1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-12-30 00:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:124
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "Səbəti boşalt"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:150
155 msgctxt "@action:inmenu"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
163 msgstr "Yenisini yarat"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:210
167 msgctxt "@action:inmenu"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:218
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Open Path in New Tab"
175 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:226
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Window"
181 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:476
186 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:343
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Successfully copied."
194 msgstr "Uğurla kopyalandı."
196 #: dolphinmainwindow.cpp:346
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully moved."
200 msgstr "Uğurla köçürüldü."
202 #: dolphinmainwindow.cpp:349
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully linked."
206 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
208 #: dolphinmainwindow.cpp:352
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved to trash."
212 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
214 #: dolphinmainwindow.cpp:355
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully renamed."
218 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:359
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Created folder."
224 msgstr "Qovluq yaradıldı."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:434
232 #: dolphinmainwindow.cpp:435
234 msgctxt "@info:whatsthis go back"
235 msgid "Return to the previously viewed folder."
236 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 #: dolphinmainwindow.cpp:442
246 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
247 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
248 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
252 msgctxt "@title:window"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:636
258 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:638
264 msgid "C&lose Current Tab"
265 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:647
270 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
272 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
275 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Bir daha soruşma"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:687
282 msgid "Show &Terminal Panel"
283 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:697
288 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:895
296 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
299 #: dolphinmainwindow.cpp:896
302 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgid "Open Preferred Search Tool"
315 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
319 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
320 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
321 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
322 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
326 msgctxt "@action:button"
327 msgid "Open %1 Terminal"
328 msgid_plural "Open %1 Terminals"
329 msgstr[0] "%1terminal aç"
330 msgstr[1] "%1 terminal aç"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
336 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
342 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
348 msgctxt "@action:inmenu File"
350 msgstr "Yeni &pəncərə"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
355 msgid "Open a new Dolphin window"
356 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
359 #, fuzzy, kde-kuit-format
360 #| msgctxt "@info:whatsthis"
362 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
363 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
364 msgctxt "@info:whatsthis"
366 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
367 ">You can drag and drop items between windows."
369 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
370 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
375 msgctxt "@action:inmenu File"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
380 #, fuzzy, kde-kuit-format
381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
383 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
384 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
385 #| "and drop items between tabs."
386 msgctxt "@info:whatsthis"
388 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
389 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
390 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
392 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
393 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
394 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
398 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
399 msgid "Add to Places"
400 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
404 msgctxt "@info:whatsthis"
405 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
406 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
410 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
416 #| msgctxt "@action:inmenu File"
420 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
424 #| msgctxt "@info:whatsthis"
426 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
427 #| "window will close instead."
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
431 "the whole window instead."
433 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
444 msgctxt "@info:whatsthis"
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
452 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
453 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
454 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
455 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
456 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
466 msgctxt "@info:whatsthis cut"
468 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
469 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
470 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
471 "their initial location."
473 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
474 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
475 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
476 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
486 msgctxt "@info:whatsthis copy"
488 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
489 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
490 "them from the clipboard to a new location."
492 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
493 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
494 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
504 msgctxt "@info:whatsthis paste"
506 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
507 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
508 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
510 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
511 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
512 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Copy to Other View"
519 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Copy to Other View…"
525 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
528 #, fuzzy, kde-kuit-format
529 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
531 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
532 #| "to the inactive split view."
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
538 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
539 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Copy to Other View"
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Copy to Other View"
547 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View…"
559 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
562 #, fuzzy, kde-kuit-format
563 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
565 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
566 #| "to the inactive split view."
567 msgctxt "@info:whatsthis Move"
569 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
572 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
573 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
577 #| msgctxt "@action:inmenu"
578 #| msgid "Move to Other View"
579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
580 msgid "Move to Other View"
581 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
596 #, fuzzy, kde-kuit-format
597 #| msgctxt "@info:whatsthis"
599 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
600 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
601 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
602 #| "be kept in view."
603 msgctxt "@info:whatsthis"
605 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
606 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
607 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
610 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
611 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
612 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
613 "nəzərə alınacaqdır."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
617 msgctxt "@action:inmenu"
618 msgid "Toggle Filter Bar"
619 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
623 msgctxt "@action:intoolbar"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
634 msgctxt "@info:tooltip"
635 msgid "Search for files and folders"
636 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
639 #, fuzzy, kde-kuit-format
640 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
642 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
643 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
644 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
645 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
647 msgctxt "@info:whatsthis find"
649 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
650 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
651 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
652 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
655 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
656 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
657 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
658 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
659 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
669 msgctxt "@action:intoolbar"
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
684 msgctxt "@action:intoolbar"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
690 msgctxt "@info:whatsthis"
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
699 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
700 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
701 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
702 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
703 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
704 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid "This selects all files and folders in the current location."
710 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
714 msgctxt "@action:inmenu Edit"
715 msgid "Invert Selection"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
719 #, fuzzy, kde-kuit-format
720 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
722 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
723 #| "selected instead."
724 msgctxt "@info:whatsthis invert"
726 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
729 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
733 msgctxt "@info:whatsthis split"
735 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
736 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
737 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
738 "para>Click this button again to close one of the views."
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
751 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
753 msgstr "Müvəqqəti Panel"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
758 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
759 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
763 msgctxt "@info:tooltip"
765 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
769 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
771 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
772 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
773 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
774 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
776 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
777 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
778 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
779 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
780 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
784 msgctxt "@action:inmenu View"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
792 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
797 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
799 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
804 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
805 msgid "Editable Location"
806 msgstr "Mətn forması"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
813 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
814 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
815 "confirming the edited location."
817 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
818 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
819 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
820 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
821 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
824 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
826 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
827 msgid "Replace Location"
828 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
835 "enter a different location."
837 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
838 "etməyə imkan verir."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
853 #, fuzzy, kde-kuit-format
854 #| msgctxt "@info:whatsthis"
856 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
857 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
858 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
860 #| "for your confirmation."
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
864 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
865 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
866 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
867 "for your confirmation beforehand."
869 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
870 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
871 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
872 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
873 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
876 #, fuzzy, kde-kuit-format
877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
879 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
880 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
881 #| "folders that contain personal application data."
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
885 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
886 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
888 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
889 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
890 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
894 msgctxt "@action:inmenu Tools"
895 msgid "Compare Files"
896 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
903 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
906 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
907 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
908 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
912 msgctxt "@action:inmenu Tools"
913 msgid "Open Terminal"
914 msgstr "Terminalı açmaq"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
917 #, fuzzy, kde-kuit-format
918 #| msgctxt "@info:whatsthis"
920 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
921 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
922 #| "in the terminal application.</para>"
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
926 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
927 "the terminal application.</para>"
929 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
930 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
931 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
933 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
936 msgctxt "@action:inmenu Tools"
937 msgid "Open Terminal Here"
938 msgstr "Terminalı burada açın"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
941 #, fuzzy, kde-kuit-format
942 #| msgctxt "@info:whatsthis"
944 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
945 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
946 #| "the help in the terminal application.</para>"
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
950 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
951 "features in the terminal application.</para>"
953 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
954 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
955 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
959 msgctxt "@title:menu"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
964 #, fuzzy, kde-kuit-format
965 #| msgctxt "@info:whatsthis"
967 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
968 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
969 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
970 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
971 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
972 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
973 #| "time consuming.</para>"
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
977 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
978 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
979 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
980 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
981 "advanced actions more time consuming.</para>"
983 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
984 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
985 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
986 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
987 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
988 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
989 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
994 msgctxt "@action:inmenu"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
1000 #| msgctxt "@action:inmenu"
1001 #| msgid "Activate Last Tab"
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
1007 #, fuzzy, kde-format
1008 #| msgctxt "@action:inmenu"
1009 #| msgid "Activate Last Tab"
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Go to Last Tab"
1012 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgstr "Növbəti vərəq"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
1021 #, fuzzy, kde-format
1022 #| msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Go to Next Tab"
1026 msgstr "Növbəti vərəq"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Previous Tab"
1032 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
1035 #, fuzzy, kde-format
1036 #| msgctxt "@action:inmenu"
1037 #| msgid "Previous Tab"
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Go to Previous Tab"
1040 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1044 msgctxt "@action:inmenu"
1046 msgstr "Hədəfi göstərmək"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1050 msgctxt "@action:inmenu"
1051 msgid "Open in New Tab"
1052 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1056 msgctxt "@action:inmenu"
1057 msgid "Open in New Tabs"
1058 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1062 msgctxt "@action:inmenu"
1063 msgid "Open in New Window"
1064 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1068 msgctxt "@action:inmenu"
1069 msgid "Open in Split View"
1070 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1074 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1075 msgid "Unlock Panels"
1076 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1080 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1082 msgstr "Paneli kilidləmək"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1089 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1090 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1091 "embedded more cleanly."
1093 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
1094 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
1095 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
1096 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1101 msgctxt "@title:window"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1110 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1112 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1113 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1121 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1122 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1123 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1124 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1126 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1127 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1128 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1129 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1130 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1137 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1138 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1139 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1140 "are given here by right-clicking.</para>"
1142 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1143 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1144 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1145 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1146 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1150 msgctxt "@title:window"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1159 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1160 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1162 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1163 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1164 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1171 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1172 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1173 "quick switching between any folders.</para>"
1175 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1176 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1177 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1178 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1179 "etməyə imkan verir.</para>"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1183 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1188 #, fuzzy, kde-kuit-format
1189 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1191 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1192 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1193 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1194 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1195 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1196 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1197 msgctxt "@info:whatsthis"
1199 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1200 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1201 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1202 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1203 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1204 "application like Konsole.</para>"
1206 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1207 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1208 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1209 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1210 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1211 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1212 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1215 #, fuzzy, kde-kuit-format
1216 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1218 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1219 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1220 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1221 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1222 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1223 #| "Konsole.</para>"
1224 msgctxt "@info:whatsthis"
1226 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1227 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1228 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1229 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1230 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1231 "like Konsole.</para>"
1233 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1234 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1235 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1236 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1237 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1238 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1239 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1243 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1244 msgid "Focus Terminal Panel"
1245 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1249 msgctxt "@info:tooltip"
1250 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1255 msgctxt "@title:window"
1257 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1261 msgctxt "@item:inmenu"
1262 msgid "Show Hidden Places"
1263 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1269 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1270 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1273 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1274 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1277 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1278 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1286 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1287 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1288 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1291 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1292 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1293 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1294 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1295 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1299 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1302 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1303 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1304 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1305 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1306 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1307 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1308 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1309 "interface> to display it again.</para>"
1311 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1312 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1313 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1314 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1315 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1316 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1317 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1318 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1319 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1320 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1321 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1326 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1327 msgctxt "@action:inmenu View"
1328 msgid "Focus Places Panel"
1329 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1332 #, fuzzy, kde-format
1333 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1334 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1335 msgctxt "@info:tooltip"
1336 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1337 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1341 msgctxt "@action:inmenu View"
1343 msgstr "Panelləri göstərmək"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1349 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1356 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1362 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1369 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1376 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1382 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1388 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1394 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1401 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1402 "destination folder."
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1409 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1410 "destination folder."
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1417 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1426 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1427 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1428 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1429 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1431 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1432 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1433 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1434 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1439 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1446 msgid "Close left view"
1447 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@action:inmenu"
1452 #| msgid "Copy to Other View"
1453 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1454 msgid "Pop out Left View"
1455 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1460 msgid "Move left view to a new window"
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1465 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1472 msgid "Close right view"
1473 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@action:inmenu"
1478 #| msgid "Copy to Other View"
1479 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1480 msgid "Pop out Right View"
1481 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1486 msgid "Move right view to a new window"
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1491 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1493 msgstr "İkili panel"
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1499 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1503 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1509 msgctxt "@info:whatsthis"
1511 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1512 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1513 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1514 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1515 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1516 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1518 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1519 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1520 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1521 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1522 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1523 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1524 "əlçatan olacaq.</para>"
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1528 msgctxt "@info:whatsthis"
1530 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1531 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1532 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1533 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1534 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1535 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1536 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1537 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1539 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1540 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1541 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1542 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1543 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1544 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1545 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1546 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1547 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1552 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1554 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1555 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1556 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1557 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1558 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1559 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1560 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1561 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1562 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1563 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1564 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1566 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1567 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1568 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1569 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1570 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1571 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1572 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1573 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1574 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1575 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1576 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1580 msgctxt "@info:whatsthis"
1582 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1583 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1584 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1585 "be triggered this way.</para>"
1587 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1588 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1589 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1590 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1594 msgctxt "@info:whatsthis"
1596 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1597 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1598 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1600 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1601 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1602 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1603 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1607 msgctxt "@info:whatsthis"
1609 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1610 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1611 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1612 "Handbook</interface>."
1614 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1615 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1616 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1618 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1619 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1620 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1621 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1622 #. The same might be true for any external link you translate.
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1625 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1627 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1628 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1629 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1630 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1631 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1633 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1634 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1635 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1636 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1637 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1638 "səhifəni açacaq.</para>"
1640 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1642 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1644 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1645 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1646 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1647 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1648 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1649 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1650 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1651 "windows so don't get too used to this.</para>"
1653 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1654 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1655 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1656 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1657 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1658 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1659 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1660 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1661 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1663 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1665 msgctxt "@info:whatsthis"
1667 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1668 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1669 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1670 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1671 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1673 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1674 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1675 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1676 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1677 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1678 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1680 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1682 msgctxt "@info:whatsthis"
1684 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1685 "support the continued work on this application and many other projects by "
1686 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1687 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1688 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1689 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1690 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1691 "behind the KDE community.</para>"
1693 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1694 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1695 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1696 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1697 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1698 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1699 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1700 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1701 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1703 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1705 msgctxt "@info:whatsthis"
1707 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1708 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1709 "in your preferred language."
1711 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1712 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1713 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1715 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1717 msgctxt "@info:whatsthis"
1719 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1720 "libraries and maintainers of this application."
1722 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1723 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1725 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1727 msgctxt "@info:whatsthis"
1729 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1730 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1731 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1734 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1735 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1736 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1737 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1739 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1741 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1742 msgid "Defocus Terminal Panel"
1743 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1745 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1748 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1749 msgctxt "@action:inmenu View"
1750 msgid "Defocus Terminal Panel"
1751 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1753 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1756 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1757 msgctxt "@action:inmenu View"
1758 msgid "Defocus Places Panel"
1759 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1761 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1763 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1764 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1766 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1768 msgctxt "@action:button"
1770 msgstr "Səbəti boşaldın"
1772 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1774 msgid "Empties Trash to create free space"
1775 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1777 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1779 msgctxt "@action:button"
1780 msgid "Add Network Folder"
1781 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1783 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1785 msgctxt "@action:inmenu"
1786 msgid "Location Bar"
1787 msgid_plural "Location Bars"
1788 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1789 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1791 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1793 msgctxt "@info:shell about system packages"
1794 msgid "Could not find package %1."
1797 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1799 msgctxt "@info %1 is error code"
1800 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1803 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1806 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1809 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1810 "installing <application>%1</application> manually instead."
1813 #: dolphinpart.cpp:148
1815 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1816 msgid "&Edit File Type…"
1817 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1819 #: dolphinpart.cpp:152
1821 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1822 msgid "Select Items Matching…"
1823 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1825 #: dolphinpart.cpp:157
1827 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1828 msgid "Unselect Items Matching…"
1829 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1831 #: dolphinpart.cpp:163
1833 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1834 msgid "Unselect All"
1835 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1837 #: dolphinpart.cpp:178
1839 msgctxt "@action:inmenu Go"
1840 msgid "App&lications"
1843 #: dolphinpart.cpp:179
1845 msgctxt "@action:inmenu Go"
1846 msgid "&Network Folders"
1847 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1849 #: dolphinpart.cpp:180
1851 msgctxt "@action:inmenu Go"
1855 #: dolphinpart.cpp:183
1857 msgctxt "@action:inmenu Go"
1859 msgstr "Avtomatik başlatma"
1861 #: dolphinpart.cpp:189
1863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1865 msgstr "Faylı tapmaq..."
1867 #: dolphinpart.cpp:195
1869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1870 msgid "Open &Terminal"
1871 msgstr "&Terminalı açmaq"
1873 #: dolphinpart.cpp:447
1875 msgctxt "@title:window"
1879 #: dolphinpart.cpp:447
1881 msgid "Select all items matching this pattern:"
1882 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1884 #: dolphinpart.cpp:452
1886 msgctxt "@title:window"
1888 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1890 #: dolphinpart.cpp:452
1892 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1893 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1895 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1899 msgstr "Düzəliş &etmək"
1901 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1902 #: dolphinpart.rc:15
1904 msgctxt "@title:menu"
1908 #. i18n: ectx: Menu (view)
1909 #: dolphinpart.rc:24
1914 #. i18n: ectx: Menu (go)
1915 #: dolphinpart.rc:33
1920 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1921 #: dolphinpart.rc:41
1923 msgctxt "@title:menu"
1927 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1928 #: dolphinpart.rc:51
1930 msgctxt "@title:menu"
1931 msgid "Dolphin Toolbar"
1932 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1934 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1936 msgid "Recently Closed Tabs"
1937 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1939 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1941 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1942 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1944 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1947 msgid "Search for %1 in %2"
1948 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1950 #: dolphintabbar.cpp:155
1952 msgctxt "@action:inmenu"
1956 #: dolphintabbar.cpp:156
1958 msgctxt "@action:inmenu"
1960 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1962 #: dolphintabbar.cpp:157
1964 msgctxt "@action:inmenu"
1965 msgid "Close Other Tabs"
1966 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1968 #: dolphintabbar.cpp:158
1970 msgctxt "@action:inmenu"
1972 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1974 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1975 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1976 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1977 #: dolphintabwidget.cpp:52
1978 #, fuzzy, kde-format
1980 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1981 msgid "Location View"
1984 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1985 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1986 #: dolphintabwidget.cpp:515
1988 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1992 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1993 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1994 #: dolphintabwidget.cpp:519
1996 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2000 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2001 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2003 msgctxt "@title:menu"
2004 msgid "Location Bar"
2005 msgstr "Ünvan sətri"
2007 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2008 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2010 msgctxt "@title:menu"
2011 msgid "Main Toolbar"
2012 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
2014 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2016 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2018 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2019 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2020 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2021 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2022 "because following these folders from left to right leads here.</"
2023 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2024 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2025 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2026 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2028 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
2029 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
2030 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
2031 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
2032 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
2033 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
2034 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
2035 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
2037 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2039 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2040 msgid "This folder is not writable for you."
2043 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2045 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2047 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2048 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2049 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2050 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2051 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2052 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2053 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2054 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2055 "find an item.</item></list></para>"
2057 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
2058 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
2059 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
2060 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
2061 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
2062 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
2063 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
2064 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
2065 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
2066 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
2068 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2070 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2072 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
2075 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2077 msgctxt "@info:progress"
2078 msgid "Loading folder…"
2079 msgstr "Qovluq açılır..."
2081 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2083 msgctxt "@info:progress"
2085 msgstr "Çeşidlənir..."
2087 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2092 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2094 msgid "Search for %1"
2095 msgstr "%1 axtarışı"
2097 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2101 msgstr "Axtarılır..."
2103 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2105 msgctxt "@info:status"
2106 msgid "No items found."
2107 msgstr "Heç nə tapılmadı."
2109 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2111 msgctxt "@info:status"
2112 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2114 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
2116 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2118 msgctxt "@info:status"
2120 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2122 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
2125 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2126 #, fuzzy, kde-format
2127 #| msgctxt "@info:status"
2128 #| msgid "Invalid protocol"
2129 msgctxt "@info:status"
2130 msgid "Invalid protocol '%1'"
2131 msgstr "Pozulmuş protokol"
2133 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2135 msgctxt "@info:status"
2136 msgid "Invalid protocol"
2137 msgstr "Pozulmuş protokol"
2139 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2142 msgid "Authorization required to enter this folder."
2145 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2148 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2150 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
2152 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2154 msgctxt "@info:tooltip"
2155 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2156 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
2158 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2163 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2165 msgctxt "@info:tooltip"
2166 msgid "Hide Filter Bar"
2167 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
2169 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@action"
2172 #| msgid "Create Folder…"
2173 msgctxt "@action:inmenu"
2174 msgid "Move to New Folder…"
2175 msgstr "Qovluq yaradın..."
2177 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2180 #| msgid "Forbidden"
2183 msgstr "Əlçatan deyil"
2185 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2187 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2188 msgid ", link to %1 at %2"
2191 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2193 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2197 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2198 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2199 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2200 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2201 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2202 #. announcements when read out by a screen reader.
2203 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2205 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2209 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2212 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2214 msgid "%1 at location %2"
2217 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2219 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2220 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2223 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2225 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2226 msgid "in a grid layout in location %1"
2229 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2230 #, fuzzy, kde-format
2232 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2234 #| msgid "One Selected Item"
2235 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2236 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2237 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2239 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2240 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2241 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2243 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2245 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2246 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2247 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2251 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2252 #, fuzzy, kde-format
2254 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2256 #| msgid "One Selected Item"
2257 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2258 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2259 msgid "in selection mode in location %1"
2260 msgstr "Bi seçilmiş element"
2262 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2263 #, fuzzy, kde-format
2264 #| msgctxt "@item:inmenu"
2265 #| msgid "Hide Section '%1'"
2266 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2267 msgid "in location %1"
2268 msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
2270 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2271 #, fuzzy, kde-format
2273 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2275 #| msgid "One Selected Item"
2276 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2277 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2278 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2279 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2280 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2281 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2283 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2284 #, fuzzy, kde-format
2286 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2288 #| msgid "One Selected Item"
2289 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2290 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2291 msgid "%1 selected item in location %2"
2292 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2293 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2294 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2296 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2299 #| msgid "Selection Mode"
2300 msgctxt "accessibility announcement"
2301 msgid "Selection mode enabled"
2302 msgstr "Seçim rejimi"
2304 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2307 #| msgid "Selection Mode"
2308 msgctxt "accessibility announcement"
2309 msgid "Selection mode disabled"
2310 msgstr "Seçim rejimi"
2312 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2314 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2318 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2321 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2322 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2323 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
2325 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2328 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2330 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2331 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
2333 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2336 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2338 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2339 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2341 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2344 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2346 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2347 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2349 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2351 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2352 msgid "One Selected File"
2353 msgid_plural "%1 Selected Files"
2354 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2355 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2357 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2360 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2361 msgid "One Selected Folder"
2362 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2363 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2364 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2366 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2369 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2371 msgid "One Selected Item"
2372 msgid_plural "%1 Selected Items"
2373 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2374 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2376 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2378 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2380 msgid_plural "%1 Files"
2381 msgstr[0] "Bir fayl"
2384 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2386 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2388 msgid_plural "%1 Folders"
2389 msgstr[0] "Bir qovluq"
2390 msgstr[1] "%1 qovluq"
2392 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2395 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2397 msgid_plural "%1 Items"
2398 msgstr[0] "Bir element"
2399 msgstr[1] "%1 element"
2401 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2403 msgctxt "@item:intable"
2405 msgid_plural "%1 items"
2406 msgstr[0] "%1 element"
2407 msgstr[1] "%1 element"
2409 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2411 msgctxt "width × height"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2417 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2423 msgctxt "@title:group"
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2429 msgctxt "@title:group Size"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2435 msgctxt "@title:group Size"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2441 msgctxt "@title:group Size"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2447 msgctxt "@title:group Size"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2453 msgctxt "@title:group Date"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2459 msgctxt "@title:group Date"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2465 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2472 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2478 msgctxt "@title:group Date"
2479 msgid "One Week Ago"
2480 msgstr "Bir həftə öncə"
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2484 msgctxt "@title:group Date"
2485 msgid "Two Weeks Ago"
2486 msgstr "İki həftə öncə"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2490 msgctxt "@title:group Date"
2491 msgid "Three Weeks Ago"
2492 msgstr "Üç həftə öncə"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2496 msgctxt "@title:group Date"
2497 msgid "Earlier this Month"
2498 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2503 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2504 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2505 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2506 "text that should not be formatted as a date"
2507 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2508 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2513 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2514 "context @title:group Date"
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2521 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2522 "current locale, and yyyy is full year number."
2523 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2524 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2529 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2537 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2538 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2539 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2540 "text that should not be formatted as a date"
2541 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2542 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2547 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2548 "context @title:group Date"
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2555 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2556 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2557 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2558 "text that should not be formatted as a date"
2559 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2560 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2565 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2566 "context @title:group Date"
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2573 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2574 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2575 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2576 "text that should not be formatted as a date"
2577 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2578 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2583 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2584 "context @title:group Date"
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2591 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2592 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2593 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2594 "text that should not be formatted as a date"
2595 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2596 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2601 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2602 "context @title:group Date"
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2609 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2610 "and yyyy is full year number"
2612 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2617 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2625 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2632 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2639 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2641 msgstr "İcra etmək, "
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2646 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2648 msgstr "Əlçatan deyil"
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2652 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2653 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2654 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2669 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2674 msgid "The date format can be selected in settings."
2675 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2680 msgstr "Yaradılma tarixi"
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2685 msgstr "Giriş tarixi"
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2732 msgstr "Səhifə sayı"
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2737 msgstr "Sözlərin sayı"
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2742 msgstr "Sətirlərin sayı"
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2746 msgid "Date Photographed"
2747 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2757 msgctxt "@label width x height"
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2816 msgid "Release Year"
2817 msgstr "Buraxılş ili"
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2821 msgid "Aspect Ratio"
2822 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2833 msgstr "Kadr tezliyi"
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2850 msgid "File Extension"
2851 msgstr "Fayl uzantısı"
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2855 msgid "Deletion Time"
2856 msgstr "Silinmə tarixi"
2858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2860 msgid "Link Destination"
2861 msgstr "Keçid ünvanı"
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2865 msgid "Downloaded From"
2866 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2871 msgstr "Giriş icazələri"
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2876 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2877 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2879 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2880 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2890 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2894 msgctxt "@info:status"
2895 msgid "Unknown error."
2896 msgstr "Naməlum xəta"
2898 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2900 msgctxt "@accessible rating"
2901 msgid "%1 and a half stars"
2902 msgid_plural "%1 and a half stars"
2906 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2908 msgctxt "@accessible rating"
2910 msgid_plural "%1 stars"
2916 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2918 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2919 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2930 msgid "File Manager"
2931 msgstr "Fayl meneceri"
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2937 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2941 msgctxt "@info:credit"
2943 msgstr "Felix Ernst"
2947 msgctxt "@info:credit"
2948 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2949 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2953 msgctxt "@info:credit"
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2961 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2965 msgctxt "@info:credit"
2966 msgid "Elvis Angelaccio"
2967 msgstr "Elvis Angelaccio"
2971 msgctxt "@info:credit"
2972 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2973 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2977 msgctxt "@info:credit"
2978 msgid "Emmanuel Pescosta"
2979 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2983 msgctxt "@info:credit"
2984 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2985 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2989 msgctxt "@info:credit"
2990 msgid "Frank Reininghaus"
2991 msgstr "Frank Reininghaus"
2995 msgctxt "@info:credit"
2996 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2997 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
3001 msgctxt "@info:credit"
3007 msgctxt "@info:credit"
3008 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3009 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
3013 msgctxt "@info:credit"
3014 msgid "Sebastian Trüg"
3015 msgstr "Sebastian Trüg"
3017 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
3018 #: main.cpp:126 main.cpp:127
3020 msgctxt "@info:credit"
3026 msgctxt "@info:credit"
3028 msgstr "David Faure"
3032 msgctxt "@info:credit"
3033 msgid "Aaron J. Seigo"
3034 msgstr "Aaron J. Seigo"
3038 msgctxt "@info:credit"
3039 msgid "Rafael Fernández López"
3040 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
3044 msgctxt "@info:credit"
3045 msgid "Kevin Ottens"
3046 msgstr "Kevin Ottens"
3050 msgctxt "@info:credit"
3051 msgid "Holger Freyther"
3052 msgstr "Holger Freyther"
3056 msgctxt "@info:credit"
3057 msgid "Max Blazejak"
3058 msgstr "Max Blazejak"
3062 msgctxt "@info:credit"
3063 msgid "Michael Austin"
3064 msgstr "Michael Austin"
3068 msgctxt "@info:credit"
3069 msgid "Documentation"
3074 msgctxt "@info:shell"
3075 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3076 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
3080 msgctxt "@info:shell"
3081 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3082 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
3086 msgctxt "@info:shell"
3087 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3088 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
3092 msgctxt "@info:shell"
3093 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3098 msgctxt "@info:shell"
3099 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3101 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
3105 msgctxt "@info:shell"
3106 msgid "Document to open"
3107 msgstr "Açılan sənəd"
3109 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3110 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3112 msgid "Hidden files shown"
3113 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
3115 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3116 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3118 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3119 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3121 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3122 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3124 msgid "Automatic scrolling"
3125 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3127 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3129 msgctxt "@action:inmenu"
3133 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3135 msgctxt "@action:inmenu"
3139 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3141 msgctxt "@action:inmenu"
3143 msgstr "Adını dəyişin..."
3145 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3147 msgctxt "@action:inmenu"
3148 msgid "Move to Trash"
3149 msgstr "Səbətə atmaq"
3151 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3153 msgctxt "@action:inmenu"
3157 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3159 msgctxt "@action:inmenu"
3160 msgid "Show Hidden Files"
3161 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
3163 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3165 msgctxt "@action:inmenu"
3166 msgid "Limit to Home Directory"
3167 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3169 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3171 msgctxt "@action:inmenu"
3172 msgid "Automatic Scrolling"
3173 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3175 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3177 msgctxt "@action:inmenu"
3179 msgstr "Xüsusiyyətləri"
3181 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3182 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3184 msgid "Previews shown"
3185 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3188 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3190 msgid "Auto-Play media files"
3191 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3194 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3196 msgid "Show item on hover"
3197 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3200 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3202 msgid "Date display format"
3203 msgstr "Tarix formatı"
3205 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3207 msgctxt "@action:inmenu"
3211 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3213 msgctxt "@action:inmenu"
3214 msgid "Auto-Play media files"
3215 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
3217 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3219 msgctxt "@action:inmenu"
3220 msgid "Show item on hover"
3221 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3223 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3225 msgctxt "@action:inmenu"
3227 msgstr "Tənzimləyin..."
3229 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3231 msgctxt "@action:inmenu"
3232 msgid "Condensed Date"
3233 msgstr "Qısa tarix formatı"
3235 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3237 msgctxt "@label::textbox"
3238 msgid "Select which data should be shown:"
3239 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
3241 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3244 msgid "%1 item selected"
3245 msgid_plural "%1 items selected"
3246 msgstr[0] "%1 element seçildi"
3247 msgstr[1] "%1 element seçildi"
3249 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3254 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3259 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3260 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3262 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3263 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
3265 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3267 msgctxt "@action:inmenu"
3268 msgid "Configure Trash…"
3269 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
3271 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3274 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3275 "and then reopen the panel."
3277 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
3278 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
3280 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3282 msgid "Install Konsole"
3283 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3286 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3291 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3292 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3295 msgstr "Axtarış predmeti"
3297 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3299 msgctxt "@item:inlistbox"
3301 msgstr "Hər hansı növ"
3303 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3305 msgctxt "@item:inlistbox"
3309 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3311 msgctxt "@item:inlistbox"
3315 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3317 msgctxt "@item:inlistbox"
3321 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3323 msgctxt "@item:inlistbox"
3325 msgstr "Səs faylları"
3327 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3329 msgctxt "@item:inlistbox"
3333 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3335 msgctxt "@item:inlistbox"
3337 msgstr "Hər hansı tarix"
3339 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3341 msgctxt "@item:inlistbox"
3345 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3347 msgctxt "@item:inlistbox"
3351 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3353 msgctxt "@item:inlistbox"
3357 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3359 msgctxt "@item:inlistbox"
3363 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3365 msgctxt "@item:inlistbox"
3369 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3371 msgctxt "@item:inlistbox"
3373 msgstr "Hər hansı qiymət"
3375 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3377 msgctxt "@item:inlistbox"
3379 msgstr "1 və ya daha çox"
3381 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3383 msgctxt "@item:inlistbox"
3385 msgstr "2 və ya daha çox"
3387 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3389 msgctxt "@item:inlistbox"
3391 msgstr "2 və ya daha çox"
3393 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3395 msgctxt "@item:inlistbox"
3397 msgstr "4 və ya daha çox"
3399 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3401 msgctxt "@item:inlistbox"
3402 msgid "Highest Rating"
3403 msgstr "Yüksək qiymət"
3405 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3407 msgctxt "@action:inmenu"
3408 msgid "Clear Selection"
3409 msgstr "Seçimi ləğv edin"
3411 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3413 msgctxt "String list separator"
3417 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3419 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3421 msgid_plural "Tags: %2"
3422 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
3423 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
3425 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3427 msgctxt "@action:button"
3429 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
3431 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3433 msgctxt "action:button"
3434 msgid "From Here (%1)"
3435 msgstr "Buradan (%1)"
3437 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3439 msgctxt "action:button"
3440 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3441 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3443 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3445 msgctxt "action:button"
3446 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3447 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3449 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3451 msgctxt "@info:tooltip"
3452 msgid "Quit searching"
3453 msgstr "Cəld axtarış"
3455 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3457 msgctxt "action:button"
3461 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3463 msgctxt "action:button"
3467 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3469 msgctxt "action:button"
3473 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3475 msgctxt "action:button"
3477 msgstr "Sizin fayllarınız"
3479 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3481 msgctxt "action:button"
3482 msgid "Search in your home directory"
3483 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
3485 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3492 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3495 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3497 msgid "Query Results from '%1'"
3498 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3502 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3503 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3504 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3506 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3507 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3512 msgctxt "@action:button"
3513 msgid "Cancel Copying"
3514 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3518 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3519 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3520 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3522 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3525 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3526 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3527 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3531 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3532 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3533 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3535 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3538 msgctxt "@action:button"
3539 msgid "Cancel Cutting"
3540 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3544 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3545 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3546 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3548 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3549 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3553 msgctxt "@action:button"
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3559 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3560 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3561 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3563 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3566 msgctxt "@action:button"
3567 msgid "Cancel Duplicating"
3568 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3570 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3571 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3574 msgctxt "@action keep short"
3578 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3581 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3582 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3583 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3585 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3588 msgctxt "@action:button"
3589 msgid "Cancel Moving"
3590 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3592 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3594 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3595 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3596 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3598 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3601 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3602 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3603 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3604 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3607 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3608 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3609 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3610 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3615 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3616 msgid "Paste from Clipboard"
3617 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3621 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3622 msgid "Dismiss This Reminder"
3623 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3627 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3628 msgid "Don't Remind Me Again"
3629 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3633 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3635 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3636 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3638 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3639 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3641 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3644 msgctxt "@action:button"
3645 msgid "Cancel Renaming"
3646 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3648 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3649 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3650 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3651 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3652 #. and a fallback will be used.
3653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3656 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3657 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3658 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3659 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3661 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3662 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3663 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3664 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3665 #. and a fallback will be used.
3666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3669 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3670 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3671 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3672 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3674 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3675 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3676 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3677 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3678 #. and a fallback will be used.
3679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3682 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3683 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3684 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3685 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3687 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3688 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3689 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3690 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3691 #. and a fallback will be used.
3692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3695 msgid "Permanently Delete %2"
3696 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3697 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3698 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3700 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3701 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3702 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3703 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3704 #. and a fallback will be used.
3705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3708 msgid "Duplicate %2"
3709 msgid_plural "Duplicate %2"
3710 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3711 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3713 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3714 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3715 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3716 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3717 #. and a fallback will be used.
3718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3721 msgid "Move %2 to the Trash"
3722 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3723 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3724 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3726 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3727 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3728 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3729 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3730 #. and a fallback will be used.
3731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3735 msgid_plural "Rename %2"
3736 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3737 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3739 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3741 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3742 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3744 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3745 "üçün üzərinə vurun."
3747 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3749 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3750 msgid "Selection Mode"
3751 msgstr "Seçim rejimi"
3753 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3754 #, fuzzy, kde-kuit-format
3755 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3757 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3758 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3759 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3760 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3761 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3762 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3763 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3764 #| "the current selection.</para>"
3767 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3768 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3769 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3770 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3771 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3772 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3773 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3774 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3775 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3776 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3777 "the current selection.</para>"
3779 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3780 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3781 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3782 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3783 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3784 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3785 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3786 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3788 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3790 msgctxt "@action:button"
3791 msgid "Exit Selection Mode"
3792 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3794 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3796 msgctxt "@label:textbox"
3797 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3798 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3800 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3802 msgctxt "@label:textbox"
3806 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3808 msgctxt "@action:button"
3809 msgid "Download New Services…"
3810 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3812 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3816 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3819 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3820 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3822 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3825 msgid "Restart now?"
3826 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3828 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3830 msgctxt "@option:check"
3834 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3836 msgctxt "@option:check"
3837 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3838 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3840 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3842 msgctxt "@item:inmenu"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3847 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3848 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3849 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3850 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3851 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3853 msgid "Use system font"
3854 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3857 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3858 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3859 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3860 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3861 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3864 msgstr "İkonun ölçüsü"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3867 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3868 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3869 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3870 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3871 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3873 msgid "Preview size"
3874 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3877 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3879 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3880 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3883 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3885 msgid "How we display the size of directories"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3889 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgid "Show the statusbar"
3892 msgid "Show the content count"
3893 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3896 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgid "Show the statusbar"
3899 msgid "Show the content size"
3900 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3903 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3905 msgid "Do not show any directory size"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3909 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3911 msgid "Recursive directory size limit"
3912 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3915 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3917 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3919 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3922 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3923 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3925 msgid "Permissions style format"
3926 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3929 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3931 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3933 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3937 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3939 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3940 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3943 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3945 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3946 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3949 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3951 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3952 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3955 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3957 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3959 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3963 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3965 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3966 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3969 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3971 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3972 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3975 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3977 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3978 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3981 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3983 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3984 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3987 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3989 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3990 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3993 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3995 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3996 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3999 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4001 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4002 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4005 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4007 msgid "Position of columns"
4008 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4011 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgid "Side Padding"
4014 msgid "Left side padding"
4015 msgstr "Sütun abzası"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4018 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgid "Side Padding"
4021 msgid "Right side padding"
4022 msgstr "Sütun abzası"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4025 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4027 msgid "Highlight entire row"
4028 msgstr "Tam sətri vurğula"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4031 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4033 msgid "Expandable folders"
4034 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4040 msgid "Hidden files shown"
4041 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
4043 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4044 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4046 msgctxt "@info:whatsthis"
4048 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4049 "will be shown in the file view."
4050 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
4052 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4059 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4062 msgctxt "@info:whatsthis"
4063 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4064 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4071 msgstr "Baxış rejimi"
4073 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4076 msgctxt "@info:whatsthis"
4078 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4079 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4081 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
4082 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
4084 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4088 msgid "Previews shown"
4089 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
4091 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4092 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4094 msgctxt "@info:whatsthis"
4096 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4098 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
4100 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4104 msgid "Grouped Sorting"
4105 msgstr "Qruplaşdırmaq"
4107 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4110 msgctxt "@info:whatsthis"
4112 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4113 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
4115 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4119 msgid "Sort files by"
4120 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
4122 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4125 msgctxt "@info:whatsthis"
4127 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4130 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
4131 "ediləcəyini təyin edir."
4133 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4134 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4137 msgid "Order in which to sort files"
4138 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
4140 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4141 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4144 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4145 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4148 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4151 msgid "Show hidden files and folders last"
4152 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
4154 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4155 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4158 msgid "Visible roles"
4159 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4165 msgid "Header column widths"
4166 msgstr "Sütunun eni"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4172 msgid "Properties last changed"
4173 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
4175 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4178 msgctxt "@info:whatsthis"
4179 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4180 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
4182 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4183 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4186 msgid "Additional Information"
4187 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@title:menu"
4193 #| msgid "Selection"
4194 msgid "Select Action"
4197 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4201 #| msgid "Custom Font"
4202 msgid "Custom Action"
4203 msgstr "Fərdi şrift"
4205 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4208 msgid "Should the URL be editable for the user"
4209 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
4211 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4214 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4215 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
4217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4220 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4221 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4226 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4227 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
4229 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4233 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4236 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
4239 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4243 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4244 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4245 "were removed/renamed ...etc"
4247 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
4248 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
4249 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
4251 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4255 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4258 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
4261 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4265 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
4267 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4270 msgid "Remember open folders and tabs"
4271 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
4273 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4276 msgid "Place two views side by side"
4279 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4282 msgid "Should the filter bar be shown"
4283 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
4285 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4288 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4289 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
4291 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4294 msgid "Browse through archives"
4295 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
4297 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4300 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4301 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
4303 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4307 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4308 "running in the Terminal panel."
4310 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
4311 "təsdiqi soruşulsun."
4313 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgid "Rename inline"
4317 msgid "Rename single items inline"
4318 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4323 msgid "Show selection toggle"
4324 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
4326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4330 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4333 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
4334 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
4337 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4341 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4342 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
4344 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4348 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4349 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
4351 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4354 msgid "New tab will be open after last one"
4355 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
4357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgid "Show item on hover"
4361 msgid "Show item information on hover"
4362 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4364 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4367 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4368 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
4370 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4373 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4374 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
4376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4379 msgid "Show the statusbar"
4380 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4385 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4386 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
4388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4391 msgid "Show the space information in the statusbar"
4392 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
4394 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4397 msgid "Lock the layout of the panels"
4398 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4400 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4403 msgid "Enlarge Small Previews"
4404 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4406 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4410 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4413 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4414 "hərflərə həssas olmayan"
4416 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4419 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4422 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4425 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4426 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4428 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4431 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4432 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4434 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4435 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4437 msgid "Text width index"
4438 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4440 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4441 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4443 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4444 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4446 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4447 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4449 msgid "Enabled plugins"
4450 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4452 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4454 msgctxt "@title:window"
4456 msgstr "Tənzimləmək"
4458 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4460 msgctxt "@title:group Interface settings"
4464 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4466 msgctxt "@title:group"
4470 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4472 msgctxt "@title:group"
4473 msgid "Context Menu"
4474 msgstr "Kontekst menyu"
4476 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4478 msgctxt "@title:group"
4482 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "User Feedback"
4486 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4488 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4491 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4493 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4494 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4496 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4499 msgstr "Xəbərdarlıq"
4501 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4503 msgctxt "@title:group"
4504 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4505 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4507 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4509 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4510 msgid "Moving files or folders to trash"
4511 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4513 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4515 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4516 msgid "Emptying trash"
4517 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4519 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4521 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4522 msgid "Deleting files or folders"
4523 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4525 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4527 msgctxt "@title:group"
4528 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4529 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4531 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4533 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4534 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4535 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4537 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4539 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4540 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4541 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4543 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4545 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4546 msgid "Opening many folders at once"
4547 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4549 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4551 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4552 msgid "Opening many terminals at once"
4553 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4555 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4557 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4558 msgid "Switching to act as an administrator"
4561 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4563 msgctxt "@title:group"
4564 msgid "When opening an executable file:"
4565 msgstr "İcra faylını açarkən"
4567 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4570 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4572 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4574 msgid "Open in application"
4575 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4577 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4580 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4582 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4584 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4585 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4586 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4588 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@label:textbox"
4591 #| msgid "Show on startup:"
4592 msgctxt "@option:radio"
4593 msgid "Show home location on startup"
4594 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4596 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@info:status"
4600 #| msgid "The location is empty."
4601 msgctxt "@info:placeholder"
4602 msgid "Enter home location path"
4603 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4607 msgctxt "@action:button"
4608 msgid "Select Home Location"
4609 msgstr "Yolu dəyişmək"
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4613 msgctxt "@action:button"
4614 msgid "Use Current Location"
4615 msgstr "Cari yolu seçmək"
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4619 msgctxt "@action:button"
4620 msgid "Use Default Location"
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4625 msgctxt "@label:textbox"
4626 msgid "Show on startup:"
4627 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4631 msgctxt "@label:checkbox"
4632 msgid "Opening Folders:"
4633 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4635 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4637 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4638 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4640 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4642 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4644 msgctxt "@label:checkbox"
4648 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4650 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4651 msgid "Show full path in title bar"
4652 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4656 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4657 msgid "Show filter bar"
4658 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4660 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4662 msgctxt "option:radio"
4663 msgid "After current tab"
4664 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4666 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4668 msgctxt "option:radio"
4669 msgid "At end of tab bar"
4670 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4672 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4674 msgctxt "@title:group"
4675 msgid "Open new tabs: "
4676 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4678 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4680 msgctxt "@title:group"
4681 msgid "Split view: "
4682 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4684 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "option:check split view panes"
4687 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4688 msgctxt "option:check split view panes"
4689 msgid "Switch between views with Tab key"
4690 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4692 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "option:check"
4695 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4696 msgctxt "option:check"
4697 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4698 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4700 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4703 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4704 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4707 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4709 msgid "New windows:"
4710 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4712 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4714 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4715 msgid "Begin in split view mode"
4716 msgstr "İkipanelli rejim"
4718 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4722 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4724 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4726 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4728 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4729 msgid "Folders && Tabs"
4730 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4732 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4733 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4735 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4739 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4740 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4742 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4743 msgid "Confirmations"
4744 msgstr "Təsdiq etmə"
4746 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4749 #| msgid "Lock Panels"
4750 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4752 msgstr "Paneli kilidləmək"
4754 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4756 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4757 msgid "Status && Location bars"
4758 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4760 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@option:check"
4763 #| msgid "Show preview"
4764 msgctxt "@option:check"
4765 msgid "Show previews"
4766 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4768 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgid "Auto-Play media files"
4771 msgctxt "@option:check"
4772 msgid "Auto-play media files"
4773 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4775 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgid "Show item on hover"
4778 msgctxt "@option:check"
4779 msgid "Show item on hover"
4780 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4782 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4784 msgctxt "@option:check"
4785 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4788 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4790 msgctxt "@option:check"
4791 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4794 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@title:window"
4797 #| msgid "Information"
4798 msgctxt "@label:checkbox"
4799 msgid "Information Panel:"
4802 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4806 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4807 "pressing the right mouse button on a panel."
4810 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4812 msgctxt "@title:group"
4813 msgid "Show previews in the view for:"
4814 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4816 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4817 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4818 #. or "Show previews for [files of any size]".
4819 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4820 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@option:check"
4823 #| msgid "Show preview"
4824 msgctxt "@label:spinbox"
4825 msgid "Show previews for"
4826 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4828 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4829 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4832 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4834 msgid "files below "
4837 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4838 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4840 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4844 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4846 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4847 msgid "files of any size"
4850 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "action:button"
4853 #| msgid "Your files"
4854 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4856 msgstr "Sizin fayllarınız"
4858 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4859 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgid "Show preview of files and folders"
4862 msgctxt "@option:check"
4863 msgid "Show previews for folders"
4864 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
4866 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4870 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4871 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4872 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4873 "metered connections.</para>"
4876 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4878 msgctxt "@title:group"
4879 msgid "Local storage:"
4882 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@action:inmenu"
4886 msgctxt "@title:group"
4887 msgid "Remote storage:"
4888 msgstr "Geri qaytar"
4890 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4892 msgctxt "@option:check"
4893 msgid "Show status bar"
4894 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4896 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4898 msgctxt "@option:check"
4899 msgid "Show zoom slider"
4900 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4902 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4904 msgctxt "@option:check"
4905 msgid "Show space information"
4906 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4908 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4910 msgctxt "@title:group"
4911 msgid "Status Bar: "
4912 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4914 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4916 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4917 msgid "Make location bar editable"
4918 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4920 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4922 msgid "Location bar:"
4923 msgstr "Ünvan sətri:"
4925 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4927 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4928 msgid "Show full path inside location bar"
4929 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4931 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4933 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4937 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4938 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4940 msgctxt "@title:tab"
4944 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4947 msgctxt "@title:tab"
4951 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4954 msgctxt "@title:tab"
4958 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4960 msgctxt "option:radio"
4962 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4964 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4966 msgctxt "option:radio"
4967 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4968 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4970 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4972 msgctxt "option:radio"
4973 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4974 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4976 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4978 msgctxt "@title:group"
4979 msgid "Sorting mode: "
4980 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4982 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "option:radio"
4985 #| msgid "Number of items"
4986 msgctxt "option:radio"
4987 msgid "Show number of items"
4988 msgstr "Elementlərin sayı"
4990 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "option:radio"
4993 #| msgid "Size of contents, up to "
4994 msgctxt "option:radio"
4995 msgid "Show size of contents, up to "
4996 msgstr "Maksimum ölçü "
4998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@option:check"
5001 #| msgid "Show zoom slider"
5002 msgctxt "option:radio"
5003 msgid "Show no size"
5004 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
5006 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5009 msgid_plural " levels deep"
5010 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
5011 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
5013 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@label:checkbox"
5017 msgctxt "@title:group"
5018 msgid "Folder size:"
5021 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5023 msgctxt "option:radio as in relative date"
5024 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5025 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
5027 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5029 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5030 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5031 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
5033 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5035 msgctxt "@title:group"
5037 msgstr "Tarix forması:"
5039 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5041 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5042 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5043 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
5045 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5047 msgctxt "option:radio as numeric style"
5048 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5049 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
5051 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5053 msgctxt "option:radio as combined style"
5054 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5055 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
5057 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5059 msgctxt "@title:group"
5060 msgid "Permissions style:"
5061 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
5063 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5065 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5067 msgstr "Sistem şrifti"
5069 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5071 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5073 msgstr "Fərdi şrift"
5075 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5077 msgctxt "@action:button Choose font"
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5083 msgctxt "@option:radio"
5084 msgid "Use common display style for all folders"
5085 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
5087 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5088 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5093 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5094 "custom display style."
5097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5099 msgctxt "@option:radio"
5100 msgid "Remember display style for each folder"
5101 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5107 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5108 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5113 msgctxt "@title:group"
5114 msgid "Display style: "
5115 msgstr "Görüntü tərzi: "
5117 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5119 msgctxt "@option:check"
5120 msgid "Open archives as folder"
5121 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
5123 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5125 msgctxt "option:check"
5126 msgid "Open folders during drag operations"
5127 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5131 msgctxt "@title:group"
5133 msgstr "Naviqasiya: "
5135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgid "Show item on hover"
5138 msgctxt "@option:check"
5139 msgid "Show item information on hover"
5140 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
5142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5143 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5145 msgctxt "@title:group"
5146 msgid "Miscellaneous: "
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5151 msgctxt "@option:check"
5152 msgid "Show selection marker"
5153 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgid "Rename inline"
5158 msgctxt "option:check"
5159 msgid "Rename single items inline"
5160 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
5162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5164 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5167 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5169 msgctxt "option:check"
5170 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5176 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5178 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5185 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5186 "background setting"
5187 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5190 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5193 msgctxt "@item:inlistbox"
5197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5200 #| msgid "Custom Font"
5201 msgctxt "@item:inlistbox"
5202 msgid "Custom Command"
5203 msgstr "Fərdi şrift"
5205 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5206 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5207 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5208 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5209 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5212 msgid "Double-click triggers"
5215 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5217 msgctxt "@title:group"
5218 msgid "Background: "
5221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5224 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5225 "background setting"
5226 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5229 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5231 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5235 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5239 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5244 msgctxt "@title:tab General View settings"
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5250 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5251 msgid "Content Display"
5252 msgstr "Məzmunu göstərmək"
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5256 msgctxt "@label:listbox"
5257 msgid "Default icon size:"
5258 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5262 msgctxt "@label:listbox"
5263 msgid "Preview icon size:"
5264 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5268 msgctxt "@label:listbox"
5270 msgstr "Yarlıq şrifti:"
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5274 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5280 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5286 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5292 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5298 msgctxt "@label:listbox"
5299 msgid "Label width:"
5300 msgstr "Yarlıq eni:"
5302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5304 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5310 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5316 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5322 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5328 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5334 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5340 msgctxt "@label:listbox"
5341 msgid "Maximum lines:"
5342 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
5344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5346 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5352 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5358 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5364 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5370 msgctxt "@label:listbox"
5371 msgid "Maximum width:"
5372 msgstr "Maksimum en:"
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5376 msgctxt "@option:check"
5378 msgstr "Genişləndirilə bilən"
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5382 msgctxt "@label:checkbox"
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5388 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5389 msgid "By clicking anywhere on the row"
5390 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5394 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5395 msgid "By clicking on icon or name"
5396 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
5398 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5401 msgctxt "@title:group"
5402 msgid "Open files and folders:"
5403 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
5405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5408 msgctxt "@info:tooltip"
5409 msgid "Size: 1 pixel"
5410 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5411 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
5412 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5416 msgctxt "@title:window"
5417 msgid "View Display Style"
5418 msgstr "Baxış rejimi"
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5422 msgctxt "@item:inlistbox"
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5428 msgctxt "@item:inlistbox"
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5434 msgctxt "@item:inlistbox"
5438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5440 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5446 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5452 msgctxt "@option:check"
5453 msgid "Show folders first"
5454 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
5456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5458 msgctxt "@option:check"
5459 msgid "Show hidden files last"
5460 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5464 msgctxt "@option:check"
5465 msgid "Show preview"
5466 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5470 msgctxt "@option:check"
5471 msgid "Show in groups"
5472 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5476 msgctxt "@option:check"
5477 msgid "Show hidden files"
5478 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5482 msgctxt "@title:group"
5483 msgid "Additional Information"
5484 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5488 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5489 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5493 msgctxt "@label:listbox"
5495 msgstr "Baxış rejimi:"
5497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5499 msgctxt "@label:listbox"
5503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5505 msgid "View options:"
5506 msgstr "Baxış qaydaları:"
5508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5510 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5511 msgid "Current folder"
5512 msgstr "Cari qovluğa"
5514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5516 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5517 msgid "Current folder and sub-folders"
5518 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
5520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5522 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5524 msgstr "Bütün qovluqlara"
5526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5528 msgctxt "@title:group"
5530 msgstr "Tətbiq etmək:"
5532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5534 msgctxt "@option:check"
5535 msgid "Use as default view settings"
5536 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5542 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5545 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5546 "etmək istəyirsiniz?"
5548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5552 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5554 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5557 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5559 msgctxt "@title:window"
5560 msgid "Applying View Properties"
5561 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5563 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5565 msgctxt "@info:progress"
5566 msgid "Counting folders: %1"
5567 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5569 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5571 msgctxt "@info:progress"
5573 msgstr "Qovluqlar: %1"
5575 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5577 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5581 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5586 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5588 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5589 msgid "Sets the size of the file icons."
5590 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5592 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5595 msgstr "Dayandırmaq"
5597 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5600 msgid "Stop loading"
5601 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5603 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5605 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5607 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5608 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5609 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5610 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5611 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5612 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5613 "device.</item></list></para>"
5615 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5616 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5617 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5618 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5619 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5620 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5621 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5623 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5625 msgctxt "@action:inmenu"
5626 msgid "Show Zoom Slider"
5627 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5629 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5631 msgctxt "@action:inmenu"
5632 msgid "Show Space Information"
5633 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
5635 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5637 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5640 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5642 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5645 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5647 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5650 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5655 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5658 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5661 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5663 msgctxt "@info:status"
5664 msgid "Installing Filelight…"
5667 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5669 msgctxt "@info:status Free disk space"
5673 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5675 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5676 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5677 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5679 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5680 #, fuzzy, kde-format
5681 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5682 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5683 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5685 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5686 "Press to manage disk space usage."
5687 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5689 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5692 msgid "Free Up Disk Space"
5695 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5696 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5700 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5701 "identify big files and folders.</para>"
5704 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5706 msgctxt "@action:button"
5707 msgid "Install Filelight…"
5710 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5712 msgid "Trash Emptied"
5713 msgstr "Səbət boşaldı"
5715 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5717 msgid "The Trash was emptied."
5718 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5720 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5722 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5724 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5726 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5728 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5729 msgid "Count of available Network Shares"
5730 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5732 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5734 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5738 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5740 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5741 msgid "A subset of Dolphin settings."
5742 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5744 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5746 msgid "Select Remote Charset"
5747 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5749 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5754 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5757 msgstr "Təkrarlamaq"
5759 #: views/dolphinview.cpp:666
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@info:status"
5762 #| msgid "1 Folder selected"
5763 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5764 msgctxt "@info:status"
5765 msgid "1 folder selected"
5766 msgid_plural "%1 folders selected"
5767 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
5768 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
5770 #: views/dolphinview.cpp:667
5771 #, fuzzy, kde-format
5772 #| msgctxt "@info:status"
5773 #| msgid "1 File selected"
5774 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5775 msgctxt "@info:status"
5776 msgid "1 file selected"
5777 msgid_plural "%1 files selected"
5778 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
5779 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
5781 #: views/dolphinview.cpp:669
5782 #, fuzzy, kde-format
5783 #| msgctxt "@info:status"
5785 #| msgid_plural "%1 Folders"
5786 msgctxt "@info:status"
5788 msgid_plural "%1 folders"
5789 msgstr[0] "%1 qovluq"
5790 msgstr[1] "%1 qovluq"
5792 #: views/dolphinview.cpp:670
5793 #, fuzzy, kde-format
5794 #| msgctxt "action:button"
5795 #| msgid "Your files"
5796 msgctxt "@info:status"
5798 msgid_plural "%1 files"
5799 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
5800 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5802 #: views/dolphinview.cpp:674
5804 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5806 msgstr "%1, %2 (%3)"
5808 #: views/dolphinview.cpp:676
5810 msgctxt "@info:status files (size)"
5814 #: views/dolphinview.cpp:680
5815 #, fuzzy, kde-format
5816 #| msgctxt "@info:status"
5817 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5818 msgctxt "@info:status"
5819 msgid "0 folders, 0 files"
5820 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5822 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5824 msgctxt "<filename> copy"
5828 #: views/dolphinview.cpp:1105
5830 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5831 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5832 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5833 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5835 #: views/dolphinview.cpp:1110
5837 msgctxt "@action:button"
5838 msgid "Open %1 Item"
5839 msgid_plural "Open %1 Items"
5840 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5841 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5843 #: views/dolphinview.cpp:1240
5845 msgctxt "@action:inmenu"
5846 msgid "Side Padding"
5847 msgstr "Sütun abzası"
5849 #: views/dolphinview.cpp:1244
5851 msgctxt "@action:inmenu"
5852 msgid "Automatic Column Widths"
5853 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5855 #: views/dolphinview.cpp:1249
5857 msgctxt "@action:inmenu"
5858 msgid "Custom Column Widths"
5859 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5861 #: views/dolphinview.cpp:1860
5863 msgctxt "@info:status"
5864 msgid "Trash operation completed."
5865 msgstr "Səbətə atıldı"
5867 #: views/dolphinview.cpp:1870
5869 msgctxt "@info:status"
5870 msgid "Delete operation completed."
5873 #: views/dolphinview.cpp:2030
5875 msgctxt "@action:button"
5876 msgid "Rename and Hide"
5877 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5879 #: views/dolphinview.cpp:2034
5882 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5883 "Do you still want to rename it?"
5885 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5886 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5888 #: views/dolphinview.cpp:2036
5891 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5892 "Do you still want to rename it?"
5894 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5895 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5897 #: views/dolphinview.cpp:2038
5899 msgid "Hide this File?"
5900 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5902 #: views/dolphinview.cpp:2038
5904 msgid "Hide this Folder?"
5905 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5907 #: views/dolphinview.cpp:2077
5909 msgctxt "@info:status"
5910 msgid "The location is empty."
5911 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5913 #: views/dolphinview.cpp:2079
5915 msgctxt "@info:status"
5916 msgid "The location '%1' is invalid."
5917 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5919 #: views/dolphinview.cpp:2343
5922 msgstr "Yüklənir..."
5924 #: views/dolphinview.cpp:2372
5926 msgid "Loading canceled"
5927 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5929 #: views/dolphinview.cpp:2374
5931 msgid "No items matching the filter"
5932 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5934 #: views/dolphinview.cpp:2376
5936 msgid "No items matching the search"
5937 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5939 #: views/dolphinview.cpp:2378
5941 msgid "Trash is empty"
5942 msgstr "Səbət boşdur"
5944 #: views/dolphinview.cpp:2381
5947 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5949 #: views/dolphinview.cpp:2384
5951 msgid "No files tagged with \"%1\""
5952 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5954 #: views/dolphinview.cpp:2388
5956 msgid "No recently used items"
5957 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5959 #: views/dolphinview.cpp:2390
5961 msgid "No shared folders found"
5962 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5964 #: views/dolphinview.cpp:2392
5966 msgid "No relevant network resources found"
5967 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5969 #: views/dolphinview.cpp:2394
5971 msgid "No MTP-compatible devices found"
5972 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5974 #: views/dolphinview.cpp:2396
5976 msgid "No Apple devices found"
5977 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5979 #: views/dolphinview.cpp:2398
5981 msgid "No Bluetooth devices found"
5982 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
5984 #: views/dolphinview.cpp:2400
5986 msgid "Folder is empty"
5987 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5992 msgid "Create Folder…"
5993 msgstr "Qovluq yaradın..."
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5996 #, fuzzy, kde-kuit-format
5997 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5999 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6000 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6001 msgctxt "@info:whatsthis"
6003 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6004 "items at once results in their new names differing only in a number."
6006 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
6007 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
6008 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6011 #, fuzzy, kde-kuit-format
6012 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6014 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6015 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6016 #| "deleted from if disk space is needed."
6017 msgctxt "@info:whatsthis"
6019 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6020 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6021 "deleted later if disk space is needed."
6023 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
6024 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
6025 "ondakı elementlər silinə bilər."
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6028 #, fuzzy, kde-kuit-format
6029 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6031 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6032 #| "be recovered by normal means."
6033 msgctxt "@info:whatsthis"
6035 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6036 "recovered by normal means."
6038 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
6039 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6043 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6044 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6045 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6049 msgctxt "@action:inmenu File"
6050 msgid "Duplicate Here"
6051 msgstr "Burada surətini yaradın"
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6055 msgctxt "@action:inmenu File"
6057 msgstr "Xüsusiyyətlər"
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6061 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6063 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6064 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6065 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6066 "there like managing read- and write-permissions."
6068 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
6069 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
6070 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
6071 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6076 msgctxt "@action:incontextmenu"
6077 msgid "Copy Location"
6078 msgstr "Kopyalama Yeri"
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6082 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6083 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6084 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6088 msgctxt "@action:inmenu File"
6089 msgid "Move to Trash…"
6090 msgstr "Səbətə at..."
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6094 msgctxt "@action:inmenu File"
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6100 msgctxt "@action:inmenu File"
6101 msgid "Duplicate Here…"
6102 msgstr "Təkrarını yarat..."
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6106 msgctxt "@action:incontextmenu"
6107 msgid "Copy Location…"
6108 msgstr "Yerini kopyala..."
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6112 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6114 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6115 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6116 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6117 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6118 "interface> option is enabled.</para>"
6120 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
6121 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
6122 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
6123 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
6124 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6128 #, fuzzy, kde-kuit-format
6129 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6131 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6132 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6133 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6134 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6136 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6137 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6138 "you an overview in folders with many items.</para>"
6140 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
6141 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
6142 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6146 #, fuzzy, kde-kuit-format
6147 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6149 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6150 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6151 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6152 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6153 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6154 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6155 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6156 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6158 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6159 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6160 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6161 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6162 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6163 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6164 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6166 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
6167 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
6168 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
6169 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
6170 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
6171 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
6172 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6176 msgctxt "@action:intoolbar"
6178 msgstr "Baxış rejimi"
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6182 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6183 msgid "This increases the icon size."
6184 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6188 msgctxt "@action:inmenu View"
6189 msgid "Reset Zoom Level"
6190 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6194 msgid "Zoom To Default"
6195 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6199 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6200 msgid "This resets the icon size to default."
6201 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6205 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6206 msgid "This reduces the icon size."
6207 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6211 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6217 msgctxt "@action:intoolbar"
6218 msgid "Show Previews"
6219 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6224 msgid "Show preview of files and folders"
6225 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6229 msgctxt "@info:whatsthis"
6231 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6232 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6235 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
6236 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
6237 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6241 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6242 msgid "Folders First"
6243 msgstr "Öncə qovluqlar"
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6247 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6248 msgid "Hidden Files Last"
6249 msgstr "Gizli fayllar sonda"
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6253 msgctxt "@action:inmenu View"
6255 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6259 msgctxt "@action:inmenu View"
6260 msgid "Show Additional Information"
6261 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6265 msgctxt "@action:inmenu View"
6266 msgid "Show in Groups"
6267 msgstr "Qruplara bölmək"
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6271 msgctxt "@info:whatsthis"
6272 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6274 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6278 msgctxt "@action:inmenu View"
6279 msgid "Show Hidden Files"
6280 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6283 #, fuzzy, kde-kuit-format
6284 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6286 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6287 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6288 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6289 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6290 #| "are hidden.</para>"
6291 msgctxt "@info:whatsthis"
6293 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6294 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6295 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6296 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6297 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6298 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6299 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6300 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6302 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
6303 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
6304 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
6305 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
6306 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6310 msgctxt "@action:inmenu View"
6311 msgid "Adjust View Display Style…"
6312 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6316 msgctxt "@info:whatsthis"
6318 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6320 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6325 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6332 msgid "Icons view mode"
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6337 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6344 msgid "Compact view mode"
6345 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6349 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6356 msgid "Details view mode"
6357 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6361 msgctxt "Sort descending"
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6367 msgctxt "Sort ascending"
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6373 msgctxt "Sort descending"
6374 msgid "Largest First"
6375 msgstr "Öncə Böyüklər"
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6379 msgctxt "Sort ascending"
6380 msgid "Smallest First"
6381 msgstr "Öncə Kiçiklər"
6383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6385 msgctxt "Sort descending"
6386 msgid "Newest First"
6387 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6391 msgctxt "Sort ascending"
6392 msgid "Oldest First"
6393 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6397 msgctxt "Sort descending"
6398 msgid "Highest First"
6399 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
6401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6403 msgctxt "Sort ascending"
6404 msgid "Lowest First"
6405 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6409 msgctxt "Sort descending"
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6415 msgctxt "Sort ascending"
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6422 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6423 "selection is empty when this text is shown."
6424 msgid "Actions for Current View"
6425 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
6427 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6428 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6429 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6430 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6431 #. and a fallback will be used.
6432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6434 msgid "Actions for %1"
6435 msgstr "%1 üçün əməllər"
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6440 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6441 "of selected files/folders."
6442 msgid "Actions for One Selected Item"
6443 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6444 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
6445 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
6447 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6449 msgctxt "@info:status"
6450 msgid "Updating version information…"
6451 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
6454 #~| msgctxt "@label"
6455 #~| msgid "%1 item selected"
6456 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6457 #~ msgid "not selected,"
6458 #~ msgstr "%1 element seçildi"
6461 #~| msgctxt "@option:check"
6462 #~| msgid "Expandable"
6463 #~ msgid "expanded,"
6464 #~ msgstr "Genişləndirilə bilən"
6468 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6469 #~ "view properties for."
6471 #~ "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər "
6472 #~ "qovluq daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
6474 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6475 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
6478 #~ msgstr "Məhdudiyyətsiz"
6481 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6482 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
6484 #~ msgid "No previews"
6485 #~ msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6488 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6489 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6492 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6493 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
6495 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6497 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6498 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6499 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6502 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
6503 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
6504 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
6505 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
6507 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6508 #~ msgid "Activate Tab %1"
6509 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6512 #~ msgid "Activate Next Tab"
6513 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6516 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6517 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
6519 #~ msgid "Split the view into two panes"
6520 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
6522 #~ msgid "Show tooltips"
6523 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6526 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6528 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
6530 #~ msgctxt "@option:check"
6531 #~ msgid "Show tooltips"
6532 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6534 #~ msgctxt "option:check"
6535 #~ msgid "Rename inline"
6536 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
6538 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6540 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
6542 #~ msgctxt "@title:group"
6543 #~ msgid "Folder size displays:"
6544 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
6546 #~ msgctxt "@info:status"
6548 #~ msgid_plural "%1 Files"
6549 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
6550 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
6552 #~ msgid "More Search Tools"
6553 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
6555 #~ msgctxt "@title:window"
6556 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6557 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
6559 #~ msgctxt "@title:group"
6561 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
6563 #~ msgctxt "@title:group"
6564 #~ msgid "View Modes"
6565 #~ msgstr "Baxış rejimi"
6567 #~ msgctxt "@title:group"
6568 #~ msgid "Navigation"
6569 #~ msgstr "Naviqasiya"
6571 #~ msgctxt "@title:group"
6575 #~ msgctxt "@title:group"
6576 #~ msgid "General: "
6579 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6580 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6581 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
6583 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6585 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6588 #~ msgid "Filter..."
6589 #~ msgstr "Süzgəc..."
6591 #~ msgid "Search..."
6592 #~ msgstr "Axtarış..."
6594 #~ msgctxt "@info:progress"
6595 #~ msgid "Sorting..."
6596 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
6598 #~ msgid "Filter..."
6599 #~ msgstr "Süzgəc..."
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6602 #~ msgid "Configure..."
6603 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
6605 #~ msgctxt "@label:textbox"
6606 #~ msgid "Search..."
6607 #~ msgstr "Axtarış..."
6610 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6611 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
6613 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6615 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
6619 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6620 #~ "\"%2\"</application>."
6622 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6623 #~ "<application>%2</application>."
6625 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
6626 #~ "tətbiqində açılıb."
6628 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
6629 #~ "<application>%2</application>"
6631 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6635 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6637 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6638 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6639 #~ "commands and configuration options."
6641 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
6642 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
6643 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
6645 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6647 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6648 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6650 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
6651 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
6652 #~ "bilərsiniz.</para>"
6654 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6656 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6657 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6659 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
6660 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
6663 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6665 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6666 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6667 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6668 #~ "help is available for a spot.</para>"
6670 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
6671 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
6672 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
6673 #~ "dəyişir.</para>"
6675 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6677 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6678 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6679 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6680 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6681 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6682 #~ "used to this.</para>"
6684 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
6685 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6686 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
6687 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
6688 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
6689 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
6691 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6693 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6694 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6696 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
6697 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
6700 #~ msgctxt "@info:credit"
6702 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6705 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6708 #~ msgid "Font family"
6709 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
6711 #~ msgid "Font size"
6712 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
6717 #~ msgid "Font weight"
6718 #~ msgstr "Şriftin eni"
6721 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6723 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
6724 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
6726 #~ msgid "Leading Column Padding"
6727 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6730 #~ msgid "Leading Column Padding"
6731 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6733 #~ msgctxt "width x height"
6739 #~ msgstr "Çıxartmaq"
6743 #~ msgstr "Söndürmək"
6746 #~ msgid "Safely Remove"
6747 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
6754 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6755 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
6758 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6759 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
6762 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6763 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
6765 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6766 #~ msgid "Open in New Tab"
6767 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
6769 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6770 #~ msgid "Open in New Window"
6771 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
6773 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6777 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6779 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
6781 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6785 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6787 #~ msgstr "Gizlətmək"
6789 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6790 #~ msgid "Add Entry..."
6791 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
6793 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6794 #~ msgid "Icon Size"
6795 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
6797 #~ msgctxt "Small icon size"
6798 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6799 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6801 #~ msgctxt "Medium icon size"
6802 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6803 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6805 #~ msgctxt "Large icon size"
6806 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6807 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
6809 #~ msgctxt "Huge icon size"
6810 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6811 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
6813 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6814 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6815 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
6817 #~ msgctxt "@title:window"
6818 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6819 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6822 #~ msgid "Sett&ings"
6823 #~ msgstr "Ayar&lar"
6825 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6827 #~ msgstr "İdarəetmə"
6829 #~ msgctxt "@action"
6830 #~ msgid "Show menu"
6831 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
6833 #~ msgctxt "@title:group"
6835 #~ msgstr "Xidmətlər"
6838 #~ msgid "Dolphin Part"
6839 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
6842 #~| msgctxt "@title:group"
6843 #~| msgid "Navigation"
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6845 #~ msgid "Url Navigator"
6846 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6847 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
6848 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
6850 #~ msgctxt "@item:intable"
6855 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6856 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"