]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-12-30 00:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: az\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:124
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "Səbəti boşalt"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:150
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Restore"
157 msgstr "Geri qaytar"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
162 msgid "Create New"
163 msgstr "Yenisini yarat"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:210
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:inmenu"
168 msgid "Open Path"
169 msgstr "Yolu aç"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:218
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Open Path in New Tab"
175 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:226
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Window"
181 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:476
184 #, kde-format
185 msgctxt ""
186 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
187 msgid "Middle Click"
188 msgstr ""
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:343
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Successfully copied."
194 msgstr "Uğurla kopyalandı."
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:346
197 #, kde-format
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully moved."
200 msgstr "Uğurla köçürüldü."
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:349
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully linked."
206 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:352
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved to trash."
212 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:355
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully renamed."
218 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:359
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Created folder."
224 msgstr "Qovluq yaradıldı."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:434
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info"
229 msgid "Go back"
230 msgstr "Geriyə"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:435
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:whatsthis go back"
235 msgid "Return to the previously viewed folder."
236 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:441
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Go forward"
242 msgstr "İrəli"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:442
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
247 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
248 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
251 #, kde-format
252 msgctxt "@title:window"
253 msgid "Confirmation"
254 msgstr "Təsdiq et"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:636
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
259 msgid "&Quit %1"
260 msgstr "%1 &bağla"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:638
263 #, kde-format
264 msgid "C&lose Current Tab"
265 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:647
268 #, kde-format
269 msgid ""
270 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
271 msgstr ""
272 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
273 "əminsiniz?"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
276 #, kde-format
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Bir daha soruşma"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:687
281 #, kde-format
282 msgid "Show &Terminal Panel"
283 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:697
286 #, kde-format
287 msgid ""
288 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
289 "want to quit?"
290 msgstr ""
291 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:895
294 #, kde-format
295 msgctxt "@info"
296 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:896
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
306 #, kde-format
307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
308 msgid "Open %1"
309 msgstr "%1 aç"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgid "Open Preferred Search Tool"
315 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
318 #, kde-format
319 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
320 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
321 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
322 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
325 #, kde-format
326 msgctxt "@action:button"
327 msgid "Open %1 Terminal"
328 msgid_plural "Open %1 Terminals"
329 msgstr[0] "%1terminal aç"
330 msgstr[1] "%1 terminal aç"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
333 #, kde-format
334 msgctxt "@info"
335 msgid ""
336 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
337 "folder."
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
343 msgid "Configure"
344 msgstr "Ayarla"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu File"
349 msgid "New &Window"
350 msgstr "Yeni &pəncərə"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
353 #, kde-format
354 msgctxt "@info"
355 msgid "Open a new Dolphin window"
356 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
359 #, fuzzy, kde-kuit-format
360 #| msgctxt "@info:whatsthis"
361 #| msgid ""
362 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
363 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
364 msgctxt "@info:whatsthis"
365 msgid ""
366 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
367 ">You can drag and drop items between windows."
368 msgstr ""
369 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
370 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
371 "bilərsiniz."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgid "New Tab"
377 msgstr "Yeni Vərəq"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
380 #, fuzzy, kde-kuit-format
381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
382 #| msgid ""
383 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
384 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
385 #| "and drop items between tabs."
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
389 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
390 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
391 msgstr ""
392 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
393 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
394 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
399 msgid "Add to Places"
400 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis"
405 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
406 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgid "Close Tab"
412 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@action:inmenu File"
417 #| msgid "Close Tab"
418 msgctxt "@info"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@info:whatsthis"
425 #| msgid ""
426 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
427 #| "window will close instead."
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
431 "the whole window instead."
432 msgstr ""
433 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
434 "bağlanacaq."
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
437 #, kde-format
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis"
445 msgid ""
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
451 msgstr ""
452 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
453 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
454 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
455 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
456 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action"
461 msgid "Cut…"
462 msgstr "Kəs..."
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 msgid ""
468 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
469 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
470 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
471 "their initial location."
472 msgstr ""
473 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
474 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
475 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
476 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action"
481 msgid "Copy…"
482 msgstr "Kopyala..."
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
485 #, kde-kuit-format
486 msgctxt "@info:whatsthis copy"
487 msgid ""
488 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
489 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
490 "them from the clipboard to a new location."
491 msgstr ""
492 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
493 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
494 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
499 msgid "Paste"
500 msgstr "Daxil etmək"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis paste"
505 msgid ""
506 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
507 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
508 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
509 msgstr ""
510 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
511 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
512 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
513 "silinəcəklər."
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Copy to Other View"
519 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Copy to Other View…"
525 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
528 #, fuzzy, kde-kuit-format
529 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
530 #| msgid ""
531 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
532 #| "to the inactive split view."
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
534 msgid ""
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
537 msgstr ""
538 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
539 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Copy to Other View"
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Copy to Other View"
547 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View…"
559 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
562 #, fuzzy, kde-kuit-format
563 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
564 #| msgid ""
565 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
566 #| "to the inactive split view."
567 msgctxt "@info:whatsthis Move"
568 msgid ""
569 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
571 msgstr ""
572 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
573 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu"
578 #| msgid "Move to Other View"
579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
580 msgid "Move to Other View"
581 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 msgid "Filter…"
587 msgstr "Süzgəc..."
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
596 #, fuzzy, kde-kuit-format
597 #| msgctxt "@info:whatsthis"
598 #| msgid ""
599 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
600 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
601 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
602 #| "be kept in view."
603 msgctxt "@info:whatsthis"
604 msgid ""
605 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
606 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
607 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
608 "view."
609 msgstr ""
610 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
611 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
612 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
613 "nəzərə alınacaqdır."
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu"
618 msgid "Toggle Filter Bar"
619 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:intoolbar"
624 msgid "Filter"
625 msgstr "Süzgəc"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
628 #, kde-format
629 msgid "Search…"
630 msgstr "Axtarış…"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
633 #, kde-format
634 msgctxt "@info:tooltip"
635 msgid "Search for files and folders"
636 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
639 #, fuzzy, kde-kuit-format
640 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
641 #| msgid ""
642 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
643 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
644 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
645 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
646 #| "</para>"
647 msgctxt "@info:whatsthis find"
648 msgid ""
649 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
650 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
651 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
652 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
653 "para>"
654 msgstr ""
655 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
656 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
657 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
658 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
659 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:intoolbar"
670 msgid "Search"
671 msgstr "Axtarış"
672
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
679
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar"
685 msgid "Select"
686 msgstr "Seç"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
697 "items.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
700 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
701 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
702 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
703 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
704 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid "This selects all files and folders in the current location."
710 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Edit"
715 msgid "Invert Selection"
716 msgstr "Əks Seçim"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
719 #, fuzzy, kde-kuit-format
720 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
721 #| msgid ""
722 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
723 #| "selected instead."
724 msgctxt "@info:whatsthis invert"
725 msgid ""
726 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 "selected instead."
728 msgstr ""
729 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis split"
734 msgid ""
735 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
736 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
737 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
738 "para>Click this button again to close one of the views."
739 msgstr ""
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
742 #, kde-kuit-format
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
746 "window."
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
752 msgid "Stash"
753 msgstr "Müvəqqəti Panel"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
756 #, kde-format
757 msgctxt "@info"
758 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
759 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info:tooltip"
764 msgid "Refresh view"
765 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
768 #, kde-kuit-format
769 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
770 msgid ""
771 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
772 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
773 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
774 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
775 msgstr ""
776 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
777 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
778 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
779 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
780 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu View"
785 msgid "Stop"
786 msgstr "Dayanırmaq"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info"
791 msgid "Stop loading"
792 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
795 #, kde-format
796 msgctxt "@info"
797 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
798 msgstr ""
799 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
800 "dayandırır."
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
805 msgid "Editable Location"
806 msgstr "Mətn forması"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
813 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
814 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
815 "confirming the edited location."
816 msgstr ""
817 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
818 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
819 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
820 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
821 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
822 "edə bilərsiniz."
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
827 msgid "Replace Location"
828 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
835 "enter a different location."
836 msgstr ""
837 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
838 "etməyə imkan verir."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
847 #, kde-format
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
853 #, fuzzy, kde-kuit-format
854 #| msgctxt "@info:whatsthis"
855 #| msgid ""
856 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
857 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
858 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
860 #| "for your confirmation."
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
864 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
865 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
866 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
867 "for your confirmation beforehand."
868 msgstr ""
869 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
870 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
871 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
872 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
873 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
876 #, fuzzy, kde-kuit-format
877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
878 #| msgid ""
879 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
880 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
881 #| "folders that contain personal application data."
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
885 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
886 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
887 msgstr ""
888 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
889 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
890 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu Tools"
895 msgid "Compare Files"
896 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
899 #, kde-kuit-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
903 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
904 "para>"
905 msgstr ""
906 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
907 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
908 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu Tools"
913 msgid "Open Terminal"
914 msgstr "Terminalı açmaq"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
917 #, fuzzy, kde-kuit-format
918 #| msgctxt "@info:whatsthis"
919 #| msgid ""
920 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
921 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
922 #| "in the terminal application.</para>"
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
926 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
927 "the terminal application.</para>"
928 msgstr ""
929 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
930 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
931 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
932
933 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu Tools"
937 msgid "Open Terminal Here"
938 msgstr "Terminalı burada açın"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
941 #, fuzzy, kde-kuit-format
942 #| msgctxt "@info:whatsthis"
943 #| msgid ""
944 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
945 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
946 #| "the help in the terminal application.</para>"
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
950 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
951 "features in the terminal application.</para>"
952 msgstr ""
953 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
954 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
955 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
958 #, kde-format
959 msgctxt "@title:menu"
960 msgid "&Bookmarks"
961 msgstr "&Əlfəcinlər"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
964 #, fuzzy, kde-kuit-format
965 #| msgctxt "@info:whatsthis"
966 #| msgid ""
967 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
968 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
969 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
970 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
971 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
972 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
973 #| "time consuming.</para>"
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
977 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
978 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
979 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
980 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
981 "advanced actions more time consuming.</para>"
982 msgstr ""
983 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
984 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
985 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
986 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
987 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
988 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
989 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
990 "para>"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Go to Tab %1"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
999 #, fuzzy, kde-format
1000 #| msgctxt "@action:inmenu"
1001 #| msgid "Activate Last Tab"
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Last Tab"
1004 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
1007 #, fuzzy, kde-format
1008 #| msgctxt "@action:inmenu"
1009 #| msgid "Activate Last Tab"
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Go to Last Tab"
1012 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Next Tab"
1018 msgstr "Növbəti vərəq"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
1021 #, fuzzy, kde-format
1022 #| msgctxt "@action:inmenu"
1023 #| msgid "Next Tab"
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Go to Next Tab"
1026 msgstr "Növbəti vərəq"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Previous Tab"
1032 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
1035 #, fuzzy, kde-format
1036 #| msgctxt "@action:inmenu"
1037 #| msgid "Previous Tab"
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Go to Previous Tab"
1040 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:inmenu"
1045 msgid "Show Target"
1046 msgstr "Hədəfi göstərmək"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@action:inmenu"
1051 msgid "Open in New Tab"
1052 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:inmenu"
1057 msgid "Open in New Tabs"
1058 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:inmenu"
1063 msgid "Open in New Window"
1064 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:inmenu"
1069 msgid "Open in Split View"
1070 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1075 msgid "Unlock Panels"
1076 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1081 msgid "Lock Panels"
1082 msgstr "Paneli kilidləmək"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1089 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1090 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1091 "embedded more cleanly."
1092 msgstr ""
1093 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
1094 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
1095 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
1096 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
1097 "görünür."
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@title:window"
1102 msgid "Information"
1103 msgstr "Məlumat"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1110 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1111 msgstr ""
1112 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1113 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1114 "edin.</para>"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1121 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1122 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1123 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1124 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1125 msgstr ""
1126 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1127 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1128 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1129 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1130 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1137 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1138 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1139 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1140 "are given here by right-clicking.</para>"
1141 msgstr ""
1142 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1143 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1144 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1145 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1146 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@title:window"
1151 msgid "Folders"
1152 msgstr "Qovluqlar"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1159 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1160 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1161 msgstr ""
1162 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1163 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1164 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1171 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1172 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1173 "quick switching between any folders.</para>"
1174 msgstr ""
1175 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1176 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1177 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1178 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1179 "etməyə imkan verir.</para>"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1184 msgid "Terminal"
1185 msgstr "Terminal"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1188 #, fuzzy, kde-kuit-format
1189 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1190 #| msgid ""
1191 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1192 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1193 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1194 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1195 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1196 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1197 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 msgid ""
1199 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1200 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1201 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1202 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1203 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1204 "application like Konsole.</para>"
1205 msgstr ""
1206 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1207 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1208 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1209 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1210 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1211 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1212 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1215 #, fuzzy, kde-kuit-format
1216 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1217 #| msgid ""
1218 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1219 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1220 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1221 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1222 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1223 #| "Konsole.</para>"
1224 msgctxt "@info:whatsthis"
1225 msgid ""
1226 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1227 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1228 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1229 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1230 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1231 "like Konsole.</para>"
1232 msgstr ""
1233 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1234 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1235 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1236 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1237 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1238 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1239 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1244 msgid "Focus Terminal Panel"
1245 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info:tooltip"
1250 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@title:window"
1256 msgid "Places"
1257 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@item:inmenu"
1262 msgid "Show Hidden Places"
1263 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1268 #| msgid ""
1269 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1270 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1272 msgid ""
1273 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1274 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1275 "property."
1276 msgstr ""
1277 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1278 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1279 "görünəcəklər."
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1282 #, kde-kuit-format
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 msgid ""
1285 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1286 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1287 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1288 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1289 "type.</para>"
1290 msgstr ""
1291 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1292 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1293 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1294 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1295 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1298 #, kde-kuit-format
1299 msgctxt "@info:whatsthis"
1300 msgid ""
1301 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1302 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1303 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1304 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1305 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1306 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1307 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1308 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1309 "interface> to display it again.</para>"
1310 msgstr ""
1311 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1312 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1313 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1314 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1315 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1316 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1317 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1318 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1319 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1320 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1321 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1326 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1327 msgctxt "@action:inmenu View"
1328 msgid "Focus Places Panel"
1329 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1332 #, fuzzy, kde-format
1333 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1334 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1335 msgctxt "@info:tooltip"
1336 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1337 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:inmenu View"
1342 msgid "Show Panels"
1343 msgstr "Panelləri göstərmək"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@info"
1348 msgid ""
1349 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@info"
1355 msgid ""
1356 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@info"
1362 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@info"
1368 msgid ""
1369 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1370 "folder."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@info"
1376 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1377 msgstr ""
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@info"
1382 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@info"
1388 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@info"
1394 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid ""
1401 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1402 "destination folder."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@info"
1408 msgid ""
1409 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1410 "destination folder."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@info"
1416 msgid ""
1417 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1418 "this folder."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 msgid ""
1425 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1426 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1427 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1428 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1429 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1430 msgstr ""
1431 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1432 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1433 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1434 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1435 "yerləşir.</para>"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1440 msgid "Close"
1441 msgstr "Bağlamaq"
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@info"
1446 msgid "Close left view"
1447 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@action:inmenu"
1452 #| msgid "Copy to Other View"
1453 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1454 msgid "Pop out Left View"
1455 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@info"
1460 msgid "Move left view to a new window"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1466 msgid "Close"
1467 msgstr "Bağlamaq"
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@info"
1472 msgid "Close right view"
1473 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1474
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@action:inmenu"
1478 #| msgid "Copy to Other View"
1479 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1480 msgid "Pop out Right View"
1481 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1482
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@info"
1486 msgid "Move right view to a new window"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1492 msgid "Split"
1493 msgstr "İkili panel"
1494
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@info"
1498 msgid "Split view"
1499 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1500
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1504 msgid "Pop out"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1508 #, kde-kuit-format
1509 msgctxt "@info:whatsthis"
1510 msgid ""
1511 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1512 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1513 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1514 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1515 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1516 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1517 msgstr ""
1518 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1519 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1520 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1521 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1522 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1523 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1524 "əlçatan olacaq.</para>"
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt "@info:whatsthis"
1529 msgid ""
1530 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1531 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1532 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1533 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1534 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1535 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1536 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1537 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1538 msgstr ""
1539 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1540 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1541 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1542 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1543 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1544 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1545 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1546 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1547 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1548 "</para>"
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1553 msgid ""
1554 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1555 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1556 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1557 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1558 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1559 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1560 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1561 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1562 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1563 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1564 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1565 msgstr ""
1566 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1567 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1568 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1569 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1570 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1571 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1572 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1573 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1574 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1575 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1576 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1577
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgctxt "@info:whatsthis"
1581 msgid ""
1582 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1583 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1584 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1585 "be triggered this way.</para>"
1586 msgstr ""
1587 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1588 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1589 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1590 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1591
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1593 #, kde-kuit-format
1594 msgctxt "@info:whatsthis"
1595 msgid ""
1596 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1597 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1598 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1599 msgstr ""
1600 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1601 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1602 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1603 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1604
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1606 #, kde-kuit-format
1607 msgctxt "@info:whatsthis"
1608 msgid ""
1609 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1610 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1611 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1612 "Handbook</interface>."
1613 msgstr ""
1614 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1615 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1616 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1617
1618 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1619 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1620 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1621 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1622 #. The same might be true for any external link you translate.
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1624 #, kde-kuit-format
1625 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1626 msgid ""
1627 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1628 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1629 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1630 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1631 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1632 msgstr ""
1633 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1634 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1635 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1636 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1637 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1638 "səhifəni açacaq.</para>"
1639
1640 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1641 #, kde-kuit-format
1642 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1643 msgid ""
1644 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1645 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1646 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1647 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1648 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1649 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1650 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1651 "windows so don't get too used to this.</para>"
1652 msgstr ""
1653 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1654 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1655 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1656 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1657 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1658 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1659 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1660 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1661 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1662
1663 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1664 #, kde-kuit-format
1665 msgctxt "@info:whatsthis"
1666 msgid ""
1667 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1668 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1669 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1670 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1671 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1672 msgstr ""
1673 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1674 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1675 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1676 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1677 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1678 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1679
1680 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1681 #, kde-kuit-format
1682 msgctxt "@info:whatsthis"
1683 msgid ""
1684 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1685 "support the continued work on this application and many other projects by "
1686 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1687 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1688 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1689 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1690 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1691 "behind the KDE community.</para>"
1692 msgstr ""
1693 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1694 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1695 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1696 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1697 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1698 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1699 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1700 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1701 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1702
1703 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1704 #, kde-kuit-format
1705 msgctxt "@info:whatsthis"
1706 msgid ""
1707 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1708 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1709 "in your preferred language."
1710 msgstr ""
1711 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1712 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1713 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1714
1715 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1716 #, kde-kuit-format
1717 msgctxt "@info:whatsthis"
1718 msgid ""
1719 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1720 "libraries and maintainers of this application."
1721 msgstr ""
1722 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1723 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1724
1725 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1726 #, kde-kuit-format
1727 msgctxt "@info:whatsthis"
1728 msgid ""
1729 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1730 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1731 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1732 "a look!"
1733 msgstr ""
1734 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1735 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1736 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1737 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1738
1739 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1742 msgid "Defocus Terminal Panel"
1743 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1744
1745 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1748 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1749 msgctxt "@action:inmenu View"
1750 msgid "Defocus Terminal Panel"
1751 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1752
1753 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1756 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1757 msgctxt "@action:inmenu View"
1758 msgid "Defocus Places Panel"
1759 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1760
1761 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1762 #, kde-format
1763 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1764 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1765
1766 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:button"
1769 msgid "Empty Trash"
1770 msgstr "Səbəti boşaldın"
1771
1772 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1773 #, kde-format
1774 msgid "Empties Trash to create free space"
1775 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1776
1777 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@action:button"
1780 msgid "Add Network Folder"
1781 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1782
1783 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@action:inmenu"
1786 msgid "Location Bar"
1787 msgid_plural "Location Bars"
1788 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1789 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1790
1791 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@info:shell about system packages"
1794 msgid "Could not find package %1."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@info %1 is error code"
1800 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1804 #, kde-kuit-format
1805 msgctxt ""
1806 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1807 "'ErrorNoNetwork'"
1808 msgid ""
1809 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1810 "installing <application>%1</application> manually instead."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: dolphinpart.cpp:148
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1816 msgid "&Edit File Type…"
1817 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1818
1819 #: dolphinpart.cpp:152
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1822 msgid "Select Items Matching…"
1823 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1824
1825 #: dolphinpart.cpp:157
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1828 msgid "Unselect Items Matching…"
1829 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1830
1831 #: dolphinpart.cpp:163
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1834 msgid "Unselect All"
1835 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1836
1837 #: dolphinpart.cpp:178
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@action:inmenu Go"
1840 msgid "App&lications"
1841 msgstr "Tətbiq&lər"
1842
1843 #: dolphinpart.cpp:179
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@action:inmenu Go"
1846 msgid "&Network Folders"
1847 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1848
1849 #: dolphinpart.cpp:180
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@action:inmenu Go"
1852 msgid "Trash"
1853 msgstr "Səbət"
1854
1855 #: dolphinpart.cpp:183
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@action:inmenu Go"
1858 msgid "Autostart"
1859 msgstr "Avtomatik başlatma"
1860
1861 #: dolphinpart.cpp:189
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1864 msgid "Find File…"
1865 msgstr "Faylı tapmaq..."
1866
1867 #: dolphinpart.cpp:195
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1870 msgid "Open &Terminal"
1871 msgstr "&Terminalı açmaq"
1872
1873 #: dolphinpart.cpp:447
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@title:window"
1876 msgid "Select"
1877 msgstr "Seçim"
1878
1879 #: dolphinpart.cpp:447
1880 #, kde-format
1881 msgid "Select all items matching this pattern:"
1882 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1883
1884 #: dolphinpart.cpp:452
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@title:window"
1887 msgid "Unselect"
1888 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1889
1890 #: dolphinpart.cpp:452
1891 #, kde-format
1892 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1893 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1894
1895 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1896 #: dolphinpart.rc:5
1897 #, kde-format
1898 msgid "&Edit"
1899 msgstr "Düzəliş &etmək"
1900
1901 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1902 #: dolphinpart.rc:15
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@title:menu"
1905 msgid "Selection"
1906 msgstr "Seçim"
1907
1908 #. i18n: ectx: Menu (view)
1909 #: dolphinpart.rc:24
1910 #, kde-format
1911 msgid "&View"
1912 msgstr "Gör&ünüş"
1913
1914 #. i18n: ectx: Menu (go)
1915 #: dolphinpart.rc:33
1916 #, kde-format
1917 msgid "&Go"
1918 msgstr "&İrəli"
1919
1920 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1921 #: dolphinpart.rc:41
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@title:menu"
1924 msgid "Tools"
1925 msgstr "Vasitələr"
1926
1927 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1928 #: dolphinpart.rc:51
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@title:menu"
1931 msgid "Dolphin Toolbar"
1932 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1933
1934 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1935 #, kde-format
1936 msgid "Recently Closed Tabs"
1937 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1938
1939 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1940 #, kde-format
1941 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1942 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1943
1944 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1946 #, kde-format
1947 msgid "Search for %1 in %2"
1948 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1949
1950 #: dolphintabbar.cpp:155
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@action:inmenu"
1953 msgid "New Tab"
1954 msgstr "Yeni Vərəq"
1955
1956 #: dolphintabbar.cpp:156
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@action:inmenu"
1959 msgid "Detach Tab"
1960 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1961
1962 #: dolphintabbar.cpp:157
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@action:inmenu"
1965 msgid "Close Other Tabs"
1966 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1967
1968 #: dolphintabbar.cpp:158
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@action:inmenu"
1971 msgid "Close Tab"
1972 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1973
1974 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1975 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1976 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1977 #: dolphintabwidget.cpp:52
1978 #, fuzzy, kde-format
1979 #| msgid "Location"
1980 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1981 msgid "Location View"
1982 msgstr "Yer"
1983
1984 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1985 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1986 #: dolphintabwidget.cpp:515
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1989 msgid "%1 | (%2)"
1990 msgstr "%1 | (%2)"
1991
1992 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1993 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1994 #: dolphintabwidget.cpp:519
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1997 msgid "(%1) | %2"
1998 msgstr "(%1) | %2"
1999
2000 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2001 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@title:menu"
2004 msgid "Location Bar"
2005 msgstr "Ünvan sətri"
2006
2007 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2008 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@title:menu"
2011 msgid "Main Toolbar"
2012 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
2013
2014 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2015 #, kde-kuit-format
2016 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2017 msgid ""
2018 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2019 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2020 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2021 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2022 "because following these folders from left to right leads here.</"
2023 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2024 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2025 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2026 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2027 msgstr ""
2028 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
2029 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
2030 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
2031 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
2032 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
2033 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
2034 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
2035 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
2036
2037 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2040 msgid "This folder is not writable for you."
2041 msgstr ""
2042
2043 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2044 #, kde-kuit-format
2045 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2046 msgid ""
2047 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2048 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2049 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2050 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2051 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2052 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2053 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2054 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2055 "find an item.</item></list></para>"
2056 msgstr ""
2057 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
2058 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
2059 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
2060 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
2061 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
2062 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
2063 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
2064 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
2065 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
2066 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
2067
2068 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2069 #, kde-format
2070 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2071 msgstr ""
2072 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
2073 "ehtiyatlı olun."
2074
2075 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@info:progress"
2078 msgid "Loading folder…"
2079 msgstr "Qovluq açılır..."
2080
2081 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@info:progress"
2084 msgid "Sorting…"
2085 msgstr "Çeşidlənir..."
2086
2087 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2088 #, kde-format
2089 msgid "Search"
2090 msgstr "Axtarış"
2091
2092 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2093 #, kde-format
2094 msgid "Search for %1"
2095 msgstr "%1 axtarışı"
2096
2097 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@info"
2100 msgid "Searching…"
2101 msgstr "Axtarılır..."
2102
2103 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@info:status"
2106 msgid "No items found."
2107 msgstr "Heç nə tapılmadı."
2108
2109 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@info:status"
2112 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2113 msgstr ""
2114 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
2115
2116 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info:status"
2119 msgid ""
2120 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2121 msgstr ""
2122 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
2123 "proqram açılacaq"
2124
2125 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2126 #, fuzzy, kde-format
2127 #| msgctxt "@info:status"
2128 #| msgid "Invalid protocol"
2129 msgctxt "@info:status"
2130 msgid "Invalid protocol '%1'"
2131 msgstr "Pozulmuş protokol"
2132
2133 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info:status"
2136 msgid "Invalid protocol"
2137 msgstr "Pozulmuş protokol"
2138
2139 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info"
2142 msgid "Authorization required to enter this folder."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2146 #, kde-kuit-format
2147 msgid ""
2148 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2149 msgstr ""
2150 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
2151
2152 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@info:tooltip"
2155 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2156 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
2157
2158 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2159 #, kde-format
2160 msgid "Filter…"
2161 msgstr "Süzgəc..."
2162
2163 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:tooltip"
2166 msgid "Hide Filter Bar"
2167 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
2168
2169 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@action"
2172 #| msgid "Create Folder…"
2173 msgctxt "@action:inmenu"
2174 msgid "Move to New Folder…"
2175 msgstr "Qovluq yaradın..."
2176
2177 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2180 #| msgid "Forbidden"
2181 msgctxt "@info"
2182 msgid "hidden"
2183 msgstr "Əlçatan deyil"
2184
2185 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2188 msgid ", link to %1 at %2"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2194 msgid ", %1"
2195 msgstr ""
2196
2197 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2198 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2199 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2200 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2201 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2202 #. announcements when read out by a screen reader.
2203 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2206 msgid ", %1 %2"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2210 #, kde-format
2211 msgctxt ""
2212 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2213 "filesystem path"
2214 msgid "%1 at location %2"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2220 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2226 msgid "in a grid layout in location %1"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2230 #, fuzzy, kde-format
2231 #| msgctxt ""
2232 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2233 #| "folders."
2234 #| msgid "One Selected Item"
2235 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2236 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2237 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2238 msgid_plural ""
2239 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2240 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2241 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2242
2243 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2246 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2247 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2248 msgstr[0] ""
2249 msgstr[1] ""
2250
2251 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt ""
2254 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2255 #| "folders."
2256 #| msgid "One Selected Item"
2257 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2258 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2259 msgid "in selection mode in location %1"
2260 msgstr "Bi seçilmiş element"
2261
2262 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2263 #, fuzzy, kde-format
2264 #| msgctxt "@item:inmenu"
2265 #| msgid "Hide Section '%1'"
2266 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2267 msgid "in location %1"
2268 msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
2269
2270 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2271 #, fuzzy, kde-format
2272 #| msgctxt ""
2273 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2274 #| "folders."
2275 #| msgid "One Selected Item"
2276 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2277 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2278 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2279 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2280 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2281 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2282
2283 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2284 #, fuzzy, kde-format
2285 #| msgctxt ""
2286 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2287 #| "folders."
2288 #| msgid "One Selected Item"
2289 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2290 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2291 msgid "%1 selected item in location %2"
2292 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2293 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2294 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2295
2296 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2299 #| msgid "Selection Mode"
2300 msgctxt "accessibility announcement"
2301 msgid "Selection mode enabled"
2302 msgstr "Seçim rejimi"
2303
2304 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2307 #| msgid "Selection Mode"
2308 msgctxt "accessibility announcement"
2309 msgid "Selection mode disabled"
2310 msgstr "Seçim rejimi"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2315 msgid "\"%1\""
2316 msgstr "\"%1\""
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2319 #, kde-format
2320 msgctxt ""
2321 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2322 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2323 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2326 #, kde-format
2327 msgctxt ""
2328 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2329 "folders."
2330 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2331 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2334 #, kde-format
2335 msgctxt ""
2336 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2337 "folders."
2338 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2339 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2342 #, kde-format
2343 msgctxt ""
2344 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2345 "files/folders."
2346 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2347 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2352 msgid "One Selected File"
2353 msgid_plural "%1 Selected Files"
2354 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2355 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2358 #, kde-format
2359 msgctxt ""
2360 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2361 msgid "One Selected Folder"
2362 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2363 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2364 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2367 #, kde-format
2368 msgctxt ""
2369 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2370 "folders."
2371 msgid "One Selected Item"
2372 msgid_plural "%1 Selected Items"
2373 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2374 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2379 msgid "One File"
2380 msgid_plural "%1 Files"
2381 msgstr[0] "Bir fayl"
2382 msgstr[1] "%1 fayl"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2387 msgid "One Folder"
2388 msgid_plural "%1 Folders"
2389 msgstr[0] "Bir qovluq"
2390 msgstr[1] "%1 qovluq"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2393 #, kde-format
2394 msgctxt ""
2395 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2396 msgid "One Item"
2397 msgid_plural "%1 Items"
2398 msgstr[0] "Bir element"
2399 msgstr[1] "%1 element"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@item:intable"
2404 msgid "%1 item"
2405 msgid_plural "%1 items"
2406 msgstr[0] "%1 element"
2407 msgstr[1] "%1 element"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "width × height"
2412 msgid "%1 × %2"
2413 msgstr "%1 × %2"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2418 msgid "0 - 9"
2419 msgstr "0 - 9"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@title:group"
2424 msgid "Others"
2425 msgstr "Digəriləri"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@title:group Size"
2430 msgid "Folders"
2431 msgstr "Qovluqlar"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@title:group Size"
2436 msgid "Small"
2437 msgstr "Kiçik"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@title:group Size"
2442 msgid "Medium"
2443 msgstr "Orta"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@title:group Size"
2448 msgid "Big"
2449 msgstr "Böyük"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@title:group Date"
2454 msgid "Today"
2455 msgstr "Bu gün"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@title:group Date"
2460 msgid "Yesterday"
2461 msgstr "Dünən"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2466 msgid "dddd"
2467 msgstr "dddd"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2470 #, kde-format
2471 msgctxt ""
2472 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2473 msgid "%1"
2474 msgstr "%1"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@title:group Date"
2479 msgid "One Week Ago"
2480 msgstr "Bir həftə öncə"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@title:group Date"
2485 msgid "Two Weeks Ago"
2486 msgstr "İki həftə öncə"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@title:group Date"
2491 msgid "Three Weeks Ago"
2492 msgstr "Üç həftə öncə"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@title:group Date"
2497 msgid "Earlier this Month"
2498 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2501 #, kde-format
2502 msgctxt ""
2503 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2504 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2505 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2506 "text that should not be formatted as a date"
2507 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2508 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2511 #, kde-format
2512 msgctxt ""
2513 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2514 "context @title:group Date"
2515 msgid "%1"
2516 msgstr "%1"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2519 #, kde-format
2520 msgctxt ""
2521 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2522 "current locale, and yyyy is full year number."
2523 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2524 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2527 #, kde-format
2528 msgctxt ""
2529 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2530 "@title:group Date"
2531 msgid "%1"
2532 msgstr "%1"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2535 #, kde-format
2536 msgctxt ""
2537 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2538 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2539 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2540 "text that should not be formatted as a date"
2541 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2542 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2545 #, kde-format
2546 msgctxt ""
2547 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2548 "context @title:group Date"
2549 msgid "%1"
2550 msgstr "%1"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2553 #, kde-format
2554 msgctxt ""
2555 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2556 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2557 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2558 "text that should not be formatted as a date"
2559 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2560 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2563 #, kde-format
2564 msgctxt ""
2565 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2566 "context @title:group Date"
2567 msgid "%1"
2568 msgstr "%1"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2571 #, kde-format
2572 msgctxt ""
2573 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2574 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2575 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2576 "text that should not be formatted as a date"
2577 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2578 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2581 #, kde-format
2582 msgctxt ""
2583 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2584 "context @title:group Date"
2585 msgid "%1"
2586 msgstr "%1"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2589 #, kde-format
2590 msgctxt ""
2591 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2592 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2593 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2594 "text that should not be formatted as a date"
2595 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2596 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2599 #, kde-format
2600 msgctxt ""
2601 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2602 "context @title:group Date"
2603 msgid "%1"
2604 msgstr "%1"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2607 #, kde-format
2608 msgctxt ""
2609 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2610 "and yyyy is full year number"
2611 msgid "MMMM, yyyy"
2612 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2615 #, kde-format
2616 msgctxt ""
2617 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2618 "group Date"
2619 msgid "%1"
2620 msgstr "%1"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2626 msgid "Read, "
2627 msgstr "Oxumaq, "
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2633 msgid "Write, "
2634 msgstr "Yazmaq, "
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2640 msgid "Execute, "
2641 msgstr "İcra etmək, "
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2647 msgid "Forbidden"
2648 msgstr "Əlçatan deyil"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2653 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2654 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Name"
2659 msgstr "Adı"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Size"
2664 msgstr "Ölçüsü"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Modified"
2669 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2673 msgctxt "@tooltip"
2674 msgid "The date format can be selected in settings."
2675 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Created"
2680 msgstr "Yaradılma tarixi"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Accessed"
2685 msgstr "Giriş tarixi"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Type"
2690 msgstr "Növü"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Rating"
2695 msgstr "Qiyməti"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Tags"
2700 msgstr "Nişanlar"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Comment"
2705 msgstr "Rəy"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Title"
2710 msgstr "Başlıq"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "Document"
2717 msgstr "Sənəd"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Author"
2722 msgstr "Müəllif"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Publisher"
2727 msgstr "Nəşriyyat"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Page Count"
2732 msgstr "Səhifə sayı"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Word Count"
2737 msgstr "Sözlərin sayı"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Line Count"
2742 msgstr "Sətirlərin sayı"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "Date Photographed"
2747 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Image"
2754 msgstr "Şəkil"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2757 msgctxt "@label width x height"
2758 msgid "Dimensions"
2759 msgstr "Ölçülər"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Width"
2764 msgstr "Eni"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Height"
2769 msgstr "Hündürlüyü"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2772 msgctxt "@label"
2773 msgid "Orientation"
2774 msgstr "Mövqeyi"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2777 msgctxt "@label"
2778 msgid "Artist"
2779 msgstr "İfaçı"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2785 msgctxt "@label"
2786 msgid "Audio"
2787 msgstr "Səs faylı"
2788
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2790 msgctxt "@label"
2791 msgid "Genre"
2792 msgstr "Janr"
2793
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2795 msgctxt "@label"
2796 msgid "Album"
2797 msgstr "Albom"
2798
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2800 msgctxt "@label"
2801 msgid "Duration"
2802 msgstr "Müddəti"
2803
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2805 msgctxt "@label"
2806 msgid "Bitrate"
2807 msgstr "Bitreyt"
2808
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2810 msgctxt "@label"
2811 msgid "Track"
2812 msgstr "Mahnı"
2813
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2815 msgctxt "@label"
2816 msgid "Release Year"
2817 msgstr "Buraxılş ili"
2818
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2820 msgctxt "@label"
2821 msgid "Aspect Ratio"
2822 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2823
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2826 msgctxt "@label"
2827 msgid "Video"
2828 msgstr "Video"
2829
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2831 msgctxt "@label"
2832 msgid "Frame Rate"
2833 msgstr "Kadr tezliyi"
2834
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2836 msgctxt "@label"
2837 msgid "Path"
2838 msgstr "Yol"
2839
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2844 msgctxt "@label"
2845 msgid "Other"
2846 msgstr "Digəri"
2847
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2849 msgctxt "@label"
2850 msgid "File Extension"
2851 msgstr "Fayl uzantısı"
2852
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2854 msgctxt "@label"
2855 msgid "Deletion Time"
2856 msgstr "Silinmə tarixi"
2857
2858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2859 msgctxt "@label"
2860 msgid "Link Destination"
2861 msgstr "Keçid ünvanı"
2862
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2864 msgctxt "@label"
2865 msgid "Downloaded From"
2866 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2867
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2869 msgctxt "@label"
2870 msgid "Permissions"
2871 msgstr "Giriş icazələri"
2872
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2874 msgctxt "@tooltip"
2875 msgid ""
2876 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2877 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2878 msgstr ""
2879 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2880 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2881
2882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2883 msgctxt "@label"
2884 msgid "Owner"
2885 msgstr "Sahib"
2886
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2888 msgctxt "@label"
2889 msgid "User Group"
2890 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2891
2892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:status"
2895 msgid "Unknown error."
2896 msgstr "Naməlum xəta"
2897
2898 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@accessible rating"
2901 msgid "%1 and a half stars"
2902 msgid_plural "%1 and a half stars"
2903 msgstr[0] ""
2904 msgstr[1] ""
2905
2906 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@accessible rating"
2909 msgid "%1 star"
2910 msgid_plural "%1 stars"
2911 msgstr[0] ""
2912 msgstr[1] ""
2913
2914 #: main.cpp:61
2915 #, kde-kuit-format
2916 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2917 msgid ""
2918 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2919 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: main.cpp:97
2923 #, kde-format
2924 msgid "Dolphin"
2925 msgstr "Dolphin"
2926
2927 #: main.cpp:99
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@title"
2930 msgid "File Manager"
2931 msgstr "Fayl meneceri"
2932
2933 #: main.cpp:101
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2937 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2938
2939 #: main.cpp:103
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Felix Ernst"
2943 msgstr "Felix Ernst"
2944
2945 #: main.cpp:104
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info:credit"
2948 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2949 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2950
2951 #: main.cpp:106
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "Méven Car"
2955 msgstr "Méven Car"
2956
2957 #: main.cpp:107
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2961 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2962
2963 #: main.cpp:109
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info:credit"
2966 msgid "Elvis Angelaccio"
2967 msgstr "Elvis Angelaccio"
2968
2969 #: main.cpp:110
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info:credit"
2972 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2973 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2974
2975 #: main.cpp:112
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info:credit"
2978 msgid "Emmanuel Pescosta"
2979 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2980
2981 #: main.cpp:113
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info:credit"
2984 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2985 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2986
2987 #: main.cpp:115
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info:credit"
2990 msgid "Frank Reininghaus"
2991 msgstr "Frank Reininghaus"
2992
2993 #: main.cpp:116
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@info:credit"
2996 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2997 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2998
2999 #: main.cpp:118
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@info:credit"
3002 msgid "Peter Penz"
3003 msgstr "Peter Penz"
3004
3005 #: main.cpp:119
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info:credit"
3008 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3009 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
3010
3011 #: main.cpp:121
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@info:credit"
3014 msgid "Sebastian Trüg"
3015 msgstr "Sebastian Trüg"
3016
3017 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
3018 #: main.cpp:126 main.cpp:127
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@info:credit"
3021 msgid "Developer"
3022 msgstr "Tərtibatçı"
3023
3024 #: main.cpp:122
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@info:credit"
3027 msgid "David Faure"
3028 msgstr "David Faure"
3029
3030 #: main.cpp:123
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info:credit"
3033 msgid "Aaron J. Seigo"
3034 msgstr "Aaron J. Seigo"
3035
3036 #: main.cpp:124
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info:credit"
3039 msgid "Rafael Fernández López"
3040 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
3041
3042 #: main.cpp:125
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@info:credit"
3045 msgid "Kevin Ottens"
3046 msgstr "Kevin Ottens"
3047
3048 #: main.cpp:126
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@info:credit"
3051 msgid "Holger Freyther"
3052 msgstr "Holger Freyther"
3053
3054 #: main.cpp:127
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@info:credit"
3057 msgid "Max Blazejak"
3058 msgstr "Max Blazejak"
3059
3060 #: main.cpp:128
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@info:credit"
3063 msgid "Michael Austin"
3064 msgstr "Michael Austin"
3065
3066 #: main.cpp:128
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@info:credit"
3069 msgid "Documentation"
3070 msgstr "Sənədləşmə"
3071
3072 #: main.cpp:139
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@info:shell"
3075 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3076 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
3077
3078 #: main.cpp:141
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@info:shell"
3081 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3082 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
3083
3084 #: main.cpp:142
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@info:shell"
3087 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3088 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
3089
3090 #: main.cpp:144
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@info:shell"
3093 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: main.cpp:146
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@info:shell"
3099 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3100 msgstr ""
3101 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
3102
3103 #: main.cpp:147
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@info:shell"
3106 msgid "Document to open"
3107 msgstr "Açılan sənəd"
3108
3109 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3110 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3111 #, kde-format
3112 msgid "Hidden files shown"
3113 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3116 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3117 #, kde-format
3118 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3119 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3122 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3123 #, kde-format
3124 msgid "Automatic scrolling"
3125 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3126
3127 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@action:inmenu"
3130 msgid "Cut"
3131 msgstr "Kəsmək"
3132
3133 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@action:inmenu"
3136 msgid "Copy"
3137 msgstr "Kopyalamaq"
3138
3139 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@action:inmenu"
3142 msgid "Rename…"
3143 msgstr "Adını dəyişin..."
3144
3145 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@action:inmenu"
3148 msgid "Move to Trash"
3149 msgstr "Səbətə atmaq"
3150
3151 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@action:inmenu"
3154 msgid "Delete"
3155 msgstr "Silmək"
3156
3157 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@action:inmenu"
3160 msgid "Show Hidden Files"
3161 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
3162
3163 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action:inmenu"
3166 msgid "Limit to Home Directory"
3167 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3168
3169 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@action:inmenu"
3172 msgid "Automatic Scrolling"
3173 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3174
3175 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@action:inmenu"
3178 msgid "Properties"
3179 msgstr "Xüsusiyyətləri"
3180
3181 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3182 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3183 #, kde-format
3184 msgid "Previews shown"
3185 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3188 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3189 #, kde-format
3190 msgid "Auto-Play media files"
3191 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3194 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3195 #, kde-format
3196 msgid "Show item on hover"
3197 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3200 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3201 #, kde-format
3202 msgid "Date display format"
3203 msgstr "Tarix formatı"
3204
3205 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@action:inmenu"
3208 msgid "Preview"
3209 msgstr "Miniatür"
3210
3211 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@action:inmenu"
3214 msgid "Auto-Play media files"
3215 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
3216
3217 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@action:inmenu"
3220 msgid "Show item on hover"
3221 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3222
3223 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@action:inmenu"
3226 msgid "Configure…"
3227 msgstr "Tənzimləyin..."
3228
3229 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@action:inmenu"
3232 msgid "Condensed Date"
3233 msgstr "Qısa tarix formatı"
3234
3235 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@label::textbox"
3238 msgid "Select which data should be shown:"
3239 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
3240
3241 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@label"
3244 msgid "%1 item selected"
3245 msgid_plural "%1 items selected"
3246 msgstr[0] "%1 element seçildi"
3247 msgstr[1] "%1 element seçildi"
3248
3249 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3250 #, kde-format
3251 msgid "play"
3252 msgstr "oynatmaq"
3253
3254 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3255 #, kde-format
3256 msgid "pause"
3257 msgstr "fasilə"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3260 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3261 #, kde-format
3262 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3263 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
3264
3265 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@action:inmenu"
3268 msgid "Configure Trash…"
3269 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
3270
3271 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3272 #, kde-format
3273 msgid ""
3274 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3275 "and then reopen the panel."
3276 msgstr ""
3277 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
3278 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
3279
3280 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3281 #, kde-format
3282 msgid "Install Konsole"
3283 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3286 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3287 #, kde-format
3288 msgid "Location"
3289 msgstr "Yer"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3292 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3293 #, kde-format
3294 msgid "What"
3295 msgstr "Axtarış predmeti"
3296
3297 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@item:inlistbox"
3300 msgid "Any Type"
3301 msgstr "Hər hansı növ"
3302
3303 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@item:inlistbox"
3306 msgid "Folders"
3307 msgstr "Qovluqlar"
3308
3309 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@item:inlistbox"
3312 msgid "Documents"
3313 msgstr "Sənədlər"
3314
3315 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@item:inlistbox"
3318 msgid "Images"
3319 msgstr "Şəkillər"
3320
3321 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@item:inlistbox"
3324 msgid "Audio Files"
3325 msgstr "Səs faylları"
3326
3327 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@item:inlistbox"
3330 msgid "Videos"
3331 msgstr "Videolar"
3332
3333 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@item:inlistbox"
3336 msgid "Any Date"
3337 msgstr "Hər hansı tarix"
3338
3339 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@item:inlistbox"
3342 msgid "Today"
3343 msgstr "Bu gün"
3344
3345 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@item:inlistbox"
3348 msgid "Yesterday"
3349 msgstr "Dünən"
3350
3351 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@item:inlistbox"
3354 msgid "This Week"
3355 msgstr "Bu həftə"
3356
3357 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@item:inlistbox"
3360 msgid "This Month"
3361 msgstr "Bu ay"
3362
3363 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@item:inlistbox"
3366 msgid "This Year"
3367 msgstr "Bu il"
3368
3369 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@item:inlistbox"
3372 msgid "Any Rating"
3373 msgstr "Hər hansı qiymət"
3374
3375 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@item:inlistbox"
3378 msgid "1 or more"
3379 msgstr "1 və ya daha çox"
3380
3381 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@item:inlistbox"
3384 msgid "2 or more"
3385 msgstr "2 və ya daha çox"
3386
3387 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@item:inlistbox"
3390 msgid "3 or more"
3391 msgstr "2 və ya daha çox"
3392
3393 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@item:inlistbox"
3396 msgid "4 or more"
3397 msgstr "4 və ya daha çox"
3398
3399 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@item:inlistbox"
3402 msgid "Highest Rating"
3403 msgstr "Yüksək qiymət"
3404
3405 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@action:inmenu"
3408 msgid "Clear Selection"
3409 msgstr "Seçimi ləğv edin"
3410
3411 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "String list separator"
3414 msgid ", "
3415 msgstr ", "
3416
3417 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3420 msgid "Tag: %2"
3421 msgid_plural "Tags: %2"
3422 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
3423 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
3424
3425 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@action:button"
3428 msgid "Add Tags"
3429 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
3430
3431 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "action:button"
3434 msgid "From Here (%1)"
3435 msgstr "Buradan (%1)"
3436
3437 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "action:button"
3440 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3441 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3442
3443 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "action:button"
3446 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3447 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3448
3449 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@info:tooltip"
3452 msgid "Quit searching"
3453 msgstr "Cəld axtarış"
3454
3455 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "action:button"
3458 msgid "Filename"
3459 msgstr "Fayl adı"
3460
3461 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "action:button"
3464 msgid "Content"
3465 msgstr "Tərkibi"
3466
3467 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "action:button"
3470 msgid "From Here"
3471 msgstr "Buradan"
3472
3473 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "action:button"
3476 msgid "Your files"
3477 msgstr "Sizin fayllarınız"
3478
3479 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "action:button"
3482 msgid "Search in your home directory"
3483 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
3484
3485 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3488 #| msgid "Open %1"
3489 msgid "Open %1"
3490 msgstr "%1 aç"
3491
3492 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3493 #, kde-format
3494 msgctxt ""
3495 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3496 "user entered."
3497 msgid "Query Results from '%1'"
3498 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
3499
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3503 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3504 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3505
3506 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3507 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@action:button"
3513 msgid "Cancel Copying"
3514 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3515
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3519 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3520 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3521
3522 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3526 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3527 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3528
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3532 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3533 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3534
3535 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@action:button"
3539 msgid "Cancel Cutting"
3540 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3541
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3545 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3546 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3547
3548 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3549 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@action:button"
3554 msgid "Cancel"
3555 msgstr "Ləğv et"
3556
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3560 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3561 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3562
3563 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@action:button"
3567 msgid "Cancel Duplicating"
3568 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3569
3570 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3571 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@action keep short"
3575 msgid "More"
3576 msgstr "Daha çox"
3577
3578 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3582 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3583 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3584
3585 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@action:button"
3589 msgid "Cancel Moving"
3590 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3591
3592 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3595 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3596 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3597
3598 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3599 #, kde-kuit-format
3600 msgid ""
3601 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3602 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3603 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3604 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3605 "para>"
3606 msgstr ""
3607 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3608 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3609 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3610 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3611
3612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3613 #, kde-format
3614 msgctxt ""
3615 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3616 msgid "Paste from Clipboard"
3617 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3618
3619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3622 msgid "Dismiss This Reminder"
3623 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3624
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3628 msgid "Don't Remind Me Again"
3629 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3630
3631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3634 msgid ""
3635 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3636 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3637 msgstr ""
3638 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3639 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3640
3641 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@action:button"
3645 msgid "Cancel Renaming"
3646 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3647
3648 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3649 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3650 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3651 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3652 #. and a fallback will be used.
3653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@action"
3656 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3657 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3658 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3659 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3660
3661 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3662 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3663 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3664 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3665 #. and a fallback will be used.
3666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@action"
3669 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3670 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3671 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3672 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3673
3674 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3675 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3676 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3677 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3678 #. and a fallback will be used.
3679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@action"
3682 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3683 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3684 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3685 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3686
3687 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3688 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3689 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3690 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3691 #. and a fallback will be used.
3692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@action"
3695 msgid "Permanently Delete %2"
3696 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3697 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3698 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3699
3700 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3701 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3702 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3703 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3704 #. and a fallback will be used.
3705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@action"
3708 msgid "Duplicate %2"
3709 msgid_plural "Duplicate %2"
3710 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3711 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3712
3713 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3714 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3715 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3716 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3717 #. and a fallback will be used.
3718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@action"
3721 msgid "Move %2 to the Trash"
3722 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3723 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3724 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3725
3726 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3727 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3728 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3729 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3730 #. and a fallback will be used.
3731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@action"
3734 msgid "Rename %2"
3735 msgid_plural "Rename %2"
3736 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3737 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3738
3739 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3742 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3743 msgstr ""
3744 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3745 "üçün üzərinə vurun."
3746
3747 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3750 msgid "Selection Mode"
3751 msgstr "Seçim rejimi"
3752
3753 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3754 #, fuzzy, kde-kuit-format
3755 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3756 #| msgid ""
3757 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3758 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3759 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3760 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3761 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3762 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3763 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3764 #| "the current selection.</para>"
3765 msgctxt "@info"
3766 msgid ""
3767 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3768 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3769 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3770 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3771 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3772 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3773 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3774 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3775 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3776 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3777 "the current selection.</para>"
3778 msgstr ""
3779 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3780 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3781 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3782 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3783 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3784 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3785 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3786 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3787
3788 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@action:button"
3791 msgid "Exit Selection Mode"
3792 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3793
3794 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@label:textbox"
3797 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3798 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3799
3800 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@label:textbox"
3803 msgid "Search…"
3804 msgstr "Axtarış…"
3805
3806 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@action:button"
3809 msgid "Download New Services…"
3810 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3811
3812 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@info"
3815 msgid ""
3816 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3817 "settings."
3818 msgstr ""
3819 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3820 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3821
3822 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@info"
3825 msgid "Restart now?"
3826 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3827
3828 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@option:check"
3831 msgid "Delete"
3832 msgstr "Silmək"
3833
3834 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@option:check"
3837 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3838 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3839
3840 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@item:inmenu"
3843 msgid "%1: %2"
3844 msgstr "%1: %2"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3847 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3848 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3849 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3850 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3851 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3852 #, kde-format
3853 msgid "Use system font"
3854 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3857 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3858 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3859 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3860 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3861 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3862 #, kde-format
3863 msgid "Icon size"
3864 msgstr "İkonun ölçüsü"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3867 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3868 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3869 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3870 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3871 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3872 #, kde-format
3873 msgid "Preview size"
3874 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3877 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3878 #, kde-format
3879 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3880 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3883 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3884 #, kde-format
3885 msgid "How we display the size of directories"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3889 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgid "Show the statusbar"
3892 msgid "Show the content count"
3893 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3896 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgid "Show the statusbar"
3899 msgid "Show the content size"
3900 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3903 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3904 #, kde-format
3905 msgid "Do not show any directory size"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3909 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3910 #, kde-format
3911 msgid "Recursive directory size limit"
3912 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3915 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3916 #, kde-format
3917 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3918 msgstr ""
3919 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3920 "istifadə edəcəyik"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3923 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3924 #, kde-format
3925 msgid "Permissions style format"
3926 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3929 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3930 #, kde-format
3931 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3932 msgstr ""
3933 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3934 "göstərmək"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3937 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3938 #, kde-format
3939 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3940 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3943 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3944 #, kde-format
3945 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3946 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3949 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3950 #, kde-format
3951 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3952 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3955 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3956 #, kde-format
3957 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3958 msgstr ""
3959 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3960 "göstərmək."
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3963 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3964 #, kde-format
3965 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3966 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3969 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3970 #, kde-format
3971 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3972 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3975 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3976 #, kde-format
3977 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3978 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3981 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3982 #, kde-format
3983 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3984 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3987 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3988 #, kde-format
3989 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3990 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3993 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3994 #, kde-format
3995 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3996 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3999 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4000 #, kde-format
4001 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4002 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4005 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4006 #, kde-format
4007 msgid "Position of columns"
4008 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4011 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgid "Side Padding"
4014 msgid "Left side padding"
4015 msgstr "Sütun abzası"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4018 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgid "Side Padding"
4021 msgid "Right side padding"
4022 msgstr "Sütun abzası"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4025 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4026 #, kde-format
4027 msgid "Highlight entire row"
4028 msgstr "Tam sətri vurğula"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4031 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4032 #, kde-format
4033 msgid "Expandable folders"
4034 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@label"
4040 msgid "Hidden files shown"
4041 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
4042
4043 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4044 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@info:whatsthis"
4047 msgid ""
4048 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4049 "will be shown in the file view."
4050 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@label"
4056 msgid "Version"
4057 msgstr "Versiya"
4058
4059 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@info:whatsthis"
4063 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4064 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@label"
4070 msgid "View Mode"
4071 msgstr "Baxış rejimi"
4072
4073 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@info:whatsthis"
4077 msgid ""
4078 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4079 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4080 msgstr ""
4081 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
4082 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@label"
4088 msgid "Previews shown"
4089 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
4090
4091 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4092 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@info:whatsthis"
4095 msgid ""
4096 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4097 "icon."
4098 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@label"
4104 msgid "Grouped Sorting"
4105 msgstr "Qruplaşdırmaq"
4106
4107 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@info:whatsthis"
4111 msgid ""
4112 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4113 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@label"
4119 msgid "Sort files by"
4120 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
4121
4122 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@info:whatsthis"
4126 msgid ""
4127 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4128 "performed on."
4129 msgstr ""
4130 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
4131 "ediləcəyini təyin edir."
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4134 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@label"
4137 msgid "Order in which to sort files"
4138 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4141 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@label"
4144 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4145 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4148 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@label"
4151 msgid "Show hidden files and folders last"
4152 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4155 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@label"
4158 msgid "Visible roles"
4159 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@label"
4165 msgid "Header column widths"
4166 msgstr "Sütunun eni"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@label"
4172 msgid "Properties last changed"
4173 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
4174
4175 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@info:whatsthis"
4179 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4180 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4183 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@label"
4186 msgid "Additional Information"
4187 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@title:menu"
4193 #| msgid "Selection"
4194 msgid "Select Action"
4195 msgstr "Seçim"
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4201 #| msgid "Custom Font"
4202 msgid "Custom Action"
4203 msgstr "Fərdi şrift"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4207 #, kde-format
4208 msgid "Should the URL be editable for the user"
4209 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4213 #, kde-format
4214 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4215 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4219 #, kde-format
4220 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4221 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4225 #, kde-format
4226 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4227 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4231 #, kde-format
4232 msgid ""
4233 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4234 "instance"
4235 msgstr ""
4236 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
4237 "və ya etməmək"
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4241 #, kde-format
4242 msgid ""
4243 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4244 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4245 "were removed/renamed ...etc"
4246 msgstr ""
4247 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
4248 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
4249 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4253 #, kde-format
4254 msgid ""
4255 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4256 "UI)"
4257 msgstr ""
4258 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
4259 "daxili ayarlar)"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4263 #, kde-format
4264 msgid "Home URL"
4265 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4269 #, kde-format
4270 msgid "Remember open folders and tabs"
4271 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4275 #, kde-format
4276 msgid "Place two views side by side"
4277 msgstr ""
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4281 #, kde-format
4282 msgid "Should the filter bar be shown"
4283 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4287 #, kde-format
4288 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4289 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4293 #, kde-format
4294 msgid "Browse through archives"
4295 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4299 #, kde-format
4300 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4301 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4305 #, kde-format
4306 msgid ""
4307 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4308 "running in the Terminal panel."
4309 msgstr ""
4310 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
4311 "təsdiqi soruşulsun."
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgid "Rename inline"
4317 msgid "Rename single items inline"
4318 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4322 #, kde-format
4323 msgid "Show selection toggle"
4324 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4328 #, kde-format
4329 msgid ""
4330 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4331 "mode bottom bar."
4332 msgstr ""
4333 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
4334 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
4335 "göstərilsin."
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4341 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4342 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
4343
4344 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4348 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4349 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
4350
4351 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4353 #, kde-format
4354 msgid "New tab will be open after last one"
4355 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgid "Show item on hover"
4361 msgid "Show item information on hover"
4362 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4363
4364 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4366 #, kde-format
4367 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4368 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
4369
4370 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4372 #, kde-format
4373 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4374 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
4375
4376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4378 #, kde-format
4379 msgid "Show the statusbar"
4380 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4381
4382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4384 #, kde-format
4385 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4386 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
4387
4388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4390 #, kde-format
4391 msgid "Show the space information in the statusbar"
4392 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
4393
4394 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4396 #, kde-format
4397 msgid "Lock the layout of the panels"
4398 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4399
4400 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4402 #, kde-format
4403 msgid "Enlarge Small Previews"
4404 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4405
4406 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4408 #, kde-format
4409 msgid ""
4410 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4411 "items"
4412 msgstr ""
4413 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4414 "hərflərə həssas olmayan"
4415
4416 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4418 #, kde-format
4419 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4420 msgstr ""
4421
4422 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4424 #, kde-format
4425 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4426 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4427
4428 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4430 #, kde-format
4431 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4432 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4433
4434 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4435 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4436 #, kde-format
4437 msgid "Text width index"
4438 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4439
4440 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4441 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4442 #, kde-format
4443 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4444 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4445
4446 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4447 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4448 #, kde-format
4449 msgid "Enabled plugins"
4450 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4451
4452 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@title:window"
4455 msgid "Configure"
4456 msgstr "Tənzimləmək"
4457
4458 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@title:group Interface settings"
4461 msgid "Interface"
4462 msgstr "İnterfeys"
4463
4464 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "View"
4468 msgstr "Görünüş"
4469
4470 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@title:group"
4473 msgid "Context Menu"
4474 msgstr "Kontekst menyu"
4475
4476 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Trash"
4480 msgstr "Səbət"
4481
4482 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "User Feedback"
4486 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4487
4488 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4489 #, kde-format
4490 msgid ""
4491 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4492 msgstr ""
4493 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4494 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4495
4496 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4497 #, kde-format
4498 msgid "Warning"
4499 msgstr "Xəbərdarlıq"
4500
4501 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@title:group"
4504 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4505 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4506
4507 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4510 msgid "Moving files or folders to trash"
4511 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4512
4513 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4516 msgid "Emptying trash"
4517 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4518
4519 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4522 msgid "Deleting files or folders"
4523 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4524
4525 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@title:group"
4528 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4529 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4530
4531 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4534 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4535 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4536
4537 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4540 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4541 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4542
4543 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4546 msgid "Opening many folders at once"
4547 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4548
4549 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4552 msgid "Opening many terminals at once"
4553 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4554
4555 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4558 msgid "Switching to act as an administrator"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@title:group"
4564 msgid "When opening an executable file:"
4565 msgstr "İcra faylını açarkən"
4566
4567 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4568 #, kde-format
4569 msgid "Always ask"
4570 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4571
4572 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4573 #, kde-format
4574 msgid "Open in application"
4575 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4576
4577 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4578 #, kde-format
4579 msgid "Run script"
4580 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4581
4582 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4585 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4586 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4587
4588 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@label:textbox"
4591 #| msgid "Show on startup:"
4592 msgctxt "@option:radio"
4593 msgid "Show home location on startup"
4594 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4595
4596 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@info:status"
4600 #| msgid "The location is empty."
4601 msgctxt "@info:placeholder"
4602 msgid "Enter home location path"
4603 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4604
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@action:button"
4608 msgid "Select Home Location"
4609 msgstr "Yolu dəyişmək"
4610
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@action:button"
4614 msgid "Use Current Location"
4615 msgstr "Cari yolu seçmək"
4616
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@action:button"
4620 msgid "Use Default Location"
4621 msgstr "Ev qovluğu"
4622
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@label:textbox"
4626 msgid "Show on startup:"
4627 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4628
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@label:checkbox"
4632 msgid "Opening Folders:"
4633 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4634
4635 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4638 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4639 msgstr ""
4640 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4641
4642 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@label:checkbox"
4645 msgid "Window:"
4646 msgstr "Pəncərə:"
4647
4648 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4651 msgid "Show full path in title bar"
4652 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4653
4654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4657 msgid "Show filter bar"
4658 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4659
4660 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "option:radio"
4663 msgid "After current tab"
4664 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4665
4666 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "option:radio"
4669 msgid "At end of tab bar"
4670 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4671
4672 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@title:group"
4675 msgid "Open new tabs: "
4676 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4677
4678 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@title:group"
4681 msgid "Split view: "
4682 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4683
4684 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "option:check split view panes"
4687 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4688 msgctxt "option:check split view panes"
4689 msgid "Switch between views with Tab key"
4690 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4691
4692 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "option:check"
4695 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4696 msgctxt "option:check"
4697 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4698 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4699
4700 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4701 #, kde-format
4702 msgid ""
4703 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4704 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4705 msgstr ""
4706
4707 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4708 #, kde-format
4709 msgid "New windows:"
4710 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4711
4712 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4715 msgid "Begin in split view mode"
4716 msgstr "İkipanelli rejim"
4717
4718 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@info"
4721 msgid ""
4722 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4723 "be applied."
4724 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4725
4726 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4729 msgid "Folders && Tabs"
4730 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4731
4732 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4733 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4736 msgid "Previews"
4737 msgstr "Miniatür"
4738
4739 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4740 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4743 msgid "Confirmations"
4744 msgstr "Təsdiq etmə"
4745
4746 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4749 #| msgid "Lock Panels"
4750 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4751 msgid "Panels"
4752 msgstr "Paneli kilidləmək"
4753
4754 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4757 msgid "Status && Location bars"
4758 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4759
4760 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@option:check"
4763 #| msgid "Show preview"
4764 msgctxt "@option:check"
4765 msgid "Show previews"
4766 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4767
4768 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgid "Auto-Play media files"
4771 msgctxt "@option:check"
4772 msgid "Auto-play media files"
4773 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4774
4775 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgid "Show item on hover"
4778 msgctxt "@option:check"
4779 msgid "Show item on hover"
4780 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4781
4782 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@option:check"
4785 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@option:check"
4791 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@title:window"
4797 #| msgid "Information"
4798 msgctxt "@label:checkbox"
4799 msgid "Information Panel:"
4800 msgstr "Məlumat"
4801
4802 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@info"
4805 msgid ""
4806 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4807 "pressing the right mouse button on a panel."
4808 msgstr ""
4809
4810 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@title:group"
4813 msgid "Show previews in the view for:"
4814 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4815
4816 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4817 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4818 #. or "Show previews for [files of any size]".
4819 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4820 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@option:check"
4823 #| msgid "Show preview"
4824 msgctxt "@label:spinbox"
4825 msgid "Show previews for"
4826 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4827
4828 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4829 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4830 #, kde-format
4831 msgctxt ""
4832 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4833 "MiB]'"
4834 msgid "files below "
4835 msgstr ""
4836
4837 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4838 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4841 msgid " MiB"
4842 msgstr " MB"
4843
4844 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4847 msgid "files of any size"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "action:button"
4853 #| msgid "Your files"
4854 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4855 msgid "no file"
4856 msgstr "Sizin fayllarınız"
4857
4858 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@info"
4861 #| msgid "Show preview of files and folders"
4862 msgctxt "@option:check"
4863 msgid "Show previews for folders"
4864 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
4865
4866 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4867 #, kde-kuit-format
4868 msgctxt "@info"
4869 msgid ""
4870 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4871 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4872 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4873 "metered connections.</para>"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@title:group"
4879 msgid "Local storage:"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@action:inmenu"
4885 #| msgid "Restore"
4886 msgctxt "@title:group"
4887 msgid "Remote storage:"
4888 msgstr "Geri qaytar"
4889
4890 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@option:check"
4893 msgid "Show status bar"
4894 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4895
4896 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@option:check"
4899 msgid "Show zoom slider"
4900 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4901
4902 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@option:check"
4905 msgid "Show space information"
4906 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4907
4908 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@title:group"
4911 msgid "Status Bar: "
4912 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4913
4914 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4917 msgid "Make location bar editable"
4918 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4919
4920 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4921 #, kde-format
4922 msgid "Location bar:"
4923 msgstr "Ünvan sətri:"
4924
4925 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4928 msgid "Show full path inside location bar"
4929 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4930
4931 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4934 msgid "Behavior"
4935 msgstr "Davranış"
4936
4937 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4938 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@title:tab"
4941 msgid "Icons"
4942 msgstr "İkonlar"
4943
4944 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@title:tab"
4948 msgid "Compact"
4949 msgstr "Yığcam"
4950
4951 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@title:tab"
4955 msgid "Details"
4956 msgstr "Ətraflı"
4957
4958 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "option:radio"
4961 msgid "Natural"
4962 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4963
4964 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "option:radio"
4967 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4968 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4969
4970 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "option:radio"
4973 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4974 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4975
4976 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@title:group"
4979 msgid "Sorting mode: "
4980 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4981
4982 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "option:radio"
4985 #| msgid "Number of items"
4986 msgctxt "option:radio"
4987 msgid "Show number of items"
4988 msgstr "Elementlərin sayı"
4989
4990 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "option:radio"
4993 #| msgid "Size of contents, up to "
4994 msgctxt "option:radio"
4995 msgid "Show size of contents, up to "
4996 msgstr "Maksimum ölçü "
4997
4998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@option:check"
5001 #| msgid "Show zoom slider"
5002 msgctxt "option:radio"
5003 msgid "Show no size"
5004 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
5005
5006 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5007 #, kde-format
5008 msgid " level deep"
5009 msgid_plural " levels deep"
5010 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
5011 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
5012
5013 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@label:checkbox"
5016 #| msgid "Folders:"
5017 msgctxt "@title:group"
5018 msgid "Folder size:"
5019 msgstr "Qovluqlar:"
5020
5021 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "option:radio as in relative date"
5024 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5025 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
5026
5027 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5030 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5031 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
5032
5033 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@title:group"
5036 msgid "Date style:"
5037 msgstr "Tarix forması:"
5038
5039 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5042 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5043 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
5044
5045 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "option:radio as numeric style"
5048 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5049 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
5050
5051 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "option:radio as combined style"
5054 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5055 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
5056
5057 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@title:group"
5060 msgid "Permissions style:"
5061 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
5062
5063 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5066 msgid "System Font"
5067 msgstr "Sistem şrifti"
5068
5069 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5072 msgid "Custom Font"
5073 msgstr "Fərdi şrift"
5074
5075 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@action:button Choose font"
5078 msgid "Choose…"
5079 msgstr "Seçim…"
5080
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@option:radio"
5084 msgid "Use common display style for all folders"
5085 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
5086
5087 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5088 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@info"
5092 msgid ""
5093 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5094 "custom display style."
5095 msgstr ""
5096
5097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@option:radio"
5100 msgid "Remember display style for each folder"
5101 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
5102
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@info"
5106 msgid ""
5107 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5108 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5109 msgstr ""
5110
5111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@title:group"
5114 msgid "Display style: "
5115 msgstr "Görüntü tərzi: "
5116
5117 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@option:check"
5120 msgid "Open archives as folder"
5121 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
5122
5123 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "option:check"
5126 msgid "Open folders during drag operations"
5127 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
5128
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@title:group"
5132 msgid "Browsing: "
5133 msgstr "Naviqasiya: "
5134
5135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgid "Show item on hover"
5138 msgctxt "@option:check"
5139 msgid "Show item information on hover"
5140 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
5141
5142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5143 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@title:group"
5146 msgid "Miscellaneous: "
5147 msgstr "Müxtəlif: "
5148
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@option:check"
5152 msgid "Show selection marker"
5153 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
5154
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgid "Rename inline"
5158 msgctxt "option:check"
5159 msgid "Rename single items inline"
5160 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
5161
5162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5163 #, kde-format
5164 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5165 msgstr ""
5166
5167 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "option:check"
5170 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5174 #, kde-format
5175 msgctxt ""
5176 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5177 msgid ""
5178 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5179 "%1"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5183 #, kde-format
5184 msgctxt ""
5185 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5186 "background setting"
5187 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5188 msgstr ""
5189
5190 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@item:inlistbox"
5194 msgid "Nothing"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5200 #| msgid "Custom Font"
5201 msgctxt "@item:inlistbox"
5202 msgid "Custom Command"
5203 msgstr "Fərdi şrift"
5204
5205 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5206 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5207 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5208 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5209 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@info"
5212 msgid "Double-click triggers"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@title:group"
5218 msgid "Background: "
5219 msgstr ""
5220
5221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5222 #, kde-format
5223 msgctxt ""
5224 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5225 "background setting"
5226 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5232 msgid "Command…"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@label"
5238 msgid ""
5239 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@title:tab General View settings"
5245 msgid "General"
5246 msgstr "Əsas"
5247
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5251 msgid "Content Display"
5252 msgstr "Məzmunu göstərmək"
5253
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@label:listbox"
5257 msgid "Default icon size:"
5258 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
5259
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@label:listbox"
5263 msgid "Preview icon size:"
5264 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
5265
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@label:listbox"
5269 msgid "Label font:"
5270 msgstr "Yarlıq şrifti:"
5271
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5275 msgid "Small"
5276 msgstr "Kiçik"
5277
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5281 msgid "Medium"
5282 msgstr "Orta"
5283
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5287 msgid "Large"
5288 msgstr "Böyük"
5289
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5293 msgid "Huge"
5294 msgstr "Nəhəng"
5295
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@label:listbox"
5299 msgid "Label width:"
5300 msgstr "Yarlıq eni:"
5301
5302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5305 msgid "Unlimited"
5306 msgstr "Limitsiz"
5307
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5311 msgid "1"
5312 msgstr "1"
5313
5314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5317 msgid "2"
5318 msgstr "2"
5319
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5323 msgid "3"
5324 msgstr "3"
5325
5326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5329 msgid "4"
5330 msgstr "4"
5331
5332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5335 msgid "5"
5336 msgstr "5"
5337
5338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@label:listbox"
5341 msgid "Maximum lines:"
5342 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
5343
5344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5347 msgid "Unlimited"
5348 msgstr "Limitsiz"
5349
5350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5353 msgid "Small"
5354 msgstr "Kiçik"
5355
5356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5359 msgid "Medium"
5360 msgstr "Orta"
5361
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5365 msgid "Large"
5366 msgstr "Böyük"
5367
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@label:listbox"
5371 msgid "Maximum width:"
5372 msgstr "Maksimum en:"
5373
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@option:check"
5377 msgid "Expandable"
5378 msgstr "Genişləndirilə bilən"
5379
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@label:checkbox"
5383 msgid "Folders:"
5384 msgstr "Qovluqlar:"
5385
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5389 msgid "By clicking anywhere on the row"
5390 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
5391
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5395 msgid "By clicking on icon or name"
5396 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
5397
5398 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@title:group"
5402 msgid "Open files and folders:"
5403 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
5404
5405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@info:tooltip"
5409 msgid "Size: 1 pixel"
5410 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5411 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
5412 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
5413
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@title:window"
5417 msgid "View Display Style"
5418 msgstr "Baxış rejimi"
5419
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@item:inlistbox"
5423 msgid "Icons"
5424 msgstr "İkonlar"
5425
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@item:inlistbox"
5429 msgid "Compact"
5430 msgstr "Yığcam"
5431
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@item:inlistbox"
5435 msgid "Details"
5436 msgstr "Ətraflı"
5437
5438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5441 msgid "Ascending"
5442 msgstr "Artan"
5443
5444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5447 msgid "Descending"
5448 msgstr "Azalan"
5449
5450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@option:check"
5453 msgid "Show folders first"
5454 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
5455
5456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@option:check"
5459 msgid "Show hidden files last"
5460 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5461
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@option:check"
5465 msgid "Show preview"
5466 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5467
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@option:check"
5471 msgid "Show in groups"
5472 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5473
5474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@option:check"
5477 msgid "Show hidden files"
5478 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5479
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@title:group"
5483 msgid "Additional Information"
5484 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5485
5486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5487 #, kde-format
5488 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5489 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5490
5491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@label:listbox"
5494 msgid "View mode:"
5495 msgstr "Baxış rejimi:"
5496
5497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@label:listbox"
5500 msgid "Sorting:"
5501 msgstr "Çeşidləmə:"
5502
5503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5504 #, kde-format
5505 msgid "View options:"
5506 msgstr "Baxış qaydaları:"
5507
5508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5511 msgid "Current folder"
5512 msgstr "Cari qovluğa"
5513
5514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5517 msgid "Current folder and sub-folders"
5518 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
5519
5520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5523 msgid "All folders"
5524 msgstr "Bütün qovluqlara"
5525
5526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@title:group"
5529 msgid "Apply to:"
5530 msgstr "Tətbiq etmək:"
5531
5532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@option:check"
5535 msgid "Use as default view settings"
5536 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5537
5538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@info"
5541 msgid ""
5542 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5543 "continue?"
5544 msgstr ""
5545 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5546 "etmək istəyirsiniz?"
5547
5548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@info"
5551 msgid ""
5552 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5553 msgstr ""
5554 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5555 "istəyirsiniz?"
5556
5557 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@title:window"
5560 msgid "Applying View Properties"
5561 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5562
5563 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@info:progress"
5566 msgid "Counting folders: %1"
5567 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5568
5569 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@info:progress"
5572 msgid "Folders: %1"
5573 msgstr "Qovluqlar: %1"
5574
5575 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5578 msgid "Zoom:"
5579 msgstr "Miqyas:"
5580
5581 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5582 #, kde-format
5583 msgid "Zoom"
5584 msgstr "Miqyas"
5585
5586 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5589 msgid "Sets the size of the file icons."
5590 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5591
5592 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5593 #, kde-format
5594 msgid "Stop"
5595 msgstr "Dayandırmaq"
5596
5597 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@tooltip"
5600 msgid "Stop loading"
5601 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5602
5603 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5604 #, kde-kuit-format
5605 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5606 msgid ""
5607 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5608 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5609 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5610 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5611 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5612 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5613 "device.</item></list></para>"
5614 msgstr ""
5615 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5616 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5617 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5618 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5619 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5620 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5621 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5622
5623 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@action:inmenu"
5626 msgid "Show Zoom Slider"
5627 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5628
5629 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@action:inmenu"
5632 msgid "Show Space Information"
5633 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
5634
5635 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5636 #, kde-format
5637 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5641 #, kde-format
5642 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5646 #, kde-format
5647 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5651 #, kde-format
5652 msgid "KDiskFree"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5656 #, kde-kuit-format
5657 msgctxt "@info"
5658 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5659 msgstr ""
5660
5661 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@info:status"
5664 msgid "Installing Filelight…"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@info:status Free disk space"
5670 msgid "%1 free"
5671 msgstr "%1 boş"
5672
5673 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5676 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5677 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5678
5679 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5680 #, fuzzy, kde-format
5681 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5682 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5683 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5684 msgid ""
5685 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5686 "Press to manage disk space usage."
5687 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5688
5689 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@title"
5692 msgid "Free Up Disk Space"
5693 msgstr ""
5694
5695 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5696 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5697 #, kde-kuit-format
5698 msgctxt "@title"
5699 msgid ""
5700 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5701 "identify big files and folders.</para>"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@action:button"
5707 msgid "Install Filelight…"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5711 #, kde-format
5712 msgid "Trash Emptied"
5713 msgstr "Səbət boşaldı"
5714
5715 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5716 #, kde-format
5717 msgid "The Trash was emptied."
5718 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5719
5720 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5723 msgid "Places"
5724 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5725
5726 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5729 msgid "Count of available Network Shares"
5730 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5731
5732 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5735 msgid "Settings"
5736 msgstr "Ayarlar"
5737
5738 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5741 msgid "A subset of Dolphin settings."
5742 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5743
5744 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5745 #, kde-format
5746 msgid "Select Remote Charset"
5747 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5748
5749 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5750 #, kde-format
5751 msgid "Default"
5752 msgstr "Standart"
5753
5754 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5755 #, kde-format
5756 msgid "Reload"
5757 msgstr "Təkrarlamaq"
5758
5759 #: views/dolphinview.cpp:666
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@info:status"
5762 #| msgid "1 Folder selected"
5763 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5764 msgctxt "@info:status"
5765 msgid "1 folder selected"
5766 msgid_plural "%1 folders selected"
5767 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
5768 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
5769
5770 #: views/dolphinview.cpp:667
5771 #, fuzzy, kde-format
5772 #| msgctxt "@info:status"
5773 #| msgid "1 File selected"
5774 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5775 msgctxt "@info:status"
5776 msgid "1 file selected"
5777 msgid_plural "%1 files selected"
5778 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
5779 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
5780
5781 #: views/dolphinview.cpp:669
5782 #, fuzzy, kde-format
5783 #| msgctxt "@info:status"
5784 #| msgid "1 Folder"
5785 #| msgid_plural "%1 Folders"
5786 msgctxt "@info:status"
5787 msgid "1 folder"
5788 msgid_plural "%1 folders"
5789 msgstr[0] "%1 qovluq"
5790 msgstr[1] "%1 qovluq"
5791
5792 #: views/dolphinview.cpp:670
5793 #, fuzzy, kde-format
5794 #| msgctxt "action:button"
5795 #| msgid "Your files"
5796 msgctxt "@info:status"
5797 msgid "1 file"
5798 msgid_plural "%1 files"
5799 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
5800 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5801
5802 #: views/dolphinview.cpp:674
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5805 msgid "%1, %2 (%3)"
5806 msgstr "%1, %2 (%3)"
5807
5808 #: views/dolphinview.cpp:676
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@info:status files (size)"
5811 msgid "%1 (%2)"
5812 msgstr "%1 (%2)"
5813
5814 #: views/dolphinview.cpp:680
5815 #, fuzzy, kde-format
5816 #| msgctxt "@info:status"
5817 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5818 msgctxt "@info:status"
5819 msgid "0 folders, 0 files"
5820 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5821
5822 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "<filename> copy"
5825 msgid "%1 copy"
5826 msgstr "%1 nüsxə"
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:1105
5829 #, kde-format
5830 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5831 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5832 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5833 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5834
5835 #: views/dolphinview.cpp:1110
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@action:button"
5838 msgid "Open %1 Item"
5839 msgid_plural "Open %1 Items"
5840 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5841 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5842
5843 #: views/dolphinview.cpp:1240
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@action:inmenu"
5846 msgid "Side Padding"
5847 msgstr "Sütun abzası"
5848
5849 #: views/dolphinview.cpp:1244
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@action:inmenu"
5852 msgid "Automatic Column Widths"
5853 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5854
5855 #: views/dolphinview.cpp:1249
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@action:inmenu"
5858 msgid "Custom Column Widths"
5859 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5860
5861 #: views/dolphinview.cpp:1860
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@info:status"
5864 msgid "Trash operation completed."
5865 msgstr "Səbətə atıldı"
5866
5867 #: views/dolphinview.cpp:1870
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@info:status"
5870 msgid "Delete operation completed."
5871 msgstr "Silindi"
5872
5873 #: views/dolphinview.cpp:2030
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@action:button"
5876 msgid "Rename and Hide"
5877 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5878
5879 #: views/dolphinview.cpp:2034
5880 #, kde-format
5881 msgid ""
5882 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5883 "Do you still want to rename it?"
5884 msgstr ""
5885 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5886 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5887
5888 #: views/dolphinview.cpp:2036
5889 #, kde-format
5890 msgid ""
5891 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5892 "Do you still want to rename it?"
5893 msgstr ""
5894 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5895 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5896
5897 #: views/dolphinview.cpp:2038
5898 #, kde-format
5899 msgid "Hide this File?"
5900 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5901
5902 #: views/dolphinview.cpp:2038
5903 #, kde-format
5904 msgid "Hide this Folder?"
5905 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5906
5907 #: views/dolphinview.cpp:2077
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@info:status"
5910 msgid "The location is empty."
5911 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5912
5913 #: views/dolphinview.cpp:2079
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@info:status"
5916 msgid "The location '%1' is invalid."
5917 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5918
5919 #: views/dolphinview.cpp:2343
5920 #, kde-format
5921 msgid "Loading…"
5922 msgstr "Yüklənir..."
5923
5924 #: views/dolphinview.cpp:2372
5925 #, kde-format
5926 msgid "Loading canceled"
5927 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5928
5929 #: views/dolphinview.cpp:2374
5930 #, kde-format
5931 msgid "No items matching the filter"
5932 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5933
5934 #: views/dolphinview.cpp:2376
5935 #, kde-format
5936 msgid "No items matching the search"
5937 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5938
5939 #: views/dolphinview.cpp:2378
5940 #, kde-format
5941 msgid "Trash is empty"
5942 msgstr "Səbət boşdur"
5943
5944 #: views/dolphinview.cpp:2381
5945 #, kde-format
5946 msgid "No tags"
5947 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5948
5949 #: views/dolphinview.cpp:2384
5950 #, kde-format
5951 msgid "No files tagged with \"%1\""
5952 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5953
5954 #: views/dolphinview.cpp:2388
5955 #, kde-format
5956 msgid "No recently used items"
5957 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5958
5959 #: views/dolphinview.cpp:2390
5960 #, kde-format
5961 msgid "No shared folders found"
5962 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5963
5964 #: views/dolphinview.cpp:2392
5965 #, kde-format
5966 msgid "No relevant network resources found"
5967 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5968
5969 #: views/dolphinview.cpp:2394
5970 #, kde-format
5971 msgid "No MTP-compatible devices found"
5972 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5973
5974 #: views/dolphinview.cpp:2396
5975 #, kde-format
5976 msgid "No Apple devices found"
5977 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5978
5979 #: views/dolphinview.cpp:2398
5980 #, kde-format
5981 msgid "No Bluetooth devices found"
5982 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
5983
5984 #: views/dolphinview.cpp:2400
5985 #, kde-format
5986 msgid "Folder is empty"
5987 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@action"
5992 msgid "Create Folder…"
5993 msgstr "Qovluq yaradın..."
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5996 #, fuzzy, kde-kuit-format
5997 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5998 #| msgid ""
5999 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6000 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6001 msgctxt "@info:whatsthis"
6002 msgid ""
6003 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6004 "items at once results in their new names differing only in a number."
6005 msgstr ""
6006 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
6007 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
6008 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6011 #, fuzzy, kde-kuit-format
6012 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6013 #| msgid ""
6014 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6015 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6016 #| "deleted from if disk space is needed."
6017 msgctxt "@info:whatsthis"
6018 msgid ""
6019 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6020 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6021 "deleted later if disk space is needed."
6022 msgstr ""
6023 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
6024 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
6025 "ondakı elementlər silinə bilər."
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6028 #, fuzzy, kde-kuit-format
6029 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6030 #| msgid ""
6031 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6032 #| "be recovered by normal means."
6033 msgctxt "@info:whatsthis"
6034 msgid ""
6035 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6036 "recovered by normal means."
6037 msgstr ""
6038 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
6039 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6044 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6045 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@action:inmenu File"
6050 msgid "Duplicate Here"
6051 msgstr "Burada surətini yaradın"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@action:inmenu File"
6056 msgid "Properties"
6057 msgstr "Xüsusiyyətlər"
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6060 #, kde-kuit-format
6061 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6062 msgid ""
6063 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6064 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6065 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6066 "there like managing read- and write-permissions."
6067 msgstr ""
6068 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
6069 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
6070 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
6071 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
6072 "bilər."
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "@action:incontextmenu"
6077 msgid "Copy Location"
6078 msgstr "Kopyalama Yeri"
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6081 #, kde-format
6082 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6083 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6084 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6087 #, kde-format
6088 msgctxt "@action:inmenu File"
6089 msgid "Move to Trash…"
6090 msgstr "Səbətə at..."
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "@action:inmenu File"
6095 msgid "Delete…"
6096 msgstr "Sil..."
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6099 #, kde-format
6100 msgctxt "@action:inmenu File"
6101 msgid "Duplicate Here…"
6102 msgstr "Təkrarını yarat..."
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6105 #, kde-format
6106 msgctxt "@action:incontextmenu"
6107 msgid "Copy Location…"
6108 msgstr "Yerini kopyala..."
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6111 #, kde-kuit-format
6112 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6113 msgid ""
6114 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6115 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6116 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6117 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6118 "interface> option is enabled.</para>"
6119 msgstr ""
6120 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
6121 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
6122 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
6123 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
6124 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
6125 "üçündür.</para>"
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6128 #, fuzzy, kde-kuit-format
6129 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6130 #| msgid ""
6131 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6132 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6133 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6134 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6135 msgid ""
6136 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6137 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6138 "you an overview in folders with many items.</para>"
6139 msgstr ""
6140 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
6141 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
6142 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
6143 "üçündür.</para>"
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6146 #, fuzzy, kde-kuit-format
6147 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6148 #| msgid ""
6149 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6150 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6151 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6152 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6153 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6154 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6155 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6156 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6157 msgid ""
6158 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6159 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6160 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6161 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6162 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6163 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6164 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6165 msgstr ""
6166 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
6167 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
6168 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
6169 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
6170 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
6171 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
6172 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6175 #, kde-format
6176 msgctxt "@action:intoolbar"
6177 msgid "View Mode"
6178 msgstr "Baxış rejimi"
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6181 #, kde-format
6182 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6183 msgid "This increases the icon size."
6184 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6187 #, kde-format
6188 msgctxt "@action:inmenu View"
6189 msgid "Reset Zoom Level"
6190 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
6191
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6193 #, kde-format
6194 msgid "Zoom To Default"
6195 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6198 #, kde-format
6199 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6200 msgid "This resets the icon size to default."
6201 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6204 #, kde-format
6205 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6206 msgid "This reduces the icon size."
6207 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6210 #, kde-format
6211 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6212 msgid "Zoom"
6213 msgstr "Miqyas"
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6216 #, kde-format
6217 msgctxt "@action:intoolbar"
6218 msgid "Show Previews"
6219 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6222 #, kde-format
6223 msgctxt "@info"
6224 msgid "Show preview of files and folders"
6225 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6228 #, kde-kuit-format
6229 msgctxt "@info:whatsthis"
6230 msgid ""
6231 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6232 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6233 "the images."
6234 msgstr ""
6235 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
6236 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
6237 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
6238
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6240 #, kde-format
6241 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6242 msgid "Folders First"
6243 msgstr "Öncə qovluqlar"
6244
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6246 #, kde-format
6247 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6248 msgid "Hidden Files Last"
6249 msgstr "Gizli fayllar sonda"
6250
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6252 #, kde-format
6253 msgctxt "@action:inmenu View"
6254 msgid "Sort By"
6255 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
6256
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6258 #, kde-format
6259 msgctxt "@action:inmenu View"
6260 msgid "Show Additional Information"
6261 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6264 #, kde-format
6265 msgctxt "@action:inmenu View"
6266 msgid "Show in Groups"
6267 msgstr "Qruplara bölmək"
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6270 #, kde-format
6271 msgctxt "@info:whatsthis"
6272 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6273 msgstr ""
6274 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
6275
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6277 #, kde-format
6278 msgctxt "@action:inmenu View"
6279 msgid "Show Hidden Files"
6280 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
6281
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6283 #, fuzzy, kde-kuit-format
6284 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6285 #| msgid ""
6286 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6287 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6288 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6289 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6290 #| "are hidden.</para>"
6291 msgctxt "@info:whatsthis"
6292 msgid ""
6293 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6294 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6295 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6296 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6297 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6298 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6299 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6300 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6301 msgstr ""
6302 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
6303 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
6304 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
6305 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
6306 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
6307
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6309 #, kde-format
6310 msgctxt "@action:inmenu View"
6311 msgid "Adjust View Display Style…"
6312 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
6313
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6315 #, kde-format
6316 msgctxt "@info:whatsthis"
6317 msgid ""
6318 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6319 msgstr ""
6320 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
6321 "açır."
6322
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6324 #, kde-format
6325 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6326 msgid "Icons"
6327 msgstr "İkonlar"
6328
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6330 #, kde-format
6331 msgctxt "@info"
6332 msgid "Icons view mode"
6333 msgstr "İkonlar"
6334
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6336 #, kde-format
6337 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6338 msgid "Compact"
6339 msgstr "Yığcam"
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6342 #, kde-format
6343 msgctxt "@info"
6344 msgid "Compact view mode"
6345 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
6346
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6348 #, kde-format
6349 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6350 msgid "Details"
6351 msgstr "Ətraflı"
6352
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6354 #, kde-format
6355 msgctxt "@info"
6356 msgid "Details view mode"
6357 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
6358
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6360 #, kde-format
6361 msgctxt "Sort descending"
6362 msgid "Z-A"
6363 msgstr "Z-A"
6364
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6366 #, kde-format
6367 msgctxt "Sort ascending"
6368 msgid "A-Z"
6369 msgstr "A-Z"
6370
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6372 #, kde-format
6373 msgctxt "Sort descending"
6374 msgid "Largest First"
6375 msgstr "Öncə Böyüklər"
6376
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6378 #, kde-format
6379 msgctxt "Sort ascending"
6380 msgid "Smallest First"
6381 msgstr "Öncə Kiçiklər"
6382
6383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6384 #, kde-format
6385 msgctxt "Sort descending"
6386 msgid "Newest First"
6387 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
6388
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6390 #, kde-format
6391 msgctxt "Sort ascending"
6392 msgid "Oldest First"
6393 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
6394
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6396 #, kde-format
6397 msgctxt "Sort descending"
6398 msgid "Highest First"
6399 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
6400
6401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6402 #, kde-format
6403 msgctxt "Sort ascending"
6404 msgid "Lowest First"
6405 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
6406
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6408 #, kde-format
6409 msgctxt "Sort descending"
6410 msgid "Descending"
6411 msgstr "Azalan"
6412
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6414 #, kde-format
6415 msgctxt "Sort ascending"
6416 msgid "Ascending"
6417 msgstr "Artan"
6418
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6420 #, kde-format
6421 msgctxt ""
6422 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6423 "selection is empty when this text is shown."
6424 msgid "Actions for Current View"
6425 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
6426
6427 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6428 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6429 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6430 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6431 #. and a fallback will be used.
6432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6433 #, kde-format
6434 msgid "Actions for %1"
6435 msgstr "%1 üçün əməllər"
6436
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6438 #, kde-format
6439 msgctxt ""
6440 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6441 "of selected files/folders."
6442 msgid "Actions for One Selected Item"
6443 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6444 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
6445 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
6446
6447 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6448 #, kde-format
6449 msgctxt "@info:status"
6450 msgid "Updating version information…"
6451 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~| msgctxt "@label"
6455 #~| msgid "%1 item selected"
6456 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6457 #~ msgid "not selected,"
6458 #~ msgstr "%1 element seçildi"
6459
6460 #, fuzzy
6461 #~| msgctxt "@option:check"
6462 #~| msgid "Expandable"
6463 #~ msgid "expanded,"
6464 #~ msgstr "Genişləndirilə bilən"
6465
6466 #~ msgctxt "@info"
6467 #~ msgid ""
6468 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6469 #~ "view properties for."
6470 #~ msgstr ""
6471 #~ "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər "
6472 #~ "qovluq daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
6473
6474 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6475 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
6476
6477 #~ msgid "No limit"
6478 #~ msgstr "Məhdudiyyətsiz"
6479
6480 #~ msgctxt "@label"
6481 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6482 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
6483
6484 #~ msgid "No previews"
6485 #~ msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
6486
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6488 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6489 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
6490
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6492 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6493 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
6494
6495 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6496 #~ msgid ""
6497 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6498 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6499 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6500 #~ "views."
6501 #~ msgstr ""
6502 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
6503 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
6504 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
6505 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
6506
6507 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6508 #~ msgid "Activate Tab %1"
6509 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
6510
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6512 #~ msgid "Activate Next Tab"
6513 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
6514
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6516 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6517 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
6518
6519 #~ msgid "Split the view into two panes"
6520 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
6521
6522 #~ msgid "Show tooltips"
6523 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6524
6525 #~ msgid ""
6526 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6527 #~ msgstr ""
6528 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
6529
6530 #~ msgctxt "@option:check"
6531 #~ msgid "Show tooltips"
6532 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6533
6534 #~ msgctxt "option:check"
6535 #~ msgid "Rename inline"
6536 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
6537
6538 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6539 #~ msgstr ""
6540 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
6541
6542 #~ msgctxt "@title:group"
6543 #~ msgid "Folder size displays:"
6544 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
6545
6546 #~ msgctxt "@info:status"
6547 #~ msgid "1 File"
6548 #~ msgid_plural "%1 Files"
6549 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
6550 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
6551
6552 #~ msgid "More Search Tools"
6553 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
6554
6555 #~ msgctxt "@title:window"
6556 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6557 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
6558
6559 #~ msgctxt "@title:group"
6560 #~ msgid "Startup"
6561 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
6562
6563 #~ msgctxt "@title:group"
6564 #~ msgid "View Modes"
6565 #~ msgstr "Baxış rejimi"
6566
6567 #~ msgctxt "@title:group"
6568 #~ msgid "Navigation"
6569 #~ msgstr "Naviqasiya"
6570
6571 #~ msgctxt "@title:group"
6572 #~ msgid "View: "
6573 #~ msgstr "Baxış: "
6574
6575 #~ msgctxt "@title:group"
6576 #~ msgid "General: "
6577 #~ msgstr "Əsas:"
6578
6579 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6580 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6581 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
6582
6583 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6584 #~ msgid "General:"
6585 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
6586
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6588 #~ msgid "Filter..."
6589 #~ msgstr "Süzgəc..."
6590
6591 #~ msgid "Search..."
6592 #~ msgstr "Axtarış..."
6593
6594 #~ msgctxt "@info:progress"
6595 #~ msgid "Sorting..."
6596 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
6597
6598 #~ msgid "Filter..."
6599 #~ msgstr "Süzgəc..."
6600
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6602 #~ msgid "Configure..."
6603 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
6604
6605 #~ msgctxt "@label:textbox"
6606 #~ msgid "Search..."
6607 #~ msgstr "Axtarış..."
6608
6609 #~ msgctxt "@info"
6610 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6611 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
6612
6613 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6614 #~ msgstr ""
6615 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
6616 #~ "olunur."
6617
6618 #~ msgid ""
6619 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6620 #~ "\"%2\"</application>."
6621 #~ msgid_plural ""
6622 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6623 #~ "<application>%2</application>."
6624 #~ msgstr[0] ""
6625 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
6626 #~ "tətbiqində açılıb."
6627 #~ msgstr[1] ""
6628 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
6629 #~ "<application>%2</application>"
6630
6631 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6632 #~ msgid ", "
6633 #~ msgstr ", "
6634
6635 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6636 #~ msgid ""
6637 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6638 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6639 #~ "commands and configuration options."
6640 #~ msgstr ""
6641 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
6642 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
6643 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
6644
6645 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6646 #~ msgid ""
6647 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6648 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6649 #~ msgstr ""
6650 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
6651 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
6652 #~ "bilərsiniz.</para>"
6653
6654 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6655 #~ msgid ""
6656 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6657 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6658 #~ msgstr ""
6659 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
6660 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
6661 #~ "salın.</para>"
6662
6663 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6664 #~ msgid ""
6665 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6666 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6667 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6668 #~ "help is available for a spot.</para>"
6669 #~ msgstr ""
6670 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
6671 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
6672 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
6673 #~ "dəyişir.</para>"
6674
6675 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6676 #~ msgid ""
6677 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6678 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6679 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6680 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6681 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6682 #~ "used to this.</para>"
6683 #~ msgstr ""
6684 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
6685 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6686 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
6687 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
6688 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
6689 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
6690
6691 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6692 #~ msgid ""
6693 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6694 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6695 #~ msgstr ""
6696 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
6697 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
6698 #~ "para>"
6699
6700 #~ msgctxt "@info:credit"
6701 #~ msgid ""
6702 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6703 #~ "Angelaccio"
6704 #~ msgstr ""
6705 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6706 #~ "Angelaccio"
6707
6708 #~ msgid "Font family"
6709 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
6710
6711 #~ msgid "Font size"
6712 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
6713
6714 #~ msgid "Italic"
6715 #~ msgstr "Kursiv"
6716
6717 #~ msgid "Font weight"
6718 #~ msgstr "Şriftin eni"
6719
6720 #~ msgid ""
6721 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6722 #~ msgstr ""
6723 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
6724 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
6725
6726 #~ msgid "Leading Column Padding"
6727 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6728
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6730 #~ msgid "Leading Column Padding"
6731 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6732
6733 #~ msgctxt "width x height"
6734 #~ msgid "%1 x %2"
6735 #~ msgstr "%1 x %2"
6736
6737 #~ msgctxt "@item"
6738 #~ msgid "Eject"
6739 #~ msgstr "Çıxartmaq"
6740
6741 #~ msgctxt "@item"
6742 #~ msgid "Release"
6743 #~ msgstr "Söndürmək"
6744
6745 #~ msgctxt "@item"
6746 #~ msgid "Safely Remove"
6747 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
6748
6749 #~ msgctxt "@item"
6750 #~ msgid "Unmount"
6751 #~ msgstr "Ayırmaq"
6752
6753 #~ msgctxt "@info"
6754 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6755 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
6756
6757 #~ msgctxt "@info"
6758 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6759 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
6760
6761 #~ msgctxt "@info"
6762 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6763 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
6764
6765 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6766 #~ msgid "Open in New Tab"
6767 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
6768
6769 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6770 #~ msgid "Open in New Window"
6771 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
6772
6773 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6774 #~ msgid "Mount"
6775 #~ msgstr "Qoşmaq"
6776
6777 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6778 #~ msgid "Edit..."
6779 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
6780
6781 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6782 #~ msgid "Remove"
6783 #~ msgstr "Silmək"
6784
6785 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6786 #~ msgid "Hide"
6787 #~ msgstr "Gizlətmək"
6788
6789 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6790 #~ msgid "Add Entry..."
6791 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
6792
6793 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6794 #~ msgid "Icon Size"
6795 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
6796
6797 #~ msgctxt "Small icon size"
6798 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6799 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6800
6801 #~ msgctxt "Medium icon size"
6802 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6803 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6804
6805 #~ msgctxt "Large icon size"
6806 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6807 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
6808
6809 #~ msgctxt "Huge icon size"
6810 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6811 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
6812
6813 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6814 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6815 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
6816
6817 #~ msgctxt "@title:window"
6818 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6819 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
6820
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6822 #~ msgid "Sett&ings"
6823 #~ msgstr "Ayar&lar"
6824
6825 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6826 #~ msgid "Control"
6827 #~ msgstr "İdarəetmə"
6828
6829 #~ msgctxt "@action"
6830 #~ msgid "Show menu"
6831 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
6832
6833 #~ msgctxt "@title:group"
6834 #~ msgid "Services"
6835 #~ msgstr "Xidmətlər"
6836
6837 #~ msgctxt "@title"
6838 #~ msgid "Dolphin Part"
6839 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~| msgctxt "@title:group"
6843 #~| msgid "Navigation"
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6845 #~ msgid "Url Navigator"
6846 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6847 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
6848 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
6849
6850 #~ msgctxt "@item:intable"
6851 #~ msgid "Unknown"
6852 #~ msgstr "Naməlum"
6853
6854 #~ msgctxt "@info"
6855 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6856 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"