1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-12-30 00:44+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 08:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:150
159 msgctxt "@action:inmenu"
163 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
167 msgstr "Vytvořit nový"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:210
171 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgstr "Otevřít cestu"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:226
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:476
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Úspěšně přesunuto."
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Úspěšně propojeno."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Složka vytvořena."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
246 msgstr "Přejít vpřed"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
256 msgctxt "@title:window"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:647
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Znovu se nedotazovat"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
292 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
323 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
324 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
328 msgctxt "@action:button"
329 msgid "Open %1 Terminal"
330 msgid_plural "Open %1 Terminals"
331 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
332 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
333 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
339 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
342 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
346 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
352 msgctxt "@action:inmenu File"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
359 msgid "Open a new Dolphin window"
360 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
364 msgctxt "@info:whatsthis"
366 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
367 ">You can drag and drop items between windows."
369 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
370 "můžete přetahovat položky."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
374 msgctxt "@action:inmenu File"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
383 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
384 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
386 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
387 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
388 "kartami taky můžete přetahovat položky."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
392 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
393 msgid "Add to Places"
394 msgstr "Přidat do míst"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
404 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgstr "Zavřít kartu"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
412 msgstr "Zavřít kartu"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
416 msgctxt "@info:whatsthis"
418 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
419 "the whole window instead."
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
424 msgctxt "@info:whatsthis quit"
425 msgid "This closes this window."
426 msgstr "Zavřít toto okno."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
430 msgctxt "@info:whatsthis"
432 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
433 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
434 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
435 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
436 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
447 msgctxt "@info:whatsthis cut"
449 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
450 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
451 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
452 "their initial location."
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
463 msgctxt "@info:whatsthis copy"
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location."
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
478 msgctxt "@info:whatsthis paste"
480 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
481 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
482 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Copy to Other View"
489 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View…"
495 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
499 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
501 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Move to Other View"
515 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Move to Other View…"
521 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
525 msgctxt "@info:whatsthis Move"
527 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
528 "(Only available while in Split View mode.)"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Move to Other View"
535 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
539 msgctxt "@action:inmenu Tools"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
545 msgctxt "@info:tooltip"
546 msgid "Show Filter Bar"
547 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
551 msgctxt "@info:whatsthis"
553 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
554 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
555 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Toggle Filter Bar"
563 msgstr "Zapnout panel filtrování"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
567 msgctxt "@action:intoolbar"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Search for files and folders"
580 msgstr "Hledat soubory a složky"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
584 msgctxt "@info:whatsthis find"
586 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
587 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
588 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
589 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Search Bar"
597 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
601 msgctxt "@action:intoolbar"
605 #. i18n: This action toggles a selection mode.
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Select Files and Folders"
610 msgstr "Vybrat soubory a složky"
612 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
613 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
616 msgctxt "@action:intoolbar"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
625 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
626 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
627 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
628 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid "This selects all files and folders in the current location."
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
640 msgctxt "@action:inmenu Edit"
641 msgid "Invert Selection"
642 msgstr "Invertovat výběr"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
646 msgctxt "@info:whatsthis invert"
648 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
654 msgctxt "@info:whatsthis split"
656 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
657 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
658 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
659 "para>Click this button again to close one of the views."
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
672 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
679 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
680 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
684 msgctxt "@info:tooltip"
686 msgstr "Obnovit pohled"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
690 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
692 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
693 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
694 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
695 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
700 msgctxt "@action:inmenu View"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
708 msgstr "Zastavit načítání"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
713 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
718 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
719 msgid "Editable Location"
720 msgstr "Upravitelné umístění"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
727 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
728 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
729 "confirming the edited location."
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
734 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
735 msgid "Replace Location"
736 msgstr "Nahradit umístění"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
743 "enter a different location."
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
748 msgctxt "@action:inmenu File"
749 msgid "Undo close tab"
750 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
754 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
755 msgid "This returns you to the previously closed tab."
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
763 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
764 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
765 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
766 "for your confirmation beforehand."
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
771 msgctxt "@info:whatsthis"
773 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
774 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
775 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
780 msgctxt "@action:inmenu Tools"
781 msgid "Compare Files"
782 msgstr "Porovnat soubory"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
789 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
795 msgctxt "@action:inmenu Tools"
796 msgid "Open Terminal"
797 msgstr "Otevřít terminál"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
804 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
805 "the terminal application.</para>"
808 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal Here"
813 msgstr "Zde otevřít terminál"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
820 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
821 "features in the terminal application.</para>"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
826 msgctxt "@title:menu"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
835 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
836 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
837 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
838 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
839 "advanced actions more time consuming.</para>"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
844 msgctxt "@action:inmenu"
846 msgstr "Přejít na kartu %1"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
850 msgctxt "@action:inmenu"
852 msgstr "Poslední karta"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
856 msgctxt "@action:inmenu"
857 msgid "Go to Last Tab"
858 msgstr "Přejít na poslední kartu"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
862 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgstr "Následující karta"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Go to Next Tab"
870 msgstr "Přejít na následující kartu"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
874 msgctxt "@action:inmenu"
876 msgstr "Předchozí karta"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Go to Previous Tab"
882 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
886 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgstr "Zobrazit cíl"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Open in New Tab"
894 msgstr "Otevřít v nové kartě"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Open in New Tabs"
900 msgstr "Otevřít v nových kartách"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Open in New Window"
906 msgstr "Otevřít v novém okně"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in Split View"
912 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
916 msgctxt "@action:inmenu Panels"
917 msgid "Unlock Panels"
918 msgstr "Odemknout panely"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
922 msgctxt "@action:inmenu Panels"
924 msgstr "Zamknout panely"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
931 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
932 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
933 "embedded more cleanly."
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
938 msgctxt "@title:window"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
947 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
952 msgctxt "@info:whatsthis"
954 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
955 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
956 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
957 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
958 "items a preview of their contents is provided.</para>"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
963 msgctxt "@info:whatsthis"
965 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
966 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
967 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
968 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
969 "are given here by right-clicking.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
974 msgctxt "@title:window"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
983 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
984 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
992 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
993 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
994 "quick switching between any folders.</para>"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
999 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1008 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1009 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1010 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1011 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1012 "application like Konsole.</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1020 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1021 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1022 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1023 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1024 "like Konsole.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1029 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1030 msgid "Focus Terminal Panel"
1031 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1035 msgctxt "@info:tooltip"
1036 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1037 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu terminálu."
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1041 msgctxt "@title:window"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1047 msgctxt "@item:inmenu"
1048 msgid "Show Hidden Places"
1049 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1056 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1065 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1066 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1067 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1076 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1077 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1078 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1079 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1080 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1081 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1082 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1083 "interface> to display it again.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1088 msgctxt "@action:inmenu View"
1089 msgid "Focus Places Panel"
1090 msgstr "Přepnout na panel míst"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1094 msgctxt "@info:tooltip"
1095 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1096 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu míst."
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1100 msgctxt "@action:inmenu View"
1102 msgstr "Zobrazit panely"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1108 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1115 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1121 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1122 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1128 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1130 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1135 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1141 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1147 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1153 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1160 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1161 "destination folder."
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1168 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1169 "destination folder."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1176 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1185 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1186 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1187 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1188 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1193 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1200 msgid "Close left view"
1201 msgstr "Zavřít levý pohled"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1205 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1206 msgid "Pop out Left View"
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1212 msgid "Move left view to a new window"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1217 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1224 msgid "Close right view"
1225 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1229 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1230 msgid "Pop out Right View"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1236 msgid "Move right view to a new window"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1241 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1249 msgstr "Rozdělit pohled"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1253 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1262 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1263 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1264 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1265 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1266 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1273 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1274 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1275 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1276 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1277 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1278 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1279 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1280 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1285 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1287 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1288 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1289 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1290 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1291 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1292 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1293 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1294 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1295 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1296 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1297 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1305 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1306 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1307 "be triggered this way.</para>"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1314 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1315 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1316 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1324 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1325 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1326 "Handbook</interface>."
1329 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1330 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1331 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1332 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1333 #. The same might be true for any external link you translate.
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1336 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1338 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1339 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1340 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1341 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1342 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1347 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1349 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1350 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1351 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1352 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1353 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1354 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1355 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1356 "windows so don't get too used to this.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1364 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1365 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1366 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1367 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1375 "support the continued work on this application and many other projects by "
1376 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1377 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1378 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1379 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1380 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1381 "behind the KDE community.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1389 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1390 "in your preferred language."
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1397 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1398 "libraries and maintainers of this application."
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1406 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1407 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1414 msgid "Defocus Terminal Panel"
1415 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1419 msgctxt "@action:inmenu View"
1420 msgid "Defocus Terminal Panel"
1421 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1425 msgctxt "@action:inmenu View"
1426 msgid "Defocus Places Panel"
1427 msgstr "Zaměřit se mimo panel míst"
1429 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1431 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1434 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1436 msgctxt "@action:button"
1438 msgstr "Vyprázdnit koš"
1440 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1442 msgid "Empties Trash to create free space"
1445 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1447 msgctxt "@action:button"
1448 msgid "Add Network Folder"
1449 msgstr "Přidat síťovou složku"
1451 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1453 msgctxt "@action:inmenu"
1454 msgid "Location Bar"
1455 msgid_plural "Location Bars"
1456 msgstr[0] "Panel umístění"
1457 msgstr[1] "Panely umístění"
1458 msgstr[2] "Panely umístění"
1460 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1462 msgctxt "@info:shell about system packages"
1463 msgid "Could not find package %1."
1464 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1466 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1468 msgctxt "@info %1 is error code"
1469 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1470 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1472 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1475 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1478 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1479 "installing <application>%1</application> manually instead."
1482 #: dolphinpart.cpp:148
1484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1485 msgid "&Edit File Type…"
1486 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1488 #: dolphinpart.cpp:152
1490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1491 msgid "Select Items Matching…"
1492 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1494 #: dolphinpart.cpp:157
1496 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1497 msgid "Unselect Items Matching…"
1498 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1500 #: dolphinpart.cpp:163
1502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1503 msgid "Unselect All"
1504 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1506 #: dolphinpart.cpp:178
1508 msgctxt "@action:inmenu Go"
1509 msgid "App&lications"
1512 #: dolphinpart.cpp:179
1514 msgctxt "@action:inmenu Go"
1515 msgid "&Network Folders"
1516 msgstr "Síťo&vé složky"
1518 #: dolphinpart.cpp:180
1520 msgctxt "@action:inmenu Go"
1524 #: dolphinpart.cpp:183
1526 msgctxt "@action:inmenu Go"
1528 msgstr "Automatické spuštění"
1530 #: dolphinpart.cpp:189
1532 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1534 msgstr "Najít soubor..."
1536 #: dolphinpart.cpp:195
1538 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1539 msgid "Open &Terminal"
1540 msgstr "Otevřít &Terminál"
1542 #: dolphinpart.cpp:447
1544 msgctxt "@title:window"
1548 #: dolphinpart.cpp:447
1550 msgid "Select all items matching this pattern:"
1551 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1553 #: dolphinpart.cpp:452
1555 msgctxt "@title:window"
1557 msgstr "Zrušit výběr"
1559 #: dolphinpart.cpp:452
1561 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1562 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1564 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1570 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1571 #: dolphinpart.rc:15
1573 msgctxt "@title:menu"
1577 #. i18n: ectx: Menu (view)
1578 #: dolphinpart.rc:24
1583 #. i18n: ectx: Menu (go)
1584 #: dolphinpart.rc:33
1589 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1590 #: dolphinpart.rc:41
1592 msgctxt "@title:menu"
1596 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1597 #: dolphinpart.rc:51
1599 msgctxt "@title:menu"
1600 msgid "Dolphin Toolbar"
1601 msgstr "Panel nástrojů"
1603 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1605 msgid "Recently Closed Tabs"
1606 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1608 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1610 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1611 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1613 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1616 msgid "Search for %1 in %2"
1617 msgstr "Hledat %1 v %2"
1619 #: dolphintabbar.cpp:155
1621 msgctxt "@action:inmenu"
1625 #: dolphintabbar.cpp:156
1627 msgctxt "@action:inmenu"
1629 msgstr "Vytrhnout kartu"
1631 #: dolphintabbar.cpp:157
1633 msgctxt "@action:inmenu"
1634 msgid "Close Other Tabs"
1635 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1637 #: dolphintabbar.cpp:158
1639 msgctxt "@action:inmenu"
1641 msgstr "Zavřít kartu"
1643 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1644 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1645 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1646 #: dolphintabwidget.cpp:52
1647 #, fuzzy, kde-format
1649 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1650 msgid "Location View"
1653 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1654 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1655 #: dolphintabwidget.cpp:515
1657 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1661 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1662 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1663 #: dolphintabwidget.cpp:519
1665 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1669 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1670 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1672 msgctxt "@title:menu"
1673 msgid "Location Bar"
1674 msgstr "Panel umístění"
1676 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1677 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1679 msgctxt "@title:menu"
1680 msgid "Main Toolbar"
1681 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1683 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1685 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1687 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1688 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1689 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1690 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1691 "because following these folders from left to right leads here.</"
1692 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1693 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1694 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1695 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1698 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1700 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1701 msgid "This folder is not writable for you."
1704 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1706 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1708 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1709 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1710 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1711 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1712 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1713 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1714 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1715 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1716 "find an item.</item></list></para>"
1719 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1721 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1723 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1725 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1727 msgctxt "@info:progress"
1728 msgid "Loading folder…"
1729 msgstr "Načítá se složka..."
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1733 msgctxt "@info:progress"
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1742 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1744 msgid "Search for %1"
1745 msgstr "Vyhledávám %1"
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1755 msgctxt "@info:status"
1756 msgid "No items found."
1757 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1761 msgctxt "@info:status"
1762 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1763 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1767 msgctxt "@info:status"
1769 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1774 msgctxt "@info:status"
1775 msgid "Invalid protocol '%1'"
1776 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1780 msgctxt "@info:status"
1781 msgid "Invalid protocol"
1782 msgstr "Neplatný protokol"
1784 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1787 msgid "Authorization required to enter this folder."
1788 msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti."
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1793 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1795 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1797 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1799 msgctxt "@info:tooltip"
1800 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1801 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1803 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1808 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1810 msgctxt "@info:tooltip"
1811 msgid "Hide Filter Bar"
1812 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1814 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1816 msgctxt "@action:inmenu"
1817 msgid "Move to New Folder…"
1818 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1820 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1823 #| msgid "Forbidden"
1828 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1830 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1831 msgid ", link to %1 at %2"
1834 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1836 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1840 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1841 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1842 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1843 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1844 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1845 #. announcements when read out by a screen reader.
1846 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1848 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1852 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1855 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1857 msgid "%1 at location %2"
1860 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1862 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1863 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1866 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1868 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1869 msgid "in a grid layout in location %1"
1872 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1873 #, fuzzy, kde-format
1875 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1877 #| msgid "One Selected Item"
1878 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1879 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1880 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1882 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1883 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1884 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1885 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1887 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1889 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1890 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1891 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1896 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1897 #, fuzzy, kde-format
1899 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1901 #| msgid "One Selected Item"
1902 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1903 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1904 msgid "in selection mode in location %1"
1905 msgstr "Jedna vybraná položka"
1907 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1908 #, fuzzy, kde-format
1910 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1911 msgid "in location %1"
1914 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1915 #, fuzzy, kde-format
1917 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1919 #| msgid "One Selected Item"
1920 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1921 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1922 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1923 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1924 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1925 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1926 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1928 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1929 #, fuzzy, kde-format
1931 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1933 #| msgid "One Selected Item"
1934 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1935 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1936 msgid "%1 selected item in location %2"
1937 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1938 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1939 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1940 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1942 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1943 #, fuzzy, kde-format
1944 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1945 #| msgid "Selection Mode"
1946 msgctxt "accessibility announcement"
1947 msgid "Selection mode enabled"
1948 msgstr "Režim výběru"
1950 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1953 #| msgid "Selection Mode"
1954 msgctxt "accessibility announcement"
1955 msgid "Selection mode disabled"
1956 msgstr "Režim výběru"
1958 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1960 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1967 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1968 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1969 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1971 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1974 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1976 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1977 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1979 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1982 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1984 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1985 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1987 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1990 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1992 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1993 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1995 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1997 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1998 msgid "One Selected File"
1999 msgid_plural "%1 Selected Files"
2000 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
2001 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
2002 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2007 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2008 msgid "One Selected Folder"
2009 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2010 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
2011 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
2012 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
2014 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2017 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2019 msgid "One Selected Item"
2020 msgid_plural "%1 Selected Items"
2021 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
2022 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
2023 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
2025 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2027 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2029 msgid_plural "%1 Files"
2030 msgstr[0] "Jeden soubor"
2031 msgstr[1] "%1 soubory"
2032 msgstr[2] "%1 souborů"
2034 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2036 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2038 msgid_plural "%1 Folders"
2039 msgstr[0] "1 složka"
2040 msgstr[1] "%1 složky"
2041 msgstr[2] "%1 složek"
2043 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2046 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2048 msgid_plural "%1 Items"
2049 msgstr[0] "1 položka"
2050 msgstr[1] "%1 položky"
2051 msgstr[2] "%1 položek"
2053 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2055 msgctxt "@item:intable"
2057 msgid_plural "%1 items"
2058 msgstr[0] "%1 položka"
2059 msgstr[1] "%1 položky"
2060 msgstr[2] "%1 položek"
2062 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2064 msgctxt "width × height"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2070 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2076 msgctxt "@title:group"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2082 msgctxt "@title:group Size"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2088 msgctxt "@title:group Size"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2094 msgctxt "@title:group Size"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2100 msgctxt "@title:group Size"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2106 msgctxt "@title:group Date"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2112 msgctxt "@title:group Date"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2118 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2125 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2131 msgctxt "@title:group Date"
2132 msgid "One Week Ago"
2133 msgstr "Před týdnem"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2137 msgctxt "@title:group Date"
2138 msgid "Two Weeks Ago"
2139 msgstr "Před 2 týdny"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2143 msgctxt "@title:group Date"
2144 msgid "Three Weeks Ago"
2145 msgstr "Před 3 týdny"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2149 msgctxt "@title:group Date"
2150 msgid "Earlier this Month"
2151 msgstr "Dříve tento měsíc"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2156 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2157 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2158 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2159 "text that should not be formatted as a date"
2160 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2161 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2166 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2167 "context @title:group Date"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2174 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2175 "current locale, and yyyy is full year number."
2176 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2177 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2182 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2190 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2191 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2192 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2193 "text that should not be formatted as a date"
2194 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2195 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2200 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2201 "context @title:group Date"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2208 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2209 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2210 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2211 "text that should not be formatted as a date"
2212 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2213 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2218 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2219 "context @title:group Date"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2226 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2227 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2228 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2229 "text that should not be formatted as a date"
2230 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2231 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2236 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2237 "context @title:group Date"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2244 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2245 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2246 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2247 "text that should not be formatted as a date"
2248 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2249 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2254 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2255 "context @title:group Date"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2262 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2263 "and yyyy is full year number"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2270 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2278 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2285 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2292 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2299 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2305 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2306 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2307 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2327 msgid "The date format can be selected in settings."
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2338 msgstr "Poslední přístup"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2385 msgstr "Počet stran"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2395 msgstr "Počet řádků"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2399 msgid "Date Photographed"
2400 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2410 msgctxt "@label width x height"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2469 msgid "Release Year"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2474 msgid "Aspect Ratio"
2475 msgstr "Poměr stran"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2486 msgstr "Snímkovací frekvence"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2503 msgid "File Extension"
2504 msgstr "Přípona souboru"
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2508 msgid "Deletion Time"
2509 msgstr "Čas vymazání"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2513 msgid "Link Destination"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2518 msgid "Downloaded From"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2529 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2530 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2541 msgstr "Uživatelská skupina"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2545 msgctxt "@info:status"
2546 msgid "Unknown error."
2547 msgstr "Neznámá chyba."
2549 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2551 msgctxt "@accessible rating"
2552 msgid "%1 and a half stars"
2553 msgid_plural "%1 and a half stars"
2558 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2560 msgctxt "@accessible rating"
2562 msgid_plural "%1 stars"
2569 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2571 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2572 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2583 msgid "File Manager"
2584 msgstr "Správce souborů"
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2590 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2594 msgctxt "@info:credit"
2596 msgstr "Felix Ernst"
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2602 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2606 msgctxt "@info:credit"
2612 msgctxt "@info:credit"
2613 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2614 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Elvis Angelaccio"
2620 msgstr "Elvis Angelaccio"
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2626 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Emmanuel Pescosta"
2632 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2638 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Frank Reininghaus"
2644 msgstr "Frank Reininghaus"
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2650 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2654 msgctxt "@info:credit"
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2662 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Sebastian Trüg"
2668 msgstr "Sebastian Trüg"
2670 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2671 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2673 msgctxt "@info:credit"
2679 msgctxt "@info:credit"
2681 msgstr "David Faure"
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Aaron J. Seigo"
2687 msgstr "Aaron J. Seigo"
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Rafael Fernández López"
2693 msgstr "Rafael Fernández López"
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Kevin Ottens"
2699 msgstr "Kevin Ottens"
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Holger Freyther"
2705 msgstr "Holger Freyther"
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Max Blazejak"
2711 msgstr "Max Blazejak"
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Michael Austin"
2717 msgstr "Michael Austin"
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "Documentation"
2723 msgstr "Dokumentace"
2727 msgctxt "@info:shell"
2728 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2729 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2733 msgctxt "@info:shell"
2734 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2735 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2739 msgctxt "@info:shell"
2740 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2741 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2745 msgctxt "@info:shell"
2746 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2747 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2751 msgctxt "@info:shell"
2752 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2753 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2757 msgctxt "@info:shell"
2758 msgid "Document to open"
2759 msgstr "Dokument k otevření"
2761 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2762 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2764 msgid "Hidden files shown"
2765 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2767 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2768 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2770 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2771 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2773 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2774 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2776 msgid "Automatic scrolling"
2777 msgstr "Automatický posun"
2779 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2781 msgctxt "@action:inmenu"
2785 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2787 msgctxt "@action:inmenu"
2791 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2793 msgctxt "@action:inmenu"
2795 msgstr "Přejmenovat…"
2797 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2799 msgctxt "@action:inmenu"
2800 msgid "Move to Trash"
2801 msgstr "Přesunout do koše"
2803 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2805 msgctxt "@action:inmenu"
2809 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2811 msgctxt "@action:inmenu"
2812 msgid "Show Hidden Files"
2813 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2815 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2817 msgctxt "@action:inmenu"
2818 msgid "Limit to Home Directory"
2819 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2821 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2823 msgctxt "@action:inmenu"
2824 msgid "Automatic Scrolling"
2825 msgstr "Automatický posun"
2827 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2829 msgctxt "@action:inmenu"
2833 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2834 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2836 msgid "Previews shown"
2837 msgstr "Zobrazené náhledy"
2839 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2840 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2842 msgid "Auto-Play media files"
2843 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2845 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2846 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2848 msgid "Show item on hover"
2849 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2851 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2852 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2854 msgid "Date display format"
2855 msgstr "Formát zobrazení data"
2857 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2859 msgctxt "@action:inmenu"
2863 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2865 msgctxt "@action:inmenu"
2866 msgid "Auto-Play media files"
2867 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2869 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2871 msgctxt "@action:inmenu"
2872 msgid "Show item on hover"
2873 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2875 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2877 msgctxt "@action:inmenu"
2881 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2883 msgctxt "@action:inmenu"
2884 msgid "Condensed Date"
2885 msgstr "Zúžené datum"
2887 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2889 msgctxt "@label::textbox"
2890 msgid "Select which data should be shown:"
2891 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2893 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2896 msgid "%1 item selected"
2897 msgid_plural "%1 items selected"
2898 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2899 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2900 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2902 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2907 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2912 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2913 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2915 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2916 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2918 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2920 msgctxt "@action:inmenu"
2921 msgid "Configure Trash…"
2922 msgstr "Nastavit koš…"
2924 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2927 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2928 "and then reopen the panel."
2930 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2931 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2933 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2935 msgid "Install Konsole"
2936 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2938 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2939 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2944 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2945 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 msgstr "Jakýkoliv typ"
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2976 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 msgstr "Audio soubory"
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 msgstr "Jakékoliv datum"
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 msgstr "Tento týden"
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 msgstr "Tento měsíc"
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3030 msgctxt "@item:inlistbox"
3032 msgstr "1 nebo více"
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3038 msgstr "2 nebo více"
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3044 msgstr "3 nebo více"
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3048 msgctxt "@item:inlistbox"
3050 msgstr "4 nebo více"
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3054 msgctxt "@item:inlistbox"
3055 msgid "Highest Rating"
3056 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Clear Selection"
3062 msgstr "Smazat výběr"
3064 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3066 msgctxt "String list separator"
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3072 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3074 msgid_plural "Tags: %2"
3075 msgstr[0] "Značka: %2"
3076 msgstr[1] "Značky: %2"
3077 msgstr[2] "Značky: %2"
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3081 msgctxt "@action:button"
3083 msgstr "Přidat značky"
3085 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3087 msgctxt "action:button"
3088 msgid "From Here (%1)"
3091 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3093 msgctxt "action:button"
3094 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3095 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
3097 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3099 msgctxt "action:button"
3100 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3101 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
3103 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3105 msgctxt "@info:tooltip"
3106 msgid "Quit searching"
3107 msgstr "Ukončit hledání"
3109 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3111 msgctxt "action:button"
3113 msgstr "Název souboru"
3115 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3117 msgctxt "action:button"
3121 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3123 msgctxt "action:button"
3127 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3129 msgctxt "action:button"
3131 msgstr "Vaše soubory"
3133 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3135 msgctxt "action:button"
3136 msgid "Search in your home directory"
3137 msgstr "Hledat v domácí složce"
3139 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3144 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3147 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3149 msgid "Query Results from '%1'"
3150 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3154 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3155 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3156 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
3158 # cancel button label
3159 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3160 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3165 msgctxt "@action:button"
3166 msgid "Cancel Copying"
3167 msgstr "Zrušit kopírování"
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3171 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3172 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3173 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
3175 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3178 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3179 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3180 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3184 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3185 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3186 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
3188 # cancel button label
3189 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3192 msgctxt "@action:button"
3193 msgid "Cancel Cutting"
3194 msgstr "Zrušit vyjmutí"
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3198 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3199 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3200 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3202 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3203 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3207 msgctxt "@action:button"
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3213 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3214 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3215 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3217 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3220 msgctxt "@action:button"
3221 msgid "Cancel Duplicating"
3222 msgstr "Zrušit duplikování"
3224 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3225 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3228 msgctxt "@action keep short"
3232 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3235 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3236 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3237 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3239 # cancel button label
3240 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3243 msgctxt "@action:button"
3244 msgid "Cancel Moving"
3245 msgstr "Zrušit přesun"
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3249 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3250 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3251 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3256 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3257 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3258 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3259 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3266 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3267 msgid "Paste from Clipboard"
3268 msgstr "Vložit ze schránky"
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3272 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3273 msgid "Dismiss This Reminder"
3274 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3278 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3279 msgid "Don't Remind Me Again"
3280 msgstr "Příště se již neupomínat"
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3284 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3286 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3287 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3290 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3293 msgctxt "@action:button"
3294 msgid "Cancel Renaming"
3295 msgstr "Zrušit přejmenování"
3297 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3298 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3299 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3300 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3301 #. and a fallback will be used.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3305 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3306 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3307 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3308 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3309 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3311 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3312 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3313 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3314 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3315 #. and a fallback will be used.
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3319 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3320 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3321 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3322 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3323 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3325 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3326 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3327 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3328 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3329 #. and a fallback will be used.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3333 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3334 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3335 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3336 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3337 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3339 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3340 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3341 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3342 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3343 #. and a fallback will be used.
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3347 msgid "Permanently Delete %2"
3348 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3349 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3350 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3351 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3353 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3354 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3355 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3356 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3357 #. and a fallback will be used.
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3361 msgid "Duplicate %2"
3362 msgid_plural "Duplicate %2"
3363 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3364 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3365 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3367 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3368 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3369 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3370 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3371 #. and a fallback will be used.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3375 msgid "Move %2 to the Trash"
3376 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3377 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3378 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3379 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3381 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3382 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3383 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3384 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3385 #. and a fallback will be used.
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3390 msgid_plural "Rename %2"
3391 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3392 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3393 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3395 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3397 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3398 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3401 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3403 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3404 msgid "Selection Mode"
3405 msgstr "Režim výběru"
3407 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3411 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3412 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3413 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3414 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3415 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3416 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3417 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3418 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3419 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3420 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3421 "the current selection.</para>"
3424 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3426 msgctxt "@action:button"
3427 msgid "Exit Selection Mode"
3430 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3432 msgctxt "@label:textbox"
3433 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3434 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3436 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3438 msgctxt "@label:textbox"
3442 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3444 msgctxt "@action:button"
3445 msgid "Download New Services…"
3446 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3448 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3452 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3455 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3458 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3461 msgid "Restart now?"
3462 msgstr "Restartovat nyní?"
3464 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3466 msgctxt "@option:check"
3470 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3472 msgctxt "@option:check"
3473 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3474 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3476 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3478 msgctxt "@item:inmenu"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3483 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3484 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3485 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3486 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3487 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3489 msgid "Use system font"
3490 msgstr "Použít systémové písmo"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3493 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3494 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3495 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3496 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3497 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3500 msgstr "Velikost ikony"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3503 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3504 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3505 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3506 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3507 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3509 msgid "Preview size"
3510 msgstr "Velikost náhledu"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3513 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3515 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3516 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3519 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3521 msgid "How we display the size of directories"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3525 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3527 msgid "Show the content count"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3531 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3533 msgid "Show the content size"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3537 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3539 msgid "Do not show any directory size"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3543 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3545 msgid "Recursive directory size limit"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3549 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3551 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3555 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3557 msgid "Permissions style format"
3558 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3561 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3563 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3564 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3569 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3570 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3573 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3575 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3576 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3581 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3582 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3585 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3587 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3589 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3595 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3596 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3599 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3601 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3605 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3607 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3608 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3611 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3613 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3614 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3617 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3619 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3620 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3623 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3625 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3629 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3631 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3635 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3637 msgid "Position of columns"
3638 msgstr "Pozice sloupců"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3641 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3643 msgid "Left side padding"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3647 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3649 msgid "Right side padding"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3653 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3655 msgid "Highlight entire row"
3656 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3659 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3661 msgid "Expandable folders"
3662 msgstr "Rozbalitelné složky"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3665 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3668 msgid "Hidden files shown"
3669 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3671 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3672 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3674 msgctxt "@info:whatsthis"
3676 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3677 "will be shown in the file view."
3679 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3680 "tečkou, budou zobrazeny."
3682 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3689 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3692 msgctxt "@info:whatsthis"
3693 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3694 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3701 msgstr "Režim zobrazení"
3703 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3706 msgctxt "@info:whatsthis"
3708 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3709 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3711 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3712 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3714 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3718 msgid "Previews shown"
3719 msgstr "Zobrazené náhledy"
3721 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3724 msgctxt "@info:whatsthis"
3726 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3729 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3732 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3736 msgid "Grouped Sorting"
3737 msgstr "Třídění podle skupin"
3739 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3742 msgctxt "@info:whatsthis"
3744 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3745 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3747 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3751 msgid "Sort files by"
3752 msgstr "Seřadit soubory podle"
3754 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3757 msgctxt "@info:whatsthis"
3759 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3762 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3765 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3769 msgid "Order in which to sort files"
3770 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3776 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3777 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3783 msgid "Show hidden files and folders last"
3784 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3790 msgid "Visible roles"
3791 msgstr "Viditelné role"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3797 msgid "Header column widths"
3798 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3804 msgid "Properties last changed"
3805 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3807 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3810 msgctxt "@info:whatsthis"
3811 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3812 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3814 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3818 msgid "Additional Information"
3819 msgstr "Dodatečné informace"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3824 msgid "Select Action"
3825 msgstr "Vyberte činnost"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3830 msgid "Custom Action"
3831 msgstr "Vlastní činnost"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3836 msgid "Should the URL be editable for the user"
3837 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3842 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3843 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3848 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3849 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3854 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3855 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3861 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3865 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3869 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3870 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3871 "were removed/renamed ...etc"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3878 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3880 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3886 msgstr "Domovská URL"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3891 msgid "Remember open folders and tabs"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3897 msgid "Place two views side by side"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3903 msgid "Should the filter bar be shown"
3904 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3909 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3910 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3915 msgid "Browse through archives"
3916 msgstr "Procházet archivy"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3921 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3922 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3928 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3929 "running in the Terminal panel."
3932 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3935 msgid "Rename single items inline"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3941 msgid "Show selection toggle"
3942 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3948 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3952 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3955 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3956 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3961 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3967 msgid "New tab will be open after last one"
3968 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3973 msgid "Show item information on hover"
3974 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3979 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3980 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3985 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3986 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3991 msgid "Show the statusbar"
3992 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3997 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3998 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4003 msgid "Show the space information in the statusbar"
4004 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
4006 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4009 msgid "Lock the layout of the panels"
4010 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4015 msgid "Enlarge Small Previews"
4016 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4022 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4025 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
4028 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4031 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4037 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4043 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4046 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4047 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4049 msgid "Text width index"
4050 msgstr "Index šířky textu"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4053 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4055 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4056 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4059 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4061 msgid "Enabled plugins"
4062 msgstr "Povolené moduly"
4064 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4066 msgctxt "@title:window"
4070 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4072 msgctxt "@title:group Interface settings"
4076 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4078 msgctxt "@title:group"
4082 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4084 msgctxt "@title:group"
4085 msgid "Context Menu"
4086 msgstr "Místní nabídka"
4088 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4090 msgctxt "@title:group"
4094 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4096 msgctxt "@title:group"
4097 msgid "User Feedback"
4098 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
4100 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4103 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4104 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
4106 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4111 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4113 msgctxt "@title:group"
4114 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4115 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
4117 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4119 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4120 msgid "Moving files or folders to trash"
4121 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
4123 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4125 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4126 msgid "Emptying trash"
4127 msgstr "Vyprazdňuji koš"
4129 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4131 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4132 msgid "Deleting files or folders"
4133 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
4135 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4137 msgctxt "@title:group"
4138 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4139 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
4141 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4143 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4144 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4145 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
4147 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4149 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4150 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4151 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
4153 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4155 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4156 msgid "Opening many folders at once"
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4161 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4162 msgid "Opening many terminals at once"
4165 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4167 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4168 msgid "Switching to act as an administrator"
4171 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4173 msgctxt "@title:group"
4174 msgid "When opening an executable file:"
4175 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
4177 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4180 msgstr "Vždy se dotázat"
4182 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4184 msgid "Open in application"
4185 msgstr "Otevřít v aplikaci"
4187 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4190 msgstr "Spustit skript"
4192 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4194 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4195 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4196 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
4198 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4200 msgctxt "@option:radio"
4201 msgid "Show home location on startup"
4204 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4207 msgctxt "@info:placeholder"
4208 msgid "Enter home location path"
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4213 msgctxt "@action:button"
4214 msgid "Select Home Location"
4215 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4219 msgctxt "@action:button"
4220 msgid "Use Current Location"
4221 msgstr "Použít aktuální umístění"
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4225 msgctxt "@action:button"
4226 msgid "Use Default Location"
4227 msgstr "Použít výchozí umístění"
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4231 msgctxt "@label:textbox"
4232 msgid "Show on startup:"
4233 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4237 msgctxt "@label:checkbox"
4238 msgid "Opening Folders:"
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4243 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4244 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4249 msgctxt "@label:checkbox"
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4255 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4256 msgid "Show full path in title bar"
4257 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4261 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4262 msgid "Show filter bar"
4263 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4267 msgctxt "option:radio"
4268 msgid "After current tab"
4269 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4273 msgctxt "option:radio"
4274 msgid "At end of tab bar"
4275 msgstr "Na konci pruhu karet"
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Open new tabs: "
4281 msgstr "Otevřít nové karty: "
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4285 msgctxt "@title:group"
4286 msgid "Split view: "
4287 msgstr "Rozdělit pohled: "
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4291 msgctxt "option:check split view panes"
4292 msgid "Switch between views with Tab key"
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4297 msgctxt "option:check"
4298 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4304 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4305 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4310 msgid "New windows:"
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4315 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4316 msgid "Begin in split view mode"
4317 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4323 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4325 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4327 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4329 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4330 msgid "Folders && Tabs"
4333 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4334 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4336 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4340 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4341 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4343 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4344 msgid "Confirmations"
4345 msgstr "Potvrzování"
4347 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4349 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4353 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4355 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4356 msgid "Status && Location bars"
4359 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4361 msgctxt "@option:check"
4362 msgid "Show previews"
4363 msgstr "Zobrazit náhledy"
4365 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4367 msgctxt "@option:check"
4368 msgid "Auto-play media files"
4369 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4371 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4373 msgctxt "@option:check"
4374 msgid "Show item on hover"
4375 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4377 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4379 msgctxt "@option:check"
4380 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4383 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4385 msgctxt "@option:check"
4386 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4389 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4391 msgctxt "@label:checkbox"
4392 msgid "Information Panel:"
4393 msgstr "Informační panel:"
4395 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4399 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4400 "pressing the right mouse button on a panel."
4403 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4405 msgctxt "@title:group"
4406 msgid "Show previews in the view for:"
4407 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4409 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4410 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4411 #. or "Show previews for [files of any size]".
4412 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4413 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4415 msgctxt "@label:spinbox"
4416 msgid "Show previews for"
4417 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4419 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4420 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4423 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4425 msgid "files below "
4428 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4429 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4431 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4435 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4437 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4438 msgid "files of any size"
4441 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4443 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4445 msgstr "žádný soubor"
4447 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Show previews for folders"
4453 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4457 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4458 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4459 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4460 "metered connections.</para>"
4463 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4465 msgctxt "@title:group"
4466 msgid "Local storage:"
4467 msgstr "Lokální úložiště:"
4469 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4471 msgctxt "@title:group"
4472 msgid "Remote storage:"
4473 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4475 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Show status bar"
4479 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4481 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4483 msgctxt "@option:check"
4484 msgid "Show zoom slider"
4485 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4487 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4489 msgctxt "@option:check"
4490 msgid "Show space information"
4491 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4493 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4495 msgctxt "@title:group"
4496 msgid "Status Bar: "
4497 msgstr "Stavový panel: "
4499 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4501 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4502 msgid "Make location bar editable"
4503 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4505 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4507 msgid "Location bar:"
4508 msgstr "Panel umístění:"
4510 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4512 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4513 msgid "Show full path inside location bar"
4514 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4516 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4518 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4522 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4525 msgctxt "@title:tab"
4529 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4530 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4532 msgctxt "@title:tab"
4536 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4537 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4539 msgctxt "@title:tab"
4541 msgstr "Podrobnosti"
4543 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4545 msgctxt "option:radio"
4549 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4551 msgctxt "option:radio"
4552 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4553 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4557 msgctxt "option:radio"
4558 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4559 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4561 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4563 msgctxt "@title:group"
4564 msgid "Sorting mode: "
4565 msgstr "Režim řazení: "
4567 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4569 msgctxt "option:radio"
4570 msgid "Show number of items"
4571 msgstr "Zobrazit počet položek"
4573 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4575 msgctxt "option:radio"
4576 msgid "Show size of contents, up to "
4577 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4581 msgctxt "option:radio"
4582 msgid "Show no size"
4583 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4585 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4588 msgid_plural " levels deep"
4593 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4595 msgctxt "@title:group"
4596 msgid "Folder size:"
4597 msgstr "Velikost složky:"
4599 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4601 msgctxt "option:radio as in relative date"
4602 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4603 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4605 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4607 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4608 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4609 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4611 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4613 msgctxt "@title:group"
4617 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4619 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4620 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4623 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4625 msgctxt "option:radio as numeric style"
4626 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4629 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4631 msgctxt "option:radio as combined style"
4632 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4635 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4637 msgctxt "@title:group"
4638 msgid "Permissions style:"
4639 msgstr "Styl oprávnění:"
4641 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4643 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4645 msgstr "Systémové písmo"
4647 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4649 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4651 msgstr "Vlastní písmo"
4653 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4655 msgctxt "@action:button Choose font"
4659 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4661 msgctxt "@option:radio"
4662 msgid "Use common display style for all folders"
4663 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4665 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4666 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4671 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4672 "custom display style."
4675 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4677 msgctxt "@option:radio"
4678 msgid "Remember display style for each folder"
4679 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4685 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4686 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4691 msgctxt "@title:group"
4692 msgid "Display style: "
4693 msgstr "Styl zobrazení: "
4695 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4697 msgctxt "@option:check"
4698 msgid "Open archives as folder"
4699 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4703 msgctxt "option:check"
4704 msgid "Open folders during drag operations"
4705 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4707 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4709 msgctxt "@title:group"
4711 msgstr "Prohlížení: "
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Show item information on hover"
4717 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4719 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4720 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4722 msgctxt "@title:group"
4723 msgid "Miscellaneous: "
4726 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4728 msgctxt "@option:check"
4729 msgid "Show selection marker"
4730 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4732 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4734 msgctxt "option:check"
4735 msgid "Rename single items inline"
4738 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4740 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4745 msgctxt "option:check"
4746 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4752 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4754 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4761 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4762 "background setting"
4763 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4766 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4767 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4769 msgctxt "@item:inlistbox"
4773 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4775 msgctxt "@item:inlistbox"
4776 msgid "Custom Command"
4777 msgstr "Vlastní příkaz"
4779 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4780 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4781 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4782 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4786 msgid "Double-click triggers"
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4791 msgctxt "@title:group"
4792 msgid "Background: "
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4798 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4799 "background setting"
4800 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4805 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4809 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4813 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4816 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4818 msgctxt "@title:tab General View settings"
4822 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4824 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4825 msgid "Content Display"
4826 msgstr "Zobrazení obsahu"
4828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4830 msgctxt "@label:listbox"
4831 msgid "Default icon size:"
4832 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4834 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4836 msgctxt "@label:listbox"
4837 msgid "Preview icon size:"
4838 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4842 msgctxt "@label:listbox"
4844 msgstr "Písmo popisky:"
4846 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4848 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4854 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4858 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4860 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4864 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4866 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4872 msgctxt "@label:listbox"
4873 msgid "Label width:"
4874 msgstr "Šířka popisky:"
4876 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4878 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4880 msgstr "Bez omezení"
4882 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4884 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4890 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4896 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4902 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4908 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4914 msgctxt "@label:listbox"
4915 msgid "Maximum lines:"
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4920 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4922 msgstr "Bez omezení"
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4926 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4932 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4938 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4944 msgctxt "@label:listbox"
4945 msgid "Maximum width:"
4946 msgstr "Maximální šířka:"
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4950 msgctxt "@option:check"
4952 msgstr "Rozbalitelné"
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4956 msgctxt "@label:checkbox"
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4962 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4963 msgid "By clicking anywhere on the row"
4964 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4968 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4969 msgid "By clicking on icon or name"
4970 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4972 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4975 msgctxt "@title:group"
4976 msgid "Open files and folders:"
4977 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
4980 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
4982 msgctxt "@info:tooltip"
4983 msgid "Size: 1 pixel"
4984 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4985 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4986 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4987 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4991 msgctxt "@title:window"
4992 msgid "View Display Style"
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4997 msgctxt "@item:inlistbox"
5001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5003 msgctxt "@item:inlistbox"
5007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5009 msgctxt "@item:inlistbox"
5011 msgstr "Podrobnosti"
5013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5015 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5021 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5025 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Show folders first"
5029 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
5031 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5033 msgctxt "@option:check"
5034 msgid "Show hidden files last"
5035 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
5037 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5039 msgctxt "@option:check"
5040 msgid "Show preview"
5041 msgstr "Zobrazit náhled"
5043 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5045 msgctxt "@option:check"
5046 msgid "Show in groups"
5047 msgstr "Zobrazit po skupinách"
5049 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5051 msgctxt "@option:check"
5052 msgid "Show hidden files"
5053 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
5055 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5057 msgctxt "@title:group"
5058 msgid "Additional Information"
5059 msgstr "Dodatečné informace"
5061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5063 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5064 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
5066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5068 msgctxt "@label:listbox"
5070 msgstr "Režim prohlížení:"
5072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5074 msgctxt "@label:listbox"
5078 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5080 msgid "View options:"
5081 msgstr "Možnosti pohledu:"
5083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5085 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5086 msgid "Current folder"
5087 msgstr "Současná složka"
5089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5091 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5092 msgid "Current folder and sub-folders"
5093 msgstr "Současná složka a podsložky"
5095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5097 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5099 msgstr "Všechny složky"
5101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5103 msgctxt "@title:group"
5107 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5109 msgctxt "@option:check"
5110 msgid "Use as default view settings"
5111 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
5113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5117 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5120 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5126 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5127 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5129 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5131 msgctxt "@title:window"
5132 msgid "Applying View Properties"
5133 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
5135 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5137 msgctxt "@info:progress"
5138 msgid "Counting folders: %1"
5139 msgstr "Počítají se složky: %1"
5141 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5143 msgctxt "@info:progress"
5147 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5149 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5153 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5158 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5160 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5161 msgid "Sets the size of the file icons."
5162 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
5164 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5169 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5172 msgid "Stop loading"
5173 msgstr "Zastavit načítání"
5175 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5177 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5179 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5180 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5181 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5182 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5183 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5184 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5185 "device.</item></list></para>"
5188 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5190 msgctxt "@action:inmenu"
5191 msgid "Show Zoom Slider"
5192 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
5194 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5196 msgctxt "@action:inmenu"
5197 msgid "Show Space Information"
5198 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
5200 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5202 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5203 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
5205 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5207 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5208 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
5210 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5212 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5213 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
5215 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5220 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5223 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5224 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5226 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5228 msgctxt "@info:status"
5229 msgid "Installing Filelight…"
5230 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5232 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5234 msgctxt "@info:status Free disk space"
5238 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5240 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5241 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5242 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5244 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5246 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5248 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5249 "Press to manage disk space usage."
5251 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5252 "Klikněte pro správu volného místa."
5254 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5257 msgid "Free Up Disk Space"
5258 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5260 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5261 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5265 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5266 "identify big files and folders.</para>"
5269 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5271 msgctxt "@action:button"
5272 msgid "Install Filelight…"
5273 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5275 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5277 msgid "Trash Emptied"
5278 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5280 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5282 msgid "The Trash was emptied."
5283 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5285 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5287 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5291 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5293 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5294 msgid "Count of available Network Shares"
5295 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5297 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5299 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5303 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5305 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5306 msgid "A subset of Dolphin settings."
5309 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5311 msgid "Select Remote Charset"
5312 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5314 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5319 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5324 #: views/dolphinview.cpp:666
5326 msgctxt "@info:status"
5327 msgid "1 folder selected"
5328 msgid_plural "%1 folders selected"
5329 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5330 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5331 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5333 #: views/dolphinview.cpp:667
5335 msgctxt "@info:status"
5336 msgid "1 file selected"
5337 msgid_plural "%1 files selected"
5338 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5339 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5340 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5342 #: views/dolphinview.cpp:669
5344 msgctxt "@info:status"
5346 msgid_plural "%1 folders"
5347 msgstr[0] "1 složka"
5348 msgstr[1] "%1 složky"
5349 msgstr[2] "%1 složek"
5351 #: views/dolphinview.cpp:670
5353 msgctxt "@info:status"
5355 msgid_plural "%1 files"
5356 msgstr[0] "1 soubor"
5357 msgstr[1] "%1 soubory"
5358 msgstr[2] "%1 souborů"
5360 #: views/dolphinview.cpp:674
5362 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5364 msgstr "%1, %2 (%3)"
5366 #: views/dolphinview.cpp:676
5368 msgctxt "@info:status files (size)"
5372 #: views/dolphinview.cpp:680
5374 msgctxt "@info:status"
5375 msgid "0 folders, 0 files"
5376 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5378 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5380 msgctxt "<filename> copy"
5384 #: views/dolphinview.cpp:1105
5386 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5387 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5388 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5389 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5390 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5392 #: views/dolphinview.cpp:1110
5394 msgctxt "@action:button"
5395 msgid "Open %1 Item"
5396 msgid_plural "Open %1 Items"
5397 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5398 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5399 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5401 #: views/dolphinview.cpp:1240
5403 msgctxt "@action:inmenu"
5404 msgid "Side Padding"
5407 #: views/dolphinview.cpp:1244
5409 msgctxt "@action:inmenu"
5410 msgid "Automatic Column Widths"
5411 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5413 #: views/dolphinview.cpp:1249
5415 msgctxt "@action:inmenu"
5416 msgid "Custom Column Widths"
5417 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5419 #: views/dolphinview.cpp:1860
5421 msgctxt "@info:status"
5422 msgid "Trash operation completed."
5423 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5425 #: views/dolphinview.cpp:1870
5427 msgctxt "@info:status"
5428 msgid "Delete operation completed."
5429 msgstr "Mazání dokončeno."
5431 #: views/dolphinview.cpp:2030
5433 msgctxt "@action:button"
5434 msgid "Rename and Hide"
5435 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5437 #: views/dolphinview.cpp:2034
5440 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5441 "Do you still want to rename it?"
5444 #: views/dolphinview.cpp:2036
5447 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5448 "Do you still want to rename it?"
5451 #: views/dolphinview.cpp:2038
5453 msgid "Hide this File?"
5454 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5456 #: views/dolphinview.cpp:2038
5458 msgid "Hide this Folder?"
5459 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5461 #: views/dolphinview.cpp:2077
5463 msgctxt "@info:status"
5464 msgid "The location is empty."
5465 msgstr "Umístění je prázdné."
5467 #: views/dolphinview.cpp:2079
5469 msgctxt "@info:status"
5470 msgid "The location '%1' is invalid."
5471 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5473 #: views/dolphinview.cpp:2343
5476 msgstr "Probíhá načítání…"
5478 #: views/dolphinview.cpp:2372
5480 msgid "Loading canceled"
5481 msgstr "Načítání zrušeno"
5483 #: views/dolphinview.cpp:2374
5485 msgid "No items matching the filter"
5486 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5488 #: views/dolphinview.cpp:2376
5490 msgid "No items matching the search"
5491 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5493 #: views/dolphinview.cpp:2378
5495 msgid "Trash is empty"
5496 msgstr "Koš je prázdný"
5498 #: views/dolphinview.cpp:2381
5501 msgstr "Žádné značky"
5503 #: views/dolphinview.cpp:2384
5505 msgid "No files tagged with \"%1\""
5506 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5508 #: views/dolphinview.cpp:2388
5510 msgid "No recently used items"
5511 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5513 #: views/dolphinview.cpp:2390
5515 msgid "No shared folders found"
5516 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5518 #: views/dolphinview.cpp:2392
5520 msgid "No relevant network resources found"
5523 #: views/dolphinview.cpp:2394
5525 msgid "No MTP-compatible devices found"
5526 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5528 #: views/dolphinview.cpp:2396
5530 msgid "No Apple devices found"
5531 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5533 #: views/dolphinview.cpp:2398
5535 msgid "No Bluetooth devices found"
5536 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5538 #: views/dolphinview.cpp:2400
5540 msgid "Folder is empty"
5541 msgstr "Složka je prázdná"
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5546 msgid "Create Folder…"
5547 msgstr "Vytvořit složku..."
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5551 msgctxt "@info:whatsthis"
5553 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5554 "items at once results in their new names differing only in a number."
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5559 msgctxt "@info:whatsthis"
5561 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5562 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5563 "deleted later if disk space is needed."
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5568 msgctxt "@info:whatsthis"
5570 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5571 "recovered by normal means."
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5576 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5577 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5578 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5582 msgctxt "@action:inmenu File"
5583 msgid "Duplicate Here"
5584 msgstr "Zde duplikovat"
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5588 msgctxt "@action:inmenu File"
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5594 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5596 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5597 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5598 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5599 "there like managing read- and write-permissions."
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5604 msgctxt "@action:incontextmenu"
5605 msgid "Copy Location"
5606 msgstr "Kopírovat umístění"
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5610 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5611 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5612 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5616 msgctxt "@action:inmenu File"
5617 msgid "Move to Trash…"
5618 msgstr "Přesunout do koše..."
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5622 msgctxt "@action:inmenu File"
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5628 msgctxt "@action:inmenu File"
5629 msgid "Duplicate Here…"
5630 msgstr "Zde duplikovat..."
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5634 msgctxt "@action:incontextmenu"
5635 msgid "Copy Location…"
5636 msgstr "Kopírovat umístění..."
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5640 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5642 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5643 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5644 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5645 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5646 "interface> option is enabled.</para>"
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5651 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5653 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5654 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5655 "you an overview in folders with many items.</para>"
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5660 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5662 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5663 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5664 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5665 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5666 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5667 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5668 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5673 msgctxt "@action:intoolbar"
5675 msgstr "Režim zobrazení"
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5679 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5680 msgid "This increases the icon size."
5681 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5685 msgctxt "@action:inmenu View"
5686 msgid "Reset Zoom Level"
5687 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5691 msgid "Zoom To Default"
5692 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5696 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5697 msgid "This resets the icon size to default."
5698 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5702 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5703 msgid "This reduces the icon size."
5704 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5708 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5714 msgctxt "@action:intoolbar"
5715 msgid "Show Previews"
5716 msgstr "Zobrazit náhledy"
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5721 msgid "Show preview of files and folders"
5722 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5726 msgctxt "@info:whatsthis"
5728 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5729 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5735 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5736 msgid "Folders First"
5737 msgstr "Složky první"
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5741 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5742 msgid "Hidden Files Last"
5743 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5747 msgctxt "@action:inmenu View"
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5753 msgctxt "@action:inmenu View"
5754 msgid "Show Additional Information"
5755 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5759 msgctxt "@action:inmenu View"
5760 msgid "Show in Groups"
5761 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5765 msgctxt "@info:whatsthis"
5766 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5771 msgctxt "@action:inmenu View"
5772 msgid "Show Hidden Files"
5773 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5777 msgctxt "@info:whatsthis"
5779 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5780 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5781 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5782 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5783 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5784 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5785 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5786 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5791 msgctxt "@action:inmenu View"
5792 msgid "Adjust View Display Style…"
5793 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5797 msgctxt "@info:whatsthis"
5799 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5804 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5811 msgid "Icons view mode"
5812 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5816 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5823 msgid "Compact view mode"
5824 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5828 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5830 msgstr "Podrobnosti"
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5835 msgid "Details view mode"
5836 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5840 msgctxt "Sort descending"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5846 msgctxt "Sort ascending"
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5852 msgctxt "Sort descending"
5853 msgid "Largest First"
5854 msgstr "Nejdříve největší"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5858 msgctxt "Sort ascending"
5859 msgid "Smallest First"
5860 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5864 msgctxt "Sort descending"
5865 msgid "Newest First"
5866 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5870 msgctxt "Sort ascending"
5871 msgid "Oldest First"
5872 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5876 msgctxt "Sort descending"
5877 msgid "Highest First"
5878 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5882 msgctxt "Sort ascending"
5883 msgid "Lowest First"
5884 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5888 msgctxt "Sort descending"
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5894 msgctxt "Sort ascending"
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5901 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5902 "selection is empty when this text is shown."
5903 msgid "Actions for Current View"
5904 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5906 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5907 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5908 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5909 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5910 #. and a fallback will be used.
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5913 msgid "Actions for %1"
5914 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5919 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5920 "of selected files/folders."
5921 msgid "Actions for One Selected Item"
5922 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5923 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5924 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5925 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5927 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5929 msgctxt "@info:status"
5930 msgid "Updating version information…"
5931 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
5934 #~| msgctxt "@label"
5935 #~| msgid "%1 item selected"
5936 #~| msgid_plural "%1 items selected"
5937 #~ msgid "not selected,"
5938 #~ msgstr "Vybrána 1 položka"
5941 #~| msgctxt "@option:check"
5942 #~| msgid "Expandable"
5943 #~ msgid "expanded,"
5944 #~ msgstr "Rozbalitelné"