]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nn/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nn / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Norwegian Nynorsk
2 #
3 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
4 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
5 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2021, 2022.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-08-03 19:35+0200\n"
12 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
14 "Language: nn\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21 "X-Accelerator-Marker: &\n"
22 "X-Text-Markup: kde4\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "Tøm papirkorga"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "Gjenopprett"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "Lag ny"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:206
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:inmenu"
55 msgid "Open Path"
56 msgstr "Opna adresse"
57
58 #: dolphincontextmenu.cpp:212
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path in New Window"
62 msgstr "Opna adressa i nytt vindauge"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:216
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Opna adressa i ny fane"
69
70 #: dolphinmainwindow.cpp:303
71 #, kde-format
72 msgctxt "@info:status"
73 msgid "Successfully copied."
74 msgstr "Kopiering ferdig."
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:306
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully moved."
80 msgstr "Flytting ferdig."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:309
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully linked."
86 msgstr "Lenking ferdig."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:312
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully moved to trash."
92 msgstr "Flytta til papirkorga."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:315
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully renamed."
98 msgstr "Namnet er endra."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:319
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Created folder."
104 msgstr "Laga mappe."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:391
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info"
109 msgid "Go back"
110 msgstr "Gå tilbake"
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:392
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info:whatsthis go back"
115 msgid "Return to the previously viewed folder."
116 msgstr "Gå tilbake til sist viste mappe."
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:398
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info"
121 msgid "Go forward"
122 msgstr "Gå fram"
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:399
125 #, kde-kuit-format
126 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
127 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
128 msgstr "Angrar ei <interface>Gå → Tilbake</interface>-handling."
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Confirmation"
134 msgstr "Stadfesting"
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:567
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
139 msgid "&Quit %1"
140 msgstr "&Avslutt %1"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:569
143 #, kde-format
144 msgid "C&lose Current Tab"
145 msgstr "&Lukk fana"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:578
148 #, kde-format
149 msgid ""
150 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
151 msgstr ""
152 "Du har fleire faner opne i dette vindauget. Er du sikker på at du vil "
153 "avslutta?"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
156 #, kde-format
157 msgid "Do not ask again"
158 msgstr "Ikkje spør igjen"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:618
161 #, kde-format
162 msgid "Show &Terminal Panel"
163 msgstr "Vis &terminalrute"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:628
166 #, kde-format
167 msgid ""
168 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 "want to quit?"
170 msgstr ""
171 "Programmet «%1» køyrer framleis i terminalruta. Er du sikker på at du vil "
172 "avslutta?"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 msgid "Open %1"
178 msgstr "Opna %1"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
184 msgstr "Opna føretrekt søkjeverktøy"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
187 #, kde-format
188 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
189 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
190 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 terminalvindauge?"
191 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 terminalvindauge?"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
194 #, kde-format
195 msgctxt "@action:button"
196 msgid "Open %1 Terminal"
197 msgid_plural "Open %1 Terminals"
198 msgstr[0] "Opna %1 terminal"
199 msgstr[1] "Opna %1 terminalar"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
204 msgid "Configure"
205 msgstr "Set opp"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu File"
210 msgid "New &Window"
211 msgstr "Nytt &vindauge"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info"
216 msgid "Open a new Dolphin window"
217 msgstr "Opna nytt Dolphin-vindauge"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
220 #, kde-kuit-format
221 msgctxt "@info:whatsthis"
222 msgid ""
223 "This opens a new window just like this one with the current location and "
224 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
225 msgstr ""
226 "Opnar eit nytt vindauge likt dette, i same mappe og med same "
227 "visingsinnstillingar.<nl/>Du kan dra og sleppa element mellom vindauga."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
230 #, kde-format
231 msgctxt "@action:inmenu File"
232 msgid "New Tab"
233 msgstr "Ny fane"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
236 #, kde-kuit-format
237 msgctxt "@info:whatsthis"
238 msgid ""
239 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
240 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
241 "items between tabs."
242 msgstr ""
243 "Opnar ei ny <emphasis>fane</emphasis> med same mappe og visingsinnstillingar."
244 "<nl/>Ei fane er ei ekstra vising i same vindauge. Du kan dra og sleppa "
245 "element mellom faner."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Legg til i «Stadar»"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
257 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "Close Tab"
263 msgstr "Lukk fane"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
271 msgstr ""
272 "Lukka gjeldande fane. Viss det ikkje er fleire faner att, ved vindauget "
273 "lukka."
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
279 msgstr "Lukkar vindauget."
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
282 #, kde-kuit-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 msgstr ""
291 "<para><emphasis>Kopier, Klipp ut</emphasis> og <emphasis>Lim inn</emphasis> "
292 "verkar i mange program, og er nokre av dei mest brukte kommandoane. Det er "
293 "grunnen til at <emphasis>snøggtastane</emphasis> deira er plasserte ved sida "
294 "av kvarandre på tastaturet: <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+X</"
295 "shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
298 #, kde-format
299 msgctxt "@action"
300 msgid "Cut…"
301 msgstr "Klipp ut …"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
306 msgid ""
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
311 msgstr ""
312 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
313 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å flytta dei frå "
314 "utklippstavla til ei anna mappe. Dei vert då fjerna frå mappa dei opphavleg "
315 "låg i."
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action"
320 msgid "Copy…"
321 msgstr "Kopier …"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 msgid ""
327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
329 "them from the clipboard to a new location."
330 msgstr ""
331 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
332 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å kopiera dei frå "
333 "utklippstavla til ei anna mappe."
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu Edit"
338 msgid "Paste"
339 msgstr "Lim inn"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
342 #, kde-kuit-format
343 msgctxt "@info:whatsthis paste"
344 msgid ""
345 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
346 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
347 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
348 msgstr ""
349 "Kopierer elementa frå <emphasis>utklippstavla</emphasis> til gjeldande mappe."
350 "<nl/>Viss dei vart lagde på utklippstavla med <emphasis>Klipp ut</emphasis>-"
351 "handlinga, vert dei fjerna frå mappa dei opphavleg låg i."
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
354 #, kde-format
355 msgctxt "@action:inmenu"
356 msgid "Copy to Other View"
357 msgstr "Kopier til anna vising"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
360 #, kde-format
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Other View…"
363 msgstr "Kopier til anna vising …"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
366 #, kde-kuit-format
367 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
368 msgid ""
369 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
370 "the inactive split view."
371 msgstr ""
372 "Kopierer merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
373 "til ikkje-verksam rute."
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu Edit"
378 msgid "Copy to Inactive Split View"
379 msgstr "Kopier til ikkje-verksam rute"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu"
384 msgid "Move to Other View"
385 msgstr "Flytt til anna vising"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Other View…"
391 msgstr "Flytt til anna vising …"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
394 #, kde-kuit-format
395 msgctxt "@info:whatsthis Move"
396 msgid ""
397 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
398 "the inactive split view."
399 msgstr ""
400 "Flyttar merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
401 "til ikkje-verksam rute."
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu Edit"
406 msgid "Move to Inactive Split View"
407 msgstr "Flytt til ikkje-verksam rute"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 msgid "Filter…"
413 msgstr "Filtrer …"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
416 #, kde-format
417 msgctxt "@info:tooltip"
418 msgid "Show Filter Bar"
419 msgstr "Vis filterlinje"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
422 #, kde-kuit-format
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid ""
425 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
426 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
427 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
428 "view."
429 msgstr ""
430 "Opnar <emphasis>filterlinja</emphasis> nedst i vindauget.<nl/>Der kan du "
431 "skriva inn ein søkjetekst for å filtrera oversikta over filer og mapper. "
432 "Berre filer/mapper som inneheld søkjeteksten vert altså viste."
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:inmenu"
437 msgid "Toggle Filter Bar"
438 msgstr "Vis/gøym filterlinje"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:intoolbar"
443 msgid "Filter"
444 msgstr "Filter"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
447 #, kde-format
448 msgid "Search…"
449 msgstr "Søk …"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
452 #, kde-format
453 msgctxt "@info:tooltip"
454 msgid "Search for files and folders"
455 msgstr "Søk etter filer og mapper"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis find"
460 msgid ""
461 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
462 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
463 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
464 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
465 msgstr ""
466 "<para>Hjelper deg å finna filer og mapper via ei <emphasis>søkjelinje</"
467 "emphasis>. Der kan du skriva inn ein søkjetekst og tilpassa søket vidare for "
468 "å finna filene/mappene du leitar etter.</para><para>Når du har opna "
469 "søkjelinja, kan du bruka denne hjelpefunksjonen igjen på linja for meir "
470 "informasjon.</para>"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Toggle Search Bar"
476 msgstr "Vis/gøym søkjelinja"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:intoolbar"
481 msgid "Search"
482 msgstr "Søk"
483
484 #. i18n: This action toggles a selection mode.
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Select Files and Folders"
489 msgstr "Merk filer og mapper"
490
491 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
492 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action:intoolbar"
496 msgid "Select"
497 msgstr "Merk"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis"
502 msgid ""
503 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
504 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
505 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
506 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
507 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
508 "items.</para>"
509 msgstr ""
510 "<para>I dette programmet kan du gjera handlingar på alle filer og mapper som "
511 "er <emphasis>merkte</emphasis>. Trykk her slå på/av <emphasis>merkjemodus</"
512 "emphasis>, som lèt deg merkja eller fjerna merking ved å trykkja på filene/"
513 "mappene.</para><para>I denne modusen vert det vist ei verktøylinje med "
514 "tilgjengelege handlingar ved botnen av vindauget.</para>>"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr "Merkjer alle filene og mappene i gjeldande mappe."
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Omvend merking"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 msgid ""
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
533 "selected instead."
534 msgstr ""
535 "Merkjer i staden alle elementa som no <emphasis>ikkje</emphasis> er merkte."
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 msgid ""
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
544 msgstr ""
545 "<para>Deler mappevisinga under i to frittståande visingar.</para><para>Du "
546 "kan då sjå to mapper samtidig, og kjapt og enkelt flytta element mellom dei."
547 "</para>Trykk på knappen igjen for slå saman visingane."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
552 msgid "Stash"
553 msgstr "Hylle"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
556 #, kde-format
557 msgctxt "@info"
558 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
559 msgstr "Opna hylla (ei virtuell mappe) i eit delt vindauge"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
562 #, kde-format
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Refresh view"
565 msgstr "Frisk opp visinga"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
570 msgid ""
571 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
572 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
573 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
574 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu View"
580 msgid "Stop"
581 msgstr "Stopp"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
584 #, kde-format
585 msgctxt "@info"
586 msgid "Stop loading"
587 msgstr "Stopp innlasting"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info"
592 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
593 msgstr "Stopp lasting av innhaldet i gjeldande mappe"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
598 msgid "Editable Location"
599 msgstr "Redigerbar adresse"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
602 #, kde-kuit-format
603 msgctxt "@info:whatsthis"
604 msgid ""
605 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
606 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
607 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
608 "confirming the edited location."
609 msgstr ""
610 "Gjer <emphasis>adresselinja</emphasis> redigerbar, slik at du kan skriva/"
611 "lima inn mappa du vil gå til.<nl/>Du kan òg byta til redigeringsmodus ved å "
612 "trykkja til høgre i adresselinja, og du kan gå ut av modusen ved å stadfesta "
613 "mappa."
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Byt ut adresse"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
627 msgstr ""
628 "Byter til redigering av gjeldande mappeplassering, slik at du kjapt kan byte "
629 "mappe."
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgid "Undo close tab"
635 msgstr "Angra fanelukking"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
638 #, kde-format
639 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
640 msgid "This returns you to the previously closed tab."
641 msgstr "Går tilbake til den siste lukka fana."
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
648 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
649 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
650 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
651 msgstr ""
652 "Angrar siste endringar av filer og mapper.<nl/>Eksempel på endringar er "
653 "<interface>oppretting, namneendring </interface> og <interface>flytting</"
654 "interface> (eventuelt til papirkorga) av filer/mapper. <nl/>Endringar som "
655 "ikkje kan gjerast om, vil be om stadfesting først."
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
662 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
663 "folders that contain personal application data."
664 msgstr ""
665 "Gå til <filename>heimemappa</filename>.<nl/>Kvar konto har si eiga "
666 "<filename>heimemappe</filename>, som inneheld brukardata, blant anna "
667 "personlege programinnstillingar."
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 msgid "Compare Files"
673 msgstr "Samanlikna filer"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
680 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
681 "para>"
682 msgstr ""
683 "<para>Opnar føretrekt søkjeverktøy for gjeldande mappe.</para><para>Bruk "
684 "menyen <emphasis>Fleire søkjeverktøy</emphasis> for oppsett.</para>"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu Tools"
689 msgid "Open Terminal"
690 msgstr "Opna terminal"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid ""
696 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
697 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
698 "terminal application.</para>"
699 msgstr ""
700 "<para>Opnar eit <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
701 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
702 "slike program.</para>"
703
704 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
708 msgid "Open Terminal Here"
709 msgstr "Opna terminal her"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
712 #, kde-kuit-format
713 msgctxt "@info:whatsthis"
714 msgid ""
715 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
716 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
717 "the terminal application.</para>"
718 msgstr ""
719 "<para>Opnar <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
720 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
721 "slike program.</para>"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
724 #, kde-format
725 msgctxt "@action:inmenu Tools"
726 msgid "Focus Terminal Panel"
727 msgstr "Fokus på terminalruta"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
730 #, kde-format
731 msgctxt "@title:menu"
732 msgid "&Bookmarks"
733 msgstr "&Bokmerke"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis"
738 msgid ""
739 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
740 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
741 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
742 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
743 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
744 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
745 msgstr ""
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Activate Tab %1"
751 msgstr "Gå til fane %1"
752
753 # siste = den heilt på slutten (*ikkje* førre fane)
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Last Tab"
758 msgstr "Gå til siste fane"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Next Tab"
764 msgstr "Neste fane"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Next Tab"
770 msgstr "Gå til neste fane"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Previous Tab"
776 msgstr "Førre fane"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Activate Previous Tab"
782 msgstr "Gå til førre fane"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Show Target"
788 msgstr "Vis mål"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Open in New Tab"
794 msgstr "Opna i ny fane"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Open in New Tabs"
800 msgstr "Opna i nye faner"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Open in New Window"
806 msgstr "Opna i nytt vindauge"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu Panels"
811 msgid "Unlock Panels"
812 msgstr "Lås opp panel"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Panels"
817 msgid "Lock Panels"
818 msgstr "Lås panela"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
825 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
826 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
827 "embedded more cleanly."
828 msgstr ""
829 "Byter mellom å ha panela <emphasis>låste</emphasis> og <emphasis>ulåste</"
830 "emphasis>.<nl/>Ulåste panel kan dragast til den andre sida av vindauget, og "
831 "dei har ein lukkeknapp.<nl/>Låste panel er meir integrerte i brukarflata."
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
834 #, kde-format
835 msgctxt "@title:window"
836 msgid "Information"
837 msgstr "Informasjon"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
844 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
845 msgstr ""
846 "<para>For å visa eller gøyma slike panel, gå til <interface>Meny → Panel</"
847 "interface> eller <interface>Vis → Panel</interface>.</para>"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
854 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
855 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
856 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
857 "items a preview of their contents is provided.</para>"
858 msgstr ""
859 "<para>Slår på/av <emphasis>informasjons­panelet</emphasis> til høgre i "
860 "vindauget.</para><para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene "
861 "som peikaren er over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det "
862 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det "
863 "vist ei førehands­vising av innhaldet deira.</para>"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
870 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
871 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
872 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
873 "are given here by right-clicking.</para>"
874 msgstr ""
875 "<para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene som peikaren er "
876 "over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det informasjon om den "
877 "gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det vist ei førehands­"
878 "vising av innhaldet deira.</para><para>Du kan velja kva informasjon skal "
879 "visast og korleis han skal visast ved å høgreklikka.</para>"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
882 #, kde-format
883 msgctxt "@title:window"
884 msgid "Folders"
885 msgstr "Mapper"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
892 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
893 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
894 msgstr ""
895 "Slår på/av <emphasis>mappe­panelet</emphasis> til venstre i vindauget.<nl/"
896 "><nl/>Det viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
897 "<emphasis>trevising</emphasis>."
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
900 #, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
904 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
905 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
906 "quick switching between any folders.</para>"
907 msgstr ""
908 "<para>Panelet viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
909 "<emphasis>trevising</emphasis>.</para><para>Trykk på ei mappe for å opna ho. "
910 "Trykk på pila til venstre for mappa for å sjå under­mappene. Dette gjer det "
911 "mogleg å raskt forflytta seg mellom mapper.</para>"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
914 #, kde-format
915 msgctxt "@title:window Shell terminal"
916 msgid "Terminal"
917 msgstr "Terminal"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
924 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
925 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
926 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
927 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
928 "like Konsole.</para>"
929 msgstr ""
930 "<para>Slår på/av <emphasis>terminal­ruta</emphasis> nedst i vindauget.<nl/"
931 ">Terminalen er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta "
932 "deg mellom mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for "
933 "grunn­leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. "
934 "Du kan lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­"
935 "program, som for eksempel Konsole.</para>"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
942 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
943 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
944 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
945 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
946 "Konsole.</para>"
947 msgstr ""
948 "<para>Dette er <emphasis>terminal­ruta</emphasis>. Ho fungerer som ein vanleg "
949 "terminal, men vil i tillegg alltid følgja mappa du er i, du kan bruka både "
950 "hovud­ruta og terminal­ruta til å forflytta deg mellom mapper.<nl/>Terminalen "
951 "er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta deg mellom "
952 "mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for grunn­"
953 "leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. Du kan "
954 "lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­program, "
955 "som for eksempel Konsole.</para>"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
958 #, kde-format
959 msgctxt "@title:window"
960 msgid "Places"
961 msgstr "Stadar"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
964 #, kde-format
965 msgctxt "@item:inmenu"
966 msgid "Show Hidden Places"
967 msgstr "Vis gøymde stadar"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
970 #, kde-format
971 msgctxt "@info:whatsthis"
972 msgid ""
973 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
974 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
975 msgstr ""
976 "Viser alle stadane i «Stadar»-panelet har blitt gøymde. Dei vil visast halvg­"
977 "jennomsiktig med mindre du fjernar krysset for gøyming."
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
984 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
985 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
986 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
987 "type.</para>"
988 msgstr ""
989 "<para>Slår på/av <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet til venstre i vindauget."
990 "</para><para>Panelet lèt deg gå til mapper du har bokmerkt og få tilgang til "
991 "minnepinnar og andre medium kopla til maskina eller nettverket. Du finn òg "
992 "oversikt over nyleg lagra filer og filer av utvalde typar der.</para>"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
995 #, kde-kuit-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
999 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1000 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1001 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1002 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1003 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1004 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1005 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1006 "interface> to display it again.</para>"
1007 msgstr ""
1008 "<para>Dette er <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet. Det lèt deg gå til "
1009 "mapper du har bokmerkt og få tilgang til minnepinnar og andre medium kopla "
1010 "til maskina eller nettverket. Du finn òg oversikt over nyleg lagra filer og "
1011 "filer av utvalde typar der.</para><para>Trykk på ei oppføring til gå direkte "
1012 "til mappa. Høgreklikk for heller å opna ho i ei ny fane eller eit nytt "
1013 "vindauge.</para><para>Du kan leggja til nye oppføringar ved å dra mapper til "
1014 "panelet. Høgreklikk på ei inndeling eller oppføring dersom du vil gøyma ho. "
1015 "Høgreklikk på eit ledig område på panelet og vel <interface>Vis gøymde "
1016 "stadar</interface> for å visa dei på nytt att.</para>"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:inmenu View"
1021 msgid "Show Panels"
1022 msgstr "Vis panel"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1029 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1030 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1031 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1032 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1033 msgstr ""
1034 "<para>Gå til mappa som inneheld mappa du er i.</para><para>Alle filer og "
1035 "mapper er organiserte i eit hierarkisk <emphasis>filsystem</emphasis>. Øvst "
1036 "i hierarkiet er ei mappe som inneheld alle dataa som er lagra på maskina. "
1037 "Denne mappa heiter <emphasis>rotmappa</emphasis>.</para>"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1042 msgid "Close"
1043 msgstr "Lukk"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@info"
1048 msgid "Close left view"
1049 msgstr "Lukk venstre rute"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1054 msgid "Close"
1055 msgstr "Lukk"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@info"
1060 msgid "Close right view"
1061 msgstr "Lukk høgre rute"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1066 msgid "Split"
1067 msgstr "Del"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@info"
1072 msgid "Split view"
1073 msgstr "Delt vising"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1080 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1081 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1082 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1083 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1084 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1085 msgstr ""
1086 "<para>Dette er <emphasis>menylinja</emphasis>. Ho gjev deg tilgang til "
1087 "kommandoar og innstillingar. Trykk på éin av menyane for å sjå kva dei "
1088 "inneheld.</para><para>Du kan gøyma menylinja med menyvalet "
1089 "<interface>Innstillingar → Vis menylinje</interface>. Det meste av meny­"
1090 "innhaldet vert då tilgjengeleg via ein <interface>Meny</interface>-knapp på "
1091 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1098 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1099 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1100 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1101 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1102 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1103 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1104 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1110 msgid ""
1111 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1112 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1113 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1114 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1115 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1116 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1117 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1118 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1119 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1120 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1121 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1122 msgstr ""
1123 "<para>Her ser du <emphasis>mappene</emphasis> og <emphasis>filene</emphasis> "
1124 "som ligg i mappa vist i <interface>adresselinja</interface> ovanfor. Du "
1125 "brukar området til å navigera til filene/mappene som du ønskjer å bruka.</"
1126 "para><para>For ei grundig og generell innføring i programmet, <link "
1127 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1128 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>trykk her</link>. Det opnar ein "
1129 "innførings­artikkel frå <emphasis>KDE UserBase-wikien</emphasis>.</"
1130 "para><para>For korte forklaringar på alle funksjonane i denne "
1131 "<emphasis>visinga</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1132 "html'>trykk her</link>. Det opnar ei side i <emphasis>handboka</emphasis> "
1133 "som dekkjer det grunnleggjande.</para>"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1140 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1141 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1142 "be triggered this way.</para>"
1143 msgstr ""
1144 "<para>Opnar eit vindauge med oversikt over alle <emphasis>snøggtastar</"
1145 "emphasis>.<nl/>Der kan du definera nye snøggtastar (taste­kombinasjonar) som "
1146 "skal utløysa handlingar når dei vert trykte. Alle kommandoar i dette "
1147 "programmet kan køyrast på denne måten.</para>"
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1154 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1155 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1156 msgstr ""
1157 "<para>Opnar eit vindauge der du kan velja kva knappar som skal visast på "
1158 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para><para>Alt som du ser i "
1159 "<interface>menyen</interface>, kan òg leggjast på verktøylinja.</para>"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1166 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1167 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1168 "Handbook</interface>."
1169 msgstr ""
1170 "Opnar eit vindauge der du kan endra fleire program­innstillingar. For "
1171 "forklaring på dei ulike innstillingane, sjå kapittelet <emphasis>Configuring "
1172 "Dolphin</emphasis> i <interface>Hjelp|Dolphin-handbok</interface>."
1173
1174 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1175 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1176 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1177 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1178 #. The same might be true for any external link you translate.
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1182 msgid ""
1183 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1184 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1185 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1186 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1187 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1191 #, kde-kuit-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1193 msgid ""
1194 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1195 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1196 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1197 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1198 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1199 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1200 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1201 "windows so don't get too used to this.</para>"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1205 #, kde-kuit-format
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 msgid ""
1208 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1209 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1210 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1211 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1212 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1216 #, kde-kuit-format
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 msgid ""
1219 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1220 "support the continued work on this application and many other projects by "
1221 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1222 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1223 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1224 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1225 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1226 "behind the KDE community.</para>"
1227 msgstr ""
1228 "<para>Opnar ei <emphasis>nettside</emphasis> der du kan gje ei pengegåve til "
1229 "støtte for vidare arbeid på dette programmet og dei mange andre programma "
1230 "til <emphasis>KDE</emphasis>-fellesskapet.</para><para>Å gje ei pengegåve er "
1231 "den enklaste og raskaste måten å støtta KDE og KDE-prosjekta. Programma er "
1232 "gratis tilgjengelege, så pengane vert brukte til å dekkja utgifter for "
1233 "maskinvare, utviklarmøte og liknande.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1234 "emphasis> er den ideelle organisasjonen som står bak KDE-fellesskapet.</para>"
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1237 #, kde-kuit-format
1238 msgctxt "@info:whatsthis"
1239 msgid ""
1240 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1241 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1242 "in your preferred language."
1243 msgstr ""
1244 "Her kan du byta språket som programmet brukar.<nl/>Du kan òg velja eit "
1245 "alternativt språk, som vert brukt dersom teksten ikkje er tilgjengeleg på "
1246 "hovudspråket ditt."
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1249 #, kde-kuit-format
1250 msgctxt "@info:whatsthis"
1251 msgid ""
1252 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1253 "libraries and maintainers of this application."
1254 msgstr ""
1255 "Opnar eit vindauge som opplyser om program­versjon, lisens, brukte program­"
1256 "bibliotek og om kven som er vedlike­haldarar for programmet."
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1259 #, kde-kuit-format
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 msgid ""
1262 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1263 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1264 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1265 "a look!"
1266 msgstr ""
1267 "Opnar eit vindauge med informasjon om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1268 "fellesskapet er folka bak denne frie programvara.<nl/>Viss du likar å bruka "
1269 "dette programmet, men ikkje kjenner til KDE, eller viss du vil sjå ein søt "
1270 "drage, så ta ein kikk!"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1275 msgid "Defocus Terminal Panel"
1276 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1277
1278 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1279 #, kde-format
1280 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1281 msgstr "Skriv inn tenaradresse (eks. smb://[ip-adresse])"
1282
1283 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@action:button"
1286 msgid "Empty Trash"
1287 msgstr "Tøm papirkorga"
1288
1289 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1290 #, kde-format
1291 msgid "Empties Trash to create free space"
1292 msgstr "Tømmer papirkorga for å frigjere lagringsplass"
1293
1294 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:button"
1297 msgid "Add Network Folder"
1298 msgstr "Legg til nettverksmappe"
1299
1300 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@action:inmenu"
1303 msgid "Location Bar"
1304 msgid_plural "Location Bars"
1305 msgstr[0] "Adresselinje"
1306 msgstr[1] "Adresselinjer"
1307
1308 #: dolphinpart.cpp:149
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1311 msgid "&Edit File Type…"
1312 msgstr "&Rediger filtype …"
1313
1314 #: dolphinpart.cpp:153
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1317 msgid "Select Items Matching…"
1318 msgstr "Vel mapper i samsvar med …"
1319
1320 #: dolphinpart.cpp:158
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1323 msgid "Unselect Items Matching…"
1324 msgstr "Vel mapper ikkje i samsvar med …"
1325
1326 #: dolphinpart.cpp:164
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1329 msgid "Unselect All"
1330 msgstr "Fjern all merking"
1331
1332 #: dolphinpart.cpp:179
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:inmenu Go"
1335 msgid "App&lications"
1336 msgstr "&Program"
1337
1338 #: dolphinpart.cpp:180
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:inmenu Go"
1341 msgid "&Network Folders"
1342 msgstr "&Nettverksmapper"
1343
1344 #: dolphinpart.cpp:181
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:inmenu Go"
1347 msgid "Trash"
1348 msgstr "Papirkorg"
1349
1350 #: dolphinpart.cpp:184
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:inmenu Go"
1353 msgid "Autostart"
1354 msgstr "Autostart"
1355
1356 #: dolphinpart.cpp:190
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1359 msgid "Find File…"
1360 msgstr "Finn fil …"
1361
1362 #: dolphinpart.cpp:196
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1365 msgid "Open &Terminal"
1366 msgstr "Opna &terminal"
1367
1368 #: dolphinpart.cpp:451
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@title:window"
1371 msgid "Select"
1372 msgstr "Vel"
1373
1374 #: dolphinpart.cpp:451
1375 #, kde-format
1376 msgid "Select all items matching this pattern:"
1377 msgstr "Vel alle i samsvar med mønsteret:"
1378
1379 #: dolphinpart.cpp:456
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@title:window"
1382 msgid "Unselect"
1383 msgstr "Fjern merking"
1384
1385 #: dolphinpart.cpp:456
1386 #, kde-format
1387 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1388 msgstr "Fjern merking i samsvar med mønsteret:"
1389
1390 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1391 #: dolphinpart.rc:5
1392 #, kde-format
1393 msgid "&Edit"
1394 msgstr "&Rediger"
1395
1396 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1397 #: dolphinpart.rc:15
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@title:menu"
1400 msgid "Selection"
1401 msgstr "Utval"
1402
1403 #. i18n: ectx: Menu (view)
1404 #: dolphinpart.rc:24
1405 #, kde-format
1406 msgid "&View"
1407 msgstr "&Vis"
1408
1409 #. i18n: ectx: Menu (go)
1410 #: dolphinpart.rc:33
1411 #, kde-format
1412 msgid "&Go"
1413 msgstr "&Gå til"
1414
1415 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1416 #: dolphinpart.rc:41
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@title:menu"
1419 msgid "Tools"
1420 msgstr "Verktøy"
1421
1422 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1423 #: dolphinpart.rc:51
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@title:menu"
1426 msgid "Dolphin Toolbar"
1427 msgstr "Dolphin-verktøylinje"
1428
1429 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1430 #, kde-format
1431 msgid "Recently Closed Tabs"
1432 msgstr "Nyleg lukka faner"
1433
1434 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1435 #, kde-format
1436 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1437 msgstr "Tøm nyleg lukka faner"
1438
1439 #: dolphintabbar.cpp:127
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@action:inmenu"
1442 msgid "New Tab"
1443 msgstr "Ny fane"
1444
1445 #: dolphintabbar.cpp:128
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:inmenu"
1448 msgid "Detach Tab"
1449 msgstr "Kopla frå fane"
1450
1451 #: dolphintabbar.cpp:129
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action:inmenu"
1454 msgid "Close Other Tabs"
1455 msgstr "Lukk andre faner"
1456
1457 #: dolphintabbar.cpp:130
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@action:inmenu"
1460 msgid "Close Tab"
1461 msgstr "Lukk fane"
1462
1463 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1464 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1465 #: dolphintabwidget.cpp:497
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1468 msgid "%1 | (%2)"
1469 msgstr "%1 | (%2)"
1470
1471 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1472 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1473 #: dolphintabwidget.cpp:501
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1476 msgid "(%1) | %2"
1477 msgstr "(%1) | %2"
1478
1479 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1480 #: dolphinui.rc:59
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@title:menu"
1483 msgid "Location Bar"
1484 msgstr "Adresselinje"
1485
1486 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1487 #: dolphinui.rc:105
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@title:menu"
1490 msgid "Main Toolbar"
1491 msgstr "Hovudverktøylinje"
1492
1493 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1494 #, kde-kuit-format
1495 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1496 msgid ""
1497 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1498 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1499 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1500 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1501 "because following these folders from left to right leads here.</"
1502 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1503 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1504 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1505 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1506 msgstr ""
1507 "<para>Skildrar plasseringa til filer og mapper som er viste nedanfor.</"
1508 "para><para>Namnet på mappa som vert vist, kan du sjå heilt til høgre. Til "
1509 "venstre for dette namnet står namnet på forelder­mappa. Heile linja kallar me "
1510 "<emphasis>adressa</emphasis> til den gjeldande mappa, sidan me kjem til "
1511 "mappa ved å gå frå venstre til høgre.</para><para>Denne interaktive adressa "
1512 "er kraftigare enn ein kanskje skulle tru. For å læra meir om både "
1513 "grunnleggjande og avanserte funksjonar til adresse­linja, <link url='help:/"
1514 "dolphin/location-bar.html'>trykk her</link>. Det opnar ei hjelpeside i "
1515 "handboka.</para>"
1516
1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1518 #, kde-kuit-format
1519 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1520 msgid ""
1521 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1522 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1523 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1524 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1525 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1526 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1527 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1528 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1529 "find an item.</item></list></para>"
1530 msgstr ""
1531 "<para>Hjelper deg finna filer og mapper. Skriv inn ein <emphasis>søkjetekst</"
1532 "emphasis> og vel søkje­innstillingane med knappane nedanfor:"
1533 "<list><item>Filnamn/innhald: Skal det søkjast etter søkjeteksten berre i "
1534 "filnamnet eller òg i innhaldet i filene?<nl/>Innhaldet i bilete, lydfiler og "
1535 "videoar vert ikkje gjennomsøkte.</item><item>Frå her / Filene dine: Vil du "
1536 "søkja i denne mappe og undermappene eller overalt?</item><item>Fleire val: "
1537 "Trykk her for å søkja etter medietype, dato eller vurdering.</"
1538 "item><item>Fleire søkjeverktøy: Installer andre program for å søkja etter "
1539 "filer.</item></list></para>"
1540
1541 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1542 #, kde-format
1543 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1544 msgstr "Det kan vera farleg å køyra Dolphin som rotbrukar. Ver forsiktig."
1545
1546 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1547 #, kde-format
1548 msgid "Search for %1 in %2"
1549 msgstr "Søk etter %1 i %2"
1550
1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1552 #, kde-format
1553 msgid "Search"
1554 msgstr "Søk"
1555
1556 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1557 #, kde-format
1558 msgid "Search for %1"
1559 msgstr "Søk etter %1"
1560
1561 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@info:progress"
1564 msgid "Loading folder…"
1565 msgstr "Lastar mappe …"
1566
1567 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@info:progress"
1570 msgid "Sorting…"
1571 msgstr "Sorterer …"
1572
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@info"
1576 msgid "Searching…"
1577 msgstr "Søkjer …"
1578
1579 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@info:status"
1582 msgid "No items found."
1583 msgstr "Fann ingen element."
1584
1585 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@info:status"
1588 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1589 msgstr "Dolphin støttar ikkje nettsider, så nettlesaren vart starta"
1590
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@info:status"
1594 msgid ""
1595 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1596 msgstr ""
1597 "Protokollen er ikkje støtta av Dolphin, så standardprogrammet vart starta"
1598
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@info:status"
1602 msgid "Invalid protocol"
1603 msgstr "Ugyldig protokoll"
1604
1605 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1606 #, kde-kuit-format
1607 msgid ""
1608 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1609 msgstr ""
1610 "Gjeldande mappe er endra, og <filename>%1</filename> er ikkje lenger "
1611 "tilgjengeleg."
1612
1613 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@info:tooltip"
1616 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1617 msgstr "Behald filter ved mappebyte"
1618
1619 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1620 #, kde-format
1621 msgid "Filter…"
1622 msgstr "Filtrer …"
1623
1624 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@info:tooltip"
1627 msgid "Hide Filter Bar"
1628 msgstr "Gøym filterlinje"
1629
1630 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1633 msgid "\"%1\""
1634 msgstr "«%1»"
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1637 #, kde-format
1638 msgctxt ""
1639 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1640 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1641 msgstr "«%1» og «%2»"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1644 #, kde-format
1645 msgctxt ""
1646 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1647 "folders."
1648 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1649 msgstr "«%1», «%2» og «%3»"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1652 #, kde-format
1653 msgctxt ""
1654 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1655 "folders."
1656 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1657 msgstr "«%1», «%2», «%3» og «%4»"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1660 #, kde-format
1661 msgctxt ""
1662 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1663 "files/folders."
1664 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1665 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» og «%5»"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1670 msgid "One Selected File"
1671 msgid_plural "%1 Selected Files"
1672 msgstr[0] "Éi merkt fil"
1673 msgstr[1] "%1 merkte filer"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1676 #, kde-format
1677 msgctxt ""
1678 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1679 msgid "One Selected Folder"
1680 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1681 msgstr[0] "Éi merkt mappe"
1682 msgstr[1] "%1 merkte mapper"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1685 #, kde-format
1686 msgctxt ""
1687 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1688 "folders."
1689 msgid "One Selected Item"
1690 msgid_plural "%1 Selected Items"
1691 msgstr[0] "Eitt merkt element"
1692 msgstr[1] "%1 merkte element"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1697 msgid "One File"
1698 msgid_plural "%1 Files"
1699 msgstr[0] "Éi fil"
1700 msgstr[1] "%1 filer"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1705 msgid "One Folder"
1706 msgid_plural "%1 Folders"
1707 msgstr[0] "Éi mappe"
1708 msgstr[1] "%1 mapper"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1711 #, kde-format
1712 msgctxt ""
1713 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1714 msgid "One Item"
1715 msgid_plural "%1 Items"
1716 msgstr[0] "Eitt element"
1717 msgstr[1] "%1 element"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@item:intable"
1722 msgid "%1 item"
1723 msgid_plural "%1 items"
1724 msgstr[0] "%1 element"
1725 msgstr[1] "%1 element"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "width × height"
1730 msgid "%1 × %2"
1731 msgstr "%1 × %2"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1736 msgid "0 - 9"
1737 msgstr "0–9"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:group"
1742 msgid "Others"
1743 msgstr "Andre"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:group Size"
1748 msgid "Folders"
1749 msgstr "Mapper"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:group Size"
1754 msgid "Small"
1755 msgstr "Liten"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:group Size"
1760 msgid "Medium"
1761 msgstr "Middels"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:group Size"
1766 msgid "Big"
1767 msgstr "Stor"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:group Date"
1772 msgid "Today"
1773 msgstr "I dag"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:group Date"
1778 msgid "Yesterday"
1779 msgstr "I går"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1784 msgid "dddd"
1785 msgstr "dddd"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1791 msgid "%1"
1792 msgstr "%1"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@title:group Date"
1797 msgid "One Week Ago"
1798 msgstr "Éi veke sidan"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:group Date"
1803 msgid "Two Weeks Ago"
1804 msgstr "To veker sidan"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@title:group Date"
1809 msgid "Three Weeks Ago"
1810 msgstr "Tre veker sidan"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:group Date"
1815 msgid "Earlier this Month"
1816 msgstr "Tidlegare denne månaden"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1819 #, kde-format
1820 msgctxt ""
1821 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1822 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1823 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1824 "text that should not be formatted as a date"
1825 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1826 msgstr "'I går' (MMMM yyyy)"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1829 #, kde-format
1830 msgctxt ""
1831 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1832 "context @title:group Date"
1833 msgid "%1"
1834 msgstr "%1"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1837 #, kde-format
1838 msgctxt ""
1839 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1840 "current locale, and yyyy is full year number."
1841 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1842 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1845 #, kde-format
1846 msgctxt ""
1847 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1848 "@title:group Date"
1849 msgid "%1"
1850 msgstr "%1"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1853 #, kde-format
1854 msgctxt ""
1855 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1856 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1857 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1858 "text that should not be formatted as a date"
1859 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1860 msgstr "'Éi veke sidan' (MMMM yyyy)"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1863 #, kde-format
1864 msgctxt ""
1865 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1866 "context @title:group Date"
1867 msgid "%1"
1868 msgstr "%1"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1871 #, kde-format
1872 msgctxt ""
1873 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1874 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1875 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1876 "text that should not be formatted as a date"
1877 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1878 msgstr "'To veker sidan' (MMMM yyyy)"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1881 #, kde-format
1882 msgctxt ""
1883 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1884 "context @title:group Date"
1885 msgid "%1"
1886 msgstr "%1"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1889 #, kde-format
1890 msgctxt ""
1891 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1892 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1893 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1894 "text that should not be formatted as a date"
1895 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1896 msgstr "'Tre veker sidan' (MMMM yyyy)"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1899 #, kde-format
1900 msgctxt ""
1901 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1902 "context @title:group Date"
1903 msgid "%1"
1904 msgstr "%1"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1907 #, kde-format
1908 msgctxt ""
1909 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1910 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1911 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1912 "text that should not be formatted as a date"
1913 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1914 msgstr "'Tidlegare i' MMMM yyyy"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1917 #, kde-format
1918 msgctxt ""
1919 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1920 "context @title:group Date"
1921 msgid "%1"
1922 msgstr "%1"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1925 #, kde-format
1926 msgctxt ""
1927 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1928 "and yyyy is full year number"
1929 msgid "MMMM, yyyy"
1930 msgstr "MMMM yyyy"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1933 #, kde-format
1934 msgctxt ""
1935 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1936 "group Date"
1937 msgid "%1"
1938 msgstr "%1"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1944 msgid "Read, "
1945 msgstr "Lesa, "
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1951 msgid "Write, "
1952 msgstr "Skriva, "
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1958 msgid "Execute, "
1959 msgstr "Køyra, "
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1965 msgid "Forbidden"
1966 msgstr "Forbode"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1971 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1972 msgstr "Brukar: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Name"
1977 msgstr "Namn"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Size"
1982 msgstr "Storleik"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Modified"
1987 msgstr "Endra"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1991 msgctxt "@tooltip"
1992 msgid "The date format can be selected in settings."
1993 msgstr "Du kan endra datoformatet i innstillingane."
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Created"
1998 msgstr "Laga"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Accessed"
2003 msgstr "Brukt"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Type"
2008 msgstr "Type"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Rating"
2013 msgstr "Karakter"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Tags"
2018 msgstr "Merkelappar"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Comment"
2023 msgstr "Kommentar"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Title"
2028 msgstr "Tittel"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Document"
2035 msgstr "Dokument"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Author"
2040 msgstr "Forfattar"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Publisher"
2045 msgstr "Forlag"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Page Count"
2050 msgstr "Sidetal"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Word Count"
2055 msgstr "Ordteljing"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Line Count"
2060 msgstr "Linjetal"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Date Photographed"
2065 msgstr "Foto teke"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Image"
2072 msgstr "Bilete"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2075 msgctxt "@label width x height"
2076 msgid "Dimensions"
2077 msgstr "Storleik"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Width"
2082 msgstr "Breidd"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Height"
2087 msgstr "Høgd"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Orientation"
2092 msgstr "Retning"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Artist"
2097 msgstr "Artist"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Audio"
2105 msgstr "Lyd"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Genre"
2110 msgstr "Sjanger"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Album"
2115 msgstr "Album"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Duration"
2120 msgstr "Tid"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Bitrate"
2125 msgstr "Bitrate"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Track"
2130 msgstr "Spor"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Release Year"
2135 msgstr "Utgjevingsår"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Aspect Ratio"
2140 msgstr "Breidd/høgd-forhold"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Video"
2145 msgstr "Video"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Frame Rate"
2150 msgstr "Bilete per sekund"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Path"
2155 msgstr "Adresse"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Other"
2163 msgstr "Anna"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "File Extension"
2168 msgstr "Filetternamn"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Deletion Time"
2173 msgstr "Slettetidspunkt"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Link Destination"
2178 msgstr "Lenkjemål"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Downloaded From"
2183 msgstr "Lasta ned frå"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Permissions"
2188 msgstr "Løyve"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2191 msgctxt "@tooltip"
2192 msgid ""
2193 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2194 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2195 msgstr ""
2196 "Du kan endra formateringa av løyve i innstillingane. Alternativa er symbol, "
2197 "siffer (oktal) og kombinert."
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Owner"
2202 msgstr "Eigar"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "User Group"
2207 msgstr "Brukargruppe"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info:status"
2212 msgid "Unknown error."
2213 msgstr "Ukjend feil."
2214
2215 #: main.cpp:96
2216 #, kde-format
2217 msgid "Dolphin"
2218 msgstr "Dolphin"
2219
2220 #: main.cpp:98
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@title"
2223 msgid "File Manager"
2224 msgstr "Filhandsamar"
2225
2226 #: main.cpp:100
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2230 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-utviklarane"
2231
2232 #: main.cpp:102
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Felix Ernst"
2236 msgstr "Felix Ernst"
2237
2238 #: main.cpp:103
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2242 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar"
2243
2244 #: main.cpp:105
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Méven Car"
2248 msgstr "Méven Car"
2249
2250 #: main.cpp:106
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2254 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar (sidan 2019)"
2255
2256 #: main.cpp:108
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Elvis Angelaccio"
2260 msgstr "Elvis Angelaccio"
2261
2262 #: main.cpp:109
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2266 msgstr "Vedlikehaldar (2018–2021) og utviklar"
2267
2268 #: main.cpp:111
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Emmanuel Pescosta"
2272 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2273
2274 #: main.cpp:112
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2278 msgstr "Vedlikehaldar (2014–2018) og utviklar"
2279
2280 #: main.cpp:114
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Frank Reininghaus"
2284 msgstr "Frank Reininghaus"
2285
2286 #: main.cpp:115
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2290 msgstr "Vedlikehaldar (2012–2014) og utviklar"
2291
2292 #: main.cpp:117
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Peter Penz"
2296 msgstr "Peter Penz"
2297
2298 #: main.cpp:118
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2302 msgstr "Utviklar og vedlikehaldar (2006–2012)"
2303
2304 #: main.cpp:120
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Sebastian Trüg"
2308 msgstr "Sebastian Trüg"
2309
2310 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2311 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Developer"
2315 msgstr "Utviklar"
2316
2317 #: main.cpp:121
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "David Faure"
2321 msgstr "David Faure"
2322
2323 #: main.cpp:122
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Aaron J. Seigo"
2327 msgstr "Aaron J. Seigo"
2328
2329 #: main.cpp:123
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Rafael Fernández López"
2333 msgstr "Rafael Fernández López"
2334
2335 #: main.cpp:124
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Kevin Ottens"
2339 msgstr "Kevin Ottens"
2340
2341 #: main.cpp:125
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Holger Freyther"
2345 msgstr "Holger Freyther"
2346
2347 # skip-rule: klammeform
2348 #: main.cpp:126
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Max Blazejak"
2352 msgstr "Max Blazejak"
2353
2354 #: main.cpp:127
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Michael Austin"
2358 msgstr "Michael Austin"
2359
2360 #: main.cpp:127
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Documentation"
2364 msgstr "Hjelpetekstar"
2365
2366 #: main.cpp:137
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@info:shell"
2369 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2370 msgstr "Filene og mappene som er sende som argument vert merkte."
2371
2372 #: main.cpp:139
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@info:shell"
2375 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2376 msgstr "Dolphin vert starta med delt vising."
2377
2378 #: main.cpp:140
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@info:shell"
2381 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2382 msgstr "Dolpin vert opna i nytt vindauge."
2383
2384 #: main.cpp:142
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@info:shell"
2387 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2388 msgstr "Start Dolphin-teneste (berre nødvendig DBus-grensesnitt)."
2389
2390 #: main.cpp:143
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@info:shell"
2393 msgid "Document to open"
2394 msgstr "Dokument som skal opnast"
2395
2396 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2397 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2398 #, kde-format
2399 msgid "Hidden files shown"
2400 msgstr "Gøymde filer vert viste"
2401
2402 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2403 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2404 #, kde-format
2405 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2406 msgstr "Avgrens mapperuta til heimemappa når du er i heimemappa"
2407
2408 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2409 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2410 #, kde-format
2411 msgid "Automatic scrolling"
2412 msgstr "Automatisk rulling"
2413
2414 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgid "Cut"
2418 msgstr "Klipp ut"
2419
2420 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Copy"
2424 msgstr "Kopier"
2425
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Rename…"
2430 msgstr "Endra namn …"
2431
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Move to Trash"
2436 msgstr "Flytt til papirkorga"
2437
2438 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Delete"
2442 msgstr "Slett"
2443
2444 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Show Hidden Files"
2448 msgstr "Vis gøymde filer"
2449
2450 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Limit to Home Directory"
2454 msgstr "Avgrens til heimemappa"
2455
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgid "Automatic Scrolling"
2460 msgstr "Automatisk rulling"
2461
2462 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Properties"
2466 msgstr "Eigenskapar"
2467
2468 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2469 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2470 #, kde-format
2471 msgid "Previews shown"
2472 msgstr "Førehandsvising vert vist"
2473
2474 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2475 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2476 #, kde-format
2477 msgid "Auto-Play media files"
2478 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
2479
2480 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2481 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2482 #, kde-format
2483 msgid "Show item on hover"
2484 msgstr "Vis når peikaren er over"
2485
2486 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2487 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2488 #, kde-format
2489 msgid "Date display format"
2490 msgstr "Datoformat"
2491
2492 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Preview"
2496 msgstr "Førehandsvis"
2497
2498 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Auto-Play media files"
2502 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
2503
2504 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Show item on hover"
2508 msgstr "Vis når peikaren er over"
2509
2510 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Configure…"
2514 msgstr "Set opp …"
2515
2516 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Condensed Date"
2520 msgstr "Kort dato"
2521
2522 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@label::textbox"
2525 msgid "Select which data should be shown:"
2526 msgstr "Vel kva data som skal visast:"
2527
2528 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "%1 item selected"
2532 msgid_plural "%1 items selected"
2533 msgstr[0] "%1 element merkt"
2534 msgstr[1] "%1 element merkt"
2535
2536 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2537 #, kde-format
2538 msgid "play"
2539 msgstr "spel"
2540
2541 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2542 #, kde-format
2543 msgid "pause"
2544 msgstr "pause"
2545
2546 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2547 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2548 #, kde-format
2549 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2550 msgstr "Storleiken på ikon i Stadar-ruta («-1» tyder automatisk)"
2551
2552 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Configure Trash…"
2556 msgstr "Set opp papirkorga …"
2557
2558 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2559 #, kde-format
2560 msgid ""
2561 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2562 "and then reopen the panel."
2563 msgstr ""
2564 "Kan ikkje visa terminalen, då programmet Konsole ikkje er installert. "
2565 "Installer programmet og opna panelet på nytt."
2566
2567 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2568 #, kde-format
2569 msgid "Install Konsole"
2570 msgstr "Installer Konsole"
2571
2572 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2573 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2574 #, kde-format
2575 msgid "Location"
2576 msgstr "Plassering"
2577
2578 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2579 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2580 #, kde-format
2581 msgid "What"
2582 msgstr "Kva"
2583
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2587 msgid "Any Type"
2588 msgstr "Alle typar"
2589
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgid "Folders"
2594 msgstr "Mapper"
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgid "Documents"
2600 msgstr "Dokument"
2601
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgid "Images"
2606 msgstr "Bilete"
2607
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 msgid "Audio Files"
2612 msgstr "Lydfiler"
2613
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgid "Videos"
2618 msgstr "Videoar"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgid "Any Date"
2624 msgstr "Vilkårleg dato"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 msgid "Today"
2630 msgstr "I dag"
2631
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 msgid "Yesterday"
2636 msgstr "I går"
2637
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "This Week"
2642 msgstr "Denne veka"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgid "This Month"
2648 msgstr "Denne månaden"
2649
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgid "This Year"
2654 msgstr "I år"
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgid "Any Rating"
2660 msgstr "Vilkårleg karakter"
2661
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "1 or more"
2666 msgstr "1 eller høgare"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "2 or more"
2672 msgstr "2 eller høgare"
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgid "3 or more"
2678 msgstr "3 eller høgare"
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgid "4 or more"
2684 msgstr "4 eller høgare"
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "Highest Rating"
2690 msgstr "Høgaste karakter"
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@action:inmenu"
2695 msgid "Clear Selection"
2696 msgstr "Tøm utval"
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "String list separator"
2701 msgid ", "
2702 msgstr ", "
2703
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2707 msgid "Tag: %2"
2708 msgid_plural "Tags: %2"
2709 msgstr[0] "Merkelapp: %2"
2710 msgstr[1] "Merkelappar: %2"
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@action:button"
2715 msgid "Add Tags"
2716 msgstr "Legg til merkelappar"
2717
2718 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "action:button"
2721 msgid "From Here (%1)"
2722 msgstr "Frå her (%1)"
2723
2724 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "action:button"
2727 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2728 msgstr "Avgrens søket til «%1» og undermapper"
2729
2730 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "action:button"
2733 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2734 msgstr "Lagra dette søket for rask tilgang i framtida"
2735
2736 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info:tooltip"
2739 msgid "Quit searching"
2740 msgstr "Avslutt søk"
2741
2742 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "action:button"
2745 msgid "Filename"
2746 msgstr "Filnamn"
2747
2748 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "action:button"
2751 msgid "Content"
2752 msgstr "Innhald"
2753
2754 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "action:button"
2757 msgid "From Here"
2758 msgstr "Frå her"
2759
2760 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "action:button"
2763 msgid "Your files"
2764 msgstr "Filene dine"
2765
2766 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "action:button"
2769 msgid "Search in your home directory"
2770 msgstr "Søk i heimemappa"
2771
2772 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2773 #, kde-format
2774 msgid "More Search Tools"
2775 msgstr "Fleire søkjeverktøy"
2776
2777 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2778 #, kde-format
2779 msgctxt ""
2780 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2781 "user entered."
2782 msgid "Query Results from '%1'"
2783 msgstr "Spørjeresultat frå «%1»"
2784
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2788 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2789 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera."
2790
2791 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2792 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@action:button"
2798 msgid "Cancel Copying"
2799 msgstr "Avbryt kopiering"
2800
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2804 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2805 msgstr "Merk ei fil eller mappe som du vil kopiera adressa til."
2806
2807 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2811 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2812 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera over."
2813
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2817 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2818 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil klippa ut."
2819
2820 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@action:button"
2824 msgid "Cancel Cutting"
2825 msgstr "Avbryt utklipping"
2826
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2830 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2831 msgstr "Vel kva filer og mapper du vil sletta for alltid."
2832
2833 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action:button"
2839 msgid "Cancel"
2840 msgstr "Avbryt"
2841
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2846 msgstr "Merk kva filer filer og mapper du vil laga kopi av her."
2847
2848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@action:button"
2852 msgid "Cancel Duplicating"
2853 msgstr "Avbryt kopilaging"
2854
2855 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2856 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@action keep short"
2860 msgid "More"
2861 msgstr "Meir"
2862
2863 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2867 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2868 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta over."
2869
2870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@action:button"
2874 msgid "Cancel Moving"
2875 msgstr "Avbryt flytting"
2876
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2880 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2881 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta til papirkorga."
2882
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2884 #, kde-kuit-format
2885 msgid ""
2886 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2887 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2888 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2889 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2890 "para>"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2894 #, kde-format
2895 msgctxt ""
2896 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2897 msgid "Paste from Clipboard"
2898 msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
2899
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2903 msgid "Dismiss This Reminder"
2904 msgstr "Lukk påminninga"
2905
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2909 msgid "Don't Remind Me Again"
2910 msgstr "Ikkje minn meg på dette meir"
2911
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2915 msgid ""
2916 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2917 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2918 msgstr ""
2919 "Merk kva filer og mapper du vil gje nye namn.\n"
2920 "Du kan endra namn på fleire filer/mapper samtidig ved å merkja dei først."
2921
2922 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@action:button"
2926 msgid "Cancel Renaming"
2927 msgstr "Avbryt endring av namn"
2928
2929 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2930 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2931 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2932 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2933 #. and a fallback will be used.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@action"
2937 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2938 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2939 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
2940 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
2941
2942 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2943 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2944 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2945 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2946 #. and a fallback will be used.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@action"
2950 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2951 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2952 msgstr[0] "Kopier adressa til %2 til utklippstavla"
2953 msgstr[1] "Kopier adressene til %2 til utklippstavla"
2954
2955 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2956 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2957 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2958 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2959 #. and a fallback will be used.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@action"
2963 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2964 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2965 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
2966 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
2967
2968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2972 #. and a fallback will be used.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action"
2976 msgid "Permanently Delete %2"
2977 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2978 msgstr[0] "Slett %2 for alltid"
2979 msgstr[1] "Slett %2 for alltid"
2980
2981 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2982 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2983 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2984 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2985 #. and a fallback will be used.
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action"
2989 msgid "Duplicate %2"
2990 msgid_plural "Duplicate %2"
2991 msgstr[0] "Lag kopi av %2"
2992 msgstr[1] "Lag kopi av %2"
2993
2994 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2995 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2996 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2997 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2998 #. and a fallback will be used.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action"
3002 msgid "Move %2 to the Trash"
3003 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3004 msgstr[0] "Flytt %2 til papirkorga"
3005 msgstr[1] "Flytt %2 til papirkorga"
3006
3007 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3008 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3011 #. and a fallback will be used.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action"
3015 msgid "Rename %2"
3016 msgid_plural "Rename %2"
3017 msgstr[0] "Endra namn på %2"
3018 msgstr[1] "Endra namn på %2"
3019
3020 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3021 #, kde-kuit-format
3022 msgctxt "@info:whatsthis"
3023 msgid ""
3024 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3025 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3026 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3027 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3028 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3029 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3030 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3031 "the current selection.</para>"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3037 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3038 msgstr "Merkemodus: Trykk på filer/mapper for å merkja/avmerkja dei."
3039
3040 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3043 msgid "Selection Mode"
3044 msgstr "Merkjemodus"
3045
3046 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action:button"
3049 msgid "Exit Selection Mode"
3050 msgstr "Avslutt merkjemodus"
3051
3052 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@label:textbox"
3055 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3056 msgstr "Vel kva tenester som skal visast i sprettoppmenyen:"
3057
3058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@label:textbox"
3061 msgid "Search…"
3062 msgstr "Søk …"
3063
3064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action:button"
3067 msgid "Download New Services…"
3068 msgstr "Last ned nye tenester …"
3069
3070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@info"
3073 msgid ""
3074 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3075 "settings."
3076 msgstr ""
3077 "Du må starta Dolphin på nytt for å ta i bruk dei oppdaterte innstillingane "
3078 "for versjonskontrollsystem."
3079
3080 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@info"
3083 msgid "Restart now?"
3084 msgstr "Vil du starta på nytt?"
3085
3086 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@option:check"
3089 msgid "Delete"
3090 msgstr "Slett"
3091
3092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@option:check"
3095 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3096 msgstr "«Slett»- og «Flytt til»-kommandoane"
3097
3098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@item:inmenu"
3101 msgid "%1: %2"
3102 msgstr "%1: %2"
3103
3104 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3105 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3106 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3107 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3108 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3109 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3110 #, kde-format
3111 msgid "Use system font"
3112 msgstr "Bruk systemskrifta"
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3115 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3116 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3117 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3118 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3119 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3120 #, kde-format
3121 msgid "Icon size"
3122 msgstr "Ikonstorleik"
3123
3124 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3125 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3126 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3127 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3128 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3129 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3130 #, kde-format
3131 msgid "Preview size"
3132 msgstr "Storleik på førehandsvising"
3133
3134 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3135 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3136 #, kde-format
3137 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3138 msgstr "Største teikstbreidd (0 = uavgrensa)"
3139
3140 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3141 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3142 #, kde-format
3143 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3144 msgstr "Om innhaldstalet skal brukast som mappestorleik"
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3147 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3148 #, kde-format
3149 msgid "Recursive directory size limit"
3150 msgstr "Grense på rekursivt mappesøk"
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3153 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3154 #, kde-format
3155 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3156 msgstr ""
3157 "Viss det er kryssa av her, brukar me korte relative datoar, elles vanlege "
3158 "korte datoar."
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3161 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3162 #, kde-format
3163 msgid "Permissions style format"
3164 msgstr "Formatering av løyve"
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3168 #, kde-format
3169 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3170 msgstr "Vis «Kopier til»- og «Flytt til»-kommandoane i kontekstmenyen"
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3173 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3174 #, kde-format
3175 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3176 msgstr "Vis «Legg til i ‘Stadar’» i kontekstmenyen."
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3179 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3180 #, kde-format
3181 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3182 msgstr "Vis «Sorter etter» i kontekstmenyen."
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3186 #, kde-format
3187 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3188 msgstr "Vis «Visingsmodus» i kontekstmenyen."
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3191 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3192 #, kde-format
3193 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3194 msgstr "Vis «Opna i ny fane» og «Opna i nye faner» i kontekstmenyen."
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3198 #, kde-format
3199 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3200 msgstr "Vis «Opna i nytt vindauge» i kontekstmenyen."
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3203 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3204 #, kde-format
3205 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3206 msgstr "Vis «Kopier adresse» i kontekstmenyen."
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3209 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3210 #, kde-format
3211 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3212 msgstr "Vis «Lag kopi her» i kontekstmenyen."
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3215 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3216 #, kde-format
3217 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3218 msgstr "Vis «Opna terminal» i kontekstmenyen."
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3222 #, kde-format
3223 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3224 msgstr "Vis «Kopier til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3227 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3228 #, kde-format
3229 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3230 msgstr "Vis «Flytt til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3233 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3234 #, kde-format
3235 msgid "Position of columns"
3236 msgstr "Kolonneplassering"
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3239 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3240 #, kde-format
3241 msgid "Side Padding"
3242 msgstr "Luft før første kolonne"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3245 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3246 #, kde-format
3247 msgid "Highlight entire row"
3248 msgstr "Marker heile rada"
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3251 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3252 #, kde-format
3253 msgid "Expandable folders"
3254 msgstr "Utvidbare mapper"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3257 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@label"
3260 msgid "Hidden files shown"
3261 msgstr "Gøymde filer vert viste"
3262
3263 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3264 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@info:whatsthis"
3267 msgid ""
3268 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3269 "will be shown in the file view."
3270 msgstr ""
3271 "Når dette valet er på, vert òg gøymde filer (dei som startar med eit "
3272 "punktum) viste."
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@label"
3278 msgid "Version"
3279 msgstr "Versjon"
3280
3281 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@info:whatsthis"
3285 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3286 msgstr "Dette valet vel kva versjon av visingseigenskapane som er brukt."
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@label"
3292 msgid "View Mode"
3293 msgstr "Visingsmodus"
3294
3295 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@info:whatsthis"
3299 msgid ""
3300 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3301 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3302 msgstr ""
3303 "Dette valet definerer stilen til visinga. Verdiane som er støtta er "
3304 "ikonvising (0), detaljvising (1) og kolonnevisinga (2)."
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@label"
3310 msgid "Previews shown"
3311 msgstr "Førehandsvising skal visast"
3312
3313 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@info:whatsthis"
3317 msgid ""
3318 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3319 "icon."
3320 msgstr ""
3321 "Når dette valet er på, vert ei førehandsvising av innhaldet i fila vist som "
3322 "eit ikon."
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@label"
3328 msgid "Grouped Sorting"
3329 msgstr "Gruppesortering"
3330
3331 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@info:whatsthis"
3335 msgid ""
3336 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3337 msgstr "Når dette valet er på, vert sorterte element kategoriserte i grupper."
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@label"
3343 msgid "Sort files by"
3344 msgstr "Sorter filer etter"
3345
3346 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@info:whatsthis"
3350 msgid ""
3351 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3352 "performed on."
3353 msgstr ""
3354 "Dette valet definerer kva attributt (tekst, storleik, dato osv.) som "
3355 "sorteringa skal brukast på."
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@label"
3361 msgid "Order in which to sort files"
3362 msgstr "Rekkjefølgje å sortera filer i"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@label"
3368 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3369 msgstr "Vis mapper først ved sortering av filer og mapper"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@label"
3375 msgid "Show hidden files and folders last"
3376 msgstr "Vis gøymde filer og mapper sist"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@label"
3382 msgid "Visible roles"
3383 msgstr "Synlege roller"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@label"
3389 msgid "Header column widths"
3390 msgstr "Kolonnebreidd for overskrifter"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@label"
3396 msgid "Properties last changed"
3397 msgstr "Eigenskapar sist endra"
3398
3399 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@info:whatsthis"
3403 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3404 msgstr "Siste gong desse eigenskapane vart endra av brukaren."
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@label"
3410 msgid "Additional Information"
3411 msgstr "Meir informasjon"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3415 #, kde-format
3416 msgid "Should the URL be editable for the user"
3417 msgstr "Skal brukaren kunna endra adressa"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3421 #, kde-format
3422 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3423 msgstr "Tekstfullføringsmodus for adressenavigering"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3427 #, kde-format
3428 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3429 msgstr "Skal heile stien visast i adresselinja"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3433 #, kde-format
3434 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3435 msgstr "Skal heile stien visast i tittellinja"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3439 #, kde-format
3440 msgid ""
3441 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3442 "instance"
3443 msgstr ""
3444 "Skal eksternt kalla mapper opnast i ei ny fane i eksisterande Dolphin-økt"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3448 #, kde-format
3449 msgid ""
3450 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3451 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3452 "were removed/renamed ...etc"
3453 msgstr ""
3454 "Oppsettversjon for Dolphin. Vert hovudsakleg brukt til å sjå om ein ny/"
3455 "oppdatert versjon av Dolphin køyrer, for å kunna tilpassa/overføra "
3456 "innstillingar som er endra, fjerna, har bytt namn eller liknande i ny "
3457 "versjon."
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3461 #, kde-format
3462 msgid ""
3463 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3464 "UI)"
3465 msgstr ""
3466 "Er oppstartsinnstillingane endra (intern innstilling, ikkje vist i "
3467 "brukargrensesnittet)"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3471 #, kde-format
3472 msgid "Home URL"
3473 msgstr "Heimeadresse"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3477 #, kde-format
3478 msgid "Remember open folders and tabs"
3479 msgstr "Hugs opne mapper og faner"
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3483 #, kde-format
3484 msgid "Split the view into two panes"
3485 msgstr "Del visinga i to ruter"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3489 #, kde-format
3490 msgid "Should the filter bar be shown"
3491 msgstr "Skal filterlinja visast"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3495 #, kde-format
3496 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3497 msgstr "Skal visingseigenskapane brukast for alle mappene"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3501 #, kde-format
3502 msgid "Browse through archives"
3503 msgstr "Bla gjennom arkiv"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3507 #, kde-format
3508 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3509 msgstr "Stadfest lukking av vindauge med fleire faner."
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3513 #, kde-format
3514 msgid ""
3515 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3516 "running in the Terminal panel."
3517 msgstr ""
3518 "Stadfest lukking av vindauge der det framleis køyrer eit program i "
3519 "terminalruta."
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3523 #, kde-format
3524 msgid "Rename inline"
3525 msgstr "Endra namn direkte"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3529 #, kde-format
3530 msgid "Show selection toggle"
3531 msgstr "Vis utvalsmerke"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3535 #, kde-format
3536 msgid ""
3537 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3538 "mode bottom bar."
3539 msgstr ""
3540 "Vis ei linje for enkel innliming etter kopiering/utklipping via merkjemodus-"
3541 "linja."
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3545 #, kde-format
3546 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3547 msgstr "Bruk tabulatortast for å byta mellom venstre og høgre rute"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3551 #, kde-format
3552 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3553 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3557 #, kde-format
3558 msgid "New tab will be open after last one"
3559 msgstr "Ny fane vert opna etter den siste"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3563 #, kde-format
3564 msgid "Show tooltips"
3565 msgstr "Vis hjelpebobler"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3569 #, kde-format
3570 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3571 msgstr "Tid som visingseigenskapane er gyldige etter"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3575 #, kde-format
3576 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3577 msgstr "Bruk mapper med autoutviding for alle visingstypar"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3581 #, kde-format
3582 msgid "Show the statusbar"
3583 msgstr "Vis statuslinja"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3587 #, kde-format
3588 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3589 msgstr "Vis glidebrytaren for storleik i statuslinja"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3593 #, kde-format
3594 msgid "Show the space information in the statusbar"
3595 msgstr "Vis informasjon om plass i statuslinja"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3599 #, kde-format
3600 msgid "Lock the layout of the panels"
3601 msgstr "Lås panelutforminga"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3605 #, kde-format
3606 msgid "Enlarge Small Previews"
3607 msgstr "Forstørr små førehandsvisingar"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3611 #, kde-format
3612 msgid ""
3613 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3614 "items"
3615 msgstr ""
3616 "Vel naturleg sortering eller sortering med eller utan omsyn til store/små "
3617 "bokstavar"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3620 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3621 #, kde-format
3622 msgid "Text width index"
3623 msgstr "Indeks for tekstbreidd"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3626 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3627 #, kde-format
3628 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3629 msgstr "Største tal tekstlinjer (0 = uavgrensa)"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3632 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3633 #, kde-format
3634 msgid "Enabled plugins"
3635 msgstr "Påslåtte programtillegg"
3636
3637 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@title:window"
3640 msgid "Configure"
3641 msgstr "Set opp"
3642
3643 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@title:group General settings"
3646 msgid "General"
3647 msgstr "Generelt"
3648
3649 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@title:group"
3652 msgid "Startup"
3653 msgstr "Oppstart"
3654
3655 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@title:group"
3658 msgid "View Modes"
3659 msgstr "Visingar"
3660
3661 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@title:group"
3664 msgid "Navigation"
3665 msgstr "Navigering"
3666
3667 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@title:group"
3670 msgid "Context Menu"
3671 msgstr "Kontekstmeny"
3672
3673 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@title:group"
3676 msgid "Trash"
3677 msgstr "Papirkorg"
3678
3679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@title:group"
3682 msgid "User Feedback"
3683 msgstr "Tilbakemeldingar"
3684
3685 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3686 #, kde-format
3687 msgid ""
3688 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3689 msgstr "Du har ulagra endringar. Vil du bruka eller forkasta dei?"
3690
3691 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3692 #, kde-format
3693 msgid "Warning"
3694 msgstr "Åtvaring"
3695
3696 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@option:radio"
3699 msgid "Use common display style for all folders"
3700 msgstr "Bruk same vising for alle mapper"
3701
3702 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@option:radio"
3705 msgid "Remember display style for each folder"
3706 msgstr "Hugs visinga for kvar mappe"
3707
3708 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@info"
3711 msgid ""
3712 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3713 "properties for."
3714 msgstr ""
3715 "Dolphin vil leggja til ei gøymd «.directory»-fil i alle mappene du endra "
3716 "visingseigenskapane for."
3717
3718 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@title:group"
3721 msgid "View: "
3722 msgstr "Vis:"
3723
3724 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "option:radio"
3727 msgid "Natural"
3728 msgstr "Naturleg"
3729
3730 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "option:radio"
3733 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3734 msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar"
3735
3736 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "option:radio"
3739 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3740 msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar"
3741
3742 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@title:group"
3745 msgid "Sorting mode: "
3746 msgstr "Sorteringsmåte:"
3747
3748 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "option:check split view panes"
3751 msgid "Switch between panes with Tab key"
3752 msgstr "Veksla mellom ruter med «Tab»-tasten"
3753
3754 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@title:group"
3757 msgid "Split view: "
3758 msgstr "Delt vising:"
3759
3760 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "option:check"
3763 msgid "Turning off split view closes active pane"
3764 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
3765
3766 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3767 #, kde-format
3768 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3769 msgstr ""
3770 "Viss det ikkje er kryssa av her, vil stenging av delt vising lukka den ikkje-"
3771 "gjeldande fana"
3772
3773 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@option:check"
3776 msgid "Show tooltips"
3777 msgstr "Vis hjelpebobler"
3778
3779 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@title:group"
3783 msgid "Miscellaneous: "
3784 msgstr "Ymse:"
3785
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@option:check"
3789 msgid "Show selection marker"
3790 msgstr "Vis utvalsmarkør"
3791
3792 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "option:check"
3795 msgid "Rename inline"
3796 msgstr "Endra namn direkte"
3797
3798 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@title:window"
3801 msgid "Configure Preview for %1"
3802 msgstr "Set opp førehandsvising for %1"
3803
3804 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@title:group"
3807 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3808 msgstr "Spør om stadfesting i alle KDE-program ved:"
3809
3810 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3813 msgid "Moving files or folders to trash"
3814 msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkorga"
3815
3816 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3819 msgid "Emptying trash"
3820 msgstr "Tømming av papirkorga"
3821
3822 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3825 msgid "Deleting files or folders"
3826 msgstr "Sletting av filer eller mapper"
3827
3828 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@title:group"
3831 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3832 msgstr "Spør om stadfesting i Dolphin ved:"
3833
3834 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3837 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3838 msgstr "Lukking av vindauge med fleire faner"
3839
3840 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3843 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3844 msgstr "Lukking av vindauge med program køyrande i terminalruta"
3845
3846 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@title:group"
3849 msgid "When opening an executable file:"
3850 msgstr "Ved opning av programfiler:"
3851
3852 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3853 #, kde-format
3854 msgid "Always ask"
3855 msgstr "Spør alltid"
3856
3857 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3858 #, kde-format
3859 msgid "Open in application"
3860 msgstr "Opna i program"
3861
3862 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3863 #, kde-format
3864 msgid "Run script"
3865 msgstr "Køyr skript"
3866
3867 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3868 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3871 msgid "Behavior"
3872 msgstr "Åtferd"
3873
3874 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3875 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3878 msgid "Previews"
3879 msgstr "Førehandsvising"
3880
3881 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3882 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3885 msgid "Confirmations"
3886 msgstr "Stadfesting"
3887
3888 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3891 msgid "Status Bar"
3892 msgstr "Statuslinje"
3893
3894 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@title:group"
3897 msgid "Show previews in the view for:"
3898 msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:"
3899
3900 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3901 #, kde-format
3902 msgid "Skip previews for local files above:"
3903 msgstr "Ikkje førehandsvising av lokale filer over:"
3904
3905 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3906 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3909 msgid " MiB"
3910 msgstr " MiB"
3911
3912 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3913 #, kde-format
3914 msgid "No limit"
3915 msgstr "Inga grense"
3916
3917 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@label"
3920 msgid "Skip previews for remote files above:"
3921 msgstr "Ikkje førehandsvising av nettverksfiler over:"
3922
3923 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3924 #, kde-format
3925 msgid "No previews"
3926 msgstr "Inga førehandsvising"
3927
3928 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@option:check"
3931 msgid "Show status bar"
3932 msgstr "Vis statuslinja"
3933
3934 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@option:check"
3937 msgid "Show zoom slider"
3938 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
3939
3940 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@option:check"
3943 msgid "Show space information"
3944 msgstr "Vis plassinformasjon"
3945
3946 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3947 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@title:tab"
3950 msgid "Icons"
3951 msgstr "Ikon"
3952
3953 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3954 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@title:tab"
3957 msgid "Compact"
3958 msgstr "Kompakt"
3959
3960 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3961 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@title:tab"
3964 msgid "Details"
3965 msgstr "Detaljar"
3966
3967 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "option:radio"
3970 msgid "After current tab"
3971 msgstr "Etter gjeldande fane"
3972
3973 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "option:radio"
3976 msgid "At end of tab bar"
3977 msgstr "På slutten av fanelinja"
3978
3979 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@title:group"
3982 msgid "Open new tabs: "
3983 msgstr "Opna nye faner: "
3984
3985 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@option:check"
3988 msgid "Open archives as folder"
3989 msgstr "Opna arkiv som mappe"
3990
3991 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "option:check"
3994 msgid "Open folders during drag operations"
3995 msgstr "Opna mapper under draging"
3996
3997 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@title:group"
4000 msgid "General: "
4001 msgstr "Generelt: "
4002
4003 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4006 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4007 msgstr "Mapper, faner og vindaugstilstand frå førre gong"
4008
4009 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@action:button"
4012 msgid "Select Home Location"
4013 msgstr "Vel heimeadresse"
4014
4015 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@action:button"
4018 msgid "Use Current Location"
4019 msgstr "Bruk gjeldande adresse"
4020
4021 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@action:button"
4024 msgid "Use Default Location"
4025 msgstr "Bruk standardadresse"
4026
4027 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@label:textbox"
4030 msgid "Show on startup:"
4031 msgstr "Vis ved oppstart:"
4032
4033 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4036 msgid "Begin in split view mode"
4037 msgstr "Start med delt vising"
4038
4039 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4040 #, kde-format
4041 msgid "New windows:"
4042 msgstr "Nye vindauge:"
4043
4044 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4047 msgid "Show filter bar"
4048 msgstr "Vis filterlinje"
4049
4050 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4053 msgid "Make location bar editable"
4054 msgstr "Gjer adresselinja redigerbar"
4055
4056 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4059 msgid "Open new folders in tabs"
4060 msgstr "Opne nye mapper i faner"
4061
4062 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@label:checkbox"
4065 msgid "General:"
4066 msgstr "Generelt:"
4067
4068 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4071 msgid "Show full path inside location bar"
4072 msgstr "Vis heile adressa på adresselinja"
4073
4074 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4077 msgid "Show full path in title bar"
4078 msgstr "Vis heile adressa i tittellinja"
4079
4080 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@info"
4083 msgid ""
4084 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4085 "be applied."
4086 msgstr ""
4087 "Adressa til heimemappa er ikkje gyldig, eller finst ikkje, og vert derfor "
4088 "ikkje brukt."
4089
4090 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "option:radio"
4093 msgid "Number of items"
4094 msgstr "Talet på element"
4095
4096 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "option:radio"
4099 msgid "Size of contents, up to "
4100 msgstr "Innhaldsstorleik, maks "
4101
4102 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4103 #, kde-format
4104 msgid " level deep"
4105 msgid_plural " levels deep"
4106 msgstr[0] " nivå ned"
4107 msgstr[1] " nivå ned"
4108
4109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@title:group"
4112 msgid "Folder size displays:"
4113 msgstr "Vis mappestorleik som:"
4114
4115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "option:radio as in relative date"
4118 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4119 msgstr "Relativ (eks. «%1»)"
4120
4121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4124 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4125 msgstr "Absolutt (eks. «%1»)"
4126
4127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@title:group"
4130 msgid "Date style:"
4131 msgstr "Datostil:"
4132
4133 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4134 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4137 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4138 msgstr "Symbol (eks. «drwxr-xr-x»)"
4139
4140 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4141 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "option:radio as numeric style"
4144 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4145 msgstr "Siffer (oktal) (eks. «755»)"
4146
4147 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4148 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "option:radio as combined style"
4151 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4152 msgstr "Kombinert (eks. «drwxr-xr-x (755)»)"
4153
4154 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@title:group"
4157 msgid "Permissions style:"
4158 msgstr "Løyveformatering:"
4159
4160 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4163 msgid "System Font"
4164 msgstr "Systemskrift"
4165
4166 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4169 msgid "Custom Font"
4170 msgstr "Sjølvvald skrift"
4171
4172 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@action:button Choose font"
4175 msgid "Choose…"
4176 msgstr "Vel …"
4177
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4181 msgid "Content Display"
4182 msgstr "Innhaldsvising"
4183
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@label:listbox"
4187 msgid "Default icon size:"
4188 msgstr "Standard ikonstorleik:"
4189
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@label:listbox"
4193 msgid "Preview icon size:"
4194 msgstr "Ikonstorleik for førehandsvising:"
4195
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@label:listbox"
4199 msgid "Label font:"
4200 msgstr "Skrift:"
4201
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4205 msgid "Small"
4206 msgstr "Lita"
4207
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4211 msgid "Medium"
4212 msgstr "Middels"
4213
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4217 msgid "Large"
4218 msgstr "Stor"
4219
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4223 msgid "Huge"
4224 msgstr "Enorm"
4225
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@label:listbox"
4229 msgid "Label width:"
4230 msgstr "Skriftbreidd:"
4231
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4235 msgid "Unlimited"
4236 msgstr "Inga grense"
4237
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4241 msgid "1"
4242 msgstr "1"
4243
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4247 msgid "2"
4248 msgstr "2"
4249
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4253 msgid "3"
4254 msgstr "3"
4255
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4259 msgid "4"
4260 msgstr "4"
4261
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4265 msgid "5"
4266 msgstr "5"
4267
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@label:listbox"
4271 msgid "Maximum lines:"
4272 msgstr "Maks så mange linjer:"
4273
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4277 msgid "Unlimited"
4278 msgstr "Inga grense"
4279
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4283 msgid "Small"
4284 msgstr "Lita"
4285
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4289 msgid "Medium"
4290 msgstr "Middels"
4291
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4295 msgid "Large"
4296 msgstr "Stor"
4297
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@label:listbox"
4301 msgid "Maximum width:"
4302 msgstr "Største breidd:"
4303
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@option:check"
4307 msgid "Expandable"
4308 msgstr "Gjer utvidbare"
4309
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@label:checkbox"
4313 msgid "Folders:"
4314 msgstr "Mapper:"
4315
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4319 msgid "By clicking anywhere on the row"
4320 msgstr "Ved å trykkja kor som helst i rada"
4321
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4325 msgid "By clicking on icon or name"
4326 msgstr "Ved å trykkja på ikonet eller namnet"
4327
4328 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@title:group"
4332 msgid "Open files and folders:"
4333 msgstr "Opna filer og mapper:"
4334
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4336 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@info:tooltip"
4339 msgid "Size: 1 pixel"
4340 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4341 msgstr[0] "Storleik: 1 piksel"
4342 msgstr[1] "Storleik: %1 pikslar"
4343
4344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@title:window"
4347 msgid "View Display Style"
4348 msgstr "Vis visingsstil"
4349
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@item:inlistbox"
4353 msgid "Icons"
4354 msgstr "Ikon"
4355
4356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@item:inlistbox"
4359 msgid "Compact"
4360 msgstr "Kompakt"
4361
4362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@item:inlistbox"
4365 msgid "Details"
4366 msgstr "Detaljar"
4367
4368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4371 msgid "Ascending"
4372 msgstr "Stigande"
4373
4374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4377 msgid "Descending"
4378 msgstr "Synkande"
4379
4380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@option:check"
4383 msgid "Show folders first"
4384 msgstr "Vis mapper først"
4385
4386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@option:check"
4389 msgid "Show hidden files last"
4390 msgstr "Vis gøymde filer sist"
4391
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@option:check"
4395 msgid "Show preview"
4396 msgstr "Vis førehandsvising"
4397
4398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@option:check"
4401 msgid "Show in groups"
4402 msgstr "Vis i grupper"
4403
4404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@option:check"
4407 msgid "Show hidden files"
4408 msgstr "Vis gøymde filer"
4409
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@title:group"
4413 msgid "Additional Information"
4414 msgstr "Meir informasjon"
4415
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4417 #, kde-format
4418 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4419 msgstr "Vel kva du vil sjå for kvar fil eller mappe:"
4420
4421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@label:listbox"
4424 msgid "View mode:"
4425 msgstr "Visingsmodus:"
4426
4427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@label:listbox"
4430 msgid "Sorting:"
4431 msgstr "Sortering:"
4432
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4434 #, kde-format
4435 msgid "View options:"
4436 msgstr "Visingsval:"
4437
4438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4441 msgid "Current folder"
4442 msgstr "Gjeldande mappe"
4443
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4447 msgid "Current folder and sub-folders"
4448 msgstr "Gjeldande mappe og undermapper"
4449
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4453 msgid "All folders"
4454 msgstr "Alle mapper"
4455
4456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@title:group"
4459 msgid "Apply to:"
4460 msgstr "Bruk på:"
4461
4462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@option:check"
4465 msgid "Use as default view settings"
4466 msgstr "Bruk som standardvising"
4467
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@info"
4471 msgid ""
4472 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4473 "continue?"
4474 msgstr ""
4475 "Visingseigenskapane til alle undermappene vert no endra. Er du sikker på at "
4476 "du vil gjera dette?"
4477
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@info"
4481 msgid ""
4482 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4483 msgstr ""
4484 "Visingseigenskapane til alle mappene vert no endra. Er du sikker på at du "
4485 "vil gjera dette?"
4486
4487 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@title:window"
4490 msgid "Applying View Properties"
4491 msgstr "Brukar visingseigenskapar"
4492
4493 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@info:progress"
4496 msgid "Counting folders: %1"
4497 msgstr "Tel mapper: %1"
4498
4499 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@info:progress"
4502 msgid "Folders: %1"
4503 msgstr "Mapper: %1"
4504
4505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4508 msgid "Zoom:"
4509 msgstr "Forstørring:"
4510
4511 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4512 #, kde-format
4513 msgid "Zoom"
4514 msgstr "Forstørr"
4515
4516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4519 msgid "Sets the size of the file icons."
4520 msgstr "Storleiken på filikona."
4521
4522 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4523 #, kde-format
4524 msgid "Stop"
4525 msgstr "Stopp"
4526
4527 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@tooltip"
4530 msgid "Stop loading"
4531 msgstr "Stopp innlasting"
4532
4533 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4534 #, kde-kuit-format
4535 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4536 msgid ""
4537 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4538 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4539 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4540 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4541 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4542 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4543 "device.</item></list></para>"
4544 msgstr ""
4545 "<para>Dette er <emphasis>statuslinja</emphasis>. Ho inneheld som standard "
4546 "tre element (frå venstre til høgre):<list><item>Eit <emphasis>tekstfelt</"
4547 "emphasis> som viser storleiken på merkte element. Viss berre eitt element er "
4548 "merkt, vert òg namnet og filtypen viste.</item><item>Ein "
4549 "<emphasis>forstørringskontroll</emphasis> som lèt deg justera storleiken på "
4550 "ikona i visinga.</item><item>Informasjon om <emphasis>ledig diskplass</"
4551 "emphasis> på den gjeldande eininga.</item></list></para>"
4552
4553 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@action:inmenu"
4556 msgid "Show Zoom Slider"
4557 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
4558
4559 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@action:inmenu"
4562 msgid "Show Space Information"
4563 msgstr "Vis plassinformasjon"
4564
4565 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@info:status Free disk space"
4568 msgid "%1 free"
4569 msgstr "%1 ledig"
4570
4571 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4574 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4575 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
4576
4577 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4578 #, kde-format
4579 msgid "Trash Emptied"
4580 msgstr "Papirkorg tømd"
4581
4582 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4583 #, kde-format
4584 msgid "The Trash was emptied."
4585 msgstr "Papirkorga vart tømd."
4586
4587 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4590 msgid "Places"
4591 msgstr "Stadar"
4592
4593 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4596 msgid "Count of available Network Shares"
4597 msgstr "Talet på tilgjengelege delte nettverksressursar"
4598
4599 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4602 msgid "Settings"
4603 msgstr "Innstillingar"
4604
4605 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4608 msgid "A subset of Dolphin settings."
4609 msgstr "Eit utval av Dolphin-innstillingane."
4610
4611 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4612 #, kde-format
4613 msgid "Select Remote Charset"
4614 msgstr "Vel fjernteiknkoding"
4615
4616 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4617 #, kde-format
4618 msgid "Default"
4619 msgstr "Standard"
4620
4621 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4622 #, kde-format
4623 msgid "Reload"
4624 msgstr "Last om att"
4625
4626 #: views/dolphinview.cpp:642
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@info:status"
4629 msgid "1 Folder selected"
4630 msgid_plural "%1 Folders selected"
4631 msgstr[0] "1 mappe merkt"
4632 msgstr[1] "%1 mapper merkte"
4633
4634 #: views/dolphinview.cpp:643
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@info:status"
4637 msgid "1 File selected"
4638 msgid_plural "%1 Files selected"
4639 msgstr[0] "1 merkt fil"
4640 msgstr[1] "%1 merkte filer"
4641
4642 #: views/dolphinview.cpp:645
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@info:status"
4645 msgid "1 Folder"
4646 msgid_plural "%1 Folders"
4647 msgstr[0] "1 mappe"
4648 msgstr[1] "%1 mapper"
4649
4650 #: views/dolphinview.cpp:646
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@info:status"
4653 msgid "1 File"
4654 msgid_plural "%1 Files"
4655 msgstr[0] "1 fil"
4656 msgstr[1] "%1 filer"
4657
4658 #: views/dolphinview.cpp:650
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4661 msgid "%1, %2 (%3)"
4662 msgstr "%1, %2 (%3)"
4663
4664 #: views/dolphinview.cpp:652
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@info:status files (size)"
4667 msgid "%1 (%2)"
4668 msgstr "%1 (%2)"
4669
4670 #: views/dolphinview.cpp:656
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@info:status"
4673 msgid "0 Folders, 0 Files"
4674 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4675
4676 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "<filename> copy"
4679 msgid "%1 copy"
4680 msgstr "%1-kopi"
4681
4682 #: views/dolphinview.cpp:1083
4683 #, kde-format
4684 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4685 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4686 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?"
4687 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?"
4688
4689 #: views/dolphinview.cpp:1095
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@action:button"
4692 msgid "Open %1 Item"
4693 msgid_plural "Open %1 Items"
4694 msgstr[0] "Opna %1 element"
4695 msgstr[1] "Opna %1 element"
4696
4697 #: views/dolphinview.cpp:1226
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@action:inmenu"
4700 msgid "Side Padding"
4701 msgstr "Luft før første kolonne"
4702
4703 #: views/dolphinview.cpp:1230
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@action:inmenu"
4706 msgid "Automatic Column Widths"
4707 msgstr "Automatiske kolonnebreidder"
4708
4709 #: views/dolphinview.cpp:1235
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@action:inmenu"
4712 msgid "Custom Column Widths"
4713 msgstr "Tilpassa kolonnebreidder"
4714
4715 #: views/dolphinview.cpp:1856
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@info:status"
4718 msgid "Trash operation completed."
4719 msgstr "Papirkorghandlinga er fullført."
4720
4721 #: views/dolphinview.cpp:1866
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@info:status"
4724 msgid "Delete operation completed."
4725 msgstr "Slettinga er fullført."
4726
4727 #: views/dolphinview.cpp:2022
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@action:button"
4730 msgid "Rename and Hide"
4731 msgstr "Endra filnamn og gøym"
4732
4733 #: views/dolphinview.cpp:2031
4734 #, kde-format
4735 msgid ""
4736 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4737 "Do you still want to rename it?"
4738 msgstr ""
4739 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n"
4740 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
4741
4742 #: views/dolphinview.cpp:2033
4743 #, kde-format
4744 msgid ""
4745 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4746 "Do you still want to rename it?"
4747 msgstr ""
4748 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n"
4749 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
4750
4751 #: views/dolphinview.cpp:2035
4752 #, kde-format
4753 msgid "Hide this File?"
4754 msgstr "Gøyma fila?"
4755
4756 #: views/dolphinview.cpp:2035
4757 #, kde-format
4758 msgid "Hide this Folder?"
4759 msgstr "Gøyma mappa?"
4760
4761 #: views/dolphinview.cpp:2089
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@info:status"
4764 msgid "The location is empty."
4765 msgstr "Adressa er tom."
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:2091
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@info:status"
4770 msgid "The location '%1' is invalid."
4771 msgstr "Adressa «%1» er ugyldig."
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:2347
4774 #, kde-format
4775 msgid "Loading…"
4776 msgstr "Lastar …"
4777
4778 #: views/dolphinview.cpp:2366
4779 #, kde-format
4780 msgid "Loading canceled"
4781 msgstr "Avbroten henting"
4782
4783 #: views/dolphinview.cpp:2368
4784 #, kde-format
4785 msgid "No items matching the filter"
4786 msgstr "Ingen element i samsvar med filteret"
4787
4788 #: views/dolphinview.cpp:2370
4789 #, kde-format
4790 msgid "No items matching the search"
4791 msgstr "Ingen element i samsvar med søket"
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:2372
4794 #, kde-format
4795 msgid "Trash is empty"
4796 msgstr "Papirkorga er tom"
4797
4798 #: views/dolphinview.cpp:2375
4799 #, kde-format
4800 msgid "No tags"
4801 msgstr "Ingen merkelappar"
4802
4803 #: views/dolphinview.cpp:2378
4804 #, kde-format
4805 msgid "No files tagged with \"%1\""
4806 msgstr "Ingen filer merkte med «%1»"
4807
4808 #: views/dolphinview.cpp:2382
4809 #, kde-format
4810 msgid "No recently used items"
4811 msgstr "Ingen nyleg brukte element"
4812
4813 #: views/dolphinview.cpp:2384
4814 #, kde-format
4815 msgid "No shared folders found"
4816 msgstr "Fann ingen delte mapper"
4817
4818 #: views/dolphinview.cpp:2386
4819 #, kde-format
4820 msgid "No relevant network resources found"
4821 msgstr "Fann ikkje nokon relevante nettverksressursar"
4822
4823 #: views/dolphinview.cpp:2388
4824 #, kde-format
4825 msgid "No MTP-compatible devices found"
4826 msgstr "Fann ingen MTP-kompatible opptakseiningar"
4827
4828 #: views/dolphinview.cpp:2390
4829 #, kde-format
4830 msgid "No Apple devices found"
4831 msgstr "Fann ingen Apple-einingar"
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:2392
4834 #, kde-format
4835 msgid "No Bluetooth devices found"
4836 msgstr "Fann ingen Bluetooth-einingar"
4837
4838 #: views/dolphinview.cpp:2394
4839 #, kde-format
4840 msgid "Folder is empty"
4841 msgstr "Mappa er tom"
4842
4843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@action"
4846 msgid "Create Folder…"
4847 msgstr "Ny mappe …"
4848
4849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4850 #, kde-kuit-format
4851 msgctxt "@info:whatsthis"
4852 msgid ""
4853 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4854 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4855 msgstr ""
4856 "Endrar namna på dei merkte elementa.<nl/>Når du endrar namn på fleire "
4857 "element samtidig, vil dei alle få same namn, berre med ulike tal i filnamnet."
4858
4859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4860 #, kde-kuit-format
4861 msgctxt "@info:whatsthis"
4862 msgid ""
4863 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4864 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4865 "from if disk space is needed."
4866 msgstr ""
4867 "Flyttar dei merkte elementa <filename>papirkorga</filename>.<nl/>Papirkorga "
4868 "er ei mellombels mappe der innhaldet kan slettast dersom du slepp opp for "
4869 "diskplass."
4870
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4872 #, kde-kuit-format
4873 msgctxt "@info:whatsthis"
4874 msgid ""
4875 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4876 "recovered by normal means."
4877 msgstr ""
4878 "Slettar dei merkte elementa for alltid. Dei kan då ikkje gjenopprettast (på "
4879 "nokon enkel måte)."
4880
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4884 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4885 msgstr "Slett (ved å bruka snarveg til papirkorga)"
4886
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@action:inmenu File"
4890 msgid "Duplicate Here"
4891 msgstr "Lag kopi her"
4892
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@action:inmenu File"
4896 msgid "Properties"
4897 msgstr "Eigenskapar"
4898
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4900 #, kde-kuit-format
4901 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4902 msgid ""
4903 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4904 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4905 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4906 "there like managing read- and write-permissions."
4907 msgstr ""
4908 "Viser eit nytt vindauge med ei fullstendig oversikt over eigenskapane til "
4909 "dei merkte elementa.<nl/>Viss ingen element er merkte, vil vindauget visa "
4910 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>Du kan endra avanserte val i "
4911 "vindauget, for eksempel lese- og skrivevern av filer og mapper."
4912
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@action:incontextmenu"
4916 msgid "Copy Location"
4917 msgstr "Kopier adresse"
4918
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4922 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4923 msgstr "Kopierer adressa til det første merkte elementet til utklippstavla."
4924
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@action:inmenu File"
4928 msgid "Move to Trash…"
4929 msgstr "Flytt til papirkorga …"
4930
4931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@action:inmenu File"
4934 msgid "Delete…"
4935 msgstr "Slett …"
4936
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@action:inmenu File"
4940 msgid "Duplicate Here…"
4941 msgstr "Lag kopi her …"
4942
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@action:incontextmenu"
4946 msgid "Copy Location…"
4947 msgstr "Kopier adresse …"
4948
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4950 #, kde-kuit-format
4951 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4952 msgid ""
4953 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4954 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4955 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4956 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4957 "interface> option is enabled.</para>"
4958 msgstr ""
4959 "<para>Byter til ein visingsmodus som fokuserer på mappe- og filkona. Modusen "
4960 "gjer det lettare å skilja mellom mapper og filer og til å skilja filer "
4961 "basert på <emphasis>filtypen</emphasis>.</para><para> Modusen er òg praktisk "
4962 "når du skal sjå gjennom bilete og har slått på <interface>førehandsvising</"
4963 "interface> av filer.</para>"
4964
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4966 #, kde-kuit-format
4967 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4968 msgid ""
4969 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4970 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4971 "the overview in folders with many items.</para>"
4972 msgstr ""
4973 "<para>Byter til ei kompakt vising som viser mapper og filer i kolonnar, med "
4974 "mappe-/filnamn ved sidan av ikona.</para><para>Dette er nyttig for å halda "
4975 "oversikt i mapper med mange element.</para>"
4976
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4978 #, kde-kuit-format
4979 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4980 msgid ""
4981 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4982 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4983 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4984 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4985 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4986 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4987 "of multiple folders in the same list.</para>"
4988 msgstr ""
4989 "<para>Byter til ei listevising med fokus på mappe- og fildetaljar.</"
4990 "para><para>Trykk på ei kolonne­overskrift for å sortera etter verdiane i "
4991 "denne kolonnen. Trykk på nytt for å snu sorterings­rekkjefølgja. For å velja "
4992 "kva detaljar som skal visast, trykk på kolonne­overskriftene med alternativ "
4993 "museknapp (vanlegvis høgre).</para><para>Du kan visa innhaldet i ei mappe "
4994 "ved å trykkja til venstre for ho. På denne måten kan du sjå innhaldet i "
4995 "fleire mapper i same liste.</para>"
4996
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@action:intoolbar"
5000 msgid "View Mode"
5001 msgstr "Visingsmodus"
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5006 msgid "This increases the icon size."
5007 msgstr "Auk storleiken på ikona."
5008
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@action:inmenu View"
5012 msgid "Reset Zoom Level"
5013 msgstr "Nullstill forstørring"
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5016 #, kde-format
5017 msgid "Zoom To Default"
5018 msgstr "Standard forstørring"
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5023 msgid "This resets the icon size to default."
5024 msgstr "Tilbakestiller ikonvisinga til standardstorleik."
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5029 msgid "This reduces the icon size."
5030 msgstr "Mink storleiken på ikona."
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5035 msgid "Zoom"
5036 msgstr "Forstørr"
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@action:intoolbar"
5041 msgid "Show Previews"
5042 msgstr "Vis førehandsvising"
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@info"
5047 msgid "Show preview of files and folders"
5048 msgstr "Førehandsvis filer og mapper"
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5051 #, kde-kuit-format
5052 msgctxt "@info:whatsthis"
5053 msgid ""
5054 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5055 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5056 "the images."
5057 msgstr ""
5058 "Når det er kryssa av her, vert ikona baserte på det faktiske innhaldet i "
5059 "filene/mappene.<nl/>For eksempel vert ikona til biletfiler nedskalerte "
5060 "versjonar av bileta."
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5065 msgid "Folders First"
5066 msgstr "Mapper først"
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5071 msgid "Hidden Files Last"
5072 msgstr "Gøymde filer sist"
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@action:inmenu View"
5077 msgid "Sort By"
5078 msgstr "Sorter etter"
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@action:inmenu View"
5083 msgid "Show Additional Information"
5084 msgstr "Vis meir informasjon"
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@action:inmenu View"
5089 msgid "Show in Groups"
5090 msgstr "Vis i grupper"
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@info:whatsthis"
5095 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5096 msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter forbokstav."
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@action:inmenu View"
5101 msgid "Show Hidden Files"
5102 msgstr "Vis gøymde filer"
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5105 #, kde-kuit-format
5106 msgctxt "@info:whatsthis"
5107 msgid ""
5108 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5109 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5110 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5111 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5112 "hidden.</para>"
5113 msgstr ""
5114 "<para>Viss det er kryssa av her, vil òg <emphasis>gøymde</emphasis> filer og "
5115 "mapper visast. Dei vert viste med halv­gjennomsiktige ikon og tekst.</"
5116 "para><para>Det einaste som skil gøymde element frå andre element, er at "
5117 "første teikn i namna er «.». Vanlegvis treng ein ikkje ha tilgang til dei, "
5118 "og det er grunnen til at dei er gøymde.</para>"
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@action:inmenu View"
5123 msgid "Adjust View Display Style…"
5124 msgstr "Juster visingsstil …"
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@info:whatsthis"
5129 msgid ""
5130 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5131 msgstr ""
5132 "Opnar eit vindauge der alle eigenskapane for mappevising kan justerast."
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5137 msgid "Icons"
5138 msgstr "Ikon"
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@info"
5143 msgid "Icons view mode"
5144 msgstr "Ikonvising"
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5149 msgid "Compact"
5150 msgstr "Kompakt"
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@info"
5155 msgid "Compact view mode"
5156 msgstr "Kompakt vising"
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5161 msgid "Details"
5162 msgstr "Detaljar"
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@info"
5167 msgid "Details view mode"
5168 msgstr "Detaljvising"
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "Sort descending"
5173 msgid "Z-A"
5174 msgstr "Å til A"
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "Sort ascending"
5179 msgid "A-Z"
5180 msgstr "A til Å"
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "Sort descending"
5185 msgid "Largest First"
5186 msgstr "Største først"
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "Sort ascending"
5191 msgid "Smallest First"
5192 msgstr "Minste først"
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "Sort descending"
5197 msgid "Newest First"
5198 msgstr "Nyaste først"
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "Sort ascending"
5203 msgid "Oldest First"
5204 msgstr "Eldste først"
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "Sort descending"
5209 msgid "Highest First"
5210 msgstr "Høgaste først"
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "Sort ascending"
5215 msgid "Lowest First"
5216 msgstr "Lågaste først"
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "Sort descending"
5221 msgid "Descending"
5222 msgstr "Synkande"
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "Sort ascending"
5227 msgid "Ascending"
5228 msgstr "Stigande"
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5231 #, kde-format
5232 msgctxt ""
5233 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5234 "selection is empty when this text is shown."
5235 msgid "Actions for Current View"
5236 msgstr "Handlingar for gjeldande vising"
5237
5238 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5239 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5240 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5241 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5242 #. and a fallback will be used.
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5244 #, kde-format
5245 msgid "Actions for %1"
5246 msgstr "Handlingar for %1"
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5249 #, kde-format
5250 msgctxt ""
5251 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5252 "of selected files/folders."
5253 msgid "Actions for One Selected Item"
5254 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5255 msgstr[0] "Handlingar for eitt merkt element"
5256 msgstr[1] "Handlingar for %1 merkte element"
5257
5258 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@info:status"
5261 msgid "Updating version information…"
5262 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"