt ""
6756 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6757 "of selected files/folders."
6758 msgid "Actions for One Selected Item"
6759 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6760 msgstr[0] ""
6761 msgstr[1] ""
6762 msgstr[2] ""
6763 msgstr[3] ""
6764
6765 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6766 #, fuzzy, kde-format
6767 #| msgctxt "@info:status"
6768 #| msgid "Updating version information..."
6769 msgctxt "@info:status"
6770 msgid "Updating version information…"
6771 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~| msgctxt "@title:window"
6775 #~| msgid "Folders"
6776 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6777 #~ msgid "Folders"
6778 #~ msgstr "Fascikle"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~| msgctxt "@option:check"
6782 #~| msgid "Documents"
6783 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6784 #~ msgid "Documents"
6785 #~ msgstr "Dokumenti"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~| msgctxt "@option:check"
6789 #~| msgid "Images"
6790 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6791 #~ msgid "Images"
6792 #~ msgstr "Slike"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~| msgctxt "@option:check"
6796 #~| msgid "Audio Files"
6797 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6798 #~ msgid "Audio Files"
6799 #~ msgstr "Audio fajlovi"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~| msgctxt "@option:check"
6803 #~| msgid "Videos"
6804 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6805 #~ msgid "Videos"
6806 #~ msgstr "Video fajlovi"
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~| msgctxt "@title:group Date"
6810 #~| msgid "Today"
6811 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6812 #~ msgid "Today"
6813 #~ msgstr "Danas"
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~| msgctxt "@title:group Date"
6817 #~| msgid "Yesterday"
6818 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6819 #~ msgid "Yesterday"
6820 #~ msgstr "Juče"
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~| msgctxt "@option:option"
6824 #~| msgid "This Week"
6825 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6826 #~ msgid "This Week"
6827 #~ msgstr "Ove sedmice"
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~| msgctxt "@option:option"
6831 #~| msgid "This Month"
6832 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6833 #~ msgid "This Month"
6834 #~ msgstr "Ovog meseca"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~| msgctxt "@option:option"
6838 #~| msgid "This Year"
6839 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6840 #~ msgid "This Year"
6841 #~ msgstr "Ove godine"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~| msgctxt "@option:option"
6845 #~| msgid "Highest Rating"
6846 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6847 #~ msgid "Highest Rating"
6848 #~ msgstr "Najveća ocena"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6852 #~| msgid "Invert Selection"
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6854 #~ msgid "Clear Selection"
6855 #~ msgstr "Izvrni izbor"
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6859 #~| msgid "%1: %2"
6860 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6861 #~ msgid "Tag: %2"
6862 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6863 #~ msgstr[0] "%1: %2"
6864 #~ msgstr[1] "%1: %2"
6865 #~ msgstr[2] "%1: %2"
6866 #~ msgstr[3] "%1: %2"
6867
6868 # >> @item
6869 #, fuzzy
6870 #~| msgctxt "@label"
6871 #~| msgid "Tags"
6872 #~ msgctxt "@action:button"
6873 #~ msgid "Add Tags"
6874 #~ msgstr ""
6875 #~ "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
6876 #~ "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
6877
6878 #~ msgctxt "action:button"
6879 #~ msgid "From Here (%1)"
6880 #~ msgstr "Odavde (%1)"
6881
6882 #~ msgctxt "action:button"
6883 #~ msgid "Content"
6884 #~ msgstr "Sadržaj"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6888 #~| msgid "Your emails"
6889 #~ msgctxt "action:button"
6890 #~ msgid "Your files"
6891 #~ msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
6892
6893 #, fuzzy
6894 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6895 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6896 #~ msgctxt "action:button"
6897 #~ msgid "Search in your home directory"
6898 #~ msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
6899
6900 #~ msgctxt ""
6901 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6902 #~ "user entered."
6903 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6904 #~ msgstr "Rezultati upita za „%1“"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6908 #~ msgid "Show the statusbar"
6909 #~ msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
6910
6911 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6912 #~ msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6916 #~| msgid "Status Bar"
6917 #~ msgctxt "@option:check"
6918 #~ msgid "Show status bar"
6919 #~ msgstr "Traka stanja"
6920
6921 #~ msgctxt "@option:check"
6922 #~ msgid "Show space information"
6923 #~ msgstr "Podaci o prostoru"
6924
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6926 #~ msgid "Show Space Information"
6927 #~ msgstr "Podaci o prostoru"
6928
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6930 #~ msgid "Restore"
6931 #~ msgstr "Vrati"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~| msgctxt "@label"
6935 #~| msgid "%1 item selected"
6936 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6937 #~ msgid "not selected,"
6938 #~ msgstr "%1 stavka izabrana"
6939
6940 #, fuzzy
6941 #~| msgid "Expandable folders"
6942 #~ msgid "expanded,"
6943 #~ msgstr "Proširive fascikle"
6944
6945 #, fuzzy
6946 #~| msgctxt "@label"
6947 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6948 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6949 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6950
6951 #~ msgctxt "@label"
6952 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6953 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~| msgctxt "@option:check"
6957 #~| msgid "Show preview"
6958 #~ msgid "No previews"
6959 #~ msgstr "Prikazuj pregled"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6963 #~| msgid "Activate Next Tab"
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6965 #~ msgid "Activate Tab %1"
6966 #~ msgstr "Na sledeći jezičak"
6967
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6969 #~ msgid "Activate Next Tab"
6970 #~ msgstr "Na sledeći jezičak"
6971
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6973 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6974 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
6975
6976 #~ msgid "Split the view into two panes"
6977 #~ msgstr "Podela prikaza na dva panela"
6978
6979 #~ msgid "Show tooltips"
6980 #~ msgstr "Oblačići"
6981
6982 #~ msgctxt "@option:check"
6983 #~ msgid "Show tooltips"
6984 #~ msgstr "Oblačići"
6985
6986 # >! @option:check
6987 #~ msgctxt "option:check"
6988 #~ msgid "Rename inline"
6989 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
6990
6991 #~ msgctxt "@info:status"
6992 #~ msgid "1 File"
6993 #~ msgid_plural "%1 Files"
6994 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6995 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
6996 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
6997 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
6998
6999 #~ msgid "More Search Tools"
7000 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
7001
7002 #, fuzzy
7003 #~| msgctxt "@label:textbox"
7004 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7005 #~ msgctxt "@info"
7006 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7007 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
7008
7009 # >! @info:progress
7010 #, fuzzy
7011 #~| msgctxt "@info"
7012 #~| msgid "Searching..."
7013 #~ msgid "Search..."
7014 #~ msgstr "Tražim..."
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~| msgctxt "@action"
7018 #~| msgid "Control"
7019 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7020 #~ msgid "Control"
7021 #~ msgstr "Upravljanje"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~| msgctxt "@option:check"
7025 #~| msgid "Show in groups"
7026 #~ msgctxt "@action"
7027 #~ msgid "Show menu"
7028 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
7029
7030 #~ msgctxt "@title"
7031 #~ msgid "Dolphin Part"
7032 #~ msgstr "Dolphin deo"
7033
7034 #~ msgctxt "@info:progress"
7035 #~ msgid "Sorting..."
7036 #~ msgstr "Ređam..."
7037
7038 #~ msgctxt "@item:intable"
7039 #~ msgid "Unknown"
7040 #~ msgstr "nepoznato"
7041
7042 #, fuzzy
7043 #~| msgctxt "@info:credit"
7044 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7045 #~ msgctxt "@info:credit"
7046 #~ msgid ""
7047 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7048 #~ "Angelaccio"
7049 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
7050
7051 # >> @action
7052 #~ msgctxt "@item"
7053 #~ msgid "Eject"
7054 #~ msgstr "Izbaci"
7055
7056 # >> @action
7057 #~ msgctxt "@item"
7058 #~ msgid "Release"
7059 #~ msgstr "Otpusti"
7060
7061 # >> @action
7062 #~ msgctxt "@item"
7063 #~ msgid "Safely Remove"
7064 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
7065
7066 # >> @action
7067 #~ msgctxt "@item"
7068 #~ msgid "Unmount"
7069 #~ msgstr "Demontiraj"
7070
7071 #~ msgctxt "@info"
7072 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7073 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
7074
7075 #~ msgctxt "@info"
7076 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7077 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
7078
7079 #~ msgctxt "@info"
7080 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7081 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
7082
7083 # >> @action:inmenu
7084 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7085 #~ msgid "Open in New Tab"
7086 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
7087
7088 # >> @action:inmenu
7089 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7090 #~ msgid "Open in New Window"
7091 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7092
7093 # >> @action
7094 #, fuzzy
7095 #~| msgctxt "@item"
7096 #~| msgid "Unmount"
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7098 #~ msgid "Mount"
7099 #~ msgstr "Demontiraj"
7100
7101 # >> @action:inmenu
7102 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7103 #~ msgid "Edit..."
7104 #~ msgstr "Uredi..."
7105
7106 # >> @action:inmenu
7107 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7108 #~ msgid "Remove"
7109 #~ msgstr "Ukloni"
7110
7111 # >> @action:inmenu
7112 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7113 #~ msgid "Hide"
7114 #~ msgstr "Sakrij"
7115
7116 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7117 #~ msgid "Add Entry..."
7118 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
7119
7120 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7121 #~ msgid "Icon Size"
7122 #~ msgstr "Veličina ikonica"
7123
7124 #~ msgctxt "Small icon size"
7125 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7126 #~ msgstr "male (%1×%2)"
7127
7128 #~ msgctxt "Medium icon size"
7129 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7130 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
7131
7132 #~ msgctxt "Large icon size"
7133 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7134 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
7135
7136 #~ msgctxt "Huge icon size"
7137 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7138 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
7139
7140 #~ msgid "Font family"
7141 #~ msgstr "Porodica fontova"
7142
7143 #~ msgid "Font size"
7144 #~ msgstr "Veličina fonta"
7145
7146 #~ msgid "Italic"
7147 #~ msgstr "Kurzivno"
7148
7149 #~ msgid "Font weight"
7150 #~ msgstr "Debljina fonta"
7151
7152 #~ msgid ""
7153 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7154 #~ msgstr ""
7155 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
7156
7157 #~ msgctxt "@title:window"
7158 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7159 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
7160
7161 #~ msgctxt "@title:group"
7162 #~ msgid "Startup"
7163 #~ msgstr "Pokretanje"
7164
7165 #~ msgctxt "@title:group"
7166 #~ msgid "View Modes"
7167 #~ msgstr "Načini prikaza"
7168
7169 #~ msgctxt "@title:group"
7170 #~ msgid "Navigation"
7171 #~ msgstr "Navigacija"
7172
7173 #~ msgctxt "@title:group"
7174 #~ msgid "Services"
7175 #~ msgstr "Servisi"
7176
7177 #, fuzzy
7178 #~| msgctxt "@title:group"
7179 #~| msgid "View"
7180 #~ msgctxt "@title:group"
7181 #~ msgid "View: "
7182 #~ msgstr "Prikaz"
7183
7184 # >> %1 is a plugin name
7185 #~ msgctxt "@title:window"
7186 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7187 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
7188
7189 # >! @info:progress
7190 #, fuzzy
7191 #~| msgctxt "@info"
7192 #~| msgid "Searching..."
7193 #~ msgctxt "@label:textbox"
7194 #~ msgid "Search..."
7195 #~ msgstr "Tražim..."
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7199 #~| msgid "General"
7200 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7201 #~ msgid "General:"
7202 #~ msgstr "Opšte"
7203
7204 #~ msgctxt "@info"
7205 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7206 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"