]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-12-30 00:44+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2024-12-12 09:59+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: ar\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: admin/bar.cpp:45
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
44
45 #: admin/bar.cpp:46
46 #, kde-format
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
50
51 #: admin/bar.cpp:55
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgid "Finish"
55 msgstr "أنهِ"
56
57 #: admin/bar.cpp:57
58 #, kde-format
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
62
63 #: admin/bar.cpp:140
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
68
69 #: admin/bar.cpp:148
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
82 #, kde-kuit-format
83 msgctxt "@info:shell"
84 msgid ""
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 msgstr ""
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 #, kde-format
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
96 msgid "<ol>%1</ol>"
97 msgstr "<ol>%1</ol>"
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 #, kde-format
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
102 msgid "<li>%1</li>"
103 msgstr "<li>%1</li>"
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
106 #, kde-kuit-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid ""
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 msgstr ""
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 #, kde-format
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid ""
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 msgstr ""
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
157 #, kde-format
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
163 #, kde-format
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
167
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
169 #, kde-format
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:124
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Empty Trash"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:150
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Restore"
184 msgstr "استعد"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
187 #, kde-format
188 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
189 msgid "Create New"
190 msgstr "أنشئ"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:210
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path"
196 msgstr "افتح المسار"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:218
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Tab"
202 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
203
204 #: dolphincontextmenu.cpp:226
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu"
207 msgid "Open Path in New Window"
208 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
209
210 #: dolphincontextmenu.cpp:476
211 #, kde-format
212 msgctxt ""
213 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
214 msgid "Middle Click"
215 msgstr "النقرة الوسطى"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:343
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully copied."
221 msgstr "نُسِخ بنجاح."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:346
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved."
227 msgstr "نُقِل بنجاح."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:349
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully linked."
233 msgstr "رُبِط بنجاح."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:352
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully moved to trash."
239 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:355
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully renamed."
245 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:359
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Created folder."
251 msgstr "أُنشئ مجلد."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:434
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Go back"
257 msgstr "ارجع للخلف"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:435
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:whatsthis go back"
262 msgid "Return to the previously viewed folder."
263 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:441
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info"
268 msgid "Go forward"
269 msgstr "اذهب للأمام"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:442
272 #, kde-kuit-format
273 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
274 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
275 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
278 #, kde-format
279 msgctxt "@title:window"
280 msgid "Confirmation"
281 msgstr "أكّد"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:636
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
286 msgid "&Quit %1"
287 msgstr "أ&نهِ %1"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:638
290 #, kde-format
291 msgid "C&lose Current Tab"
292 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:647
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
301 #, kde-format
302 msgid "Do not ask again"
303 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:687
306 #, kde-format
307 msgid "Show &Terminal Panel"
308 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:697
311 #, kde-format
312 msgid ""
313 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
314 "want to quit?"
315 msgstr ""
316 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
317 "الخروج؟"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:895
320 #, kde-format
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
323 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:896
326 #, kde-format
327 msgctxt "@info"
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
329 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 msgid "Open %1"
335 msgstr "افتح %1"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 msgid "Open Preferred Search Tool"
341 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
344 #, kde-format
345 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
346 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
347 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
348 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
349 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
350 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
351 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
352 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "افتح الطرفية"
360 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
361 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
362 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
363 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
364 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
367 #, kde-format
368 msgctxt "@info"
369 msgid ""
370 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
371 "folder."
372 msgstr ""
373 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
378 msgid "Configure"
379 msgstr "اضبط"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu File"
384 msgid "New &Window"
385 msgstr "نا&فذة جديدة"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
388 #, kde-format
389 msgctxt "@info"
390 msgid "Open a new Dolphin window"
391 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
394 #, kde-kuit-format
395 msgctxt "@info:whatsthis"
396 msgid ""
397 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
398 ">You can drag and drop items between windows."
399 msgstr ""
400 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
401 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgid "New Tab"
407 msgstr "لسان جديد"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid ""
413 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
414 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
415 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
416 msgstr ""
417 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
418 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
419 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
424 msgid "Add to Places"
425 msgstr "أضف إلى الأماكن"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
431 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu File"
436 msgid "Close Tab"
437 msgstr "أغلق اللسان"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
440 #, kde-format
441 msgctxt "@info"
442 msgid "Close Tab"
443 msgstr "أغلق اللسان"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
446 #, kde-format
447 msgctxt "@info:whatsthis"
448 msgid ""
449 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
450 "the whole window instead."
451 msgstr ""
452 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
453 "من ذلك."
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
456 #, kde-format
457 msgctxt "@info:whatsthis quit"
458 msgid "This closes this window."
459 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis"
464 msgid ""
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470 msgstr ""
471 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
472 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
473 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
474 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
475 "shortcut>.</para>"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action"
480 msgid "Cut…"
481 msgstr "قصّ…"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis cut"
486 msgid ""
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
490 "their initial location."
491 msgstr ""
492 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
493 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
494 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action"
499 msgid "Copy…"
500 msgstr "انسخ…"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis copy"
505 msgid ""
506 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
507 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
508 "them from the clipboard to a new location."
509 msgstr ""
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Paste"
518 msgstr "ألصق"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis paste"
523 msgid ""
524 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
525 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
526 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
527 msgstr ""
528 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
529 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
530 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View"
536 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Copy to Other View…"
542 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
547 msgid ""
548 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
550 msgstr ""
551 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
552 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Copy to Other View"
558 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Move to Other View"
564 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu"
569 msgid "Move to Other View…"
570 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
573 #, kde-kuit-format
574 msgctxt "@info:whatsthis Move"
575 msgid ""
576 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
577 "(Only available while in Split View mode.)"
578 msgstr ""
579 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
580 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
585 msgid "Move to Other View"
586 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 msgid "Filter…"
592 msgstr "المرشّح…"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
595 #, kde-format
596 msgctxt "@info:tooltip"
597 msgid "Show Filter Bar"
598 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
605 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
606 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
607 "view."
608 msgstr ""
609 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
610 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
611 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:inmenu"
616 msgid "Toggle Filter Bar"
617 msgstr "بدل شريط المرشح"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:intoolbar"
622 msgid "Filter"
623 msgstr "المرشّح"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
626 #, kde-format
627 msgid "Search…"
628 msgstr "ابحث…"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
631 #, kde-format
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
639 msgid ""
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
643 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
644 "para>"
645 msgstr ""
646 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
647 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
648 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
649 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:inmenu"
654 msgid "Toggle Search Bar"
655 msgstr "بدل شريط البحث"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:intoolbar"
660 msgid "Search"
661 msgstr "ابحث"
662
663 #. i18n: This action toggles a selection mode.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
669
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:intoolbar"
675 msgid "Select"
676 msgstr "حدّد"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
683 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
684 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
685 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
686 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
687 "items.</para>"
688 msgstr ""
689 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
690 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
691 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
692 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
693 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid "This selects all files and folders in the current location."
699 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
704 msgid "Invert Selection"
705 msgstr "اعكس التحديد"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis invert"
710 msgid ""
711 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
712 "selected instead."
713 msgstr ""
714 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
715 "بدلاً من ذلك."
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis split"
720 msgid ""
721 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
722 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
723 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
724 "para>Click this button again to close one of the views."
725 msgstr ""
726 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
727 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
728 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
729 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis"
734 msgid ""
735 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
736 "window."
737 msgstr ""
738 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
743 msgid "Stash"
744 msgstr "تخزين مؤقتا"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
747 #, kde-format
748 msgctxt "@info"
749 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
750 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info:tooltip"
755 msgid "Refresh view"
756 msgstr "أنعش العرض"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
761 msgid ""
762 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
763 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
764 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
765 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
766 msgstr ""
767 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
768 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
769 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
770 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu View"
775 msgid "Stop"
776 msgstr "توقّف"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
779 #, kde-format
780 msgctxt "@info"
781 msgid "Stop loading"
782 msgstr "أوقف التحميل"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
785 #, kde-format
786 msgctxt "@info"
787 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
788 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
793 msgid "Editable Location"
794 msgstr "موقع قابل للتحرير"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
801 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
802 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
803 "confirming the edited location."
804 msgstr ""
805 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
806 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
807 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
808 "تأكيد الموقع المعدل."
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
813 msgid "Replace Location"
814 msgstr "استبدل الموقع"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
821 "enter a different location."
822 msgstr ""
823 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu File"
828 msgid "Undo close tab"
829 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
832 #, kde-format
833 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
834 msgid "This returns you to the previously closed tab."
835 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
842 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
843 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
844 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
845 "for your confirmation beforehand."
846 msgstr ""
847 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
848 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
849 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
850 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
857 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
858 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
859 msgstr ""
860 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
861 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
862 "بيانات التطبيق الشخصية. "
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Compare Files"
868 msgstr "قارن الملفات"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
875 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
876 "para>"
877 msgstr ""
878 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
879 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
882 #, kde-format
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Open Terminal"
885 msgstr "افتح الطرفية"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
892 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
893 "the terminal application.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
896 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
897 "para>"
898
899 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu Tools"
903 msgid "Open Terminal Here"
904 msgstr "افتح الطرفية هنا"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
911 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
912 "features in the terminal application.</para>"
913 msgstr ""
914 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
915 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
916 "الطرفية. </para>"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
919 #, kde-format
920 msgctxt "@title:menu"
921 msgid "&Bookmarks"
922 msgstr "ال&علامات"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
929 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
930 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
931 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
932 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
933 "advanced actions more time consuming.</para>"
934 msgstr ""
935 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
936 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
937 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
938 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
939 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Go to Tab %1"
945 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Last Tab"
951 msgstr "آخر لسان"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Go to Last Tab"
957 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Next Tab"
963 msgstr "اللسان التالي"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Go to Next Tab"
969 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Previous Tab"
975 msgstr "اللسان السابق"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Go to Previous Tab"
981 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Show Target"
987 msgstr "اظهر المقصد"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in New Tab"
993 msgstr "افتح في لسان جديد"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Tabs"
999 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Window"
1005 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in Split View"
1011 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1016 msgid "Unlock Panels"
1017 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1022 msgid "Lock Panels"
1023 msgstr "اقفل اللوحات"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1030 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1031 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1032 "embedded more cleanly."
1033 msgstr ""
1034 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1035 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1036 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@title:window"
1041 msgid "Information"
1042 msgstr "المعلومات"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1049 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1050 msgstr ""
1051 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1052 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1059 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1060 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1061 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1062 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1063 msgstr ""
1064 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1065 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1066 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1067 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1074 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1075 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1076 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1077 "are given here by right-clicking.</para>"
1078 msgstr ""
1079 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1080 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1081 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1082 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@title:window"
1087 msgid "Folders"
1088 msgstr "المجلّدات"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1095 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1096 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1097 msgstr ""
1098 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1099 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1100 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1107 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1108 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1109 "quick switching between any folders.</para>"
1110 msgstr ""
1111 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1112 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1113 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1114 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1119 msgid "Terminal"
1120 msgstr "الطرفية"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1127 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1128 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1129 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1130 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1131 "application like Konsole.</para>"
1132 msgstr ""
1133 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1134 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1135 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1136 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1137 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1144 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1145 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1146 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1147 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1148 "like Konsole.</para>"
1149 msgstr ""
1150 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1151 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1152 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1153 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1154 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1159 msgid "Focus Terminal Panel"
1160 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info:tooltip"
1165 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1166 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@title:window"
1171 msgid "Places"
1172 msgstr "الأماكن"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@item:inmenu"
1177 msgid "Show Hidden Places"
1178 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1185 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1186 "property."
1187 msgstr ""
1188 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1189 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1192 #, kde-kuit-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1196 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1197 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1198 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1199 "type.</para>"
1200 msgstr ""
1201 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1202 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1203 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1204 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1205 "معين. </para>"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1208 #, kde-kuit-format
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 msgid ""
1211 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1212 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1213 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1214 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1215 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1216 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1217 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1218 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1219 "interface> to display it again.</para>"
1220 msgstr ""
1221 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1222 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1223 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1224 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1225 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1226 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1227 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1228 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1229 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu View"
1234 msgid "Focus Places Panel"
1235 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info:tooltip"
1240 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1241 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu View"
1246 msgid "Show Panels"
1247 msgstr "أظهر اللوحات"
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1254 msgstr ""
1255 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1256 "المجلد."
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info"
1261 msgid ""
1262 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1263 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1269 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid ""
1275 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1276 "folder."
1277 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1283 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1289 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info"
1294 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1295 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1301 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid ""
1307 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1308 "destination folder."
1309 msgstr ""
1310 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid ""
1316 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1317 "destination folder."
1318 msgstr ""
1319 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid ""
1325 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1326 "this folder."
1327 msgstr ""
1328 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1335 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1336 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1337 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1338 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1339 msgstr ""
1340 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1341 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1342 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1343 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1348 msgid "Close"
1349 msgstr "أغلق"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@info"
1354 msgid "Close left view"
1355 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1360 msgid "Pop out Left View"
1361 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info"
1366 msgid "Move left view to a new window"
1367 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1372 msgid "Close"
1373 msgstr "أغلق"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "Close right view"
1379 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1384 msgid "Pop out Right View"
1385 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid "Move right view to a new window"
1391 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1396 msgid "Split"
1397 msgstr "اقسم"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@info"
1402 msgid "Split view"
1403 msgstr "اقسم العرض"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1408 msgid "Pop out"
1409 msgstr "افصل"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1416 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1417 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1418 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1419 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1420 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1421 msgstr ""
1422 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1423 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1424 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1425 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1426 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1427 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1434 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1435 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1436 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1437 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1438 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1439 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1440 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1441 msgstr ""
1442 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1443 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1444 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1445 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1446 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1447 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1448 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1449 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1454 msgid ""
1455 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1456 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1457 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1458 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1459 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1460 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1461 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1462 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1463 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1464 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1465 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1466 msgstr ""
1467 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1468 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1469 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1470 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1471 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1472 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1473 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1474 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1475 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1476 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1477 "</para>"
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1484 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1485 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1486 "be triggered this way.</para>"
1487 msgstr ""
1488 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1489 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1490 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1491
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1493 #, kde-kuit-format
1494 msgctxt "@info:whatsthis"
1495 msgid ""
1496 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1497 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1498 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1499 msgstr ""
1500 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1501 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1502 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1505 #, kde-kuit-format
1506 msgctxt "@info:whatsthis"
1507 msgid ""
1508 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1509 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1510 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1511 "Handbook</interface>."
1512 msgstr ""
1513 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1514 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1515 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1516
1517 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1518 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1519 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1520 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1521 #. The same might be true for any external link you translate.
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1523 #, kde-kuit-format
1524 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1525 msgid ""
1526 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1527 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1528 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1529 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1530 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1531 msgstr ""
1532 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1533 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1534 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1535 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1536 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1539 #, kde-kuit-format
1540 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1541 msgid ""
1542 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1543 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1544 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1545 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1546 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1547 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1548 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1549 "windows so don't get too used to this.</para>"
1550 msgstr ""
1551 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1552 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1553 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1554 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1555 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1556 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1557 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1558
1559 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1560 #, kde-kuit-format
1561 msgctxt "@info:whatsthis"
1562 msgid ""
1563 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1564 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1565 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1566 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1567 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1568 msgstr ""
1569 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1570 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1571 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1572 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1573 "هنا </link>. </para> "
1574
1575 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1576 #, kde-kuit-format
1577 msgctxt "@info:whatsthis"
1578 msgid ""
1579 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1580 "support the continued work on this application and many other projects by "
1581 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1582 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1583 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1584 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1585 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1586 "behind the KDE community.</para>"
1587 msgstr ""
1588 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1589 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1590 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1591 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1592 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1593 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1594 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1595
1596 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1597 #, kde-kuit-format
1598 msgctxt "@info:whatsthis"
1599 msgid ""
1600 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1601 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1602 "in your preferred language."
1603 msgstr ""
1604 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1605 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1606 "المفضلة."
1607
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1609 #, kde-kuit-format
1610 msgctxt "@info:whatsthis"
1611 msgid ""
1612 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1613 "libraries and maintainers of this application."
1614 msgstr ""
1615 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1616 "صيانة هذا التطبيق."
1617
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1619 #, kde-kuit-format
1620 msgctxt "@info:whatsthis"
1621 msgid ""
1622 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1623 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1624 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1625 "a look!"
1626 msgstr ""
1627 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1628 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1629 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1630
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1634 msgid "Defocus Terminal Panel"
1635 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1636
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu View"
1640 msgid "Defocus Terminal Panel"
1641 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1642
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@action:inmenu View"
1646 msgid "Defocus Places Panel"
1647 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1648
1649 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1650 #, kde-format
1651 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1652 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1653
1654 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@action:button"
1657 msgid "Empty Trash"
1658 msgstr "أفرغ المهملات"
1659
1660 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1661 #, kde-format
1662 msgid "Empties Trash to create free space"
1663 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1664
1665 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:button"
1668 msgid "Add Network Folder"
1669 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1670
1671 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1674 msgid "Location Bar"
1675 msgid_plural "Location Bars"
1676 msgstr[0] "شريط الموقع"
1677 msgstr[1] "شريط الموقع"
1678 msgstr[2] "شريط الموقع"
1679 msgstr[3] "شريط الموقع"
1680 msgstr[4] "شريط الموقع"
1681 msgstr[5] "شريط الموقع"
1682
1683 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@info:shell about system packages"
1686 msgid "Could not find package %1."
1687 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1688
1689 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@info %1 is error code"
1692 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1693 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1694
1695 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1696 #, kde-kuit-format
1697 msgctxt ""
1698 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1699 "'ErrorNoNetwork'"
1700 msgid ""
1701 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1702 "installing <application>%1</application> manually instead."
1703 msgstr ""
1704 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1705 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1706
1707 #: dolphinpart.cpp:148
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1710 msgid "&Edit File Type…"
1711 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1712
1713 #: dolphinpart.cpp:152
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1716 msgid "Select Items Matching…"
1717 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1718
1719 #: dolphinpart.cpp:157
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1722 msgid "Unselect Items Matching…"
1723 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:163
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1728 msgid "Unselect All"
1729 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1730
1731 #: dolphinpart.cpp:178
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu Go"
1734 msgid "App&lications"
1735 msgstr "الت&طبيقات"
1736
1737 #: dolphinpart.cpp:179
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu Go"
1740 msgid "&Network Folders"
1741 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:180
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu Go"
1746 msgid "Trash"
1747 msgstr "المهملات"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:183
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@action:inmenu Go"
1752 msgid "Autostart"
1753 msgstr "البدء الآلي"
1754
1755 #: dolphinpart.cpp:189
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1758 msgid "Find File…"
1759 msgstr "اعثر على ملف…"
1760
1761 #: dolphinpart.cpp:195
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1764 msgid "Open &Terminal"
1765 msgstr "افتح ال&طرفية"
1766
1767 #: dolphinpart.cpp:447
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@title:window"
1770 msgid "Select"
1771 msgstr "حدّد"
1772
1773 #: dolphinpart.cpp:447
1774 #, kde-format
1775 msgid "Select all items matching this pattern:"
1776 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:452
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:window"
1781 msgid "Unselect"
1782 msgstr "ألغِ التحديد"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:452
1785 #, kde-format
1786 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1787 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1788
1789 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1790 #: dolphinpart.rc:5
1791 #, kde-format
1792 msgid "&Edit"
1793 msgstr "&حرّر"
1794
1795 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1796 #: dolphinpart.rc:15
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Selection"
1800 msgstr "التحديد"
1801
1802 #. i18n: ectx: Menu (view)
1803 #: dolphinpart.rc:24
1804 #, kde-format
1805 msgid "&View"
1806 msgstr "ا&عرض"
1807
1808 #. i18n: ectx: Menu (go)
1809 #: dolphinpart.rc:33
1810 #, kde-format
1811 msgid "&Go"
1812 msgstr "ا&نطلق"
1813
1814 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1815 #: dolphinpart.rc:41
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@title:menu"
1818 msgid "Tools"
1819 msgstr "أدوات"
1820
1821 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1822 #: dolphinpart.rc:51
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:menu"
1825 msgid "Dolphin Toolbar"
1826 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1827
1828 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1829 #, kde-format
1830 msgid "Recently Closed Tabs"
1831 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1832
1833 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1834 #, kde-format
1835 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1836 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1837
1838 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1840 #, kde-format
1841 msgid "Search for %1 in %2"
1842 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1843
1844 #: dolphintabbar.cpp:155
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@action:inmenu"
1847 msgid "New Tab"
1848 msgstr "لسان جديد"
1849
1850 #: dolphintabbar.cpp:156
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@action:inmenu"
1853 msgid "Detach Tab"
1854 msgstr "افصل اللسان"
1855
1856 #: dolphintabbar.cpp:157
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1859 msgid "Close Other Tabs"
1860 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1861
1862 #: dolphintabbar.cpp:158
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@action:inmenu"
1865 msgid "Close Tab"
1866 msgstr "أغلق اللسان"
1867
1868 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1869 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1870 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1871 #: dolphintabwidget.cpp:52
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1874 msgid "Location View"
1875 msgstr "عرض الموقع"
1876
1877 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1878 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1879 #: dolphintabwidget.cpp:515
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1882 msgid "%1 | (%2)"
1883 msgstr "%1 | (%2)"
1884
1885 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1886 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1887 #: dolphintabwidget.cpp:519
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1890 msgid "(%1) | %2"
1891 msgstr "(%1) | %2"
1892
1893 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1894 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@title:menu"
1897 msgid "Location Bar"
1898 msgstr "شريط الموقع"
1899
1900 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1901 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@title:menu"
1904 msgid "Main Toolbar"
1905 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1906
1907 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1908 #, kde-kuit-format
1909 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1910 msgid ""
1911 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1912 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1913 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1914 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1915 "because following these folders from left to right leads here.</"
1916 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1917 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1918 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1919 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1920 msgstr ""
1921 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1922 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1923 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1924 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1925 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1926 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1927 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1928 "para>"
1929
1930 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1933 msgid "This folder is not writable for you."
1934 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1935
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1937 #, kde-kuit-format
1938 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1939 msgid ""
1940 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1941 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1942 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1943 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1944 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1945 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1946 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1947 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1948 "find an item.</item></list></para>"
1949 msgstr ""
1950 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1951 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1952 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1953 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1954 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1955 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1956 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1957 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1958 "para>"
1959
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1961 #, kde-format
1962 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1963 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1964
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info:progress"
1968 msgid "Loading folder…"
1969 msgstr "يحمّل المجلد…"
1970
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@info:progress"
1974 msgid "Sorting…"
1975 msgstr "يفرز…"
1976
1977 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1978 #, kde-format
1979 msgid "Search"
1980 msgstr "ابحث"
1981
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1983 #, kde-format
1984 msgid "Search for %1"
1985 msgstr "ابحث عن %1"
1986
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@info"
1990 msgid "Searching…"
1991 msgstr "يبحث…"
1992
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info:status"
1996 msgid "No items found."
1997 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1998
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info:status"
2002 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2003 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2004
2005 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@info:status"
2008 msgid ""
2009 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2010 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2011
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info:status"
2015 msgid "Invalid protocol '%1'"
2016 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2017
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info:status"
2021 msgid "Invalid protocol"
2022 msgstr "ميفاق غير صالح"
2023
2024 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@info"
2027 msgid "Authorization required to enter this folder."
2028 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2029
2030 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2031 #, kde-kuit-format
2032 msgid ""
2033 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2034 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2035
2036 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@info:tooltip"
2039 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2040 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2041
2042 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2043 #, kde-format
2044 msgid "Filter…"
2045 msgstr "المرشّح…"
2046
2047 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@info:tooltip"
2050 msgid "Hide Filter Bar"
2051 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2052
2053 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@action:inmenu"
2056 msgid "Move to New Folder…"
2057 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2058
2059 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@info"
2062 msgid "hidden"
2063 msgstr "مخفي"
2064
2065 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2068 msgid ", link to %1 at %2"
2069 msgstr "، رابط إلى %1 في %2"
2070
2071 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2074 msgid ", %1"
2075 msgstr "، %1"
2076
2077 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2078 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2079 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2080 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2081 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2082 #. announcements when read out by a screen reader.
2083 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2086 msgid ", %1 %2"
2087 msgstr "، %1 %2"
2088
2089 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2090 #, kde-format
2091 msgctxt ""
2092 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2093 "filesystem path"
2094 msgid "%1 at location %2"
2095 msgstr "%1 في الموقع %2"
2096
2097 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2098 #, fuzzy, kde-format
2099 #| msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2100 #| msgid "in a grid layout in location %1"
2101 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2102 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2103 msgstr "في تخطيط الشبكة في موقع %1"
2104
2105 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2108 msgid "in a grid layout in location %1"
2109 msgstr "في تخطيط الشبكة في موقع %1"
2110
2111 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2112 #, fuzzy, kde-format
2113 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2114 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2115 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2116 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2117 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2118 msgid_plural ""
2119 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2120 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2121 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2122 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2123 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2124 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2125 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2126
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2130 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2131 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2132 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2133 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2134 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2135 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2136 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2137 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2138
2139 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2140 #, fuzzy, kde-format
2141 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2142 #| msgid "%1 selected item in location %2"
2143 #| msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2144 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2145 msgid "in selection mode in location %1"
2146 msgstr "حدد %1 عنصرا في الموقع %2"
2147
2148 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2151 msgid "in location %1"
2152 msgstr "في الموقع %1"
2153
2154 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2155 #, fuzzy, kde-format
2156 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2157 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2158 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2159 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2160 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2161 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2162 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2163 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2164 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2165 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2166 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2167 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2168
2169 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2172 msgid "%1 selected item in location %2"
2173 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2174 msgstr[0] "حدد %1 عنصرا في الموقع %2"
2175 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في الموقع %2"
2176 msgstr[2] "حدد عنصرين في الموقع %2"
2177 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في الموقع %2"
2178 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في الموقع %2"
2179 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في الموقع %2"
2180
2181 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2182 #, fuzzy, kde-format
2183 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2184 #| msgid "Selection Mode"
2185 msgctxt "accessibility announcement"
2186 msgid "Selection mode enabled"
2187 msgstr "وضع التّحديد"
2188
2189 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2192 #| msgid "Selection Mode"
2193 msgctxt "accessibility announcement"
2194 msgid "Selection mode disabled"
2195 msgstr "وضع التّحديد"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2200 msgid "\"%1\""
2201 msgstr "‏\"%1\""
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2204 #, kde-format
2205 msgctxt ""
2206 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2207 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2208 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2211 #, kde-format
2212 msgctxt ""
2213 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2214 "folders."
2215 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2216 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2219 #, kde-format
2220 msgctxt ""
2221 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2222 "folders."
2223 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2224 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2227 #, kde-format
2228 msgctxt ""
2229 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2230 "files/folders."
2231 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2232 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2237 msgid "One Selected File"
2238 msgid_plural "%1 Selected Files"
2239 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2240 msgstr[1] "ملف محدد"
2241 msgstr[2] "ملفان محددان"
2242 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2243 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2244 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2250 msgid "One Selected Folder"
2251 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2252 msgstr[0] "مجلد محدد"
2253 msgstr[1] "مجلد محدد"
2254 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2255 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2256 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2257 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2260 #, kde-format
2261 msgctxt ""
2262 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2263 "folders."
2264 msgid "One Selected Item"
2265 msgid_plural "%1 Selected Items"
2266 msgstr[0] "عنصر محدد"
2267 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2268 msgstr[2] "عنصران محددان"
2269 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2270 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2271 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2276 msgid "One File"
2277 msgid_plural "%1 Files"
2278 msgstr[0] "ملف واحد"
2279 msgstr[1] "ملف واحد"
2280 msgstr[2] "ملفان"
2281 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2282 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2283 msgstr[5] "%1 ملفّ"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2288 msgid "One Folder"
2289 msgid_plural "%1 Folders"
2290 msgstr[0] "لا مجلدات"
2291 msgstr[1] "مجلد واحد"
2292 msgstr[2] "مجلدان"
2293 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2294 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2295 msgstr[5] "%1 مجلد"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2298 #, kde-format
2299 msgctxt ""
2300 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2301 msgid "One Item"
2302 msgid_plural "%1 Items"
2303 msgstr[0] "لا عناصر"
2304 msgstr[1] "عنصر واحد"
2305 msgstr[2] "عنصران"
2306 msgstr[3] "%1 عناصر"
2307 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2308 msgstr[5] "%1 عنصر"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@item:intable"
2313 msgid "%1 item"
2314 msgid_plural "%1 items"
2315 msgstr[0] "لا عناصر"
2316 msgstr[1] "عنصر واحد"
2317 msgstr[2] "عنصران"
2318 msgstr[3] "%1 عناصر"
2319 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2320 msgstr[5] "%1 عنصر"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "width × height"
2325 msgid "%1 × %2"
2326 msgstr "%1 × %2"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2331 msgid "0 - 9"
2332 msgstr "0 - 9"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@title:group"
2337 msgid "Others"
2338 msgstr "أخرى"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@title:group Size"
2343 msgid "Folders"
2344 msgstr "مجلدات"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@title:group Size"
2349 msgid "Small"
2350 msgstr "صغيرة"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@title:group Size"
2355 msgid "Medium"
2356 msgstr "متوسّطة"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@title:group Size"
2361 msgid "Big"
2362 msgstr "كبيرة"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@title:group Date"
2367 msgid "Today"
2368 msgstr "اليوم"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@title:group Date"
2373 msgid "Yesterday"
2374 msgstr "الأمس"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2379 msgid "dddd"
2380 msgstr "dddd"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2383 #, kde-format
2384 msgctxt ""
2385 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2386 msgid "%1"
2387 msgstr "%1"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@title:group Date"
2392 msgid "One Week Ago"
2393 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@title:group Date"
2398 msgid "Two Weeks Ago"
2399 msgstr "قبل أسبوعين"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@title:group Date"
2404 msgid "Three Weeks Ago"
2405 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@title:group Date"
2410 msgid "Earlier this Month"
2411 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2414 #, kde-format
2415 msgctxt ""
2416 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2417 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2418 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2419 "text that should not be formatted as a date"
2420 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2421 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2424 #, kde-format
2425 msgctxt ""
2426 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2427 "context @title:group Date"
2428 msgid "%1"
2429 msgstr "%1"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2432 #, kde-format
2433 msgctxt ""
2434 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2435 "current locale, and yyyy is full year number."
2436 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2437 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2440 #, kde-format
2441 msgctxt ""
2442 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2443 "@title:group Date"
2444 msgid "%1"
2445 msgstr "%1"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2448 #, kde-format
2449 msgctxt ""
2450 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2451 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2452 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2453 "text that should not be formatted as a date"
2454 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2455 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2458 #, kde-format
2459 msgctxt ""
2460 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2461 "context @title:group Date"
2462 msgid "%1"
2463 msgstr "%1"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2466 #, kde-format
2467 msgctxt ""
2468 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2469 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2470 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2471 "text that should not be formatted as a date"
2472 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2473 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2476 #, kde-format
2477 msgctxt ""
2478 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2479 "context @title:group Date"
2480 msgid "%1"
2481 msgstr "%1"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2484 #, kde-format
2485 msgctxt ""
2486 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2487 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2488 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2489 "text that should not be formatted as a date"
2490 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2491 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2494 #, kde-format
2495 msgctxt ""
2496 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2497 "context @title:group Date"
2498 msgid "%1"
2499 msgstr "%1"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2502 #, kde-format
2503 msgctxt ""
2504 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2505 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2506 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2507 "text that should not be formatted as a date"
2508 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2509 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2512 #, kde-format
2513 msgctxt ""
2514 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2515 "context @title:group Date"
2516 msgid "%1"
2517 msgstr "%1"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2520 #, kde-format
2521 msgctxt ""
2522 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2523 "and yyyy is full year number"
2524 msgid "MMMM, yyyy"
2525 msgstr "MMMM، yyyy"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2528 #, kde-format
2529 msgctxt ""
2530 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2531 "group Date"
2532 msgid "%1"
2533 msgstr "%1"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2539 msgid "Read, "
2540 msgstr "قراءة، "
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2546 msgid "Write, "
2547 msgstr "كتابة، "
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2553 msgid "Execute, "
2554 msgstr "تنفيذ، "
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2560 msgid "Forbidden"
2561 msgstr "ممنوع"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2566 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2567 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Name"
2572 msgstr "الاسم"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Size"
2577 msgstr "الحجم"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Modified"
2582 msgstr "عُدّل"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2586 msgctxt "@tooltip"
2587 msgid "The date format can be selected in settings."
2588 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Created"
2593 msgstr "أُنشئ"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Accessed"
2598 msgstr "وُصِل إليه"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Type"
2603 msgstr "النوع"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Rating"
2608 msgstr "التقييم"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Tags"
2613 msgstr "الوسوم"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Comment"
2618 msgstr "التعليق"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Title"
2623 msgstr "العنوان"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Document"
2630 msgstr "المستند"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Author"
2635 msgstr "المؤلف"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Publisher"
2640 msgstr "الناشر"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Page Count"
2645 msgstr "عدد الصفحات"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Word Count"
2650 msgstr "عدد الكلمات"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Line Count"
2655 msgstr "عدد الأسطر"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Date Photographed"
2660 msgstr "تاريخ التصوير"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Image"
2667 msgstr "الصورة"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2670 msgctxt "@label width x height"
2671 msgid "Dimensions"
2672 msgstr "الأبعاد"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Width"
2677 msgstr "العرض"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Height"
2682 msgstr "الارتفاع"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Orientation"
2687 msgstr "الاتّجاه"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Artist"
2692 msgstr "الفنّان"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Audio"
2700 msgstr "صوت"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Genre"
2705 msgstr "النوع"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Album"
2710 msgstr "الألبوم"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Duration"
2715 msgstr "المدّة"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Bitrate"
2720 msgstr "معدل البِتّات"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Track"
2725 msgstr "المقطوعة"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "Release Year"
2730 msgstr "سنة الإطلاق"
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "Aspect Ratio"
2735 msgstr "النسبة الباعيّة"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Video"
2741 msgstr "فديو"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2744 msgctxt "@label"
2745 msgid "Frame Rate"
2746 msgstr "معدل الإطارات"
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2749 msgctxt "@label"
2750 msgid "Path"
2751 msgstr "المسار"
2752
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Other"
2759 msgstr "أخرى"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "File Extension"
2764 msgstr "امتداد الملفّ"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Deletion Time"
2769 msgstr "وقت الحذف"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2772 msgctxt "@label"
2773 msgid "Link Destination"
2774 msgstr "مقصد الرابط"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2777 msgctxt "@label"
2778 msgid "Downloaded From"
2779 msgstr "نُزّل من"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2782 msgctxt "@label"
2783 msgid "Permissions"
2784 msgstr "التصاريح"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2787 msgctxt "@tooltip"
2788 msgid ""
2789 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2790 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2791 msgstr ""
2792 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2793 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2794
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2796 msgctxt "@label"
2797 msgid "Owner"
2798 msgstr "المالك"
2799
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2801 msgctxt "@label"
2802 msgid "User Group"
2803 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2804
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info:status"
2808 msgid "Unknown error."
2809 msgstr "خطأ مجهول."
2810
2811 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@accessible rating"
2814 msgid "%1 and a half stars"
2815 msgid_plural "%1 and a half stars"
2816 msgstr[0] "%1 ونصف"
2817 msgstr[1] "%1 ونصف"
2818 msgstr[2] "%1 ونصف"
2819 msgstr[3] "%1 ونصف"
2820 msgstr[4] "%1 ونصف"
2821 msgstr[5] "%1 ونصف"
2822
2823 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@accessible rating"
2826 msgid "%1 star"
2827 msgid_plural "%1 stars"
2828 msgstr[0] "دون تقييم"
2829 msgstr[1] "نجمة واحدة"
2830 msgstr[2] "نجمتان"
2831 msgstr[3] "%1 نجوم"
2832 msgstr[4] "%1 نجمةً"
2833 msgstr[5] "%1 نجمة"
2834
2835 #: main.cpp:61
2836 #, kde-kuit-format
2837 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2838 msgid ""
2839 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2840 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2841 msgstr ""
2842 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2843 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2844
2845 #: main.cpp:97
2846 #, kde-format
2847 msgid "Dolphin"
2848 msgstr "دولفين"
2849
2850 #: main.cpp:99
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@title"
2853 msgid "File Manager"
2854 msgstr "مدير ملفات"
2855
2856 #: main.cpp:101
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2860 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2861
2862 #: main.cpp:103
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Felix Ernst"
2866 msgstr "Felix Ernst"
2867
2868 #: main.cpp:104
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2872 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2873
2874 #: main.cpp:106
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Méven Car"
2878 msgstr "Méven Car"
2879
2880 #: main.cpp:107
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2884 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2885
2886 #: main.cpp:109
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Elvis Angelaccio"
2890 msgstr "Elvis Angelaccio"
2891
2892 #: main.cpp:110
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2896 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2897
2898 #: main.cpp:112
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Emmanuel Pescosta"
2902 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2903
2904 #: main.cpp:113
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2908 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2909
2910 #: main.cpp:115
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Frank Reininghaus"
2914 msgstr "Frank Reininghaus"
2915
2916 #: main.cpp:116
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2920 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2921
2922 #: main.cpp:118
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Peter Penz"
2926 msgstr "Peter Penz"
2927
2928 #: main.cpp:119
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2932 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2933
2934 #: main.cpp:121
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Sebastian Trüg"
2938 msgstr "Sebastian Trüg"
2939
2940 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2941 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Developer"
2945 msgstr "مطوّر"
2946
2947 #: main.cpp:122
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "David Faure"
2951 msgstr "David Faure"
2952
2953 #: main.cpp:123
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Aaron J. Seigo"
2957 msgstr "Aaron J. Seigo"
2958
2959 #: main.cpp:124
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Rafael Fernández López"
2963 msgstr "Rafael Fernández López"
2964
2965 #: main.cpp:125
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Kevin Ottens"
2969 msgstr "Kevin Ottens"
2970
2971 #: main.cpp:126
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:credit"
2974 msgid "Holger Freyther"
2975 msgstr "Holger Freyther"
2976
2977 #: main.cpp:127
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:credit"
2980 msgid "Max Blazejak"
2981 msgstr "Max Blazejak"
2982
2983 #: main.cpp:128
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:credit"
2986 msgid "Michael Austin"
2987 msgstr "Michael Austin"
2988
2989 #: main.cpp:128
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "Documentation"
2993 msgstr "التوثيق"
2994
2995 #: main.cpp:139
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:shell"
2998 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2999 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
3000
3001 #: main.cpp:141
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:shell"
3004 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3005 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
3006
3007 #: main.cpp:142
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info:shell"
3010 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3011 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
3012
3013 #: main.cpp:144
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info:shell"
3016 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3017 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
3018
3019 #: main.cpp:146
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@info:shell"
3022 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3023 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
3024
3025 #: main.cpp:147
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@info:shell"
3028 msgid "Document to open"
3029 msgstr "المستند لفتحه"
3030
3031 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3032 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3033 #, kde-format
3034 msgid "Hidden files shown"
3035 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3036
3037 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3038 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3039 #, kde-format
3040 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3041 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
3042
3043 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3044 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3045 #, kde-format
3046 msgid "Automatic scrolling"
3047 msgstr "التمرير الآلي"
3048
3049 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action:inmenu"
3052 msgid "Cut"
3053 msgstr "قصّ"
3054
3055 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Copy"
3059 msgstr "انسخ"
3060
3061 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action:inmenu"
3064 msgid "Rename…"
3065 msgstr "أعد التسمية…"
3066
3067 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@action:inmenu"
3070 msgid "Move to Trash"
3071 msgstr "انقل إلى المهملات"
3072
3073 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action:inmenu"
3076 msgid "Delete"
3077 msgstr "احذف"
3078
3079 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action:inmenu"
3082 msgid "Show Hidden Files"
3083 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3084
3085 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action:inmenu"
3088 msgid "Limit to Home Directory"
3089 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3090
3091 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action:inmenu"
3094 msgid "Automatic Scrolling"
3095 msgstr "التمرير آليًا"
3096
3097 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Properties"
3101 msgstr "خصائص"
3102
3103 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3104 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3105 #, kde-format
3106 msgid "Previews shown"
3107 msgstr "إظهار المعاينات"
3108
3109 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3110 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3111 #, kde-format
3112 msgid "Auto-Play media files"
3113 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3116 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3117 #, kde-format
3118 msgid "Show item on hover"
3119 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3122 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3123 #, kde-format
3124 msgid "Date display format"
3125 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3126
3127 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@action:inmenu"
3130 msgid "Preview"
3131 msgstr "معاينة"
3132
3133 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@action:inmenu"
3136 msgid "Auto-Play media files"
3137 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3138
3139 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@action:inmenu"
3142 msgid "Show item on hover"
3143 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3144
3145 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@action:inmenu"
3148 msgid "Configure…"
3149 msgstr "اضبط…"
3150
3151 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@action:inmenu"
3154 msgid "Condensed Date"
3155 msgstr "التاريخ المكثف"
3156
3157 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@label::textbox"
3160 msgid "Select which data should be shown:"
3161 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3162
3163 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@label"
3166 msgid "%1 item selected"
3167 msgid_plural "%1 items selected"
3168 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3169 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3170 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3171 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3172 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3173 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3174
3175 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3176 #, kde-format
3177 msgid "play"
3178 msgstr "شغّل"
3179
3180 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3181 #, kde-format
3182 msgid "pause"
3183 msgstr "ألبث"
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3186 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3187 #, kde-format
3188 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3189 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3190
3191 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@action:inmenu"
3194 msgid "Configure Trash…"
3195 msgstr "اضبط المهملات..."
3196
3197 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3198 #, kde-format
3199 msgid ""
3200 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3201 "and then reopen the panel."
3202 msgstr ""
3203 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3204
3205 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3206 #, kde-format
3207 msgid "Install Konsole"
3208 msgstr "ثبت كونسول"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3211 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3212 #, kde-format
3213 msgid "Location"
3214 msgstr "الموقع"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3217 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3218 #, kde-format
3219 msgid "What"
3220 msgstr "ماذا"
3221
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 msgid "Any Type"
3226 msgstr "أي نوع"
3227
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 msgid "Folders"
3232 msgstr "المجلّدات"
3233
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@item:inlistbox"
3237 msgid "Documents"
3238 msgstr "المستندات"
3239
3240 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 msgid "Images"
3244 msgstr "الصور"
3245
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@item:inlistbox"
3249 msgid "Audio Files"
3250 msgstr "ملفات الصّوت"
3251
3252 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 msgid "Videos"
3256 msgstr "الفيديوهات"
3257
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@item:inlistbox"
3261 msgid "Any Date"
3262 msgstr "أي تاريخ"
3263
3264 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@item:inlistbox"
3267 msgid "Today"
3268 msgstr "اليوم"
3269
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@item:inlistbox"
3273 msgid "Yesterday"
3274 msgstr "الأمس"
3275
3276 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 msgid "This Week"
3280 msgstr "هذا الأسبوع"
3281
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@item:inlistbox"
3285 msgid "This Month"
3286 msgstr "هذا الشهر"
3287
3288 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@item:inlistbox"
3291 msgid "This Year"
3292 msgstr "هذه السّنة"
3293
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@item:inlistbox"
3297 msgid "Any Rating"
3298 msgstr "أيّ تقييم"
3299
3300 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3303 msgid "1 or more"
3304 msgstr "1 أو أكثر"
3305
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@item:inlistbox"
3309 msgid "2 or more"
3310 msgstr "2 أو أكثر"
3311
3312 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@item:inlistbox"
3315 msgid "3 or more"
3316 msgstr "3 أو أكثر"
3317
3318 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@item:inlistbox"
3321 msgid "4 or more"
3322 msgstr "4 أو أكثر"
3323
3324 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@item:inlistbox"
3327 msgid "Highest Rating"
3328 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3329
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@action:inmenu"
3333 msgid "Clear Selection"
3334 msgstr "امحُ التّحديد"
3335
3336 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "String list separator"
3339 msgid ", "
3340 msgstr "، "
3341
3342 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3345 msgid "Tag: %2"
3346 msgid_plural "Tags: %2"
3347 msgstr[0] "الوسم: %2"
3348 msgstr[1] "الوسم: %2"
3349 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3350 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3351 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3352 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3353
3354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@action:button"
3357 msgid "Add Tags"
3358 msgstr "أضف وسوم"
3359
3360 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "action:button"
3363 msgid "From Here (%1)"
3364 msgstr "من هنا (%1)"
3365
3366 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "action:button"
3369 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3370 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3371
3372 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "action:button"
3375 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3376 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3377
3378 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@info:tooltip"
3381 msgid "Quit searching"
3382 msgstr "أنهِ البحث"
3383
3384 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "action:button"
3387 msgid "Filename"
3388 msgstr "اسم الملف"
3389
3390 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "action:button"
3393 msgid "Content"
3394 msgstr "المحتوى"
3395
3396 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "action:button"
3399 msgid "From Here"
3400 msgstr "من هنا"
3401
3402 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "action:button"
3405 msgid "Your files"
3406 msgstr "ملفاتك"
3407
3408 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "action:button"
3411 msgid "Search in your home directory"
3412 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3413
3414 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3415 #, kde-format
3416 msgid "Open %1"
3417 msgstr "افتح %1"
3418
3419 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3420 #, kde-format
3421 msgctxt ""
3422 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3423 "user entered."
3424 msgid "Query Results from '%1'"
3425 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3426
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3430 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3431 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3432
3433 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3434 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@action:button"
3440 msgid "Cancel Copying"
3441 msgstr "ألغ النسخ"
3442
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3446 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3447 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3448
3449 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3453 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3454 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3455
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3459 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3460 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3461
3462 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@action:button"
3466 msgid "Cancel Cutting"
3467 msgstr "ألغ القص"
3468
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3472 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3473 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3474
3475 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3476 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@action:button"
3481 msgid "Cancel"
3482 msgstr "ألغ"
3483
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3487 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3488 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3489
3490 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@action:button"
3494 msgid "Cancel Duplicating"
3495 msgstr "ألغ التكرار"
3496
3497 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3498 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@action keep short"
3502 msgid "More"
3503 msgstr "المزيد"
3504
3505 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3509 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3510 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3511
3512 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@action:button"
3516 msgid "Cancel Moving"
3517 msgstr "ألغ النقل"
3518
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3522 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3523 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3524
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3526 #, kde-kuit-format
3527 msgid ""
3528 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3529 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3530 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3531 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3532 "para>"
3533 msgstr ""
3534 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3535 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3536 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3537 "الخاصة بها. </para>"
3538
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3540 #, kde-format
3541 msgctxt ""
3542 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3543 msgid "Paste from Clipboard"
3544 msgstr "ألصق من الحافظة"
3545
3546 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3549 msgid "Dismiss This Reminder"
3550 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3551
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3555 msgid "Don't Remind Me Again"
3556 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3557
3558 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3561 msgid ""
3562 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3563 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3564 msgstr ""
3565 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3566 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3567
3568 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3569 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@action:button"
3572 msgid "Cancel Renaming"
3573 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3574
3575 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3576 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3577 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3578 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3579 #. and a fallback will be used.
3580 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@action"
3583 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3584 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3585 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3586 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3587 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3588 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3589 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3590 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3591
3592 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3593 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3594 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3595 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3596 #. and a fallback will be used.
3597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@action"
3600 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3601 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3602 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3603 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3604 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3605 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3606 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3607 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3608
3609 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3610 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3611 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3612 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3613 #. and a fallback will be used.
3614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@action"
3617 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3618 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3619 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3620 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3621 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3622 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3623 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3624 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3625
3626 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3627 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3628 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3629 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3630 #. and a fallback will be used.
3631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@action"
3634 msgid "Permanently Delete %2"
3635 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3636 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3637 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3638 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3639 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3640 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3641 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3642
3643 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3644 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3645 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3646 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3647 #. and a fallback will be used.
3648 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@action"
3651 msgid "Duplicate %2"
3652 msgid_plural "Duplicate %2"
3653 msgstr[0] "كرّر %2"
3654 msgstr[1] "كرّر %2"
3655 msgstr[2] "كرّر %2"
3656 msgstr[3] "كرّر %2"
3657 msgstr[4] "كرّر %2"
3658 msgstr[5] "كرّر %2"
3659
3660 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3661 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3662 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3663 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3664 #. and a fallback will be used.
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@action"
3668 msgid "Move %2 to the Trash"
3669 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3670 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3671 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3672 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3673 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3674 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3675 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3676
3677 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3678 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3679 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3680 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3681 #. and a fallback will be used.
3682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@action"
3685 msgid "Rename %2"
3686 msgid_plural "Rename %2"
3687 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3688 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3689 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3690 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3691 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3692 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3693
3694 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3697 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3698 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3699
3700 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3703 msgid "Selection Mode"
3704 msgstr "وضع التّحديد"
3705
3706 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3707 #, fuzzy, kde-kuit-format
3708 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3709 #| msgid ""
3710 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3711 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3712 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3713 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3714 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3715 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3716 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3717 #| "the current selection.</para>"
3718 msgctxt "@info"
3719 msgid ""
3720 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3721 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3722 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3723 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3724 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3725 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3726 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3727 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3728 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3729 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3730 "the current selection.</para>"
3731 msgstr ""
3732 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3733 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3734 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3735 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3736 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3737 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3738 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3739
3740 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@action:button"
3743 msgid "Exit Selection Mode"
3744 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3745
3746 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@label:textbox"
3749 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3750 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3751
3752 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@label:textbox"
3755 msgid "Search…"
3756 msgstr "ابحث…"
3757
3758 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@action:button"
3761 msgid "Download New Services…"
3762 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3763
3764 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@info"
3767 msgid ""
3768 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3769 "settings."
3770 msgstr ""
3771 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3772
3773 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@info"
3776 msgid "Restart now?"
3777 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3778
3779 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@option:check"
3782 msgid "Delete"
3783 msgstr "احذف"
3784
3785 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@option:check"
3788 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3789 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3790
3791 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@item:inmenu"
3794 msgid "%1: %2"
3795 msgstr "‏%1: %2"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3798 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3799 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3800 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3801 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3802 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3803 #, kde-format
3804 msgid "Use system font"
3805 msgstr "استخدام خط النظام"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3808 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3809 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3810 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3811 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3812 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3813 #, kde-format
3814 msgid "Icon size"
3815 msgstr "حجم الأيقونة"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3818 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3819 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3820 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3821 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3822 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3823 #, kde-format
3824 msgid "Preview size"
3825 msgstr "حجم المعاينة"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3828 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3829 #, kde-format
3830 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3831 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3834 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3835 #, kde-format
3836 msgid "How we display the size of directories"
3837 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3840 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3841 #, kde-format
3842 msgid "Show the content count"
3843 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3846 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3847 #, kde-format
3848 msgid "Show the content size"
3849 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3852 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3853 #, kde-format
3854 msgid "Do not show any directory size"
3855 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3858 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3859 #, kde-format
3860 msgid "Recursive directory size limit"
3861 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3864 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3865 #, kde-format
3866 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3867 msgstr ""
3868 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3871 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3872 #, kde-format
3873 msgid "Permissions style format"
3874 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3877 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3878 #, kde-format
3879 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3880 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3883 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3884 #, kde-format
3885 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3886 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3889 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3890 #, kde-format
3891 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3892 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3895 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3896 #, kde-format
3897 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3898 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3901 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3902 #, kde-format
3903 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3904 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3907 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3908 #, kde-format
3909 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3910 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3913 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3914 #, kde-format
3915 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3916 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3919 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3920 #, kde-format
3921 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3922 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3925 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3926 #, kde-format
3927 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3928 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3931 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3932 #, kde-format
3933 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3934 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3937 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3938 #, kde-format
3939 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3940 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3943 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3944 #, kde-format
3945 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3946 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3949 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3950 #, kde-format
3951 msgid "Position of columns"
3952 msgstr "موضع الأعمدة"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3955 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgid "Side Padding"
3958 msgid "Left side padding"
3959 msgstr "الحشو الجانبي"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3962 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "Side Padding"
3965 msgid "Right side padding"
3966 msgstr "الحشو الجانبي"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3969 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3970 #, kde-format
3971 msgid "Highlight entire row"
3972 msgstr "أبرز كامل الصف"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3975 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3976 #, kde-format
3977 msgid "Expandable folders"
3978 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@label"
3984 msgid "Hidden files shown"
3985 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3986
3987 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@info:whatsthis"
3991 msgid ""
3992 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3993 "will be shown in the file view."
3994 msgstr ""
3995 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3998 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@label"
4001 msgid "Version"
4002 msgstr "الإصدار"
4003
4004 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@info:whatsthis"
4008 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4009 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@label"
4015 msgid "View Mode"
4016 msgstr "وضع العرض"
4017
4018 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@info:whatsthis"
4022 msgid ""
4023 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4024 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4025 msgstr ""
4026 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
4027 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@label"
4033 msgid "Previews shown"
4034 msgstr "إظهار المعاينات"
4035
4036 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@info:whatsthis"
4040 msgid ""
4041 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4042 "icon."
4043 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@label"
4049 msgid "Grouped Sorting"
4050 msgstr "فرز مُجمَّع"
4051
4052 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@info:whatsthis"
4056 msgid ""
4057 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4058 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@label"
4064 msgid "Sort files by"
4065 msgstr "فرز الملفات حسب"
4066
4067 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@info:whatsthis"
4071 msgid ""
4072 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4073 "performed on."
4074 msgstr ""
4075 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4078 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@label"
4081 msgid "Order in which to sort files"
4082 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@label"
4088 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4089 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4092 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@label"
4095 msgid "Show hidden files and folders last"
4096 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4099 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@label"
4102 msgid "Visible roles"
4103 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4106 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@label"
4109 msgid "Header column widths"
4110 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4113 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@label"
4116 msgid "Properties last changed"
4117 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4118
4119 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4120 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@info:whatsthis"
4123 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4124 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4127 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@label"
4130 msgid "Additional Information"
4131 msgstr "معلومات إضافية"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4135 #, kde-format
4136 msgid "Select Action"
4137 msgstr "اختر إجراء"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4141 #, kde-format
4142 msgid "Custom Action"
4143 msgstr "إجراء مخصّص"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4147 #, kde-format
4148 msgid "Should the URL be editable for the user"
4149 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4153 #, kde-format
4154 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4155 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4159 #, kde-format
4160 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4161 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4165 #, kde-format
4166 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4167 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4171 #, kde-format
4172 msgid ""
4173 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4174 "instance"
4175 msgstr ""
4176 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4177 "خارجيًا."
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4181 #, kde-format
4182 msgid ""
4183 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4184 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4185 "were removed/renamed ...etc"
4186 msgstr ""
4187 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4188 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4189 "تسميتها ... إلخ"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4193 #, kde-format
4194 msgid ""
4195 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4196 "UI)"
4197 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4201 #, kde-format
4202 msgid "Home URL"
4203 msgstr "مسار المنزل"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4207 #, kde-format
4208 msgid "Remember open folders and tabs"
4209 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4213 #, kde-format
4214 msgid "Place two views side by side"
4215 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4219 #, kde-format
4220 msgid "Should the filter bar be shown"
4221 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4225 #, kde-format
4226 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4227 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4231 #, kde-format
4232 msgid "Browse through archives"
4233 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4237 #, kde-format
4238 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4239 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4243 #, kde-format
4244 msgid ""
4245 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4246 "running in the Terminal panel."
4247 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4251 #, kde-format
4252 msgid "Rename single items inline"
4253 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4257 #, kde-format
4258 msgid "Show selection toggle"
4259 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4263 #, kde-format
4264 msgid ""
4265 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4266 "mode bottom bar."
4267 msgstr ""
4268 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4272 #, kde-format
4273 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4274 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4278 #, kde-format
4279 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4280 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4284 #, kde-format
4285 msgid "New tab will be open after last one"
4286 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4290 #, kde-format
4291 msgid "Show item information on hover"
4292 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4296 #, kde-format
4297 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4298 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4302 #, kde-format
4303 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4304 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4308 #, kde-format
4309 msgid "Show the statusbar"
4310 msgstr "أظهر شريط الحالة"
4311
4312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4314 #, kde-format
4315 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4316 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4317
4318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4320 #, kde-format
4321 msgid "Show the space information in the statusbar"
4322 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4326 #, kde-format
4327 msgid "Lock the layout of the panels"
4328 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4332 #, kde-format
4333 msgid "Enlarge Small Previews"
4334 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4338 #, kde-format
4339 msgid ""
4340 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4341 "items"
4342 msgstr ""
4343 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4344
4345 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4347 #, kde-format
4348 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4349 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4350
4351 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4353 #, kde-format
4354 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4355 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4359 #, kde-format
4360 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4361 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4362
4363 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4364 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4365 #, kde-format
4366 msgid "Text width index"
4367 msgstr "فهرس عرض النص"
4368
4369 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4370 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4371 #, kde-format
4372 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4373 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4374
4375 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4376 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4377 #, kde-format
4378 msgid "Enabled plugins"
4379 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4380
4381 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@title:window"
4384 msgid "Configure"
4385 msgstr "اضبط"
4386
4387 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@title:group Interface settings"
4390 msgid "Interface"
4391 msgstr "الواجهة"
4392
4393 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@title:group"
4396 msgid "View"
4397 msgstr "العرض"
4398
4399 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@title:group"
4402 msgid "Context Menu"
4403 msgstr "قائمة السياق"
4404
4405 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@title:group"
4408 msgid "Trash"
4409 msgstr "المهملات"
4410
4411 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "User Feedback"
4415 msgstr "مشاركة بياناتك"
4416
4417 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4418 #, kde-format
4419 msgid ""
4420 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4421 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4422
4423 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4424 #, kde-format
4425 msgid "Warning"
4426 msgstr "تحذير"
4427
4428 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4432 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4433
4434 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4437 msgid "Moving files or folders to trash"
4438 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4439
4440 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4443 msgid "Emptying trash"
4444 msgstr "يفرغ المهملات"
4445
4446 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4449 msgid "Deleting files or folders"
4450 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4451
4452 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@title:group"
4455 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4456 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4457
4458 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4461 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4462 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4463
4464 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4467 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4468 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4469
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4473 msgid "Opening many folders at once"
4474 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4475
4476 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4479 msgid "Opening many terminals at once"
4480 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4481
4482 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4485 msgid "Switching to act as an administrator"
4486 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4487
4488 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@title:group"
4491 msgid "When opening an executable file:"
4492 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4493
4494 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4495 #, kde-format
4496 msgid "Always ask"
4497 msgstr "اسأل دائمًا"
4498
4499 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4500 #, kde-format
4501 msgid "Open in application"
4502 msgstr "افتح في تطبيق"
4503
4504 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4505 #, kde-format
4506 msgid "Run script"
4507 msgstr "شغل سكربت"
4508
4509 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4512 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4513 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4514
4515 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@option:radio"
4518 msgid "Show home location on startup"
4519 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4520
4521 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@info:placeholder"
4525 msgid "Enter home location path"
4526 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4527
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@action:button"
4531 msgid "Select Home Location"
4532 msgstr "اختر موقع المنزل"
4533
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@action:button"
4537 msgid "Use Current Location"
4538 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4539
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@action:button"
4543 msgid "Use Default Location"
4544 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4545
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@label:textbox"
4549 msgid "Show on startup:"
4550 msgstr "أظهر عند البدء:"
4551
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@label:checkbox"
4555 msgid "Opening Folders:"
4556 msgstr "فتح المجلدات:"
4557
4558 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4561 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4562 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4563
4564 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@label:checkbox"
4567 msgid "Window:"
4568 msgstr "النافذة:"
4569
4570 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4573 msgid "Show full path in title bar"
4574 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4575
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4579 msgid "Show filter bar"
4580 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4581
4582 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "option:radio"
4585 msgid "After current tab"
4586 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4587
4588 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "option:radio"
4591 msgid "At end of tab bar"
4592 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4593
4594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@title:group"
4597 msgid "Open new tabs: "
4598 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4599
4600 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@title:group"
4603 msgid "Split view: "
4604 msgstr "قسم العرض: "
4605
4606 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "option:check split view panes"
4609 msgid "Switch between views with Tab key"
4610 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4611
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "option:check"
4615 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4616 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4617
4618 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4619 #, kde-format
4620 msgid ""
4621 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4622 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4623 msgstr ""
4624 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4625 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4626
4627 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4628 #, kde-format
4629 msgid "New windows:"
4630 msgstr "نوافذ جديدة:"
4631
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4635 msgid "Begin in split view mode"
4636 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4637
4638 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@info"
4641 msgid ""
4642 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4643 "be applied."
4644 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4645
4646 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4649 msgid "Folders && Tabs"
4650 msgstr "المجلدات والألسنة"
4651
4652 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4653 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4656 msgid "Previews"
4657 msgstr "المعاينات"
4658
4659 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4660 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4663 msgid "Confirmations"
4664 msgstr "التأكيدات"
4665
4666 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4669 msgid "Panels"
4670 msgstr "اللوحات"
4671
4672 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4675 msgid "Status && Location bars"
4676 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4677
4678 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@option:check"
4681 msgid "Show previews"
4682 msgstr "أظهر معاينة"
4683
4684 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@option:check"
4687 msgid "Auto-play media files"
4688 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4689
4690 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@option:check"
4693 msgid "Show item on hover"
4694 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4695
4696 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@option:check"
4699 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4700 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4701
4702 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@option:check"
4705 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4706 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4707
4708 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@label:checkbox"
4711 msgid "Information Panel:"
4712 msgstr "لوحة المعلومات:"
4713
4714 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@info"
4717 msgid ""
4718 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4719 "pressing the right mouse button on a panel."
4720 msgstr ""
4721 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4722 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4723
4724 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@title:group"
4727 msgid "Show previews in the view for:"
4728 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4729
4730 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4731 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4732 #. or "Show previews for [files of any size]".
4733 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4734 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@label:spinbox"
4737 msgid "Show previews for"
4738 msgstr "أظهر معاينة"
4739
4740 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4741 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4742 #, kde-format
4743 msgctxt ""
4744 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4745 "MiB]'"
4746 msgid "files below "
4747 msgstr "للملفات التي أقل من"
4748
4749 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4750 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4753 msgid " MiB"
4754 msgstr " م.بايت"
4755
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4759 msgid "files of any size"
4760 msgstr "للملفات من أي حجم"
4761
4762 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4765 msgid "no file"
4766 msgstr "للا شيء"
4767
4768 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@option:check"
4771 msgid "Show previews for folders"
4772 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4773
4774 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4775 #, kde-kuit-format
4776 msgctxt "@info"
4777 msgid ""
4778 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4779 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4780 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4781 "metered connections.</para>"
4782 msgstr ""
4783 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
4784 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
4785 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
4786
4787 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@title:group"
4790 msgid "Local storage:"
4791 msgstr "التخزين المحلي:"
4792
4793 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@title:group"
4796 msgid "Remote storage:"
4797 msgstr "التخزين الخارجي:"
4798
4799 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@option:check"
4802 msgid "Show status bar"
4803 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4804
4805 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@option:check"
4808 msgid "Show zoom slider"
4809 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4810
4811 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@option:check"
4814 msgid "Show space information"
4815 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4816
4817 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@title:group"
4820 msgid "Status Bar: "
4821 msgstr "شريط الحالة: "
4822
4823 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4826 msgid "Make location bar editable"
4827 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4828
4829 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4830 #, kde-format
4831 msgid "Location bar:"
4832 msgstr "شريط الموقع:"
4833
4834 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4837 msgid "Show full path inside location bar"
4838 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4839
4840 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4843 msgid "Behavior"
4844 msgstr "السلوك"
4845
4846 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@title:tab"
4850 msgid "Icons"
4851 msgstr "أيقونات"
4852
4853 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4854 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@title:tab"
4857 msgid "Compact"
4858 msgstr "مُدمج"
4859
4860 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@title:tab"
4864 msgid "Details"
4865 msgstr "تفاصيل"
4866
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "option:radio"
4870 msgid "Natural"
4871 msgstr "طبيعي"
4872
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "option:radio"
4876 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4877 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4878
4879 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "option:radio"
4882 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4883 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4884
4885 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@title:group"
4888 msgid "Sorting mode: "
4889 msgstr "نمط الفرز:"
4890
4891 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "option:radio"
4894 msgid "Show number of items"
4895 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4896
4897 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "option:radio"
4900 msgid "Show size of contents, up to "
4901 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4902
4903 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "option:radio"
4906 msgid "Show no size"
4907 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4908
4909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4910 #, kde-format
4911 msgid " level deep"
4912 msgid_plural " levels deep"
4913 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4914 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4915 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4916 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4917 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4918 msgstr[5] " مستوى عميق"
4919
4920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@title:group"
4923 msgid "Folder size:"
4924 msgstr "حجم المجلّدات:"
4925
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "option:radio as in relative date"
4929 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4930 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4931
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4935 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4936 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4937
4938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@title:group"
4941 msgid "Date style:"
4942 msgstr "نمط التاريخ:"
4943
4944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4947 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4948 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4949
4950 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "option:radio as numeric style"
4953 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4954 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4955
4956 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "option:radio as combined style"
4959 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4960 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4961
4962 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@title:group"
4965 msgid "Permissions style:"
4966 msgstr "نمط التصريحات:"
4967
4968 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4971 msgid "System Font"
4972 msgstr "خط النظام"
4973
4974 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4977 msgid "Custom Font"
4978 msgstr "خط مخصّص"
4979
4980 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@action:button Choose font"
4983 msgid "Choose…"
4984 msgstr "اختر…"
4985
4986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@option:radio"
4989 msgid "Use common display style for all folders"
4990 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4991
4992 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4993 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@info"
4997 msgid ""
4998 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4999 "custom display style."
5000 msgstr ""
5001 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
5002 "نمط عرض مخصص."
5003
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@option:radio"
5007 msgid "Remember display style for each folder"
5008 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
5009
5010 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@info"
5013 msgid ""
5014 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5015 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5016 msgstr ""
5017 "سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص "
5018 "عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك."
5019
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@title:group"
5023 msgid "Display style: "
5024 msgstr "نمط العرض: "
5025
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@option:check"
5029 msgid "Open archives as folder"
5030 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
5031
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "option:check"
5035 msgid "Open folders during drag operations"
5036 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
5037
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@title:group"
5041 msgid "Browsing: "
5042 msgstr "التصفح: "
5043
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@option:check"
5047 msgid "Show item information on hover"
5048 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
5049
5050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@title:group"
5054 msgid "Miscellaneous: "
5055 msgstr "متفرقات: "
5056
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@option:check"
5060 msgid "Show selection marker"
5061 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
5062
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "option:check"
5066 msgid "Rename single items inline"
5067 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
5068
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5070 #, kde-format
5071 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5072 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
5073
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "option:check"
5077 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5078 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
5079
5080 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5081 #, kde-format
5082 msgctxt ""
5083 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5084 msgid ""
5085 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5086 "%1"
5087 msgstr ""
5088 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5089 "trash، والأنماط:%1"
5090
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5092 #, kde-format
5093 msgctxt ""
5094 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5095 "background setting"
5096 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5097 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5098
5099 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5100 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@item:inlistbox"
5103 msgid "Nothing"
5104 msgstr "لا شيء"
5105
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@item:inlistbox"
5109 msgid "Custom Command"
5110 msgstr "أمر مخصّص"
5111
5112 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5113 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5114 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5115 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@info"
5119 msgid "Double-click triggers"
5120 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5121
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@title:group"
5125 msgid "Background: "
5126 msgstr "الخلفيّة: "
5127
5128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5129 #, kde-format
5130 msgctxt ""
5131 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5132 "background setting"
5133 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5134 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5135
5136 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5139 msgid "Command…"
5140 msgstr "الأمر…"
5141
5142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@label"
5145 msgid ""
5146 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5147 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5148
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@title:tab General View settings"
5152 msgid "General"
5153 msgstr "عامّ"
5154
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5158 msgid "Content Display"
5159 msgstr "عرض المحتوى"
5160
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@label:listbox"
5164 msgid "Default icon size:"
5165 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5166
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@label:listbox"
5170 msgid "Preview icon size:"
5171 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5172
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@label:listbox"
5176 msgid "Label font:"
5177 msgstr "خط اللاصقة:"
5178
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5182 msgid "Small"
5183 msgstr "صغير"
5184
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5188 msgid "Medium"
5189 msgstr "متوسّط"
5190
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5194 msgid "Large"
5195 msgstr "كبير"
5196
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5200 msgid "Huge"
5201 msgstr "ضخم"
5202
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@label:listbox"
5206 msgid "Label width:"
5207 msgstr "عرض اللصيقة:"
5208
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5212 msgid "Unlimited"
5213 msgstr "غير محدود"
5214
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5218 msgid "1"
5219 msgstr "1"
5220
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5224 msgid "2"
5225 msgstr "2"
5226
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5230 msgid "3"
5231 msgstr "3"
5232
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5236 msgid "4"
5237 msgstr "4"
5238
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5242 msgid "5"
5243 msgstr "5"
5244
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@label:listbox"
5248 msgid "Maximum lines:"
5249 msgstr "أقصى أسطر:"
5250
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5254 msgid "Unlimited"
5255 msgstr "غير محدود"
5256
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5260 msgid "Small"
5261 msgstr "صغير"
5262
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5266 msgid "Medium"
5267 msgstr "متوسّط"
5268
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5272 msgid "Large"
5273 msgstr "كبير"
5274
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@label:listbox"
5278 msgid "Maximum width:"
5279 msgstr "أقصى عرض:"
5280
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@option:check"
5284 msgid "Expandable"
5285 msgstr "قابلة للتوسيع"
5286
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@label:checkbox"
5290 msgid "Folders:"
5291 msgstr "المجلّدات:"
5292
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5296 msgid "By clicking anywhere on the row"
5297 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5298
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5302 msgid "By clicking on icon or name"
5303 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5304
5305 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@title:group"
5309 msgid "Open files and folders:"
5310 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5311
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5313 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@info:tooltip"
5316 msgid "Size: 1 pixel"
5317 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5318 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5319 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5320 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5321 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5322 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5323 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5324
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@title:window"
5328 msgid "View Display Style"
5329 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5330
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@item:inlistbox"
5334 msgid "Icons"
5335 msgstr "أيقونات"
5336
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@item:inlistbox"
5340 msgid "Compact"
5341 msgstr "مُدمج"
5342
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@item:inlistbox"
5346 msgid "Details"
5347 msgstr "تفاصيل"
5348
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5352 msgid "Ascending"
5353 msgstr "تصاعديًا"
5354
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5358 msgid "Descending"
5359 msgstr "تنازليًا"
5360
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@option:check"
5364 msgid "Show folders first"
5365 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5366
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@option:check"
5370 msgid "Show hidden files last"
5371 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5372
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@option:check"
5376 msgid "Show preview"
5377 msgstr "أظهر معاينة"
5378
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@option:check"
5382 msgid "Show in groups"
5383 msgstr "أظهر في مجموعات"
5384
5385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@option:check"
5388 msgid "Show hidden files"
5389 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5390
5391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@title:group"
5394 msgid "Additional Information"
5395 msgstr "معلومات إضافية"
5396
5397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5398 #, kde-format
5399 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5400 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5401
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@label:listbox"
5405 msgid "View mode:"
5406 msgstr "وضع العرض:"
5407
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@label:listbox"
5411 msgid "Sorting:"
5412 msgstr "الفرز:"
5413
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5415 #, kde-format
5416 msgid "View options:"
5417 msgstr "خيارات العرض:"
5418
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5422 msgid "Current folder"
5423 msgstr "المجلد الحالي"
5424
5425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5428 msgid "Current folder and sub-folders"
5429 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5430
5431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5434 msgid "All folders"
5435 msgstr "كلّ المجلدات"
5436
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@title:group"
5440 msgid "Apply to:"
5441 msgstr "طبّق على:"
5442
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@option:check"
5446 msgid "Use as default view settings"
5447 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5448
5449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@info"
5452 msgid ""
5453 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5454 "continue?"
5455 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5456
5457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@info"
5460 msgid ""
5461 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5462 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5463
5464 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@title:window"
5467 msgid "Applying View Properties"
5468 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5469
5470 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@info:progress"
5473 msgid "Counting folders: %1"
5474 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5475
5476 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@info:progress"
5479 msgid "Folders: %1"
5480 msgstr "المجلدات: %1"
5481
5482 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5485 msgid "Zoom:"
5486 msgstr "التّكبير:"
5487
5488 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5489 #, kde-format
5490 msgid "Zoom"
5491 msgstr "التّكبير"
5492
5493 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5496 msgid "Sets the size of the file icons."
5497 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5498
5499 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5500 #, kde-format
5501 msgid "Stop"
5502 msgstr "توقّف"
5503
5504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@tooltip"
5507 msgid "Stop loading"
5508 msgstr "أوقف التحميل"
5509
5510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5511 #, kde-kuit-format
5512 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5513 msgid ""
5514 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5515 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5516 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5517 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5518 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5519 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5520 "device.</item></list></para>"
5521 msgstr ""
5522 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5523 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5524 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5525 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5526 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5527 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5528
5529 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@action:inmenu"
5532 msgid "Show Zoom Slider"
5533 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5534
5535 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@action:inmenu"
5538 msgid "Show Space Information"
5539 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5540
5541 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5542 #, kde-format
5543 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5544 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5545
5546 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5547 #, kde-format
5548 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5549 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5550
5551 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5552 #, kde-format
5553 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5554 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5555
5556 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5557 #, kde-format
5558 msgid "KDiskFree"
5559 msgstr "KDiskFree"
5560
5561 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5562 #, kde-kuit-format
5563 msgctxt "@info"
5564 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5565 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5566
5567 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@info:status"
5570 msgid "Installing Filelight…"
5571 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5572
5573 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@info:status Free disk space"
5576 msgid "%1 free"
5577 msgstr "المتبقي ‏%1"
5578
5579 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5582 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5583 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5584
5585 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5588 msgid ""
5589 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5590 "Press to manage disk space usage."
5591 msgstr ""
5592 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5593 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5594
5595 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@title"
5598 msgid "Free Up Disk Space"
5599 msgstr "حرر مساحة القرص"
5600
5601 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5602 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5603 #, kde-kuit-format
5604 msgctxt "@title"
5605 msgid ""
5606 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5607 "identify big files and folders.</para>"
5608 msgstr ""
5609 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5610 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5611
5612 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@action:button"
5615 msgid "Install Filelight…"
5616 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5617
5618 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5619 #, kde-format
5620 msgid "Trash Emptied"
5621 msgstr "المهملات مفرغة"
5622
5623 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5624 #, kde-format
5625 msgid "The Trash was emptied."
5626 msgstr "المهملات أُفرغت."
5627
5628 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5631 msgid "Places"
5632 msgstr "الأماكن"
5633
5634 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5637 msgid "Count of available Network Shares"
5638 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5639
5640 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5643 msgid "Settings"
5644 msgstr "الإعدادات"
5645
5646 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5649 msgid "A subset of Dolphin settings."
5650 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5651
5652 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5653 #, kde-format
5654 msgid "Select Remote Charset"
5655 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5656
5657 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5658 #, kde-format
5659 msgid "Default"
5660 msgstr "الافتراضي"
5661
5662 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5663 #, kde-format
5664 msgid "Reload"
5665 msgstr "أعد التحميل"
5666
5667 #: views/dolphinview.cpp:666
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@info:status"
5670 msgid "1 folder selected"
5671 msgid_plural "%1 folders selected"
5672 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5673 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5674 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5675 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5676 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5677 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:667
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@info:status"
5682 msgid "1 file selected"
5683 msgid_plural "%1 files selected"
5684 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5685 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5686 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5687 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5688 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5689 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:669
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@info:status"
5694 msgid "1 folder"
5695 msgid_plural "%1 folders"
5696 msgstr[0] "0 مجلدات"
5697 msgstr[1] "مجلد واحد"
5698 msgstr[2] "مجلدان"
5699 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5700 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5701 msgstr[5] "%1 مجلد"
5702
5703 #: views/dolphinview.cpp:670
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@info:status"
5706 msgid "1 file"
5707 msgid_plural "%1 files"
5708 msgstr[0] "0 ملف"
5709 msgstr[1] "ملف واحد"
5710 msgstr[2] "ملفان"
5711 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5712 msgstr[4] "%1 ملف"
5713 msgstr[5] "%1 ملف"
5714
5715 #: views/dolphinview.cpp:674
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5718 msgid "%1, %2 (%3)"
5719 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:676
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@info:status files (size)"
5724 msgid "%1 (%2)"
5725 msgstr "‏%1 (‏%2)"
5726
5727 #: views/dolphinview.cpp:680
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@info:status"
5730 msgid "0 folders, 0 files"
5731 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5732
5733 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "<filename> copy"
5736 msgid "%1 copy"
5737 msgstr "‏%1 نسخة"
5738
5739 #: views/dolphinview.cpp:1105
5740 #, kde-format
5741 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5742 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5743 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5744 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5745 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5746 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5747 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5748 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:1110
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@action:button"
5753 msgid "Open %1 Item"
5754 msgid_plural "Open %1 Items"
5755 msgstr[0] "افتح عنصر"
5756 msgstr[1] "افتح العنصر"
5757 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5758 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5759 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5760 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5761
5762 #: views/dolphinview.cpp:1240
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@action:inmenu"
5765 msgid "Side Padding"
5766 msgstr "الحشو الجانبي"
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:1244
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@action:inmenu"
5771 msgid "Automatic Column Widths"
5772 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5773
5774 #: views/dolphinview.cpp:1249
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@action:inmenu"
5777 msgid "Custom Column Widths"
5778 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5779
5780 #: views/dolphinview.cpp:1860
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@info:status"
5783 msgid "Trash operation completed."
5784 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5785
5786 #: views/dolphinview.cpp:1870
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@info:status"
5789 msgid "Delete operation completed."
5790 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5791
5792 #: views/dolphinview.cpp:2030
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@action:button"
5795 msgid "Rename and Hide"
5796 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5797
5798 #: views/dolphinview.cpp:2034
5799 #, kde-format
5800 msgid ""
5801 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5802 "Do you still want to rename it?"
5803 msgstr ""
5804 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5805 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5806
5807 #: views/dolphinview.cpp:2036
5808 #, kde-format
5809 msgid ""
5810 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5811 "Do you still want to rename it?"
5812 msgstr ""
5813 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5814 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5815
5816 #: views/dolphinview.cpp:2038
5817 #, kde-format
5818 msgid "Hide this File?"
5819 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5820
5821 #: views/dolphinview.cpp:2038
5822 #, kde-format
5823 msgid "Hide this Folder?"
5824 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5825
5826 #: views/dolphinview.cpp:2077
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@info:status"
5829 msgid "The location is empty."
5830 msgstr "الموقع فارغ."
5831
5832 #: views/dolphinview.cpp:2079
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@info:status"
5835 msgid "The location '%1' is invalid."
5836 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5837
5838 #: views/dolphinview.cpp:2343
5839 #, kde-format
5840 msgid "Loading…"
5841 msgstr "يحمّل…"
5842
5843 #: views/dolphinview.cpp:2372
5844 #, kde-format
5845 msgid "Loading canceled"
5846 msgstr "أُلغي التحميل"
5847
5848 #: views/dolphinview.cpp:2374
5849 #, kde-format
5850 msgid "No items matching the filter"
5851 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5852
5853 #: views/dolphinview.cpp:2376
5854 #, kde-format
5855 msgid "No items matching the search"
5856 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5857
5858 #: views/dolphinview.cpp:2378
5859 #, kde-format
5860 msgid "Trash is empty"
5861 msgstr "المهملات فارغة"
5862
5863 #: views/dolphinview.cpp:2381
5864 #, kde-format
5865 msgid "No tags"
5866 msgstr "لا وسوم"
5867
5868 #: views/dolphinview.cpp:2384
5869 #, kde-format
5870 msgid "No files tagged with \"%1\""
5871 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5872
5873 #: views/dolphinview.cpp:2388
5874 #, kde-format
5875 msgid "No recently used items"
5876 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5877
5878 #: views/dolphinview.cpp:2390
5879 #, kde-format
5880 msgid "No shared folders found"
5881 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5882
5883 #: views/dolphinview.cpp:2392
5884 #, kde-format
5885 msgid "No relevant network resources found"
5886 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5887
5888 #: views/dolphinview.cpp:2394
5889 #, kde-format
5890 msgid "No MTP-compatible devices found"
5891 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5892
5893 #: views/dolphinview.cpp:2396
5894 #, kde-format
5895 msgid "No Apple devices found"
5896 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5897
5898 #: views/dolphinview.cpp:2398
5899 #, kde-format
5900 msgid "No Bluetooth devices found"
5901 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5902
5903 #: views/dolphinview.cpp:2400
5904 #, kde-format
5905 msgid "Folder is empty"
5906 msgstr "المجلد فارغ"
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@action"
5911 msgid "Create Folder…"
5912 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5915 #, kde-kuit-format
5916 msgctxt "@info:whatsthis"
5917 msgid ""
5918 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5919 "items at once results in their new names differing only in a number."
5920 msgstr ""
5921 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5922 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5925 #, kde-kuit-format
5926 msgctxt "@info:whatsthis"
5927 msgid ""
5928 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5929 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5930 "deleted later if disk space is needed."
5931 msgstr ""
5932 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5933 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5934 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5937 #, kde-kuit-format
5938 msgctxt "@info:whatsthis"
5939 msgid ""
5940 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5941 "recovered by normal means."
5942 msgstr ""
5943 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5944 "بالوسائل العادية."
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5949 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5950 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@action:inmenu File"
5955 msgid "Duplicate Here"
5956 msgstr "كرر هنا"
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@action:inmenu File"
5961 msgid "Properties"
5962 msgstr "الخصائص"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5965 #, kde-kuit-format
5966 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5967 msgid ""
5968 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5969 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5970 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5971 "there like managing read- and write-permissions."
5972 msgstr ""
5973 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5974 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5975 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5976
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@action:incontextmenu"
5980 msgid "Copy Location"
5981 msgstr "انسخ المكان"
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5986 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5987 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@action:inmenu File"
5992 msgid "Move to Trash…"
5993 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@action:inmenu File"
5998 msgid "Delete…"
5999 msgstr "احذف…"
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@action:inmenu File"
6004 msgid "Duplicate Here…"
6005 msgstr "كرر هنا…"
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "@action:incontextmenu"
6010 msgid "Copy Location…"
6011 msgstr "انسخ المكان…"
6012
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6014 #, kde-kuit-format
6015 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6016 msgid ""
6017 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6018 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6019 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6020 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6021 "interface> option is enabled.</para>"
6022 msgstr ""
6023 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
6024 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
6025 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
6026 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
6027
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6029 #, kde-kuit-format
6030 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6031 msgid ""
6032 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6033 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6034 "you an overview in folders with many items.</para>"
6035 msgstr ""
6036 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
6037 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
6038 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6041 #, kde-kuit-format
6042 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6043 msgid ""
6044 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6045 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6046 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6047 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6048 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6049 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6050 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6051 msgstr ""
6052 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
6053 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
6054 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
6055 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
6056 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
6057 "في نفس القائمة. </para>"
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "@action:intoolbar"
6062 msgid "View Mode"
6063 msgstr "وضع العرض"
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6068 msgid "This increases the icon size."
6069 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@action:inmenu View"
6074 msgid "Reset Zoom Level"
6075 msgstr "صفر مستوى التكبير"
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6078 #, kde-format
6079 msgid "Zoom To Default"
6080 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6085 msgid "This resets the icon size to default."
6086 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6091 msgid "This reduces the icon size."
6092 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6097 msgid "Zoom"
6098 msgstr "التّكبير"
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "@action:intoolbar"
6103 msgid "Show Previews"
6104 msgstr "اعرض المعاينات"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "@info"
6109 msgid "Show preview of files and folders"
6110 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6113 #, kde-kuit-format
6114 msgctxt "@info:whatsthis"
6115 msgid ""
6116 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6117 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6118 "the images."
6119 msgstr ""
6120 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6121 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6126 msgid "Folders First"
6127 msgstr "المجلدات أولًا"
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6132 msgid "Hidden Files Last"
6133 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@action:inmenu View"
6138 msgid "Sort By"
6139 msgstr "افرز حسب"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "@action:inmenu View"
6144 msgid "Show Additional Information"
6145 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "@action:inmenu View"
6150 msgid "Show in Groups"
6151 msgstr "أظهر في مجموعات"
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "@info:whatsthis"
6156 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6157 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "@action:inmenu View"
6162 msgid "Show Hidden Files"
6163 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6166 #, kde-kuit-format
6167 msgctxt "@info:whatsthis"
6168 msgid ""
6169 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6170 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6171 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6172 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6173 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6174 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6175 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6176 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6177 msgstr ""
6178 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6179 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6180 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6181 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6182 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6183 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6184 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6187 #, kde-format
6188 msgctxt "@action:inmenu View"
6189 msgid "Adjust View Display Style…"
6190 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6191
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6193 #, kde-format
6194 msgctxt "@info:whatsthis"
6195 msgid ""
6196 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6197 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6198
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6200 #, kde-format
6201 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6202 msgid "Icons"
6203 msgstr "أيقونات"
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6206 #, kde-format
6207 msgctxt "@info"
6208 msgid "Icons view mode"
6209 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6212 #, kde-format
6213 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6214 msgid "Compact"
6215 msgstr "مُدمج"
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6218 #, kde-format
6219 msgctxt "@info"
6220 msgid "Compact view mode"
6221 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6224 #, kde-format
6225 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6226 msgid "Details"
6227 msgstr "تفاصيل"
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6230 #, kde-format
6231 msgctxt "@info"
6232 msgid "Details view mode"
6233 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6236 #, kde-format
6237 msgctxt "Sort descending"
6238 msgid "Z-A"
6239 msgstr "ي-أ"
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6242 #, kde-format
6243 msgctxt "Sort ascending"
6244 msgid "A-Z"
6245 msgstr "أ-ي"
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6248 #, kde-format
6249 msgctxt "Sort descending"
6250 msgid "Largest First"
6251 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6254 #, kde-format
6255 msgctxt "Sort ascending"
6256 msgid "Smallest First"
6257 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6260 #, kde-format
6261 msgctxt "Sort descending"
6262 msgid "Newest First"
6263 msgstr "الأحدث أولاً"
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6266 #, kde-format
6267 msgctxt "Sort ascending"
6268 msgid "Oldest First"
6269 msgstr "الأقدم أولاً"
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6272 #, kde-format
6273 msgctxt "Sort descending"
6274 msgid "Highest First"
6275 msgstr "الأعلى أولا"
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6278 #, kde-format
6279 msgctxt "Sort ascending"
6280 msgid "Lowest First"
6281 msgstr "الأدنى أولا"
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6284 #, kde-format
6285 msgctxt "Sort descending"
6286 msgid "Descending"
6287 msgstr "تنازليًا"
6288
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6290 #, kde-format
6291 msgctxt "Sort ascending"
6292 msgid "Ascending"
6293 msgstr "تصاعديًا"
6294
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6296 #, kde-format
6297 msgctxt ""
6298 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6299 "selection is empty when this text is shown."
6300 msgid "Actions for Current View"
6301 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6302
6303 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6304 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6305 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6306 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6307 #. and a fallback will be used.
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6309 #, kde-format
6310 msgid "Actions for %1"
6311 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6312
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6314 #, kde-format
6315 msgctxt ""
6316 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6317 "of selected files/folders."
6318 msgid "Actions for One Selected Item"
6319 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6320 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6321 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6322 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6323 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6324 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6325 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6326
6327 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6328 #, kde-format
6329 msgctxt "@info:status"
6330 msgid "Updating version information…"
6331 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6332
6333 #~ msgid "not selected,"
6334 #~ msgstr "لم يُحدّد شيء،"
6335
6336 #~ msgid "collapsed,"
6337 #~ msgstr "مطوي،"
6338
6339 #~ msgid "expanded,"
6340 #~ msgstr "مُوسّع،"
6341
6342 #~ msgid "— %1 selected item"
6343 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6344 #~ msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر"
6345 #~ msgstr[1] "— عنصر واحد محدد"
6346 #~ msgstr[2] "— عنصران محددان"
6347 #~ msgstr[3] "— %1 عناصر محددة"
6348 #~ msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً"
6349 #~ msgstr[5] "— %1 عنصر محدد"
6350
6351 #~ msgctxt ""
6352 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6353 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6354 #~ "currentFolderPath"
6355 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6356 #~ msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7"
6357
6358 #~ msgctxt "@info"
6359 #~ msgid ""
6360 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6361 #~ "view properties for."
6362 #~ msgstr ""
6363 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6364
6365 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6366 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6367
6368 #~ msgctxt "@action:button"
6369 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6370 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6371
6372 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6373 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6374
6375 #~ msgid "No limit"
6376 #~ msgstr "لا حدّ"
6377
6378 #~ msgctxt "@label"
6379 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6380 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6381
6382 #~ msgid "No previews"
6383 #~ msgstr "بدون معاينة"
6384
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6386 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6387 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6388
6389 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6390 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6391 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6392
6393 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6394 #~ msgid ""
6395 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6396 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6397 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6398 #~ "views."
6399 #~ msgstr ""
6400 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6401 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6402 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6403
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6405 #~ msgid "Activate Tab %1"
6406 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6407
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6409 #~ msgid "Activate Next Tab"
6410 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6411
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6413 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6414 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6415
6416 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6417 #~ msgid "Pop out"
6418 #~ msgstr "افصل"
6419
6420 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6421 #~ msgid "Pop out"
6422 #~ msgstr "افصل"
6423
6424 #~ msgid "Split the view into two panes"
6425 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6426
6427 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6428 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6429
6430 #~ msgid "Show tooltips"
6431 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6432
6433 #~ msgid ""
6434 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6435 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6436
6437 #~ msgctxt "@option:check"
6438 #~ msgid "Show tooltips"
6439 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6440
6441 #~ msgctxt "option:check"
6442 #~ msgid "Rename inline"
6443 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6444
6445 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6446 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6447
6448 #~ msgctxt "@title:group"
6449 #~ msgid "Folder size displays:"
6450 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6451
6452 #~ msgctxt "@info:status"
6453 #~ msgid "1 File"
6454 #~ msgid_plural "%1 Files"
6455 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6456 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6457 #~ msgstr[2] "ملفان"
6458 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6459 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6460 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6461
6462 #~ msgid "More Search Tools"
6463 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6464
6465 #~ msgctxt "@title:window"
6466 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6467 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6468
6469 #~ msgctxt "@title:group"
6470 #~ msgid "Startup"
6471 #~ msgstr "البدء"
6472
6473 #~ msgctxt "@title:group"
6474 #~ msgid "View Modes"
6475 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6476
6477 #~ msgctxt "@title:group"
6478 #~ msgid "Navigation"
6479 #~ msgstr "التنقّل"
6480
6481 #~ msgctxt "@title:group"
6482 #~ msgid "View: "
6483 #~ msgstr "العرض"
6484
6485 #~ msgctxt "@title:group"
6486 #~ msgid "General: "
6487 #~ msgstr "عام: "
6488
6489 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6490 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6491 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6492
6493 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6494 #~ msgid "General:"
6495 #~ msgstr "عام:"
6496
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6498 #~ msgid "Filter..."
6499 #~ msgstr "رشّح..."
6500
6501 #~ msgid "Search..."
6502 #~ msgstr "ابحث..."
6503
6504 #~ msgctxt "@info:progress"
6505 #~ msgid "Sorting..."
6506 #~ msgstr "يفرز..."
6507
6508 #~ msgid "Filter..."
6509 #~ msgstr "رشّح..."
6510
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6512 #~ msgid "Configure..."
6513 #~ msgstr "اضبط..."
6514
6515 #~ msgctxt "@label:textbox"
6516 #~ msgid "Search..."
6517 #~ msgstr "ابحث..."
6518
6519 #~ msgctxt "@info"
6520 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6521 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6522
6523 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6524 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6525
6526 #~ msgid ""
6527 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6528 #~ "\"%2\"</application>."
6529 #~ msgid_plural ""
6530 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6531 #~ "<application>%2</application>."
6532 #~ msgstr[0] ""
6533 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6534 #~ "application>."
6535 #~ msgstr[1] ""
6536 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6537 #~ "application>."
6538 #~ msgstr[2] ""
6539 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6540 #~ "\"%2\"</application>."
6541 #~ msgstr[3] ""
6542 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6543 #~ "\"%2\"</application>."
6544 #~ msgstr[4] ""
6545 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6546 #~ "\"%2\"</application>."
6547 #~ msgstr[5] ""
6548 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6549 #~ "\"%2\"</application>."
6550
6551 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6552 #~ msgid ", "
6553 #~ msgstr "، "
6554
6555 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6556 #~ msgid ""
6557 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6558 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6559 #~ "commands and configuration options."
6560 #~ msgstr ""
6561 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6562 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6563
6564 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6565 #~ msgid ""
6566 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6567 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6568 #~ msgstr ""
6569 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6570 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6571
6572 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6573 #~ msgid ""
6574 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6575 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6576 #~ msgstr ""
6577 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6578 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6579
6580 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6581 #~ msgid ""
6582 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6583 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6584 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6585 #~ "help is available for a spot.</para>"
6586 #~ msgstr ""
6587 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6588 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6589 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6590
6591 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6592 #~ msgid ""
6593 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6594 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6595 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6596 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6597 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6598 #~ "used to this.</para>"
6599 #~ msgstr ""
6600 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6601 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6602 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6603 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6604 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6605
6606 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6607 #~ msgid ""
6608 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6609 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6610 #~ msgstr ""
6611 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6612 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6613
6614 #~ msgctxt "@info:credit"
6615 #~ msgid ""
6616 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6617 #~ "Angelaccio"
6618 #~ msgstr ""
6619 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6620 #~ "Angelaccio"
6621
6622 #~ msgid "Font family"
6623 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6624
6625 #~ msgid "Font size"
6626 #~ msgstr "حجم الخط"
6627
6628 #~ msgid "Italic"
6629 #~ msgstr "مائل"
6630
6631 #~ msgid "Font weight"
6632 #~ msgstr "وزن الخط"
6633
6634 #~ msgid ""
6635 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6636 #~ msgstr ""
6637 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6638 #~ "العلل"
6639
6640 #~ msgid "Leading Column Padding"
6641 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6642
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6644 #~ msgid "Leading Column Padding"
6645 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6646
6647 #~ msgctxt "width x height"
6648 #~ msgid "%1 x %2"
6649 #~ msgstr "%1 × %2"
6650
6651 #~ msgctxt "@item"
6652 #~ msgid "Eject"
6653 #~ msgstr "أخرِج"
6654
6655 #~ msgctxt "@item"
6656 #~ msgid "Release"
6657 #~ msgstr "أطلِق"
6658
6659 #~ msgctxt "@item"
6660 #~ msgid "Safely Remove"
6661 #~ msgstr "أزل بأمان"
6662
6663 #~ msgctxt "@item"
6664 #~ msgid "Unmount"
6665 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6666
6667 #~ msgctxt "@info"
6668 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6669 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6670
6671 #~ msgctxt "@info"
6672 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6673 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6674
6675 #~ msgctxt "@info"
6676 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6677 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6678
6679 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6680 #~ msgid "Open in New Tab"
6681 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6682
6683 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6684 #~ msgid "Open in New Window"
6685 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6686
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6688 #~ msgid "Mount"
6689 #~ msgstr "ضمّ"
6690
6691 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6692 #~ msgid "Edit..."
6693 #~ msgstr "حرّر..."
6694
6695 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6696 #~ msgid "Remove"
6697 #~ msgstr "أزل"
6698
6699 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6700 #~ msgid "Hide"
6701 #~ msgstr "أخفِ"
6702
6703 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6704 #~ msgid "Add Entry..."
6705 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6706
6707 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6708 #~ msgid "Icon Size"
6709 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6710
6711 #~ msgctxt "Small icon size"
6712 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6713 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6714
6715 #~ msgctxt "Medium icon size"
6716 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6717 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6718
6719 #~ msgctxt "Large icon size"
6720 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6721 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6722
6723 #~ msgctxt "Huge icon size"
6724 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6725 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6726
6727 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6728 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6729 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6730
6731 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6732 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6733 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6734
6735 #~ msgctxt "@title:window"
6736 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6737 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6738
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6740 #~ msgid "Sett&ings"
6741 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6742
6743 #, fuzzy
6744 #~| msgctxt "@action"
6745 #~| msgid "Control"
6746 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6747 #~ msgid "Control"
6748 #~ msgstr "تحكّم"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~| msgctxt "@option:check"
6752 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6753 #~ msgctxt "@action"
6754 #~ msgid "Show menu"
6755 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6756
6757 #~ msgctxt "@title:group"
6758 #~ msgid "Services"
6759 #~ msgstr "الخدمات"
6760
6761 #~ msgctxt "@title"
6762 #~ msgid "Dolphin Part"
6763 #~ msgstr "جزء دولفين"
6764
6765 #, fuzzy
6766 #~| msgctxt "@title:group"
6767 #~| msgid "Navigation"
6768 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6769 #~ msgid "Url Navigator"
6770 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6771 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6772 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6773 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6774 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6775 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6776 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6777
6778 #~ msgctxt "@item:intable"
6779 #~ msgid "Unknown"
6780 #~ msgstr "مجهول"
6781
6782 #~ msgctxt "@info"
6783 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6784 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6785
6786 #~ msgctxt "@info:status"
6787 #~ msgid "Unknown size"
6788 #~ msgstr "حجم مجهول"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgctxt "@title:group"
6792 #~| msgid "Startup"
6793 #~ msgctxt "@label:textbox"
6794 #~ msgid "Start in:"
6795 #~ msgstr "البدء"
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6799 #~| msgid "Add to Places"
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6801 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6802 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6803
6804 #~ msgctxt "@title:window"
6805 #~ msgid "Rename Items"
6806 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6807
6808 #~ msgctxt "@label:textbox"
6809 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6810 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6811
6812 #~ msgctxt "@info:status"
6813 #~ msgid "New name #"
6814 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6815
6816 #~ msgctxt "@info"
6817 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6818 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6819
6820 #~ msgctxt "@title:window"
6821 #~ msgid "View Properties"
6822 #~ msgstr "خصائص العرض"
6823
6824 #~ msgid "Show facets widget"
6825 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~| msgctxt "action:button"
6829 #~| msgid "Fewer Options"
6830 #~ msgctxt "@action:button"
6831 #~ msgid "Fewer Options"
6832 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~| msgctxt "action:button"
6836 #~| msgid "More Options"
6837 #~ msgctxt "@action:button"
6838 #~ msgid "More Options"
6839 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6840
6841 #~ msgctxt "@option:check"
6842 #~ msgid "Any"
6843 #~ msgstr "أيّ"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~| msgctxt "@title:window"
6847 #~| msgid "Folders"
6848 #~ msgctxt "@option:check"
6849 #~ msgid "Folders"
6850 #~ msgstr "المجلّدات"
6851
6852 #~ msgctxt "@option:option"
6853 #~ msgid "Anytime"
6854 #~ msgstr "أيّ وقت"
6855
6856 #~ msgctxt "@option:option"
6857 #~ msgid "Today"
6858 #~ msgstr "اليوم"
6859
6860 #~ msgctxt "@option:option"
6861 #~ msgid "Yesterday"
6862 #~ msgstr "الأمس"
6863
6864 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6865 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6866 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6867
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6869 #~ msgid "Go"
6870 #~ msgstr "اذهب"
6871
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6873 #~ msgid "Tools"
6874 #~ msgstr "أدوات"
6875
6876 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6877 #~ msgid "Preview"
6878 #~ msgstr "معاينة"
6879
6880 #~ msgid "stop"
6881 #~ msgstr "أوقف"
6882
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6884 #~ msgid "Add to Places"
6885 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6886
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6888 #~ msgid "Descending"
6889 #~ msgstr "تنازليًا"
6890
6891 #~ msgctxt "@title:window"
6892 #~ msgid "Configure Shown Data"
6893 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6894
6895 #~ msgctxt "@label::textbox"
6896 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6897 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6898
6899 #~ msgctxt "action:button"
6900 #~ msgid "Everywhere"
6901 #~ msgstr "كلّ مكان"
6902
6903 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6904 #~ msgid "Unchanged"
6905 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6906
6907 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6908 #~ msgid "Horizontally flipped"
6909 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6910
6911 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6912 #~ msgid "180° rotated"
6913 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6914
6915 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6916 #~ msgid "Vertically flipped"
6917 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6918
6919 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6920 #~ msgid "90° rotated"
6921 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6922
6923 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6924 #~ msgid "270° rotated"
6925 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6926
6927 #~ msgctxt "@label"
6928 #~ msgid "Label:"
6929 #~ msgstr "اللاصقة:"
6930
6931 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6932 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6933
6934 #~ msgctxt "@label"
6935 #~ msgid "Location:"
6936 #~ msgstr "الموقع:"
6937
6938 #~ msgctxt "@label"
6939 #~ msgid "Choose an icon:"
6940 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6941
6942 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6943 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6944
6945 #~ msgctxt "@title:window"
6946 #~ msgid "Add Places Entry"
6947 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6948
6949 #~ msgctxt "@title:window"
6950 #~ msgid "Edit Places Entry"
6951 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6952
6953 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6954 #~ msgid "Show All Entries"
6955 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6956
6957 #~ msgctxt "@title:group"
6958 #~ msgid "Properties"
6959 #~ msgstr "خصائص"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgctxt "@title:window"
6963 #~| msgid "Additional Information"
6964 #~ msgctxt "@title:group"
6965 #~ msgid "Additional Information Shown"
6966 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6967
6968 #~ msgctxt "@title:group"
6969 #~ msgid "Apply View Properties To"
6970 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6971
6972 #~ msgctxt "@option:check"
6973 #~ msgid "Use these view properties as default"
6974 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6975
6976 #~ msgctxt "@label:textbox"
6977 #~ msgid "Location:"
6978 #~ msgstr "الموقع:"
6979
6980 #~ msgctxt "@title:group"
6981 #~ msgid "Icon Size"
6982 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6983
6984 #~ msgctxt "@label:listbox"
6985 #~ msgid "Preview:"
6986 #~ msgstr "المعاينة:"
6987
6988 #~ msgctxt "@title:group"
6989 #~ msgid "Text"
6990 #~ msgstr "النصّ"
6991
6992 #~ msgctxt "@label:listbox"
6993 #~ msgid "Font:"
6994 #~ msgstr "الخط:"
6995
6996 #~ msgctxt "@label:listbox"
6997 #~ msgid "Width:"
6998 #~ msgstr "العرض:"
6999
7000 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7001 #~ msgid "Small"
7002 #~ msgstr "صغير"
7003
7004 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7005 #~ msgid "Medium"
7006 #~ msgstr "متوسّط"
7007
7008 #~ msgctxt "@option:check"
7009 #~ msgid "Expandable folders"
7010 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
7011
7012 #~ msgctxt "@label"
7013 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7014 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
7015
7016 #~ msgctxt "@action:button"
7017 #~ msgid "Additional Information"
7018 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7019
7020 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7021 #~ msgid "Select All"
7022 #~ msgstr "اختر الكل"
7023
7024 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7025 #~ msgid "Reload"
7026 #~ msgstr "أعد التحميل"
7027
7028 #~ msgctxt "@label"
7029 #~ msgid "Image Size"
7030 #~ msgstr "حجم الصورة"
7031
7032 #~ msgctxt "@item"
7033 #~ msgid "Places"
7034 #~ msgstr "الأماكن"
7035
7036 #~ msgctxt "@item"
7037 #~ msgid "Recently Saved"
7038 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
7039
7040 #~ msgctxt "@item"
7041 #~ msgid "Search For"
7042 #~ msgstr "ابحث عن"
7043
7044 #~ msgctxt "@item"
7045 #~ msgid "Devices"
7046 #~ msgstr "الأجهزة"
7047
7048 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7049 #~ msgid "Home"
7050 #~ msgstr "المنزل"
7051
7052 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7053 #~ msgid "Network"
7054 #~ msgstr "الشبكة"
7055
7056 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7057 #~ msgid "Root"
7058 #~ msgstr "الجذر"
7059
7060 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7061 #~ msgid "Trash"
7062 #~ msgstr "المهملات"
7063
7064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7065 #~ msgid "Today"
7066 #~ msgstr "اليوم"
7067
7068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7069 #~ msgid "Yesterday"
7070 #~ msgstr "الأمس"
7071
7072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7073 #~ msgid "This Month"
7074 #~ msgstr "هذا الشهر"
7075
7076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7077 #~ msgid "Last Month"
7078 #~ msgstr "الشهر الماضي"
7079
7080 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7081 #~ msgid "Documents"
7082 #~ msgstr "المستندات"
7083
7084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7085 #~ msgid "Images"
7086 #~ msgstr "الصور"
7087
7088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7089 #~ msgid "Audio Files"
7090 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
7091
7092 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7093 #~ msgid "Videos"
7094 #~ msgstr "المرئيات"
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7098 #~| msgid "Empty Trash"
7099 #~ msgid "Empty Search"
7100 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
7101
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7103 #~ msgid "&Delete"
7104 #~ msgstr "ا&حذف"
7105
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7107 #~ msgid "&Move to Trash"
7108 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7109
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7111 #~ msgid "Rename..."
7112 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7113
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7115 #~ msgid "Help"
7116 #~ msgstr "مساعدة"
7117
7118 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7119 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7120 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7121
7122 #~ msgctxt "@label"
7123 #~ msgid "Date"
7124 #~ msgstr "التاريخ"
7125
7126 #~ msgctxt "option:check"
7127 #~ msgid "Natural sorting of items"
7128 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7129
7130 #, fuzzy
7131 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7132 #~| msgid "Current folder"
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7134 #~ msgid "%1 - current folder"
7135 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7139 #~| msgid "Current folder"
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7141 #~ msgid "%1 - current device"
7142 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7143
7144 #, fuzzy
7145 #~| msgctxt "@item"
7146 #~| msgid "Devices"
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7148 #~ msgid "%1 - all devices"
7149 #~ msgstr "الأجهزة"
7150
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7152 #~ msgid "Paste Into Folder"
7153 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7154
7155 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7156 #~ msgid "%A"
7157 #~ msgstr "%A"
7158
7159 #~ msgctxt ""
7160 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7161 #~ "locale, and %Y is full year number"
7162 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7163 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7164
7165 #~ msgctxt ""
7166 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7167 #~ "and %Y is full year number"
7168 #~ msgid "%B, %Y"
7169 #~ msgstr "%B %Y"
7170
7171 #~ msgctxt "@info"
7172 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7173 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7174
7175 #~ msgctxt "@title:group"
7176 #~ msgid "Mouse"
7177 #~ msgstr "الفأرة"
7178
7179 #~ msgctxt "@info:status"
7180 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7181 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7182
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7184 #~ msgid "Paste"
7185 #~ msgstr "ألصق"
7186
7187 #~ msgctxt "@label:textbox"
7188 #~ msgid "Find:"
7189 #~ msgstr "ابحث:"
7190
7191 #~ msgctxt "@info:status"
7192 #~ msgid "Update of version information failed."
7193 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7194
7195 #, fuzzy
7196 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7197 #~| msgid "Copy"
7198 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7199 #~ msgid "Copy Text"
7200 #~ msgstr "انسخ"
7201
7202 #~ msgctxt "@info:status"
7203 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7204 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7205
7206 #~ msgctxt "@title:group Date"
7207 #~ msgid "Last Week"
7208 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7209
7210 #~ msgctxt ""
7211 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7212 #~ "full year number"
7213 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7214 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7215
7216 #~ msgid "Zoom slider"
7217 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7218
7219 #, fuzzy
7220 #~| msgctxt "@title:group Date"
7221 #~| msgid "Today"
7222 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7223 #~ msgid "Today"
7224 #~ msgstr "اليوم"
7225
7226 #, fuzzy
7227 #~| msgctxt "@title:group Date"
7228 #~| msgid "Yesterday"
7229 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7230 #~ msgid "Yesterday"
7231 #~ msgstr "أمس"
7232
7233 #~ msgctxt "@label"
7234 #~ msgid "Trash"
7235 #~ msgstr "المهملات"
7236
7237 #, fuzzy
7238 #~| msgctxt "@label:slider"
7239 #~| msgid "Maximum file size:"
7240 #~ msgctxt "@option:option"
7241 #~ msgid "Maximum Rating"
7242 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7243
7244 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7245 #~ msgid "Small"
7246 #~ msgstr "صغير"
7247
7248 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7249 #~ msgid "Medium"
7250 #~ msgstr "متوسط"
7251
7252 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7253 #~ msgid "Large"
7254 #~ msgstr "كبير"
7255
7256 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7257 #~ msgid "Copy Information Message"
7258 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7259
7260 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7261 #~ msgid "Copy Error Message"
7262 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7263
7264 #~ msgctxt "@item:intable"
7265 #~ msgid "No destination"
7266 #~ msgstr "بدون مقصد"
7267
7268 #~ msgctxt "@option:check"
7269 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7270 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7271
7272 #~ msgctxt "@title:group"
7273 #~ msgid "Do not create previews for"
7274 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7275
7276 #~ msgctxt "@title:group"
7277 #~ msgid "Version Control Systems"
7278 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7279
7280 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7281 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7282 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7283
7284 #~ msgctxt "@item:intable"
7285 #~ msgid "items"
7286 #~ msgstr "عناصر"
7287
7288 #~ msgctxt "@item:intable"
7289 #~ msgid "Name"
7290 #~ msgstr "الاسم"
7291
7292 #~ msgctxt "@item:intable"
7293 #~ msgid "Size"
7294 #~ msgstr "الحجم"
7295
7296 #~ msgctxt "@item:intable"
7297 #~ msgid "Date"
7298 #~ msgstr "التاريخ"
7299
7300 #~ msgctxt "@item:intable"
7301 #~ msgid "Permissions"
7302 #~ msgstr "التصاريح"
7303
7304 #~ msgctxt "@item:intable"
7305 #~ msgid "Owner"
7306 #~ msgstr "المالك"
7307
7308 #~ msgctxt "@item:intable"
7309 #~ msgid "Group"
7310 #~ msgstr "المجموعة"
7311
7312 #~ msgctxt "@item:intable"
7313 #~ msgid "Type"
7314 #~ msgstr "النوع"
7315
7316 #~ msgctxt "@item:intable"
7317 #~ msgid "Destination"
7318 #~ msgstr "المقصد"
7319
7320 #~ msgctxt "@item:intable"
7321 #~ msgid "Path"
7322 #~ msgstr "المسار"
7323
7324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7325 #~ msgid "By Name"
7326 #~ msgstr "حسب الاسم"
7327
7328 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7329 #~ msgid "By Size"
7330 #~ msgstr "حسب الحجم"
7331
7332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7333 #~ msgid "By Permissions"
7334 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7335
7336 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7337 #~ msgid "By Owner"
7338 #~ msgstr "حسب المالك"
7339
7340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7341 #~ msgid "By Group"
7342 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7343
7344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7345 #~ msgid "By Link Destination"
7346 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7347
7348 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7349 #~ msgid "Name"
7350 #~ msgstr "الاسم"
7351
7352 #~ msgctxt "@label"
7353 #~ msgid "Additional information"
7354 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7355
7356 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7357 #~ msgid "%1 (%2)"
7358 #~ msgstr "%1 (%2)"
7359
7360 #~ msgctxt "@info:status"
7361 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7362 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7363
7364 #, fuzzy
7365 #~| msgid "Is the application started the first time"
7366 #~ msgid ""
7367 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7368 #~ "the UI)"
7369 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7370
7371 #~ msgctxt "@title:tab"
7372 #~ msgid "Column"
7373 #~ msgstr "عامود"
7374
7375 #~ msgctxt "@title:group"
7376 #~ msgid "Grid"
7377 #~ msgstr "الشبكة"
7378
7379 #~ msgctxt "@label:listbox"
7380 #~ msgid "Arrangement:"
7381 #~ msgstr "الترتيب:"
7382
7383 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7384 #~ msgid "Columns"
7385 #~ msgstr "الأعمدة"
7386
7387 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7388 #~ msgid "Rows"
7389 #~ msgstr "الصفوف"
7390
7391 #~ msgctxt "@label:listbox"
7392 #~ msgid "Grid spacing:"
7393 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7394
7395 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7396 #~ msgid "None"
7397 #~ msgstr "بدون"
7398
7399 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7400 #~ msgid "Small"
7401 #~ msgstr "صغير"
7402
7403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7404 #~ msgid "Medium"
7405 #~ msgstr "متوسط"
7406
7407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7408 #~ msgid "Large"
7409 #~ msgstr "كبير"
7410
7411 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7412 #~ msgid "Column"
7413 #~ msgstr "عامود"
7414
7415 #~ msgctxt "@option:check"
7416 #~ msgid "Expandable Folders"
7417 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7418
7419 #~ msgctxt "@title:menu"
7420 #~ msgid "Columns"
7421 #~ msgstr "أعمدة"
7422
7423 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7424 #~ msgid "Columns"
7425 #~ msgstr "أعمدة"
7426
7427 #, fuzzy
7428 #~| msgctxt "@info:credit"
7429 #~| msgid "Documentation"
7430 #~ msgctxt "@title::column"
7431 #~ msgid "Link Destination"
7432 #~ msgstr "التوثيق"
7433
7434 #, fuzzy
7435 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7436 #~| msgid "Paste"
7437 #~ msgctxt "@title::column"
7438 #~ msgid "Path"
7439 #~ msgstr "ألصق"
7440
7441 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7442 #~ msgid "Deselect Item"
7443 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7444
7445 #~ msgctxt "@label"
7446 #~ msgid "Show hidden files"
7447 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7448
7449 #~ msgctxt "@label"
7450 #~ msgid "Show preview"
7451 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7452
7453 #~ msgid "Arrangement"
7454 #~ msgstr "الترتيب"
7455
7456 #~ msgid "Item height"
7457 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7458
7459 #~ msgid "Item width"
7460 #~ msgstr "عرض العنصر"
7461
7462 #~ msgid "Grid spacing"
7463 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7464
7465 #~ msgid "Number of textlines"
7466 #~ msgstr "عدد السطور"
7467
7468 #, fuzzy
7469 #~| msgctxt "@label"
7470 #~| msgid "Change Tags..."
7471 #~ msgctxt "@action:button"
7472 #~ msgid "Configure..."
7473 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7474
7475 #, fuzzy
7476 #~| msgctxt "@label:textbox"
7477 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7478 #~ msgctxt "@label::textbox"
7479 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7480 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7481
7482 #, fuzzy
7483 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7484 #~| msgid "No Tags"
7485 #~ msgctxt "@title:group"
7486 #~ msgid "Tag"
7487 #~ msgstr "بدون وسوم"
7488
7489 #, fuzzy
7490 #~| msgctxt "@title:group Date"
7491 #~| msgid "Today"
7492 #~ msgctxt "@action:button"
7493 #~ msgid "Today"
7494 #~ msgstr "اليوم"
7495
7496 #, fuzzy
7497 #~| msgctxt "@title:group Date"
7498 #~| msgid "Yesterday"
7499 #~ msgctxt "@action:button"
7500 #~ msgid "Yesterday"
7501 #~ msgstr "أمس"
7502
7503 #, fuzzy
7504 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7505 #~| msgid "Date"
7506 #~ msgctxt "@title:group"
7507 #~ msgid "Date"
7508 #~ msgstr "التاريخ"
7509
7510 #, fuzzy
7511 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7512 #~| msgid "Open in New Window"
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7514 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7515 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7516
7517 #~ msgctxt "@info:status"
7518 #~ msgid ""
7519 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7520 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7521
7522 #~ msgctxt "@info:status"
7523 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7524 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7525
7526 #, fuzzy
7527 #~| msgctxt "@action:button"
7528 #~| msgid "Close"
7529 #~ msgctxt "@info"
7530 #~ msgid "Close"
7531 #~ msgstr "أغلق"
7532
7533 #~ msgctxt "@title:menu"
7534 #~ msgid "View Mode"
7535 #~ msgstr "نمط العرض"
7536
7537 #, fuzzy
7538 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7539 #~| msgid "By Date"
7540 #~ msgctxt "@label"
7541 #~ msgid "Byte"
7542 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7543
7544 #, fuzzy
7545 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7546 #~| msgid "By Date"
7547 #~ msgctxt "@label"
7548 #~ msgid "KByte"
7549 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7550
7551 #, fuzzy
7552 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7553 #~| msgid "By Date"
7554 #~ msgctxt "@label"
7555 #~ msgid "MByte"
7556 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7557
7558 #, fuzzy
7559 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7560 #~| msgid "By Date"
7561 #~ msgctxt "@label"
7562 #~ msgid "GByte"
7563 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7564
7565 #, fuzzy
7566 #~| msgctxt "@title:group"
7567 #~| msgid "Text"
7568 #~ msgctxt "@label"
7569 #~ msgid "Text"
7570 #~ msgstr "نص"
7571
7572 #, fuzzy
7573 #~| msgctxt "@title"
7574 #~| msgid "File Manager"
7575 #~ msgctxt "@label"
7576 #~ msgid "Filenames"
7577 #~ msgstr "مدير الملفات"
7578
7579 #, fuzzy
7580 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7581 #~| msgid "Search"
7582 #~ msgctxt "@label"
7583 #~ msgid "Search:"
7584 #~ msgstr "ابحث"
7585
7586 #~ msgctxt "@action:button"
7587 #~ msgid "Save"
7588 #~ msgstr "احفظ"
7589
7590 #~ msgctxt "@action:button"
7591 #~ msgid "Close"
7592 #~ msgstr "أغلق"
7593
7594 #~ msgctxt "@label"
7595 #~ msgid "Size:"
7596 #~ msgstr "الحجم:"
7597
7598 #, fuzzy
7599 #~| msgctxt "@label:listbox"
7600 #~| msgid "Sorting:"
7601 #~ msgctxt "@label"
7602 #~ msgid "Rating:"
7603 #~ msgstr "فرز:"
7604
7605 #, fuzzy
7606 #~| msgctxt "@label Tag name"
7607 #~| msgid "Name:"
7608 #~ msgctxt "@label"
7609 #~ msgid "Name:"
7610 #~ msgstr "الاسم:"
7611
7612 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7613 #~ msgid "Size"
7614 #~ msgstr "الحجم"
7615
7616 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7617 #~ msgid "Date"
7618 #~ msgstr "التاريخ"
7619
7620 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7621 #~ msgid "Permissions"
7622 #~ msgstr "التصاريح"
7623
7624 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7625 #~ msgid "Owner"
7626 #~ msgstr "المالك"
7627
7628 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7629 #~ msgid "Group"
7630 #~ msgstr "المجموعة"
7631
7632 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7633 #~ msgid "Type"
7634 #~ msgstr "النوع"
7635
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7637 #~ msgid "Size"
7638 #~ msgstr "الحجم"
7639
7640 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7641 #~ msgid "Date"
7642 #~ msgstr "التاريخ"
7643
7644 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7645 #~ msgid "Permissions"
7646 #~ msgstr "التصاريح"
7647
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7649 #~ msgid "Owner"
7650 #~ msgstr "المالك"
7651
7652 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7653 #~ msgid "Group"
7654 #~ msgstr "المجموعة"
7655
7656 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7657 #~ msgid "Type"
7658 #~ msgstr "النوع"
7659
7660 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7661 #~ msgid "Size"
7662 #~ msgstr "الحجم"
7663
7664 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7665 #~ msgid "Date"
7666 #~ msgstr "التاريخ"
7667
7668 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7669 #~ msgid "Permissions"
7670 #~ msgstr "التصاريح"
7671
7672 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7673 #~ msgid "Owner"
7674 #~ msgstr "المالك"
7675
7676 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7677 #~ msgid "Group"
7678 #~ msgstr "المجموعة"
7679
7680 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7681 #~ msgid "Type"
7682 #~ msgstr "النوع"
7683
7684 #~ msgctxt "@title:menu"
7685 #~ msgid "Additional Information"
7686 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7687
7688 #~ msgctxt "@option:check"
7689 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7690 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7691
7692 #, fuzzy
7693 #~| msgctxt "@label"
7694 #~| msgid "Add Comment..."
7695 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7696 #~ msgid "SVN Commit..."
7697 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7698
7699 #, fuzzy
7700 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7701 #~| msgid "Delete"
7702 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7703 #~ msgid "SVN Delete"
7704 #~ msgstr "احذف"
7705
7706 #, fuzzy
7707 #~| msgctxt "@label"
7708 #~| msgid "Add Comment..."
7709 #~ msgctxt "@title:window"
7710 #~ msgid "SVN Commit"
7711 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7712
7713 #, fuzzy
7714 #~| msgctxt "@label"
7715 #~| msgid "Add Comment..."
7716 #~ msgctxt "@action:button"
7717 #~ msgid "Commit"
7718 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7719
7720 #, fuzzy
7721 #~| msgctxt "@label"
7722 #~| msgid "Total size:"
7723 #~ msgctxt "@label"
7724 #~ msgid "Total Size:"
7725 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7726
7727 #, fuzzy
7728 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7729 #~| msgid "Type"
7730 #~ msgctxt "@label file type"
7731 #~ msgid "Type"
7732 #~ msgstr "النوع"
7733
7734 #, fuzzy
7735 #~| msgctxt "@title:window"
7736 #~| msgid "Create New Tag"
7737 #~ msgctxt "@label"
7738 #~ msgid "Create new tag:"
7739 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7740
7741 #, fuzzy
7742 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7743 #~| msgid "Delete"
7744 #~ msgctxt "@info"
7745 #~ msgid "Delete tag"
7746 #~ msgstr "احذف"
7747
7748 #, fuzzy
7749 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7750 #~| msgid "Delete"
7751 #~ msgctxt "@title"
7752 #~ msgid "Delete tag"
7753 #~ msgstr "احذف"
7754
7755 #, fuzzy
7756 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7757 #~| msgid "Delete"
7758 #~ msgctxt "@action:button"
7759 #~ msgid "Delete"
7760 #~ msgstr "احذف"
7761
7762 #, fuzzy
7763 #~| msgctxt "@label"
7764 #~| msgid "New Tag..."
7765 #~ msgctxt "@label"
7766 #~ msgid "Add Tags..."
7767 #~ msgstr "وسم جديد..."
7768
7769 #, fuzzy
7770 #~| msgctxt "@label"
7771 #~| msgid "Change Tags..."
7772 #~ msgctxt "@label"
7773 #~ msgid "Change..."
7774 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7775
7776 #~ msgctxt "@info:progress"
7777 #~ msgid "Changing annotations"
7778 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7779
7780 #, fuzzy
7781 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7782 #~| msgid "Type"
7783 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7784 #~ msgid "Type"
7785 #~ msgstr "النوع"
7786
7787 #, fuzzy
7788 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7789 #~| msgid "Size"
7790 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7791 #~ msgid "Size"
7792 #~ msgstr "الحجم"
7793
7794 #, fuzzy
7795 #~| msgctxt "@label"
7796 #~| msgid "Modified:"
7797 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7798 #~ msgid "Modified"
7799 #~ msgstr "عُدّل:"
7800
7801 #, fuzzy
7802 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7803 #~| msgid "Owner"
7804 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7805 #~ msgid "Owner"
7806 #~ msgstr "المالك"
7807
7808 #, fuzzy
7809 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7810 #~| msgid "Permissions"
7811 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7812 #~ msgid "Permissions"
7813 #~ msgstr "التصاريح"
7814
7815 #, fuzzy
7816 #~| msgctxt "@label"
7817 #~| msgid "Change Comment..."
7818 #~ msgctxt "@title:window"
7819 #~ msgid "Change Comment"
7820 #~ msgstr "غير تعليق..."
7821
7822 #, fuzzy
7823 #~| msgctxt "@label"
7824 #~| msgid "Add Comment..."
7825 #~ msgctxt "@title:window"
7826 #~ msgid "Add Comment"
7827 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7828
7829 #, fuzzy
7830 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7831 #~| msgid "Size"
7832 #~ msgctxt "@label file content size"
7833 #~ msgid "Size"
7834 #~ msgstr "الحجم"
7835
7836 #, fuzzy
7837 #~| msgctxt "@label"
7838 #~| msgid "Modified:"
7839 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7840 #~ msgid "Modified"
7841 #~ msgstr "عُدّل:"
7842
7843 #, fuzzy
7844 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7845 #~| msgid "By Type"
7846 #~ msgctxt "@label"
7847 #~ msgid "MIME Type"
7848 #~ msgstr "حسب النوع"
7849
7850 #, fuzzy
7851 #~| msgctxt "@label:textbox"
7852 #~| msgid "Location:"
7853 #~ msgctxt "@label file URL"
7854 #~ msgid "Location"
7855 #~ msgstr "الموقع:"
7856
7857 #, fuzzy
7858 #~| msgctxt "@info:status"
7859 #~| msgid "Created folder."
7860 #~ msgctxt "@label"
7861 #~ msgid "Creator"
7862 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7863
7864 #, fuzzy
7865 #~| msgctxt "@action:button"
7866 #~| msgid "Cancel"
7867 #~ msgctxt "@label"
7868 #~ msgid "Channels"
7869 #~ msgstr "ألغ"
7870
7871 #, fuzzy
7872 #~| msgctxt "@label"
7873 #~| msgid "Lines:"
7874 #~ msgctxt "@label number of lines"
7875 #~ msgid "Lines"
7876 #~ msgstr "السطور:"
7877
7878 #, fuzzy
7879 #~| msgctxt "@label"
7880 #~| msgid "Modified:"
7881 #~ msgctxt "@label EXIF"
7882 #~ msgid "Model"
7883 #~ msgstr "عُدّل:"
7884
7885 #, fuzzy
7886 #~| msgctxt "@label"
7887 #~| msgid "Height:"
7888 #~ msgctxt "@label image width and height"
7889 #~ msgid "Width x Height"
7890 #~ msgstr "الارتفاع:"
7891
7892 #, fuzzy
7893 #~| msgctxt "@label:listbox"
7894 #~| msgid "Sorting:"
7895 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7896 #~ msgid "Rating"
7897 #~ msgstr "فرز:"
7898
7899 #, fuzzy
7900 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7901 #~| msgid "No Tags"
7902 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7903 #~ msgid "Tags"
7904 #~ msgstr "بدون وسوم"
7905
7906 #, fuzzy
7907 #~| msgctxt "@label"
7908 #~| msgid "Add Comment..."
7909 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7910 #~ msgid "Comment"
7911 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7912
7913 #, fuzzy
7914 #~| msgctxt "@title"
7915 #~| msgid "File Manager"
7916 #~ msgctxt "@label"
7917 #~ msgid "File Name"
7918 #~ msgstr "مدير الملفات"
7919
7920 #~ msgctxt "@label"
7921 #~ msgid "Type:"
7922 #~ msgstr "النوع:"
7923
7924 #~ msgctxt "@label"
7925 #~ msgid "Modified:"
7926 #~ msgstr "عُدّل:"
7927
7928 #, fuzzy
7929 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7930 #~| msgid "Owner"
7931 #~ msgctxt "@label"
7932 #~ msgid "Owner:"
7933 #~ msgstr "المالك"
7934
7935 #, fuzzy
7936 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7937 #~| msgid "No Tags"
7938 #~ msgctxt "@label"
7939 #~ msgid "Tags:"
7940 #~ msgstr "بدون وسوم"
7941
7942 #, fuzzy
7943 #~| msgctxt "@label"
7944 #~| msgid "Add Comment..."
7945 #~ msgctxt "@label"
7946 #~ msgid "Comment:"
7947 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7948
7949 #~ msgctxt "@title:menu"
7950 #~ msgid "Navigation Bar"
7951 #~ msgstr "شريط التصفح"
7952
7953 #, fuzzy
7954 #~| msgctxt "@label"
7955 #~| msgid "Modified:"
7956 #~ msgctxt "@label"
7957 #~ msgid "Date Modified"
7958 #~ msgstr "عُدّل:"
7959
7960 #~ msgctxt "@info:status"
7961 #~ msgid "Copy operation completed."
7962 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7963
7964 #~ msgctxt "@info:status"
7965 #~ msgid "Move operation completed."
7966 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7967
7968 #~ msgctxt "@info:status"
7969 #~ msgid "Link operation completed."
7970 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7971
7972 #~ msgctxt "@info:status"
7973 #~ msgid "Renaming operation completed."
7974 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7975
7976 #, fuzzy
7977 #~| msgctxt "@title:group"
7978 #~| msgid "Text"
7979 #~ msgctxt "label"
7980 #~ msgid "Texts"
7981 #~ msgstr "نص"
7982
7983 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7984 #~ msgid "with optional icon and description"
7985 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7986
7987 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7988 #~ msgid "No Tags"
7989 #~ msgstr "بدون وسوم"
7990
7991 #~ msgctxt "@label"
7992 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7993 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7994
7995 #, fuzzy
7996 #~| msgid "&Edit"
7997 #~ msgctxt "@item::intable"
7998 #~ msgid "Editing"
7999 #~ msgstr "&حرر"
8000
8001 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8002 #~ msgid "Not yet tagged"
8003 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
8004
8005 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8006 #~ msgid "Move To Trash"
8007 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
8008
8009 #, fuzzy
8010 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8011 #~| msgid "Rename..."
8012 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8013 #~ msgid "&Rename..."
8014 #~ msgstr "أعد تسمية..."
8015
8016 #, fuzzy
8017 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8018 #~| msgid "Properties"
8019 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8020 #~ msgid "&Properties"
8021 #~ msgstr "خصائص"
8022
8023 #, fuzzy
8024 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8025 #~| msgid "Preview"
8026 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8027 #~ msgid "P&review"
8028 #~ msgstr "معاينة"
8029
8030 #, fuzzy
8031 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8032 #~| msgid "Descending"
8033 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8034 #~ msgid "Des&cending"
8035 #~ msgstr "تنازلي"
8036
8037 #, fuzzy
8038 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8039 #~| msgid "Show Hidden Files"
8040 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8041 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8042 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
8043
8044 #, fuzzy
8045 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8046 #~| msgid "Size"
8047 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8048 #~ msgid "&Size"
8049 #~ msgstr "الحجم"
8050
8051 #, fuzzy
8052 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8053 #~| msgid "Date"
8054 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8055 #~ msgid "D&ate"
8056 #~ msgstr "التاريخ"
8057
8058 #, fuzzy
8059 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8060 #~| msgid "Permissions"
8061 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8062 #~ msgid "Pe&rmissions"
8063 #~ msgstr "التصاريح"
8064
8065 #, fuzzy
8066 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8067 #~| msgid "Owner"
8068 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8069 #~ msgid "&Owner"
8070 #~ msgstr "المالك"
8071
8072 #, fuzzy
8073 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8074 #~| msgid "Group"
8075 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8076 #~ msgid "Gro&up"
8077 #~ msgstr "المجموعة"
8078
8079 #, fuzzy
8080 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8081 #~| msgid "Type"
8082 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8083 #~ msgid "&Type"
8084 #~ msgstr "النوع"
8085
8086 #, fuzzy
8087 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8088 #~| msgid "Size"
8089 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8090 #~ msgid "&Size"
8091 #~ msgstr "الحجم"
8092
8093 #, fuzzy
8094 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8095 #~| msgid "Date"
8096 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8097 #~ msgid "&Date"
8098 #~ msgstr "التاريخ"
8099
8100 #, fuzzy
8101 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8102 #~| msgid "Permissions"
8103 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8104 #~ msgid "Pe&rmissions"
8105 #~ msgstr "التصاريح"
8106
8107 #, fuzzy
8108 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8109 #~| msgid "Owner"
8110 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8111 #~ msgid "&Owner"
8112 #~ msgstr "المالك"
8113
8114 #, fuzzy
8115 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8116 #~| msgid "Group"
8117 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8118 #~ msgid "&Group"
8119 #~ msgstr "المجموعة"
8120
8121 #, fuzzy
8122 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8123 #~| msgid "Type"
8124 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8125 #~ msgid "&Type"
8126 #~ msgstr "النوع"
8127
8128 #, fuzzy
8129 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8130 #~| msgid "Icons"
8131 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8132 #~ msgid "&Icons"
8133 #~ msgstr "أيقونات"
8134
8135 #, fuzzy
8136 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8137 #~| msgid "Details"
8138 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8139 #~ msgid "Det&ails"
8140 #~ msgstr "تفاصيل"
8141
8142 #, fuzzy
8143 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8144 #~| msgid "Columns"
8145 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8146 #~ msgid "Col&umns"
8147 #~ msgstr "الأعمدة"
8148
8149 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8150 #~ msgid "Quick View"
8151 #~ msgstr "عرض سريع"
8152
8153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8154 #~ msgid "Paste One Folder"
8155 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8156
8157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8158 #~ msgid "Paste One Item"
8159 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8160 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8161 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8162 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8163 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8164 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8165 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8166
8167 #~ msgctxt "@option:check"
8168 #~ msgid "Browse through archives"
8169 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8170
8171 #~ msgctxt "@info"
8172 #~ msgid ""
8173 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8174 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"