]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-12-30 00:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: admin/bar.cpp:45
31 #, kde-format
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
34 msgstr ""
35
36 #: admin/bar.cpp:46
37 #, kde-format
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
40 msgstr ""
41
42 #: admin/bar.cpp:55
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
45 msgid "Finish"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/bar.cpp:57
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
52 msgstr ""
53
54 #: admin/bar.cpp:140
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
58 msgstr ""
59
60 #: admin/bar.cpp:148
61 #, kde-format
62 msgctxt "@info"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
64 msgstr ""
65
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
73 #, kde-kuit-format
74 msgctxt "@info:shell"
75 msgid ""
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
82 #, kde-format
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
84 msgid "<ol>%1</ol>"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
88 #, kde-format
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
90 msgid "<li>%1</li>"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
94 #, kde-kuit-format
95 msgctxt "@info"
96 msgid ""
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
107 #, kde-format
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
110 msgstr ""
111
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
113 #, kde-kuit-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid ""
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
126 msgstr ""
127
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
132 msgstr ""
133
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
138 msgstr ""
139
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
141 #, kde-format
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
144 msgstr ""
145
146 #: dolphincontextmenu.cpp:124
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:inmenu"
149 msgid "Empty Trash"
150 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
151
152 #: dolphincontextmenu.cpp:150
153 #, kde-format
154 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgid "Restore"
156 msgstr "Athchóirigh"
157
158 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
159 #, kde-format
160 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
161 msgid "Create New"
162 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
163
164 #: dolphincontextmenu.cpp:210
165 #, fuzzy, kde-format
166 #| msgctxt "@title:menu"
167 #| msgid "Open With"
168 msgctxt "@action:inmenu"
169 msgid "Open Path"
170 msgstr "Oscail Le"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:218
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path in New Tab"
176 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:226
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Window"
182 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:476
185 #, kde-format
186 msgctxt ""
187 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
188 msgid "Middle Click"
189 msgstr ""
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:343
192 #, kde-format
193 msgctxt "@info:status"
194 msgid "Successfully copied."
195 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:346
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully moved."
201 msgstr "D'éirigh le bogadh."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:349
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully linked."
207 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:352
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved to trash."
213 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:355
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully renamed."
219 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:359
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Created folder."
225 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:434
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Go back"
231 msgstr "Siar"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:435
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:whatsthis go back"
236 msgid "Return to the previously viewed folder."
237 msgstr ""
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:441
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Go forward"
243 msgstr "Ar Aghaidh"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:442
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
248 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
249 msgstr ""
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
252 #, kde-format
253 msgctxt "@title:window"
254 msgid "Confirmation"
255 msgstr "Deimhniú"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:636
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
260 msgid "&Quit %1"
261 msgstr ""
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:638
264 #, kde-format
265 msgid "C&lose Current Tab"
266 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:647
269 #, kde-format
270 msgid ""
271 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
272 msgstr ""
273 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
274 "mian leat scor?"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
277 #, kde-format
278 msgid "Do not ask again"
279 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:687
282 #, fuzzy, kde-format
283 #| msgctxt "@label"
284 #| msgid "Show permissions"
285 msgid "Show &Terminal Panel"
286 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:697
289 #, fuzzy, kde-format
290 #| msgid ""
291 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
292 msgid ""
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
294 "want to quit?"
295 msgstr ""
296 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
297 "mian leat scor?"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:895
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:896
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
312 #, fuzzy, kde-format
313 #| msgctxt "@title:menu"
314 #| msgid "Open With"
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Oscail Le"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@title:menu"
322 #| msgid "Search Toolbar"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
328 #, kde-format
329 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
330 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
331 msgstr[0] ""
332 msgstr[1] ""
333 msgstr[2] ""
334 msgstr[3] ""
335 msgstr[4] ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
338 #, fuzzy, kde-format
339 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 #| msgid "Open Terminal"
341 msgctxt "@action:button"
342 msgid "Open %1 Terminal"
343 msgid_plural "Open %1 Terminals"
344 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
345 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
346 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
347 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
348 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
351 #, kde-format
352 msgctxt "@info"
353 msgid ""
354 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
355 "folder."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Configure..."
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
363 msgid "Configure"
364 msgstr "Cumraigh..."
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgid "New &Window"
370 msgstr "&Fuinneog Nua"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Open Path in New Window"
376 msgctxt "@info"
377 msgid "Open a new Dolphin window"
378 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis"
383 msgid ""
384 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
385 ">You can drag and drop items between windows."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New Tab"
392 msgstr "Cluaisín Nua"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis"
397 msgid ""
398 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
399 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
400 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
406 msgid "Add to Places"
407 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 msgstr ""
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu File"
418 msgid "Close Tab"
419 msgstr "Dún Cluaisín"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
422 #, fuzzy, kde-format
423 #| msgctxt "@action:inmenu File"
424 #| msgid "Close Tab"
425 msgctxt "@info"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "Dún Cluaisín"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:whatsthis"
432 msgid ""
433 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
434 "the whole window instead."
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:whatsthis quit"
440 msgid "This closes this window."
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis"
446 msgid ""
447 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
448 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
449 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
450 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
451 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action"
457 msgid "Cut…"
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis cut"
463 msgid ""
464 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
465 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
466 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
467 "their initial location."
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@action:inmenu"
473 #| msgid "Copy"
474 msgctxt "@action"
475 msgid "Copy…"
476 msgstr "Cóipeáil"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis copy"
481 msgid ""
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location."
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Paste"
491 msgstr "Greamaigh"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis paste"
496 msgid ""
497 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
498 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
499 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action:inmenu"
511 msgid "Copy to Other View…"
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
517 msgid ""
518 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
519 "(Only available while in Split View mode.)"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
523 #, fuzzy, kde-format
524 #| msgctxt "@action:inmenu"
525 #| msgid "Move to Trash"
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Copy to Other View"
528 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
531 #, fuzzy, kde-format
532 #| msgctxt "@action:inmenu"
533 #| msgid "Move to Trash"
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Move to Other View"
536 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
539 #, fuzzy, kde-format
540 #| msgctxt "@action:inmenu File"
541 #| msgid "Move to Trash"
542 msgctxt "@action:inmenu"
543 msgid "Move to Other View…"
544 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis Move"
549 msgid ""
550 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
552 msgstr ""
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
555 #, fuzzy, kde-format
556 #| msgctxt "@action:inmenu"
557 #| msgid "Move to Trash"
558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
559 msgid "Move to Other View"
560 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
563 #, fuzzy, kde-format
564 #| msgctxt "@label:textbox"
565 #| msgid "Filter:"
566 msgctxt "@action:inmenu Tools"
567 msgid "Filter…"
568 msgstr "Scagaire:"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
571 #, fuzzy, kde-format
572 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
573 #| msgid "Show Filter Bar"
574 msgctxt "@info:tooltip"
575 msgid "Show Filter Bar"
576 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis"
581 msgid ""
582 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
583 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
584 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
585 "view."
586 msgstr ""
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
589 #, fuzzy, kde-format
590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 #| msgid "Show Search Bar"
592 msgctxt "@action:inmenu"
593 msgid "Toggle Filter Bar"
594 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
597 #, fuzzy, kde-format
598 #| msgctxt "@label:textbox"
599 #| msgid "Filter:"
600 msgctxt "@action:intoolbar"
601 msgid "Filter"
602 msgstr "Scagaire:"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
605 #, fuzzy, kde-format
606 #| msgctxt "@label"
607 #| msgid "Search:"
608 msgid "Search…"
609 msgstr "Cuardaigh:"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
612 #, fuzzy, kde-format
613 #| msgctxt "@info"
614 #| msgid "Show preview of files and folders"
615 msgctxt "@info:tooltip"
616 msgid "Search for files and folders"
617 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
620 #, kde-kuit-format
621 msgctxt "@info:whatsthis find"
622 msgid ""
623 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
624 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
625 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
626 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
627 "para>"
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
631 #, fuzzy, kde-format
632 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
633 #| msgid "Show Search Bar"
634 msgctxt "@action:inmenu"
635 msgid "Toggle Search Bar"
636 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
639 #, fuzzy, kde-format
640 #| msgctxt "@label"
641 #| msgid "Search:"
642 msgctxt "@action:intoolbar"
643 msgid "Search"
644 msgstr "Cuardaigh:"
645
646 #. i18n: This action toggles a selection mode.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@info"
650 #| msgid "Show preview of files and folders"
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Select Files and Folders"
653 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
654
655 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
656 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
658 #, fuzzy, kde-format
659 #| msgctxt "@title:window"
660 #| msgid "Select"
661 msgctxt "@action:intoolbar"
662 msgid "Select"
663 msgstr "Roghnaigh"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
670 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
671 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
672 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
673 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
674 "items.</para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid "This selects all files and folders in the current location."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Edit"
686 msgid "Invert Selection"
687 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis invert"
692 msgid ""
693 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
694 "selected instead."
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis split"
700 msgid ""
701 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
702 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
703 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
704 "para>Click this button again to close one of the views."
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis"
710 msgid ""
711 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
712 "window."
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
718 msgid "Stash"
719 msgstr ""
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
722 #, kde-format
723 msgctxt "@info"
724 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
728 #, fuzzy, kde-format
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 #| msgid "Preview"
731 msgctxt "@info:tooltip"
732 msgid "Refresh view"
733 msgstr "Réamhamharc"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
738 msgid ""
739 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
740 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
741 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
742 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu View"
748 msgid "Stop"
749 msgstr "Stad"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
752 #, kde-format
753 msgctxt "@info"
754 msgid "Stop loading"
755 msgstr "Stop an luchtú"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
758 #, kde-format
759 msgctxt "@info"
760 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
761 msgstr ""
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
766 msgid "Editable Location"
767 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
770 #, kde-kuit-format
771 msgctxt "@info:whatsthis"
772 msgid ""
773 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
774 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
775 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
776 "confirming the edited location."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
782 msgid "Replace Location"
783 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
786 #, kde-kuit-format
787 msgctxt "@info:whatsthis"
788 msgid ""
789 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
790 "enter a different location."
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
794 #, fuzzy, kde-format
795 #| msgctxt "@action:inmenu File"
796 #| msgid "Close Tab"
797 msgctxt "@action:inmenu File"
798 msgid "Undo close tab"
799 msgstr "Dún Cluaisín"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
802 #, kde-format
803 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
804 msgid "This returns you to the previously closed tab."
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
812 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
813 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
814 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
815 "for your confirmation beforehand."
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
823 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
824 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Compare Files"
831 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
838 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
839 "para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Open Terminal"
846 msgstr "Oscail Teirminéal"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
853 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
854 "the terminal application.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
859 #, fuzzy, kde-format
860 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 #| msgid "Open Terminal"
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Open Terminal Here"
864 msgstr "Oscail Teirminéal"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
871 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
872 "features in the terminal application.</para>"
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
876 #, kde-format
877 msgctxt "@title:menu"
878 msgid "&Bookmarks"
879 msgstr ""
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
886 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
887 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
888 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
889 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
890 "advanced actions more time consuming.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Tab %1"
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
900 #, fuzzy, kde-format
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Activate Next Tab"
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Last Tab"
905 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
908 #, fuzzy, kde-format
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "Activate Next Tab"
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Go to Last Tab"
913 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
916 #, fuzzy, kde-format
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 #| msgid "New Tab"
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Next Tab"
921 msgstr "Cluaisín Nua"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
924 #, fuzzy, kde-format
925 #| msgctxt "@action:inmenu"
926 #| msgid "New Tab"
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Go to Next Tab"
929 msgstr "Cluaisín Nua"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
932 #, fuzzy, kde-format
933 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 #| msgid "Activate Previous Tab"
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Previous Tab"
937 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
940 #, fuzzy, kde-format
941 #| msgctxt "@action:inmenu"
942 #| msgid "Activate Previous Tab"
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Go to Previous Tab"
945 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
948 #, fuzzy, kde-format
949 #| msgctxt "@option:check"
950 #| msgid "Show folders first"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Show Target"
953 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
962 #, fuzzy, kde-format
963 #| msgctxt "@action:inmenu"
964 #| msgid "Open in New Tab"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tabs"
967 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Window"
973 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
976 #, fuzzy, kde-format
977 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
978 #| msgid "App&lications"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in Split View"
981 msgstr "Feidhmch&láir"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Unlock Panels"
987 msgstr "Díghlasáil Painéil"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
992 msgid "Lock Panels"
993 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1000 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1001 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1002 "embedded more cleanly."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@title:window"
1008 msgid "Information"
1009 msgstr "Eolas"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1016 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1024 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1025 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1026 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1027 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1035 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1036 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1037 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1038 "are given here by right-clicking.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@title:window"
1044 msgid "Folders"
1045 msgstr "Fillteáin"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1052 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1053 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1061 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1062 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1063 "quick switching between any folders.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1069 msgid "Terminal"
1070 msgstr "Teirminéal"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1077 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1078 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1079 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1080 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1081 "application like Konsole.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1089 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1090 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1091 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1092 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1093 "like Konsole.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1097 #, fuzzy, kde-format
1098 #| msgctxt "@label"
1099 #| msgid "Show permissions"
1100 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1101 msgid "Focus Terminal Panel"
1102 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@info:tooltip"
1107 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@title:window"
1113 msgid "Places"
1114 msgstr "Áiteanna"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1117 #, fuzzy, kde-format
1118 #| msgctxt "@action:inmenu"
1119 #| msgid "Show Hidden Files"
1120 msgctxt "@item:inmenu"
1121 msgid "Show Hidden Places"
1122 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1129 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1130 "property."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1138 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1139 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1140 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1141 "type.</para>"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1145 #, kde-kuit-format
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 msgid ""
1148 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1149 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1150 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1151 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1152 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1153 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1154 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1155 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1156 "interface> to display it again.</para>"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1160 #, fuzzy, kde-format
1161 #| msgctxt "@label"
1162 #| msgid "Show permissions"
1163 msgctxt "@action:inmenu View"
1164 msgid "Focus Places Panel"
1165 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info:tooltip"
1170 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1176 #| msgid "Lock Panels"
1177 msgctxt "@action:inmenu View"
1178 msgid "Show Panels"
1179 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid ""
1185 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid ""
1192 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid ""
1205 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1206 "folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid ""
1237 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1238 "destination folder."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid ""
1245 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1254 "this folder."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1258 #, kde-kuit-format
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 msgid ""
1261 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1262 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1263 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1264 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1265 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1271 msgid "Close"
1272 msgstr "Dún"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Close left view"
1278 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1283 msgid "Pop out Left View"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid "Move left view to a new window"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1295 msgid "Close"
1296 msgstr "Dún"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid "Close right view"
1302 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1307 msgid "Pop out Right View"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Move right view to a new window"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1319 msgid "Split"
1320 msgstr "Roinn"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid "Split view"
1326 msgstr "Amharc scoilte"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1331 msgid "Pop out"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 msgid ""
1338 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1339 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1340 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1341 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1342 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1343 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1347 #, kde-kuit-format
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 msgid ""
1350 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1351 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1352 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1353 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1354 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1355 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1356 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1357 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1361 #, kde-kuit-format
1362 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1363 msgid ""
1364 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1365 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1366 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1367 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1368 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1369 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1370 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1371 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1372 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1373 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1374 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 msgid ""
1381 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1382 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1383 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1384 "be triggered this way.</para>"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 msgid ""
1391 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1392 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1393 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 msgid ""
1400 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1401 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1402 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1403 "Handbook</interface>."
1404 msgstr ""
1405
1406 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1407 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1408 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1409 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1410 #. The same might be true for any external link you translate.
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1414 msgid ""
1415 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1416 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1417 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1418 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1419 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1425 msgid ""
1426 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1427 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1428 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1429 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1430 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1431 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1432 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1433 "windows so don't get too used to this.</para>"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 msgid ""
1440 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1441 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1442 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1443 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1444 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1448 #, kde-kuit-format
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 msgid ""
1451 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1452 "support the continued work on this application and many other projects by "
1453 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1454 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1455 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1456 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1457 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1458 "behind the KDE community.</para>"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1462 #, kde-kuit-format
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 msgid ""
1465 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1466 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1467 "in your preferred language."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1471 #, kde-kuit-format
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1473 msgid ""
1474 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1475 "libraries and maintainers of this application."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1479 #, kde-kuit-format
1480 msgctxt "@info:whatsthis"
1481 msgid ""
1482 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1483 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1484 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1485 "a look!"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgctxt "@label"
1491 #| msgid "Show permissions"
1492 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1493 msgid "Defocus Terminal Panel"
1494 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@label"
1499 #| msgid "Show permissions"
1500 msgctxt "@action:inmenu View"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1502 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@label"
1507 #| msgid "Show permissions"
1508 msgctxt "@action:inmenu View"
1509 msgid "Defocus Places Panel"
1510 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1511
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1513 #, kde-format
1514 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@action:button"
1520 msgid "Empty Trash"
1521 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1522
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1524 #, kde-format
1525 msgid "Empties Trash to create free space"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1531 #| msgid "&Network Folders"
1532 msgctxt "@action:button"
1533 msgid "Add Network Folder"
1534 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1535
1536 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@action:inmenu"
1539 #| msgid "Location Bar"
1540 msgctxt "@action:inmenu"
1541 msgid "Location Bar"
1542 msgid_plural "Location Bars"
1543 msgstr[0] "Barra Suímh"
1544 msgstr[1] "Barra Suímh"
1545 msgstr[2] "Barra Suímh"
1546 msgstr[3] "Barra Suímh"
1547 msgstr[4] "Barra Suímh"
1548
1549 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@info:shell about system packages"
1552 msgid "Could not find package %1."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@info %1 is error code"
1558 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1562 #, kde-kuit-format
1563 msgctxt ""
1564 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1565 "'ErrorNoNetwork'"
1566 msgid ""
1567 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1568 "installing <application>%1</application> manually instead."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:148
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 #| msgid "&Edit File Type..."
1575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 msgid "&Edit File Type…"
1577 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1578
1579 #: dolphinpart.cpp:152
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1582 #| msgid "Select Items Matching..."
1583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 msgid "Select Items Matching…"
1585 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:157
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1590 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 msgid "Unselect Items Matching…"
1593 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:163
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 msgid "Unselect All"
1599 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:178
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1604 msgid "App&lications"
1605 msgstr "Feidhmch&láir"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:179
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 msgid "&Network Folders"
1611 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:180
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Go"
1616 msgid "Trash"
1617 msgstr "Bruscar"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:183
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1622 msgid "Autostart"
1623 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:189
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1628 #| msgid "Find File..."
1629 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1630 msgid "Find File…"
1631 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:195
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1636 msgid "Open &Terminal"
1637 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:447
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:window"
1642 msgid "Select"
1643 msgstr "Roghnaigh"
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:447
1646 #, kde-format
1647 msgid "Select all items matching this pattern:"
1648 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:452
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:window"
1653 msgid "Unselect"
1654 msgstr "Díroghnaigh"
1655
1656 #: dolphinpart.cpp:452
1657 #, kde-format
1658 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1659 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1660
1661 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1662 #: dolphinpart.rc:5
1663 #, kde-format
1664 msgid "&Edit"
1665 msgstr "&Eagar"
1666
1667 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1668 #: dolphinpart.rc:15
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:menu"
1671 msgid "Selection"
1672 msgstr "Roghnúchán"
1673
1674 #. i18n: ectx: Menu (view)
1675 #: dolphinpart.rc:24
1676 #, kde-format
1677 msgid "&View"
1678 msgstr "&Amharc"
1679
1680 #. i18n: ectx: Menu (go)
1681 #: dolphinpart.rc:33
1682 #, kde-format
1683 msgid "&Go"
1684 msgstr "&Téigh"
1685
1686 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1687 #: dolphinpart.rc:41
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:menu"
1690 msgid "Tools"
1691 msgstr "Uirlisí"
1692
1693 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1694 #: dolphinpart.rc:51
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:menu"
1697 msgid "Dolphin Toolbar"
1698 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1699
1700 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1701 #, kde-format
1702 msgid "Recently Closed Tabs"
1703 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1704
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1706 #, kde-format
1707 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1709
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1711 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1712 #, kde-format
1713 msgid "Search for %1 in %2"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: dolphintabbar.cpp:155
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgid "New Tab"
1720 msgstr "Cluaisín Nua"
1721
1722 #: dolphintabbar.cpp:156
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgid "Detach Tab"
1726 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1727
1728 #: dolphintabbar.cpp:157
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgid "Close Other Tabs"
1732 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1733
1734 #: dolphintabbar.cpp:158
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgid "Close Tab"
1738 msgstr "Dún Cluaisín"
1739
1740 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1741 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1742 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1743 #: dolphintabwidget.cpp:52
1744 #, fuzzy, kde-format
1745 #| msgid "Location"
1746 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1747 msgid "Location View"
1748 msgstr "Suíomh"
1749
1750 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1751 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1752 #: dolphintabwidget.cpp:515
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1755 #| msgid "%1 (%2)"
1756 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1757 msgid "%1 | (%2)"
1758 msgstr "%1 (%2)"
1759
1760 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1761 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1762 #: dolphintabwidget.cpp:519
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1765 msgid "(%1) | %2"
1766 msgstr ""
1767
1768 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1769 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:menu"
1772 msgid "Location Bar"
1773 msgstr "Barra Suímh"
1774
1775 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1776 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@title:menu"
1779 msgid "Main Toolbar"
1780 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1781
1782 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1783 #, kde-kuit-format
1784 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1785 msgid ""
1786 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1787 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1788 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1789 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1790 "because following these folders from left to right leads here.</"
1791 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1792 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1793 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1794 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1800 msgid "This folder is not writable for you."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1804 #, kde-kuit-format
1805 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1806 msgid ""
1807 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1808 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1809 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1810 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1811 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1812 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1813 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1814 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1815 "find an item.</item></list></para>"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1819 #, kde-format
1820 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@info:progress"
1826 #| msgid "Loading folder..."
1827 msgctxt "@info:progress"
1828 msgid "Loading folder…"
1829 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1830
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@label:listbox"
1834 #| msgid "Sorting:"
1835 msgctxt "@info:progress"
1836 msgid "Sorting…"
1837 msgstr "Sórtáil:"
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@label"
1842 #| msgid "Search:"
1843 msgid "Search"
1844 msgstr "Cuardaigh:"
1845
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@title:window"
1849 #| msgid "Search"
1850 msgid "Search for %1"
1851 msgstr "Cuardaigh"
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt "@info"
1856 #| msgid "Searching..."
1857 msgctxt "@info"
1858 msgid "Searching…"
1859 msgstr "Ag cuardach..."
1860
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@info:status"
1864 msgid "No items found."
1865 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1866
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1871 msgstr ""
1872 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1873 "Gréasáin anois beag"
1874
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1876 #, fuzzy, kde-format
1877 #| msgctxt "@info:status"
1878 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1879 msgctxt "@info:status"
1880 msgid ""
1881 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1882 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1883
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt "@info:status"
1887 #| msgid "Invalid protocol"
1888 msgctxt "@info:status"
1889 msgid "Invalid protocol '%1'"
1890 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1891
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@info:status"
1895 msgid "Invalid protocol"
1896 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1897
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@info"
1901 msgid "Authorization required to enter this folder."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1905 #, kde-kuit-format
1906 msgid ""
1907 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1908 msgstr ""
1909
1910 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@info:tooltip"
1913 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1917 #, fuzzy, kde-format
1918 #| msgctxt "@label:textbox"
1919 #| msgid "Filter:"
1920 msgid "Filter…"
1921 msgstr "Scagaire:"
1922
1923 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info:tooltip"
1926 msgid "Hide Filter Bar"
1927 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1928
1929 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@action"
1932 #| msgid "Create Folder..."
1933 msgctxt "@action:inmenu"
1934 msgid "Move to New Folder…"
1935 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
1936
1937 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1938 #, fuzzy, kde-format
1939 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1940 #| msgid "Forbidden"
1941 msgctxt "@info"
1942 msgid "hidden"
1943 msgstr "Toirmiscthe"
1944
1945 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1948 msgid ", link to %1 at %2"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1954 msgid ", %1"
1955 msgstr ""
1956
1957 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1958 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1959 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1960 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1961 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1962 #. announcements when read out by a screen reader.
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1966 msgid ", %1 %2"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1970 #, kde-format
1971 msgctxt ""
1972 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1973 "filesystem path"
1974 msgid "%1 at location %2"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1980 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1986 msgid "in a grid layout in location %1"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1990 #, fuzzy, kde-format
1991 #| msgctxt "@label:textbox"
1992 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1993 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1994 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1995 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1996 msgid_plural ""
1997 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1998 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
1999 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2000 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2001 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2002 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2003
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2007 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2008 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2009 msgstr[0] ""
2010 msgstr[1] ""
2011 msgstr[2] ""
2012 msgstr[3] ""
2013 msgstr[4] ""
2014
2015 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2016 #, fuzzy, kde-format
2017 #| msgctxt "@label:textbox"
2018 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2019 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2020 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2021 msgid "in selection mode in location %1"
2022 msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2023
2024 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgid "Location"
2027 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2028 msgid "in location %1"
2029 msgstr "Suíomh"
2030
2031 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2032 #, fuzzy, kde-format
2033 #| msgctxt "@label:textbox"
2034 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2035 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2036 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2037 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2038 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2039 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2040 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2041 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2042 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2043 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2044
2045 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgctxt "@label:textbox"
2048 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2049 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2050 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2051 msgid "%1 selected item in location %2"
2052 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2053 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2054 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2055 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2056 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2057 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2058
2059 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2060 #, fuzzy, kde-format
2061 #| msgctxt "@title:menu"
2062 #| msgid "Selection"
2063 msgctxt "accessibility announcement"
2064 msgid "Selection mode enabled"
2065 msgstr "Roghnúchán"
2066
2067 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2068 #, fuzzy, kde-format
2069 #| msgctxt "@title:menu"
2070 #| msgid "Selection"
2071 msgctxt "accessibility announcement"
2072 msgid "Selection mode disabled"
2073 msgstr "Roghnúchán"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2078 msgid "\"%1\""
2079 msgstr ""
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2082 #, kde-format
2083 msgctxt ""
2084 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2085 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2086 msgstr ""
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2089 #, kde-format
2090 msgctxt ""
2091 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2092 "folders."
2093 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2094 msgstr ""
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2097 #, kde-format
2098 msgctxt ""
2099 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2100 "folders."
2101 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2102 msgstr ""
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2105 #, kde-format
2106 msgctxt ""
2107 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2108 "files/folders."
2109 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2110 msgstr ""
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2113 #, fuzzy, kde-format
2114 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2115 #| msgid "Invert Selection"
2116 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2117 msgid "One Selected File"
2118 msgid_plural "%1 Selected Files"
2119 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
2120 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
2121 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
2122 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
2123 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2126 #, kde-format
2127 msgctxt ""
2128 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2129 msgid "One Selected Folder"
2130 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2131 msgstr[0] ""
2132 msgstr[1] ""
2133 msgstr[2] ""
2134 msgstr[3] ""
2135 msgstr[4] ""
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2138 #, fuzzy, kde-format
2139 #| msgctxt "@info:tooltip"
2140 #| msgid "Select Item"
2141 msgctxt ""
2142 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2143 "folders."
2144 msgid "One Selected Item"
2145 msgid_plural "%1 Selected Items"
2146 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
2147 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
2148 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
2149 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
2150 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2153 #, fuzzy, kde-format
2154 #| msgctxt "@action:inmenu"
2155 #| msgid "Paste One File"
2156 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2157 msgid "One File"
2158 msgid_plural "%1 Files"
2159 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
2160 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
2161 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
2162 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
2163 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2166 #, fuzzy, kde-format
2167 #| msgctxt "@info:status"
2168 #| msgid "1 Folder"
2169 #| msgid_plural "%1 Folders"
2170 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2171 msgid "One Folder"
2172 msgid_plural "%1 Folders"
2173 msgstr[0] "1 Fhillteán"
2174 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
2175 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
2176 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
2177 msgstr[4] "%1 Fillteán"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2180 #, fuzzy, kde-format
2181 #| msgctxt "@title:window"
2182 #| msgid "Rename Item"
2183 msgctxt ""
2184 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2185 msgid "One Item"
2186 msgid_plural "%1 Items"
2187 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
2188 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
2189 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
2190 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
2191 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@item:intable"
2196 msgid "%1 item"
2197 msgid_plural "%1 items"
2198 msgstr[0] "%1 mhír"
2199 msgstr[1] "%1 mhír"
2200 msgstr[2] "%1 mhír"
2201 msgstr[3] "%1 mír"
2202 msgstr[4] "%1 mír"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "width × height"
2207 msgid "%1 × %2"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2213 msgid "0 - 9"
2214 msgstr "0 - 9"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@title:group"
2219 msgid "Others"
2220 msgstr "Cinn Eile"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@title:group Size"
2225 msgid "Folders"
2226 msgstr "Fillteáin"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@title:group Size"
2231 msgid "Small"
2232 msgstr "Beag"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@title:group Size"
2237 msgid "Medium"
2238 msgstr "Measartha"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@title:group Size"
2243 msgid "Big"
2244 msgstr "Mór"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@title:group Date"
2249 msgid "Today"
2250 msgstr "Inniu"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@title:group Date"
2255 msgid "Yesterday"
2256 msgstr "Inné"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2261 msgid "dddd"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2267 #| msgid "1"
2268 msgctxt ""
2269 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2270 msgid "%1"
2271 msgstr "1"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgctxt "@title:group Date"
2276 #| msgid "Three Weeks Ago"
2277 msgctxt "@title:group Date"
2278 msgid "One Week Ago"
2279 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@title:group Date"
2284 msgid "Two Weeks Ago"
2285 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@title:group Date"
2290 msgid "Three Weeks Ago"
2291 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@title:group Date"
2296 msgid "Earlier this Month"
2297 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt ""
2302 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2303 #| "full year number"
2304 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2305 msgctxt ""
2306 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2307 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2308 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2309 "text that should not be formatted as a date"
2310 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2311 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2316 #| msgid "1"
2317 msgctxt ""
2318 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2319 "context @title:group Date"
2320 msgid "%1"
2321 msgstr "1"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgctxt ""
2326 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2327 #| "full year number"
2328 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2329 msgctxt ""
2330 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2331 "current locale, and yyyy is full year number."
2332 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2333 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2336 #, fuzzy, kde-format
2337 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2338 #| msgid "1"
2339 msgctxt ""
2340 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2341 "@title:group Date"
2342 msgid "%1"
2343 msgstr "1"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2346 #, fuzzy, kde-format
2347 #| msgctxt ""
2348 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2349 #| "full year number"
2350 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2351 msgctxt ""
2352 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2353 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2354 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2355 "text that should not be formatted as a date"
2356 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2357 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2360 #, fuzzy, kde-format
2361 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2362 #| msgid "1"
2363 msgctxt ""
2364 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2365 "context @title:group Date"
2366 msgid "%1"
2367 msgstr "1"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2370 #, fuzzy, kde-format
2371 #| msgctxt ""
2372 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2373 #| "full year number"
2374 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2375 msgctxt ""
2376 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2377 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2378 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2379 "text that should not be formatted as a date"
2380 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2381 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2384 #, fuzzy, kde-format
2385 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2386 #| msgid "1"
2387 msgctxt ""
2388 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2389 "context @title:group Date"
2390 msgid "%1"
2391 msgstr "1"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2394 #, fuzzy, kde-format
2395 #| msgctxt ""
2396 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2397 #| "full year number"
2398 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2399 msgctxt ""
2400 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2401 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2402 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2403 "text that should not be formatted as a date"
2404 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2405 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2408 #, fuzzy, kde-format
2409 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2410 #| msgid "1"
2411 msgctxt ""
2412 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2413 "context @title:group Date"
2414 msgid "%1"
2415 msgstr "1"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2418 #, fuzzy, kde-format
2419 #| msgctxt ""
2420 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2421 #| "full year number"
2422 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2423 msgctxt ""
2424 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2425 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2426 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2427 "text that should not be formatted as a date"
2428 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2429 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2432 #, fuzzy, kde-format
2433 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2434 #| msgid "1"
2435 msgctxt ""
2436 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2437 "context @title:group Date"
2438 msgid "%1"
2439 msgstr "1"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2442 #, kde-format
2443 msgctxt ""
2444 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2445 "and yyyy is full year number"
2446 msgid "MMMM, yyyy"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2452 #| msgid "1"
2453 msgctxt ""
2454 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2455 "group Date"
2456 msgid "%1"
2457 msgstr "1"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2463 msgid "Read, "
2464 msgstr "Léamh, "
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2470 msgid "Write, "
2471 msgstr "Scríobh, "
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2477 msgid "Execute, "
2478 msgstr "Rith, "
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2484 msgid "Forbidden"
2485 msgstr "Toirmiscthe"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2490 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2491 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Name"
2496 msgstr "Ainm"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Size"
2501 msgstr "Méid"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2504 #, fuzzy
2505 #| msgctxt "@label"
2506 #| msgid "Modified:"
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Modified"
2509 msgstr "Athraithe:"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2513 msgctxt "@tooltip"
2514 msgid "The date format can be selected in settings."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2518 #, fuzzy
2519 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2520 #| msgid "Create New"
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Created"
2523 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Accessed"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Type"
2533 msgstr "Cineál"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Rating"
2538 msgstr "Rátáil"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Tags"
2543 msgstr "Clibeanna"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Comment"
2548 msgstr "Nóta Tráchta"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Title"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Document"
2560 msgstr "Cáipéis"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Author"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Publisher"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2573 #, fuzzy
2574 #| msgctxt "@label"
2575 #| msgid "Line Count"
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Page Count"
2578 msgstr "Líon na Línte"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Word Count"
2583 msgstr "Líon na bhFocal"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Line Count"
2588 msgstr "Líon na Línte"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Date Photographed"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Image"
2600 msgstr "Íomhá"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2603 msgctxt "@label width x height"
2604 msgid "Dimensions"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Width"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Height"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Orientation"
2620 msgstr "Treoshuíomh"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Artist"
2625 msgstr "Ealaíontóir"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Audio"
2633 msgstr "Fuaim"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Genre"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Album"
2643 msgstr "Albam"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Duration"
2648 msgstr "Fad"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Bitrate"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Track"
2658 msgstr "Amhrán"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Release Year"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Aspect Ratio"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2672 #, fuzzy
2673 #| msgctxt "@option:check"
2674 #| msgid "Videos"
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Video"
2677 msgstr "Físeáin"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Frame Rate"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Path"
2687 msgstr "Conair"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Other"
2695 msgstr "Eile"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "File Extension"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2703 #, fuzzy
2704 #| msgctxt "@title:menu"
2705 #| msgid "Selection"
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Deletion Time"
2708 msgstr "Roghnúchán"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Link Destination"
2713 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2716 #, fuzzy
2717 #| msgctxt "@label"
2718 #| msgid "Copied From"
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Downloaded From"
2721 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Permissions"
2726 msgstr "Ceadanna"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2729 msgctxt "@tooltip"
2730 msgid ""
2731 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2732 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2736 msgctxt "@label"
2737 msgid "Owner"
2738 msgstr "Úinéir"
2739
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2741 msgctxt "@label"
2742 msgid "User Group"
2743 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info:status"
2748 msgid "Unknown error."
2749 msgstr "Earráid anaithnid."
2750
2751 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@accessible rating"
2754 msgid "%1 and a half stars"
2755 msgid_plural "%1 and a half stars"
2756 msgstr[0] ""
2757 msgstr[1] ""
2758 msgstr[2] ""
2759 msgstr[3] ""
2760 msgstr[4] ""
2761
2762 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgid "1 star"
2765 #| msgid_plural "%1 stars"
2766 msgctxt "@accessible rating"
2767 msgid "%1 star"
2768 msgid_plural "%1 stars"
2769 msgstr[0] "%1 réiltín"
2770 msgstr[1] "%1 réiltín"
2771 msgstr[2] "%1 réiltín"
2772 msgstr[3] "%1 réiltín"
2773 msgstr[4] "%1 réiltín"
2774
2775 #: main.cpp:61
2776 #, kde-kuit-format
2777 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2778 msgid ""
2779 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2780 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: main.cpp:97
2784 #, fuzzy, kde-format
2785 #| msgctxt "@title"
2786 #| msgid "Dolphin"
2787 msgid "Dolphin"
2788 msgstr "Dolphin"
2789
2790 #: main.cpp:99
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@title"
2793 msgid "File Manager"
2794 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2795
2796 #: main.cpp:101
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: main.cpp:103
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "Felix Ernst"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: main.cpp:104
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@info:credit"
2811 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2814 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2815
2816 #: main.cpp:106
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Méven Car"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: main.cpp:107
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "@info:credit"
2825 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2828 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2829
2830 #: main.cpp:109
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Elvis Angelaccio"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: main.cpp:110
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@info:credit"
2839 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2842 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2843
2844 #: main.cpp:112
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Emmanuel Pescosta"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: main.cpp:113
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "@info:credit"
2853 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2856 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2857
2858 #: main.cpp:115
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Frank Reininghaus"
2862 msgstr "Frank Reininghaus"
2863
2864 #: main.cpp:116
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@info:credit"
2867 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2870 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2871
2872 #: main.cpp:118
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Peter Penz"
2876 msgstr "Peter Penz"
2877
2878 #: main.cpp:119
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2882 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2883
2884 #: main.cpp:121
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Sebastian Trüg"
2888 msgstr "Sebastian Trüg"
2889
2890 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2891 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Developer"
2895 msgstr "Forbróir"
2896
2897 #: main.cpp:122
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "David Faure"
2901 msgstr "David Faure"
2902
2903 #: main.cpp:123
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Aaron J. Seigo"
2907 msgstr "Aaron J. Seigo"
2908
2909 #: main.cpp:124
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Rafael Fernández López"
2913 msgstr "Rafael Fernández López"
2914
2915 #: main.cpp:125
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Kevin Ottens"
2919 msgstr "Kevin Ottens"
2920
2921 #: main.cpp:126
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Holger Freyther"
2925 msgstr "Holger Freyther"
2926
2927 #: main.cpp:127
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Max Blazejak"
2931 msgstr "Max Blazejak"
2932
2933 #: main.cpp:128
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Michael Austin"
2937 msgstr "Michael Austin"
2938
2939 #: main.cpp:128
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Documentation"
2943 msgstr "Doiciméadú"
2944
2945 #: main.cpp:139
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@info:shell"
2948 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2949 msgctxt "@info:shell"
2950 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2951 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2952
2953 #: main.cpp:141
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info:shell"
2956 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2957 msgstr ""
2958
2959 #: main.cpp:142
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info:shell"
2962 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: main.cpp:144
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info:shell"
2968 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: main.cpp:146
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:shell"
2974 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: main.cpp:147
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:shell"
2980 msgid "Document to open"
2981 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2982
2983 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2984 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2985 #, kde-format
2986 msgid "Hidden files shown"
2987 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2988
2989 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2990 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2991 #, kde-format
2992 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2993 msgstr ""
2994
2995 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2996 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2997 #, kde-format
2998 msgid "Automatic scrolling"
2999 msgstr "Uathscrollú"
3000
3001 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3004 msgid "Cut"
3005 msgstr "Gearr"
3006
3007 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action:inmenu"
3010 msgid "Copy"
3011 msgstr "Cóipeáil"
3012
3013 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@action:inmenu"
3016 #| msgid "Rename..."
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3018 msgid "Rename…"
3019 msgstr "Athainmnigh..."
3020
3021 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3024 msgid "Move to Trash"
3025 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
3026
3027 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3030 msgid "Delete"
3031 msgstr "Scrios"
3032
3033 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3036 msgid "Show Hidden Files"
3037 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
3038
3039 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action:inmenu"
3042 msgid "Limit to Home Directory"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@action:inmenu"
3048 msgid "Automatic Scrolling"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@action:inmenu"
3054 msgid "Properties"
3055 msgstr "Airíonna"
3056
3057 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3058 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3059 #, kde-format
3060 msgid "Previews shown"
3061 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3062
3063 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3064 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3065 #, kde-format
3066 msgid "Auto-Play media files"
3067 msgstr ""
3068
3069 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3070 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3073 #| msgid "Show Filter Bar"
3074 msgid "Show item on hover"
3075 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3078 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3079 #, kde-format
3080 msgid "Date display format"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3086 msgid "Preview"
3087 msgstr "Réamhamharc"
3088
3089 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgid "Auto-Play media files"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3098 #| msgid "Show Filter Bar"
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Show item on hover"
3101 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3102
3103 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@action:inmenu"
3106 #| msgid "Configure..."
3107 msgctxt "@action:inmenu"
3108 msgid "Configure…"
3109 msgstr "Cumraigh..."
3110
3111 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Condensed Date"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@label::textbox"
3120 msgid "Select which data should be shown:"
3121 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
3122
3123 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@info"
3126 #| msgid "%1 item selected"
3127 #| msgid_plural "%1 items selected"
3128 msgctxt "@label"
3129 msgid "%1 item selected"
3130 msgid_plural "%1 items selected"
3131 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
3132 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
3133 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
3134 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
3135 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
3136
3137 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3138 #, kde-format
3139 msgid "play"
3140 msgstr "seinn"
3141
3142 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3143 #, kde-format
3144 msgid "pause"
3145 msgstr ""
3146
3147 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3148 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3149 #, kde-format
3150 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@action:inmenu"
3156 #| msgid "Configure..."
3157 msgctxt "@action:inmenu"
3158 msgid "Configure Trash…"
3159 msgstr "Cumraigh..."
3160
3161 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3162 #, kde-format
3163 msgid ""
3164 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3165 "and then reopen the panel."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3169 #, kde-format
3170 msgid "Install Konsole"
3171 msgstr ""
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3174 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3175 #, kde-format
3176 msgid "Location"
3177 msgstr "Suíomh"
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3180 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3181 #, kde-format
3182 msgid "What"
3183 msgstr "Céard"
3184
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3188 #| msgid "By Type"
3189 msgctxt "@item:inlistbox"
3190 msgid "Any Type"
3191 msgstr "De Réir Chineáil"
3192
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgctxt "@title:window"
3196 #| msgid "Folders"
3197 msgctxt "@item:inlistbox"
3198 msgid "Folders"
3199 msgstr "Fillteáin"
3200
3201 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "@option:check"
3204 #| msgid "Documents"
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3206 msgid "Documents"
3207 msgstr "Cáipéisí"
3208
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@option:check"
3212 #| msgid "Images"
3213 msgctxt "@item:inlistbox"
3214 msgid "Images"
3215 msgstr "Íomhánna"
3216
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@label"
3220 #| msgid "Audio"
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3222 msgid "Audio Files"
3223 msgstr "Fuaim"
3224
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@option:check"
3228 #| msgid "Videos"
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3230 msgid "Videos"
3231 msgstr "Físeáin"
3232
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3236 #| msgid "By Date"
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 msgid "Any Date"
3239 msgstr "De Réir Dáta"
3240
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@title:group Date"
3244 #| msgid "Today"
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3246 msgid "Today"
3247 msgstr "Inniu"
3248
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@title:group Date"
3252 #| msgid "Yesterday"
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3254 msgid "Yesterday"
3255 msgstr "Inné"
3256
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgctxt "@option:option"
3260 #| msgid "This Week"
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 msgid "This Week"
3263 msgstr "An tSeachtain Seo"
3264
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@option:option"
3268 #| msgid "This Month"
3269 msgctxt "@item:inlistbox"
3270 msgid "This Month"
3271 msgstr "An Mhí Seo"
3272
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@option:option"
3276 #| msgid "This Year"
3277 msgctxt "@item:inlistbox"
3278 msgid "This Year"
3279 msgstr "I mBliana"
3280
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@option:option"
3284 #| msgid "Any Rating"
3285 msgctxt "@item:inlistbox"
3286 msgid "Any Rating"
3287 msgstr "Rátáil Ar Bith"
3288
3289 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@item:inlistbox"
3292 msgid "1 or more"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@item:inlistbox"
3298 msgid "2 or more"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@item:inlistbox"
3304 msgid "3 or more"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@item:inlistbox"
3310 msgid "4 or more"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@option:option"
3316 #| msgid "Highest Rating"
3317 msgctxt "@item:inlistbox"
3318 msgid "Highest Rating"
3319 msgstr "An Rátáil Is Airde"
3320
3321 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3324 #| msgid "Invert Selection"
3325 msgctxt "@action:inmenu"
3326 msgid "Clear Selection"
3327 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
3328
3329 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "String list separator"
3332 msgid ", "
3333 msgstr ""
3334
3335 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@label"
3338 #| msgid "Tag:"
3339 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3340 msgid "Tag: %2"
3341 msgid_plural "Tags: %2"
3342 msgstr[0] "Clib:"
3343 msgstr[1] "Clib:"
3344 msgstr[2] "Clib:"
3345 msgstr[3] "Clib:"
3346 msgstr[4] "Clib:"
3347
3348 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3351 #| msgid "No Tags"
3352 msgctxt "@action:button"
3353 msgid "Add Tags"
3354 msgstr "Gan Chlibeanna"
3355
3356 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "action:button"
3359 msgid "From Here (%1)"
3360 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
3361
3362 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "action:button"
3365 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "action:button"
3371 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@info:tooltip"
3377 msgid "Quit searching"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "action:button"
3383 msgid "Filename"
3384 msgstr "Ainm comhaid"
3385
3386 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "action:button"
3389 msgid "Content"
3390 msgstr "Ábhar"
3391
3392 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "action:button"
3395 msgid "From Here"
3396 msgstr "Uaidh Seo"
3397
3398 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3401 #| msgid "Your emails"
3402 msgctxt "action:button"
3403 msgid "Your files"
3404 msgstr "kscanne@gmail.com"
3405
3406 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "action:button"
3409 msgid "Search in your home directory"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgctxt "@title:menu"
3415 #| msgid "Open With"
3416 msgid "Open %1"
3417 msgstr "Oscail Le"
3418
3419 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3420 #, kde-format
3421 msgctxt ""
3422 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3423 "user entered."
3424 msgid "Query Results from '%1'"
3425 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
3426
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgctxt "@info:shell"
3430 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3431 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3432 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3433 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3434
3435 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3436 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgctxt "@action:button"
3442 #| msgid "Cancel"
3443 msgctxt "@action:button"
3444 msgid "Cancel Copying"
3445 msgstr "Cealaigh"
3446
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3450 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3451 msgstr ""
3452
3453 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3457 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3458 msgstr ""
3459
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgctxt "@info"
3463 #| msgid "Show preview of files and folders"
3464 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3465 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3466 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3467
3468 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@action:button"
3472 #| msgid "Cancel"
3473 msgctxt "@action:button"
3474 msgid "Cancel Cutting"
3475 msgstr "Cealaigh"
3476
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgctxt "@info:shell"
3480 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3481 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3482 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3483 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3484
3485 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3486 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@action:button"
3491 msgid "Cancel"
3492 msgstr "Cealaigh"
3493
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgctxt "@info:shell"
3497 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3498 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3499 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3500 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3501
3502 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@action:button"
3506 msgid "Cancel Duplicating"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3510 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@action keep short"
3514 msgid "More"
3515 msgstr ""
3516
3517 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3521 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3522 msgstr ""
3523
3524 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgctxt "@action:button"
3528 #| msgid "Cancel"
3529 msgctxt "@action:button"
3530 msgid "Cancel Moving"
3531 msgstr "Cealaigh"
3532
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3536 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3537 msgstr ""
3538
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3540 #, kde-kuit-format
3541 msgid ""
3542 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3543 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3544 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3545 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3546 "para>"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3550 #, kde-format
3551 msgctxt ""
3552 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3553 msgid "Paste from Clipboard"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3559 msgid "Dismiss This Reminder"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3565 msgid "Don't Remind Me Again"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3571 msgid ""
3572 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3573 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3574 msgstr ""
3575
3576 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3577 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@action:button"
3580 msgid "Cancel Renaming"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3584 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3585 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3586 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3587 #. and a fallback will be used.
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@action"
3591 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3592 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3593 msgstr[0] ""
3594 msgstr[1] ""
3595 msgstr[2] ""
3596 msgstr[3] ""
3597 msgstr[4] ""
3598
3599 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3600 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3601 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3602 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3603 #. and a fallback will be used.
3604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@action"
3607 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3608 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3609 msgstr[0] ""
3610 msgstr[1] ""
3611 msgstr[2] ""
3612 msgstr[3] ""
3613 msgstr[4] ""
3614
3615 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3616 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3617 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3618 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3619 #. and a fallback will be used.
3620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@action"
3623 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3624 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3625 msgstr[0] ""
3626 msgstr[1] ""
3627 msgstr[2] ""
3628 msgstr[3] ""
3629 msgstr[4] ""
3630
3631 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3632 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3633 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3634 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3635 #. and a fallback will be used.
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@action"
3639 msgid "Permanently Delete %2"
3640 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3641 msgstr[0] ""
3642 msgstr[1] ""
3643 msgstr[2] ""
3644 msgstr[3] ""
3645 msgstr[4] ""
3646
3647 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3648 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3649 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3650 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3651 #. and a fallback will be used.
3652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@action"
3655 msgid "Duplicate %2"
3656 msgid_plural "Duplicate %2"
3657 msgstr[0] ""
3658 msgstr[1] ""
3659 msgstr[2] ""
3660 msgstr[3] ""
3661 msgstr[4] ""
3662
3663 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3664 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3665 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3666 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3667 #. and a fallback will be used.
3668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgctxt "@action:inmenu"
3671 #| msgid "Move to Trash"
3672 msgctxt "@action"
3673 msgid "Move %2 to the Trash"
3674 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3675 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3676 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3677 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3678 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3679 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3680
3681 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3682 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3683 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3684 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3685 #. and a fallback will be used.
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@action:button"
3689 #| msgid "&Rename"
3690 msgctxt "@action"
3691 msgid "Rename %2"
3692 msgid_plural "Rename %2"
3693 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3694 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3695 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3696 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3697 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3698
3699 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3702 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3703 msgstr ""
3704
3705 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgctxt "@title:menu"
3708 #| msgid "Selection"
3709 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3710 msgid "Selection Mode"
3711 msgstr "Roghnúchán"
3712
3713 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3714 #, kde-kuit-format
3715 msgctxt "@info"
3716 msgid ""
3717 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3718 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3719 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3720 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3721 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3722 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3723 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3724 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3725 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3726 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3727 "the current selection.</para>"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@title:menu"
3733 #| msgid "Selection"
3734 msgctxt "@action:button"
3735 msgid "Exit Selection Mode"
3736 msgstr "Roghnúchán"
3737
3738 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@label:textbox"
3741 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3742 msgstr ""
3743 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3744
3745 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3746 #, fuzzy, kde-format
3747 #| msgctxt "@label"
3748 #| msgid "Search:"
3749 msgctxt "@label:textbox"
3750 msgid "Search…"
3751 msgstr "Cuardaigh:"
3752
3753 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgctxt "@action:button"
3756 #| msgid "Download New Services..."
3757 msgctxt "@action:button"
3758 msgid "Download New Services…"
3759 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3760
3761 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgctxt "@info"
3764 #| msgid ""
3765 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3766 #| "settings."
3767 msgctxt "@info"
3768 msgid ""
3769 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3770 "settings."
3771 msgstr ""
3772 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3773 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3774
3775 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@info"
3778 msgid "Restart now?"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@option:check"
3784 msgid "Delete"
3785 msgstr "Scrios"
3786
3787 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@option:check"
3790 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3791 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3792
3793 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@item:inmenu"
3796 msgid "%1: %2"
3797 msgstr "%1: %2"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3800 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3801 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3802 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3803 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3804 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3805 #, kde-format
3806 msgid "Use system font"
3807 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3810 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3811 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3812 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3813 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3814 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3815 #, kde-format
3816 msgid "Icon size"
3817 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3820 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3821 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3822 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3823 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3824 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3825 #, kde-format
3826 msgid "Preview size"
3827 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3830 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3831 #, kde-format
3832 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3836 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3837 #, kde-format
3838 msgid "How we display the size of directories"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3842 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3845 msgid "Show the content count"
3846 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3849 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3852 msgid "Show the content size"
3853 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3856 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3857 #, kde-format
3858 msgid "Do not show any directory size"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3862 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3863 #, kde-format
3864 msgid "Recursive directory size limit"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3868 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3869 #, kde-format
3870 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3874 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@label"
3877 #| msgid "Permissions"
3878 msgid "Permissions style format"
3879 msgstr "Ceadanna"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3882 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3883 #, kde-format
3884 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3885 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3888 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3891 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3892 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3895 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3896 #, kde-format
3897 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3898 msgstr ""
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3901 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3904 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3905 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3908 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3911 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3912 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3915 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3918 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3919 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3922 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3925 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3926 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3929 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3932 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3933 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3936 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3937 #, kde-format
3938 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3939 msgstr ""
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3942 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3945 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3946 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3949 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3952 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3953 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3956 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3959 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3960 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3963 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3964 #, kde-format
3965 msgid "Position of columns"
3966 msgstr "Ionad na gcolún"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3969 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3970 #, kde-format
3971 msgid "Left side padding"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3975 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3976 #, kde-format
3977 msgid "Right side padding"
3978 msgstr ""
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3981 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3982 #, kde-format
3983 msgid "Highlight entire row"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3987 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3988 #, kde-format
3989 msgid "Expandable folders"
3990 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@label"
3996 msgid "Hidden files shown"
3997 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3998
3999 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4000 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@info:whatsthis"
4003 msgid ""
4004 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4005 "will be shown in the file view."
4006 msgstr ""
4007 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
4008 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@label"
4014 msgid "Version"
4015 msgstr "Leagan"
4016
4017 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4018 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@info:whatsthis"
4021 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4022 msgstr ""
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@label"
4028 msgid "View Mode"
4029 msgstr "Mód Amhairc"
4030
4031 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@info:whatsthis"
4035 msgid ""
4036 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4037 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4038 msgstr ""
4039 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
4040 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4043 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@label"
4046 msgid "Previews shown"
4047 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
4048
4049 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@info:whatsthis"
4053 msgid ""
4054 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4055 "icon."
4056 msgstr ""
4057 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
4058 "dheilbhín."
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@label"
4064 msgid "Grouped Sorting"
4065 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
4066
4067 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@info:whatsthis"
4071 msgid ""
4072 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4073 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4076 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@label"
4079 msgid "Sort files by"
4080 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
4081
4082 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4083 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@info:whatsthis"
4086 msgid ""
4087 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4088 "performed on."
4089 msgstr ""
4090 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
4091 "sórtálfar air."
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@label"
4097 msgid "Order in which to sort files"
4098 msgstr "Ord sórtála comhad"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@label"
4104 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4105 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@info"
4111 #| msgid "Show preview of files and folders"
4112 msgctxt "@label"
4113 msgid "Show hidden files and folders last"
4114 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4117 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@label"
4120 msgid "Visible roles"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4124 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@action:inmenu"
4127 #| msgid "Automatic Column Widths"
4128 msgctxt "@label"
4129 msgid "Header column widths"
4130 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@label"
4136 msgid "Properties last changed"
4137 msgstr "Athrú is déanaí"
4138
4139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@info:whatsthis"
4143 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4144 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4147 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@label"
4150 msgid "Additional Information"
4151 msgstr "Eolas Breise"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@title:menu"
4157 #| msgid "Selection"
4158 msgid "Select Action"
4159 msgstr "Roghnúchán"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4165 #| msgid "Custom Font"
4166 msgid "Custom Action"
4167 msgstr "Cló Saincheaptha"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4171 #, kde-format
4172 msgid "Should the URL be editable for the user"
4173 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4177 #, kde-format
4178 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4179 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4183 #, kde-format
4184 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4185 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4191 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4192 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4196 #, kde-format
4197 msgid ""
4198 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4199 "instance"
4200 msgstr ""
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4204 #, kde-format
4205 msgid ""
4206 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4207 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4208 "were removed/renamed ...etc"
4209 msgstr ""
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4213 #, kde-format
4214 msgid ""
4215 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4216 "UI)"
4217 msgstr ""
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4221 #, kde-format
4222 msgid "Home URL"
4223 msgstr "URL Baile"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "option:check"
4229 #| msgid "Open folders during drag operations"
4230 msgid "Remember open folders and tabs"
4231 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4235 #, kde-format
4236 msgid "Place two views side by side"
4237 msgstr ""
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4241 #, kde-format
4242 msgid "Should the filter bar be shown"
4243 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4249 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4250 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4254 #, kde-format
4255 msgid "Browse through archives"
4256 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4260 #, kde-format
4261 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4262 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4268 msgid ""
4269 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4270 "running in the Terminal panel."
4271 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgid "Rename inline"
4277 msgid "Rename single items inline"
4278 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4282 #, kde-format
4283 msgid "Show selection toggle"
4284 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4288 #, kde-format
4289 msgid ""
4290 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4291 "mode bottom bar."
4292 msgstr ""
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4296 #, kde-format
4297 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4298 msgstr ""
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4302 #, kde-format
4303 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4304 msgstr ""
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4308 #, kde-format
4309 msgid "New tab will be open after last one"
4310 msgstr ""
4311
4312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4316 #| msgid "Show Filter Bar"
4317 msgid "Show item information on hover"
4318 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4322 #, kde-format
4323 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4324 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4328 #, kde-format
4329 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4330 msgstr ""
4331 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4332 "amhairc"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4338 msgid "Show the statusbar"
4339 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4343 #, kde-format
4344 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4345 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4349 #, kde-format
4350 msgid "Show the space information in the statusbar"
4351 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4355 #, kde-format
4356 msgid "Lock the layout of the panels"
4357 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4358
4359 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4361 #, kde-format
4362 msgid "Enlarge Small Previews"
4363 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4364
4365 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4367 #, kde-format
4368 msgid ""
4369 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4370 "items"
4371 msgstr ""
4372
4373 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4375 #, kde-format
4376 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4377 msgstr ""
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4383 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4384 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4390 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4391 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4392
4393 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4394 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4395 #, kde-format
4396 msgid "Text width index"
4397 msgstr ""
4398
4399 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4400 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4401 #, kde-format
4402 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4403 msgstr ""
4404
4405 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4406 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4407 #, kde-format
4408 msgid "Enabled plugins"
4409 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4410
4411 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@action:inmenu"
4414 #| msgid "Configure..."
4415 msgctxt "@title:window"
4416 msgid "Configure"
4417 msgstr "Cumraigh..."
4418
4419 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@title:group Interface settings"
4422 msgid "Interface"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgid "&View"
4428 msgctxt "@title:group"
4429 msgid "View"
4430 msgstr "&Amharc"
4431
4432 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4435 #| msgid "Context Menu"
4436 msgctxt "@title:group"
4437 msgid "Context Menu"
4438 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4439
4440 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@title:group"
4443 msgid "Trash"
4444 msgstr "Bruscar"
4445
4446 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@title:group"
4449 msgid "User Feedback"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4453 #, kde-format
4454 msgid ""
4455 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4459 #, kde-format
4460 msgid "Warning"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@title:group"
4466 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4469 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4470
4471 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4474 msgid "Moving files or folders to trash"
4475 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4476
4477 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@action:inmenu"
4480 #| msgid "Empty Trash"
4481 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4482 msgid "Emptying trash"
4483 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4484
4485 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4488 msgid "Deleting files or folders"
4489 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4490
4491 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@title:group"
4494 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4495 msgctxt "@title:group"
4496 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4497 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4498
4499 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4502 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4503 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4504 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4505 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4506
4507 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4510 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@info"
4516 #| msgid "Show preview of files and folders"
4517 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4518 msgid "Opening many folders at once"
4519 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4520
4521 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4524 msgid "Opening many terminals at once"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4530 msgid "Switching to act as an administrator"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@title:group"
4536 msgid "When opening an executable file:"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4540 #, kde-format
4541 msgid "Always ask"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4547 #| msgid "App&lications"
4548 msgid "Open in application"
4549 msgstr "Feidhmch&láir"
4550
4551 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4552 #, kde-format
4553 msgid "Run script"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4559 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@option:check"
4565 #| msgid "Show in groups"
4566 msgctxt "@option:radio"
4567 msgid "Show home location on startup"
4568 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4569
4570 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4571 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@info:status"
4574 #| msgid "The location is empty."
4575 msgctxt "@info:placeholder"
4576 msgid "Enter home location path"
4577 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4578
4579 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@action:button"
4582 msgid "Select Home Location"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@action:button"
4588 msgid "Use Current Location"
4589 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4590
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@action:button"
4594 msgid "Use Default Location"
4595 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4596
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@option:check"
4600 #| msgid "Show in groups"
4601 msgctxt "@label:textbox"
4602 msgid "Show on startup:"
4603 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4604
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "@info"
4608 #| msgid "Show preview of files and folders"
4609 msgctxt "@label:checkbox"
4610 msgid "Opening Folders:"
4611 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4612
4613 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4616 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4622 #| msgid "New &Window"
4623 msgctxt "@label:checkbox"
4624 msgid "Window:"
4625 msgstr "&Fuinneog Nua"
4626
4627 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4630 #| msgid "Show full path inside location bar"
4631 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4632 msgid "Show full path in title bar"
4633 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4634
4635 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4638 #| msgid "Show filter bar"
4639 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4640 msgid "Show filter bar"
4641 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4642
4643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgid "C&lose Current Tab"
4646 msgctxt "option:radio"
4647 msgid "After current tab"
4648 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4649
4650 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "option:radio"
4653 msgid "At end of tab bar"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@action:inmenu"
4659 #| msgid "Open in New Tab"
4660 msgctxt "@title:group"
4661 msgid "Open new tabs: "
4662 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4663
4664 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@info"
4667 #| msgid "Split view"
4668 msgctxt "@title:group"
4669 msgid "Split view: "
4670 msgstr "Amharc scoilte"
4671
4672 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "option:check split view panes"
4675 msgid "Switch between views with Tab key"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "option:check"
4681 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4685 #, kde-format
4686 msgid ""
4687 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4688 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4689 msgstr ""
4690
4691 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4694 #| msgid "New &Window"
4695 msgid "New windows:"
4696 msgstr "&Fuinneog Nua"
4697
4698 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4701 #| msgid "Split view mode"
4702 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4703 msgid "Begin in split view mode"
4704 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4705
4706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@info"
4709 msgid ""
4710 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4711 "be applied."
4712 msgstr ""
4713 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4714 "bhfeidhm."
4715
4716 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4719 #| msgid "Folders First"
4720 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4721 msgid "Folders && Tabs"
4722 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4723
4724 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4725 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4728 msgid "Previews"
4729 msgstr "Réamhamharc"
4730
4731 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4732 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4735 msgid "Confirmations"
4736 msgstr "Deimhniú"
4737
4738 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4741 #| msgid "Panels"
4742 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4743 msgid "Panels"
4744 msgstr "Painéil"
4745
4746 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@action:inmenu"
4749 #| msgid "Location Bar"
4750 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4751 msgid "Status && Location bars"
4752 msgstr "Barra Suímh"
4753
4754 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@option:check"
4757 #| msgid "Show preview"
4758 msgctxt "@option:check"
4759 msgid "Show previews"
4760 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4761
4762 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@option:check"
4765 msgid "Auto-play media files"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4771 #| msgid "Show Filter Bar"
4772 msgctxt "@option:check"
4773 msgid "Show item on hover"
4774 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4775
4776 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@option:check"
4779 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@option:check"
4785 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@title:window"
4791 #| msgid "Information Panel"
4792 msgctxt "@label:checkbox"
4793 msgid "Information Panel:"
4794 msgstr "Painéal Eolais"
4795
4796 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@info"
4799 msgid ""
4800 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4801 "pressing the right mouse button on a panel."
4802 msgstr ""
4803
4804 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@title:group"
4807 #| msgid "Show previews for:"
4808 msgctxt "@title:group"
4809 msgid "Show previews in the view for:"
4810 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4811
4812 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4813 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4814 #. or "Show previews for [files of any size]".
4815 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4816 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@option:check"
4819 #| msgid "Show preview"
4820 msgctxt "@label:spinbox"
4821 msgid "Show previews for"
4822 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4823
4824 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4825 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4826 #, kde-format
4827 msgctxt ""
4828 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4829 "MiB]'"
4830 msgid "files below "
4831 msgstr ""
4832
4833 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4834 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4837 msgid " MiB"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4843 msgid "files of any size"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4849 #| msgid "Your emails"
4850 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4851 msgid "no file"
4852 msgstr "kscanne@gmail.com"
4853
4854 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@info"
4857 #| msgid "Show preview of files and folders"
4858 msgctxt "@option:check"
4859 msgid "Show previews for folders"
4860 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4861
4862 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4863 #, kde-kuit-format
4864 msgctxt "@info"
4865 msgid ""
4866 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4867 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4868 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4869 "metered connections.</para>"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@label"
4875 #| msgid "Location:"
4876 msgctxt "@title:group"
4877 msgid "Local storage:"
4878 msgstr "Suíomh:"
4879
4880 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@action:inmenu"
4883 #| msgid "Restore"
4884 msgctxt "@title:group"
4885 msgid "Remote storage:"
4886 msgstr "Athchóirigh"
4887
4888 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4891 #| msgid "Status Bar"
4892 msgctxt "@option:check"
4893 msgid "Show status bar"
4894 msgstr "Barra Stádais"
4895
4896 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@option:check"
4899 msgid "Show zoom slider"
4900 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4901
4902 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@option:check"
4905 msgid "Show space information"
4906 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4907
4908 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4911 #| msgid "Status Bar"
4912 msgctxt "@title:group"
4913 msgid "Status Bar: "
4914 msgstr "Barra Stádais"
4915
4916 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4919 #| msgid "Editable location bar"
4920 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4921 msgid "Make location bar editable"
4922 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4923
4924 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgctxt "@action:inmenu"
4927 #| msgid "Location Bar"
4928 msgid "Location bar:"
4929 msgstr "Barra Suímh"
4930
4931 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4934 msgid "Show full path inside location bar"
4935 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4936
4937 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4940 msgid "Behavior"
4941 msgstr "Oibriú"
4942
4943 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@title:tab"
4947 msgid "Icons"
4948 msgstr "Deilbhíní"
4949
4950 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@title:tab"
4954 msgid "Compact"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@title:tab"
4961 msgid "Details"
4962 msgstr "Mionsonraí"
4963
4964 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgctxt "option:check"
4967 #| msgid "Natural sorting of items"
4968 msgctxt "option:radio"
4969 msgid "Natural"
4970 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4971
4972 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "option:radio"
4975 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "option:radio"
4981 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@label:listbox"
4987 #| msgid "Sorting:"
4988 msgctxt "@title:group"
4989 msgid "Sorting mode: "
4990 msgstr "Sórtáil:"
4991
4992 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@label:textbox"
4995 #| msgid "Number of lines:"
4996 msgctxt "option:radio"
4997 msgid "Show number of items"
4998 msgstr "Líon na línte:"
4999
5000 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "option:radio"
5003 msgid "Show size of contents, up to "
5004 msgstr ""
5005
5006 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@option:check"
5009 #| msgid "Show zoom slider"
5010 msgctxt "option:radio"
5011 msgid "Show no size"
5012 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
5013
5014 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5015 #, kde-format
5016 msgid " level deep"
5017 msgid_plural " levels deep"
5018 msgstr[0] ""
5019 msgstr[1] ""
5020 msgstr[2] ""
5021 msgstr[3] ""
5022 msgstr[4] ""
5023
5024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@title:window"
5027 #| msgid "Folders"
5028 msgctxt "@title:group"
5029 msgid "Folder size:"
5030 msgstr "Fillteáin"
5031
5032 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "option:radio as in relative date"
5035 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5041 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@label"
5047 #| msgid "Date:"
5048 msgctxt "@title:group"
5049 msgid "Date style:"
5050 msgstr "Dáta:"
5051
5052 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5055 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "option:radio as numeric style"
5061 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "option:radio as combined style"
5067 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "@label"
5073 #| msgid "Permissions"
5074 msgctxt "@title:group"
5075 msgid "Permissions style:"
5076 msgstr "Ceadanna"
5077
5078 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5081 msgid "System Font"
5082 msgstr "Cló an Chórais"
5083
5084 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5087 msgid "Custom Font"
5088 msgstr "Cló Saincheaptha"
5089
5090 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5093 #| msgid "Choose..."
5094 msgctxt "@action:button Choose font"
5095 msgid "Choose…"
5096 msgstr "Roghnaigh..."
5097
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@option:radio"
5101 #| msgid "Use common properties for all folders"
5102 msgctxt "@option:radio"
5103 msgid "Use common display style for all folders"
5104 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
5105
5106 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5107 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@info"
5111 msgid ""
5112 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5113 "custom display style."
5114 msgstr ""
5115
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@option:radio"
5119 #| msgid "Remember properties for each folder"
5120 msgctxt "@option:radio"
5121 msgid "Remember display style for each folder"
5122 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
5123
5124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@info"
5127 msgid ""
5128 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5129 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5130 msgstr ""
5131
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@label"
5135 #| msgid "Date:"
5136 msgctxt "@title:group"
5137 msgid "Display style: "
5138 msgstr "Dáta:"
5139
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@option:check"
5143 msgid "Open archives as folder"
5144 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
5145
5146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "option:check"
5149 msgid "Open folders during drag operations"
5150 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5151
5152 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@title:group"
5155 msgid "Browsing: "
5156 msgstr ""
5157
5158 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5161 #| msgid "Show Filter Bar"
5162 msgctxt "@option:check"
5163 msgid "Show item information on hover"
5164 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
5165
5166 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5167 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@title:group"
5170 msgid "Miscellaneous: "
5171 msgstr ""
5172
5173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@option:check"
5176 msgid "Show selection marker"
5177 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
5178
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgid "Rename inline"
5182 msgctxt "option:check"
5183 msgid "Rename single items inline"
5184 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5185
5186 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5187 #, kde-format
5188 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5189 msgstr ""
5190
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "option:check"
5194 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5198 #, kde-format
5199 msgctxt ""
5200 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5201 msgid ""
5202 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5203 "%1"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5207 #, kde-format
5208 msgctxt ""
5209 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5210 "background setting"
5211 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5212 msgstr ""
5213
5214 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5215 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@item:inlistbox"
5218 msgid "Nothing"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5224 #| msgid "Custom Font"
5225 msgctxt "@item:inlistbox"
5226 msgid "Custom Command"
5227 msgstr "Cló Saincheaptha"
5228
5229 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5230 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5231 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5232 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5236 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5237 msgctxt "@info"
5238 msgid "Double-click triggers"
5239 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5240
5241 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@title:group"
5244 msgid "Background: "
5245 msgstr ""
5246
5247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5248 #, kde-format
5249 msgctxt ""
5250 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5251 "background setting"
5252 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5258 msgid "Command…"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@label"
5264 msgid ""
5265 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@title:group General settings"
5271 #| msgid "General"
5272 msgctxt "@title:tab General View settings"
5273 msgid "General"
5274 msgstr "Ginearálta"
5275
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "action:button"
5279 #| msgid "Content"
5280 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5281 msgid "Content Display"
5282 msgstr "Ábhar"
5283
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@label:listbox"
5287 #| msgid "Default:"
5288 msgctxt "@label:listbox"
5289 msgid "Default icon size:"
5290 msgstr "Réamhshocrú:"
5291
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgid "Preview size"
5295 msgctxt "@label:listbox"
5296 msgid "Preview icon size:"
5297 msgstr "Méid an réamhamhairc"
5298
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@label:listbox"
5302 msgid "Label font:"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@title:group Size"
5308 #| msgid "Small"
5309 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5310 msgid "Small"
5311 msgstr "Beag"
5312
5313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@title:group Size"
5316 #| msgid "Medium"
5317 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5318 msgid "Medium"
5319 msgstr "Measartha"
5320
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5324 #| msgid "Large"
5325 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5326 msgid "Large"
5327 msgstr "Mór"
5328
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5332 #| msgid "Huge"
5333 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5334 msgid "Huge"
5335 msgstr "Ollmhór"
5336
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgid "Item width"
5340 msgctxt "@label:listbox"
5341 msgid "Label width:"
5342 msgstr "Leithead na míre"
5343
5344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5347 msgid "Unlimited"
5348 msgstr "Gan teorainn"
5349
5350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5353 msgid "1"
5354 msgstr "1"
5355
5356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5359 msgid "2"
5360 msgstr "2"
5361
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5365 msgid "3"
5366 msgstr "3"
5367
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5371 msgid "4"
5372 msgstr "4"
5373
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5377 msgid "5"
5378 msgstr "5"
5379
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@label:listbox"
5383 msgid "Maximum lines:"
5384 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5385
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5389 msgid "Unlimited"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5395 msgid "Small"
5396 msgstr "Beag"
5397
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5401 msgid "Medium"
5402 msgstr "Measartha"
5403
5404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5407 msgid "Large"
5408 msgstr "Mór"
5409
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@label:listbox"
5413 msgid "Maximum width:"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgid "Expandable folders"
5419 msgctxt "@option:check"
5420 msgid "Expandable"
5421 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5422
5423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "@title:window"
5426 #| msgid "Folders"
5427 msgctxt "@label:checkbox"
5428 msgid "Folders:"
5429 msgstr "Fillteáin"
5430
5431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5434 msgid "By clicking anywhere on the row"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5440 msgid "By clicking on icon or name"
5441 msgstr ""
5442
5443 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgctxt "@info"
5447 #| msgid "Show preview of files and folders"
5448 msgctxt "@title:group"
5449 msgid "Open files and folders:"
5450 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5451
5452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5453 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@info:tooltip"
5456 msgid "Size: 1 pixel"
5457 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5458 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5459 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5460 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5461 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5462 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5463
5464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@title:window"
5467 msgid "View Display Style"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@item:inlistbox"
5473 msgid "Icons"
5474 msgstr "Deilbhíní"
5475
5476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@item:inlistbox"
5479 msgid "Compact"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@item:inlistbox"
5485 msgid "Details"
5486 msgstr "Mionsonraí"
5487
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5491 msgid "Ascending"
5492 msgstr "Ag dul suas"
5493
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5497 msgid "Descending"
5498 msgstr "Ag dul síos"
5499
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@option:check"
5503 msgid "Show folders first"
5504 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5505
5506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgctxt "@option:check"
5509 #| msgid "Show hidden files"
5510 msgctxt "@option:check"
5511 msgid "Show hidden files last"
5512 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5513
5514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@option:check"
5517 msgid "Show preview"
5518 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5519
5520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@option:check"
5523 msgid "Show in groups"
5524 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5525
5526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@option:check"
5529 msgid "Show hidden files"
5530 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5531
5532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgctxt "@label"
5535 #| msgid "Additional Information"
5536 msgctxt "@title:group"
5537 msgid "Additional Information"
5538 msgstr "Eolas Breise"
5539
5540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5541 #, kde-format
5542 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@label:listbox"
5548 msgid "View mode:"
5549 msgstr "Mód amhairc:"
5550
5551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@label:listbox"
5554 msgid "Sorting:"
5555 msgstr "Sórtáil:"
5556
5557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgctxt "@title:window"
5560 #| msgid "View Properties"
5561 msgid "View options:"
5562 msgstr "Airíonna Amhairc"
5563
5564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5567 msgid "Current folder"
5568 msgstr "an bhfillteán reatha"
5569
5570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5573 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5574 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5575 msgid "Current folder and sub-folders"
5576 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5577
5578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5581 msgid "All folders"
5582 msgstr "gach fillteán"
5583
5584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@title:group"
5587 msgid "Apply to:"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgctxt "@option:check"
5593 #| msgid "Use as default for new folders"
5594 msgctxt "@option:check"
5595 msgid "Use as default view settings"
5596 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5597
5598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@info"
5601 msgid ""
5602 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5603 "continue?"
5604 msgstr ""
5605 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5606 "ort dul ar aghaidh?"
5607
5608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@info"
5611 msgid ""
5612 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5613 msgstr ""
5614 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5615 "dul ar aghaidh?"
5616
5617 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@title:window"
5620 msgid "Applying View Properties"
5621 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5622
5623 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@info:progress"
5626 msgid "Counting folders: %1"
5627 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5628
5629 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@info:progress"
5632 msgid "Folders: %1"
5633 msgstr "Fillteáin: %1"
5634
5635 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5636 #, fuzzy, kde-format
5637 #| msgid "Zoom"
5638 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5639 msgid "Zoom:"
5640 msgstr "Súmáil"
5641
5642 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5643 #, kde-format
5644 msgid "Zoom"
5645 msgstr "Súmáil"
5646
5647 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5650 msgid "Sets the size of the file icons."
5651 msgstr ""
5652
5653 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5654 #, kde-format
5655 msgid "Stop"
5656 msgstr "Stad"
5657
5658 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@tooltip"
5661 msgid "Stop loading"
5662 msgstr "Stop an luchtú"
5663
5664 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5665 #, kde-kuit-format
5666 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5667 msgid ""
5668 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5669 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5670 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5671 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5672 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5673 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5674 "device.</item></list></para>"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@action:inmenu"
5680 msgid "Show Zoom Slider"
5681 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5682
5683 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@action:inmenu"
5686 msgid "Show Space Information"
5687 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5688
5689 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5690 #, kde-format
5691 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5695 #, kde-format
5696 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5700 #, kde-format
5701 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5705 #, kde-format
5706 msgid "KDiskFree"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5710 #, kde-kuit-format
5711 msgctxt "@info"
5712 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5713 msgstr ""
5714
5715 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@info:status"
5718 msgid "Installing Filelight…"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@info:status Free disk space"
5724 msgid "%1 free"
5725 msgstr "%1 saor"
5726
5727 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5730 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5736 msgid ""
5737 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5738 "Press to manage disk space usage."
5739 msgstr ""
5740
5741 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@title"
5744 msgid "Free Up Disk Space"
5745 msgstr ""
5746
5747 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5748 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5749 #, kde-kuit-format
5750 msgctxt "@title"
5751 msgid ""
5752 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5753 "identify big files and folders.</para>"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@action:button"
5759 msgid "Install Filelight…"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5763 #, kde-format
5764 msgid "Trash Emptied"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5768 #, kde-format
5769 msgid "The Trash was emptied."
5770 msgstr ""
5771
5772 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgctxt "@title:window"
5775 #| msgid "Places"
5776 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5777 msgid "Places"
5778 msgstr "Áiteanna"
5779
5780 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5783 msgid "Count of available Network Shares"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5787 #, fuzzy, kde-format
5788 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5789 #| msgid "Sett&ings"
5790 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5791 msgid "Settings"
5792 msgstr "Socru&ithe"
5793
5794 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5797 msgid "A subset of Dolphin settings."
5798 msgstr ""
5799
5800 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5801 #, kde-format
5802 msgid "Select Remote Charset"
5803 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5804
5805 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5806 #, kde-format
5807 msgid "Default"
5808 msgstr "Réamhshocrú"
5809
5810 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5811 #, kde-format
5812 msgid "Reload"
5813 msgstr "Athluchtaigh"
5814
5815 #: views/dolphinview.cpp:666
5816 #, fuzzy, kde-format
5817 #| msgctxt "@info:status"
5818 #| msgid "1 Folder selected"
5819 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5820 msgctxt "@info:status"
5821 msgid "1 folder selected"
5822 msgid_plural "%1 folders selected"
5823 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5824 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5825 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5826 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5827 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5828
5829 #: views/dolphinview.cpp:667
5830 #, fuzzy, kde-format
5831 #| msgctxt "@info:status"
5832 #| msgid "1 File selected"
5833 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5834 msgctxt "@info:status"
5835 msgid "1 file selected"
5836 msgid_plural "%1 files selected"
5837 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5838 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5839 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5840 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5841 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5842
5843 #: views/dolphinview.cpp:669
5844 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgctxt "@info:status"
5846 #| msgid "1 Folder"
5847 #| msgid_plural "%1 Folders"
5848 msgctxt "@info:status"
5849 msgid "1 folder"
5850 msgid_plural "%1 folders"
5851 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5852 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5853 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5854 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5855 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5856
5857 #: views/dolphinview.cpp:670
5858 #, fuzzy, kde-format
5859 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5860 #| msgid "Your emails"
5861 msgctxt "@info:status"
5862 msgid "1 file"
5863 msgid_plural "%1 files"
5864 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5865 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5866 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5867 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5868 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5869
5870 #: views/dolphinview.cpp:674
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5873 msgid "%1, %2 (%3)"
5874 msgstr "%1, %2 (%3)"
5875
5876 #: views/dolphinview.cpp:676
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@info:status files (size)"
5879 msgid "%1 (%2)"
5880 msgstr "%1 (%2)"
5881
5882 #: views/dolphinview.cpp:680
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 #| msgctxt "@info:status"
5885 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5886 msgctxt "@info:status"
5887 msgid "0 folders, 0 files"
5888 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5889
5890 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "<filename> copy"
5893 msgid "%1 copy"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: views/dolphinview.cpp:1105
5897 #, kde-format
5898 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5899 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5900 msgstr[0] ""
5901 msgstr[1] ""
5902 msgstr[2] ""
5903 msgstr[3] ""
5904 msgstr[4] ""
5905
5906 #: views/dolphinview.cpp:1110
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgctxt "@title:menu"
5909 #| msgid "Open With"
5910 msgctxt "@action:button"
5911 msgid "Open %1 Item"
5912 msgid_plural "Open %1 Items"
5913 msgstr[0] "Oscail Le"
5914 msgstr[1] "Oscail Le"
5915 msgstr[2] "Oscail Le"
5916 msgstr[3] "Oscail Le"
5917 msgstr[4] "Oscail Le"
5918
5919 #: views/dolphinview.cpp:1240
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@action:inmenu"
5922 msgid "Side Padding"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: views/dolphinview.cpp:1244
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@action:inmenu"
5928 msgid "Automatic Column Widths"
5929 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5930
5931 #: views/dolphinview.cpp:1249
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@action:inmenu"
5934 msgid "Custom Column Widths"
5935 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5936
5937 #: views/dolphinview.cpp:1860
5938 #, fuzzy, kde-format
5939 #| msgctxt "@info:status"
5940 #| msgid "Move to trash operation completed."
5941 msgctxt "@info:status"
5942 msgid "Trash operation completed."
5943 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5944
5945 #: views/dolphinview.cpp:1870
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@info:status"
5948 msgid "Delete operation completed."
5949 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5950
5951 #: views/dolphinview.cpp:2030
5952 #, fuzzy, kde-format
5953 #| msgid "Rename inline"
5954 msgctxt "@action:button"
5955 msgid "Rename and Hide"
5956 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5957
5958 #: views/dolphinview.cpp:2034
5959 #, kde-format
5960 msgid ""
5961 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5962 "Do you still want to rename it?"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: views/dolphinview.cpp:2036
5966 #, kde-format
5967 msgid ""
5968 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5969 "Do you still want to rename it?"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: views/dolphinview.cpp:2038
5973 #, fuzzy, kde-format
5974 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5975 #| msgid "Show Hidden Files"
5976 msgid "Hide this File?"
5977 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5978
5979 #: views/dolphinview.cpp:2038
5980 #, fuzzy, kde-format
5981 #| msgctxt "@title:group"
5982 #| msgid "Home Folder"
5983 msgid "Hide this Folder?"
5984 msgstr "Fillteán Baile"
5985
5986 #: views/dolphinview.cpp:2077
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@info:status"
5989 msgid "The location is empty."
5990 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5991
5992 #: views/dolphinview.cpp:2079
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "@info:status"
5995 msgid "The location '%1' is invalid."
5996 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5997
5998 #: views/dolphinview.cpp:2343
5999 #, fuzzy, kde-format
6000 #| msgctxt "@info:progress"
6001 #| msgid "Loading folder..."
6002 msgid "Loading…"
6003 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6004
6005 #: views/dolphinview.cpp:2372
6006 #, fuzzy, kde-format
6007 #| msgctxt "@info:progress"
6008 #| msgid "Loading folder..."
6009 msgid "Loading canceled"
6010 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6011
6012 #: views/dolphinview.cpp:2374
6013 #, fuzzy, kde-format
6014 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6015 msgid "No items matching the filter"
6016 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6017
6018 #: views/dolphinview.cpp:2376
6019 #, fuzzy, kde-format
6020 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6021 msgid "No items matching the search"
6022 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6023
6024 #: views/dolphinview.cpp:2378
6025 #, fuzzy, kde-format
6026 #| msgctxt "@info:status"
6027 #| msgid "The location is empty."
6028 msgid "Trash is empty"
6029 msgstr "Tá an suíomh folamh."
6030
6031 #: views/dolphinview.cpp:2381
6032 #, kde-format
6033 msgid "No tags"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: views/dolphinview.cpp:2384
6037 #, kde-format
6038 msgid "No files tagged with \"%1\""
6039 msgstr ""
6040
6041 #: views/dolphinview.cpp:2388
6042 #, fuzzy, kde-format
6043 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6044 msgid "No recently used items"
6045 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6046
6047 #: views/dolphinview.cpp:2390
6048 #, kde-format
6049 msgid "No shared folders found"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: views/dolphinview.cpp:2392
6053 #, kde-format
6054 msgid "No relevant network resources found"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: views/dolphinview.cpp:2394
6058 #, kde-format
6059 msgid "No MTP-compatible devices found"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: views/dolphinview.cpp:2396
6063 #, fuzzy, kde-format
6064 #| msgctxt "@info:status"
6065 #| msgid "No items found."
6066 msgid "No Apple devices found"
6067 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
6068
6069 #: views/dolphinview.cpp:2398
6070 #, kde-format
6071 msgid "No Bluetooth devices found"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: views/dolphinview.cpp:2400
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6077 #| msgid "Folders First"
6078 msgid "Folder is empty"
6079 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6082 #, fuzzy, kde-format
6083 #| msgctxt "@action"
6084 #| msgid "Create Folder..."
6085 msgctxt "@action"
6086 msgid "Create Folder…"
6087 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6090 #, kde-kuit-format
6091 msgctxt "@info:whatsthis"
6092 msgid ""
6093 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6094 "items at once results in their new names differing only in a number."
6095 msgstr ""
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6098 #, kde-kuit-format
6099 msgctxt "@info:whatsthis"
6100 msgid ""
6101 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6102 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6103 "deleted later if disk space is needed."
6104 msgstr ""
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6107 #, kde-kuit-format
6108 msgctxt "@info:whatsthis"
6109 msgid ""
6110 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6111 "recovered by normal means."
6112 msgstr ""
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6117 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6118 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "@action:inmenu File"
6123 msgid "Duplicate Here"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6127 #, kde-format
6128 msgctxt "@action:inmenu File"
6129 msgid "Properties"
6130 msgstr "Airíonna"
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6133 #, kde-kuit-format
6134 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6135 msgid ""
6136 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6137 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6138 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6139 "there like managing read- and write-permissions."
6140 msgstr ""
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6143 #, fuzzy, kde-format
6144 #| msgid "Location"
6145 msgctxt "@action:incontextmenu"
6146 msgid "Copy Location"
6147 msgstr "Suíomh"
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6152 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6156 #, fuzzy, kde-format
6157 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6158 #| msgid "Move to Trash"
6159 msgctxt "@action:inmenu File"
6160 msgid "Move to Trash…"
6161 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6164 #, fuzzy, kde-format
6165 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6166 #| msgid "Delete"
6167 msgctxt "@action:inmenu File"
6168 msgid "Delete…"
6169 msgstr "Scrios"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@action:inmenu File"
6174 msgid "Duplicate Here…"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6178 #, fuzzy, kde-format
6179 #| msgid "Location"
6180 msgctxt "@action:incontextmenu"
6181 msgid "Copy Location…"
6182 msgstr "Suíomh"
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6185 #, kde-kuit-format
6186 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6187 msgid ""
6188 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6189 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6190 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6191 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6192 "interface> option is enabled.</para>"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6196 #, kde-kuit-format
6197 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6198 msgid ""
6199 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6200 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6201 "you an overview in folders with many items.</para>"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6205 #, kde-kuit-format
6206 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6207 msgid ""
6208 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6209 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6210 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6211 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6212 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6213 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6214 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6218 #, kde-format
6219 msgctxt "@action:intoolbar"
6220 msgid "View Mode"
6221 msgstr "Mód Amhairc"
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6224 #, kde-format
6225 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6226 msgid "This increases the icon size."
6227 msgstr ""
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6230 #, kde-format
6231 msgctxt "@action:inmenu View"
6232 msgid "Reset Zoom Level"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6236 #, fuzzy, kde-format
6237 #| msgid "Default"
6238 msgid "Zoom To Default"
6239 msgstr "Réamhshocrú"
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6242 #, kde-format
6243 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6244 msgid "This resets the icon size to default."
6245 msgstr ""
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6248 #, kde-format
6249 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6250 msgid "This reduces the icon size."
6251 msgstr ""
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgid "Zoom"
6256 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6257 msgid "Zoom"
6258 msgstr "Súmáil"
6259
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6261 #, fuzzy, kde-format
6262 #| msgid "Show preview"
6263 msgctxt "@action:intoolbar"
6264 msgid "Show Previews"
6265 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6266
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6268 #, kde-format
6269 msgctxt "@info"
6270 msgid "Show preview of files and folders"
6271 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
6272
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6274 #, kde-kuit-format
6275 msgctxt "@info:whatsthis"
6276 msgid ""
6277 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6278 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6279 "the images."
6280 msgstr ""
6281
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6283 #, kde-format
6284 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6285 msgid "Folders First"
6286 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6287
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6289 #, fuzzy, kde-format
6290 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6291 #| msgid "Show Hidden Files"
6292 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6293 msgid "Hidden Files Last"
6294 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6297 #, kde-format
6298 msgctxt "@action:inmenu View"
6299 msgid "Sort By"
6300 msgstr "Sórtáil de réir"
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6303 #, fuzzy, kde-format
6304 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6305 #| msgid "Additional Information"
6306 msgctxt "@action:inmenu View"
6307 msgid "Show Additional Information"
6308 msgstr "Eolas Breise"
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6311 #, kde-format
6312 msgctxt "@action:inmenu View"
6313 msgid "Show in Groups"
6314 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
6315
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6317 #, kde-format
6318 msgctxt "@info:whatsthis"
6319 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6320 msgstr ""
6321
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6323 #, fuzzy, kde-format
6324 #| msgctxt "@action:inmenu"
6325 #| msgid "Show Hidden Files"
6326 msgctxt "@action:inmenu View"
6327 msgid "Show Hidden Files"
6328 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6331 #, kde-kuit-format
6332 msgctxt "@info:whatsthis"
6333 msgid ""
6334 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6335 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6336 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6337 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6338 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6339 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6340 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6341 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6345 #, fuzzy, kde-format
6346 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6347 #| msgid "Adjust View Properties..."
6348 msgctxt "@action:inmenu View"
6349 msgid "Adjust View Display Style…"
6350 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
6351
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6353 #, kde-format
6354 msgctxt "@info:whatsthis"
6355 msgid ""
6356 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6357 msgstr ""
6358
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6360 #, kde-format
6361 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6362 msgid "Icons"
6363 msgstr "Deilbhíní"
6364
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6366 #, kde-format
6367 msgctxt "@info"
6368 msgid "Icons view mode"
6369 msgstr "Mód deilbhíní"
6370
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6372 #, kde-format
6373 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6374 msgid "Compact"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6378 #, kde-format
6379 msgctxt "@info"
6380 msgid "Compact view mode"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6384 #, kde-format
6385 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6386 msgid "Details"
6387 msgstr "Mionsonraí"
6388
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6390 #, kde-format
6391 msgctxt "@info"
6392 msgid "Details view mode"
6393 msgstr "Mód mionsonraí"
6394
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6396 #, kde-format
6397 msgctxt "Sort descending"
6398 msgid "Z-A"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6402 #, kde-format
6403 msgctxt "Sort ascending"
6404 msgid "A-Z"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6408 #, fuzzy, kde-format
6409 #| msgctxt "@option:check"
6410 #| msgid "Show folders first"
6411 msgctxt "Sort descending"
6412 msgid "Largest First"
6413 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6414
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6416 #, fuzzy, kde-format
6417 #| msgctxt "@option:check"
6418 #| msgid "Show folders first"
6419 msgctxt "Sort ascending"
6420 msgid "Smallest First"
6421 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6422
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6424 #, fuzzy, kde-format
6425 #| msgctxt "@option:check"
6426 #| msgid "Show folders first"
6427 msgctxt "Sort descending"
6428 msgid "Newest First"
6429 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6430
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6432 #, fuzzy, kde-format
6433 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6434 #| msgid "Folders First"
6435 msgctxt "Sort ascending"
6436 msgid "Oldest First"
6437 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6438
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6440 #, fuzzy, kde-format
6441 #| msgctxt "@option:option"
6442 #| msgid "Highest Rating"
6443 msgctxt "Sort descending"
6444 msgid "Highest First"
6445 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6446
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6448 #, fuzzy, kde-format
6449 #| msgctxt "@option:check"
6450 #| msgid "Show folders first"
6451 msgctxt "Sort ascending"
6452 msgid "Lowest First"
6453 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6454
6455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6456 #, fuzzy, kde-format
6457 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6458 #| msgid "Descending"
6459 msgctxt "Sort descending"
6460 msgid "Descending"
6461 msgstr "Ag dul síos"
6462
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6464 #, fuzzy, kde-format
6465 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6466 #| msgid "Ascending"
6467 msgctxt "Sort ascending"
6468 msgid "Ascending"
6469 msgstr "Ag dul suas"
6470
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6472 #, kde-format
6473 msgctxt ""
6474 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6475 "selection is empty when this text is shown."
6476 msgid "Actions for Current View"
6477 msgstr ""
6478
6479 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6480 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6481 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6482 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6483 #. and a fallback will be used.
6484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6485 #, kde-format
6486 msgid "Actions for %1"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6490 #, kde-format
6491 msgctxt ""
6492 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6493 "of selected files/folders."
6494 msgid "Actions for One Selected Item"
6495 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6496 msgstr[0] ""
6497 msgstr[1] ""
6498 msgstr[2] ""
6499 msgstr[3] ""
6500 msgstr[4] ""
6501
6502 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6503 #, fuzzy, kde-format
6504 #| msgctxt "@info:status"
6505 #| msgid "Updating version information..."
6506 msgctxt "@info:status"
6507 msgid "Updating version information…"
6508 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~| msgctxt "@info"
6512 #~| msgid "%1 item selected"
6513 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6514 #~ msgid "not selected,"
6515 #~ msgstr "Roghnaíodh %1 mhír"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~| msgid "Expandable folders"
6519 #~ msgid "expanded,"
6520 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6521
6522 #, fuzzy
6523 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6524 #~| msgid "Local files above:"
6525 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6526 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
6527
6528 #, fuzzy
6529 #~| msgctxt "@option:check"
6530 #~| msgid "Show preview"
6531 #~ msgid "No previews"
6532 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6536 #~| msgid "Activate Next Tab"
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6538 #~ msgid "Activate Tab %1"
6539 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6540
6541 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6542 #~ msgid "Activate Next Tab"
6543 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6544
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6546 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6547 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
6548
6549 #~ msgid "Split the view into two panes"
6550 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
6551
6552 #~ msgid "Show tooltips"
6553 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6554
6555 #~ msgctxt "@option:check"
6556 #~ msgid "Show tooltips"
6557 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6558
6559 #~ msgctxt "option:check"
6560 #~ msgid "Rename inline"
6561 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6562
6563 #~ msgctxt "@info:status"
6564 #~ msgid "1 File"
6565 #~ msgid_plural "%1 Files"
6566 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
6567 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
6568 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
6569 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
6570 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~| msgctxt "@title:menu"
6574 #~| msgid "Search Toolbar"
6575 #~ msgid "More Search Tools"
6576 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
6577
6578 #~ msgctxt "@title:group"
6579 #~ msgid "Startup"
6580 #~ msgstr "Tosú"
6581
6582 #~ msgctxt "@title:group"
6583 #~ msgid "View Modes"
6584 #~ msgstr "Móid Amhairc"
6585
6586 #~ msgctxt "@title:group"
6587 #~ msgid "Navigation"
6588 #~ msgstr "Nascleanúint"
6589
6590 #, fuzzy
6591 #~| msgctxt "@title:group"
6592 #~| msgid "View"
6593 #~ msgctxt "@title:group"
6594 #~ msgid "View: "
6595 #~ msgstr "Amharc"
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6599 #~| msgid "General"
6600 #~ msgctxt "@title:group"
6601 #~ msgid "General: "
6602 #~ msgstr "Ginearálta"
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~| msgctxt "option:check"
6606 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6607 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6608 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6609 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6613 #~| msgid "General"
6614 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6615 #~ msgid "General:"
6616 #~ msgstr "Ginearálta"
6617
6618 #, fuzzy
6619 #~| msgctxt "@label:textbox"
6620 #~| msgid "Filter:"
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6622 #~ msgid "Filter..."
6623 #~ msgstr "Scagaire:"
6624
6625 #, fuzzy
6626 #~| msgctxt "@label:textbox"
6627 #~| msgid "Search..."
6628 #~ msgid "Search..."
6629 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6630
6631 #~ msgctxt "@info:progress"
6632 #~ msgid "Sorting..."
6633 #~ msgstr "Sórtáil..."
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@label:textbox"
6637 #~| msgid "Filter:"
6638 #~ msgid "Filter..."
6639 #~ msgstr "Scagaire:"
6640
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6642 #~ msgid "Configure..."
6643 #~ msgstr "Cumraigh..."
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~| msgctxt "@label:textbox"
6647 #~| msgid "Search..."
6648 #~ msgctxt "@label:textbox"
6649 #~ msgid "Search..."
6650 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~| msgctxt "@label:textbox"
6654 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6655 #~ msgctxt "@info"
6656 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6657 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~| msgctxt "@info:credit"
6661 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6662 #~ msgctxt "@info:credit"
6663 #~ msgid ""
6664 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6665 #~ "Angelaccio"
6666 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
6667
6668 #~ msgid "Font family"
6669 #~ msgstr "Fine cló"
6670
6671 #~ msgid "Font size"
6672 #~ msgstr "Clómhéid"
6673
6674 #~ msgid "Italic"
6675 #~ msgstr "Iodálach"
6676
6677 #~ msgid "Font weight"
6678 #~ msgstr "Clómheáchan"
6679
6680 #, fuzzy
6681 #~| msgctxt "@item"
6682 #~| msgid "Eject '%1'"
6683 #~ msgctxt "@item"
6684 #~ msgid "Eject"
6685 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
6686
6687 #, fuzzy
6688 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~| msgid "Open in New Tab"
6690 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6691 #~ msgid "Open in New Tab"
6692 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6696 #~| msgid "Open in New Window"
6697 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6698 #~ msgid "Open in New Window"
6699 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6703 #~| msgid "Edit '%1'..."
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~ msgid "Edit..."
6706 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6707
6708 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6709 #~ msgid "Add Entry..."
6710 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6711
6712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6713 #~ msgid "Icon Size"
6714 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6715
6716 #~ msgctxt "Small icon size"
6717 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6718 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6719
6720 #~ msgctxt "Medium icon size"
6721 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6722 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6723
6724 #~ msgctxt "Large icon size"
6725 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6726 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6727
6728 #~ msgctxt "Huge icon size"
6729 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6730 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6734 #~| msgid "Show Search Bar"
6735 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6736 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6737 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6738
6739 #~ msgctxt "@title:window"
6740 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6741 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6742
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6744 #~ msgid "Sett&ings"
6745 #~ msgstr "Socru&ithe"
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~| msgctxt "@label"
6749 #~| msgid "Show group"
6750 #~ msgctxt "@action"
6751 #~ msgid "Show menu"
6752 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6753
6754 #~ msgctxt "@title:group"
6755 #~ msgid "Services"
6756 #~ msgstr "Seirbhísí"
6757
6758 #~ msgctxt "@title"
6759 #~ msgid "Dolphin Part"
6760 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgctxt "@title:group"
6764 #~| msgid "Navigation"
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6766 #~ msgid "Url Navigator"
6767 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6768 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6769 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6770 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6771 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6772 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6773
6774 #~ msgctxt "@item:intable"
6775 #~ msgid "Unknown"
6776 #~ msgstr "Anaithnid"
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6780 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6781 #~ msgctxt "@info"
6782 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6783 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6784
6785 #~ msgctxt "@info:status"
6786 #~ msgid "Unknown size"
6787 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~| msgctxt "@title:group"
6791 #~| msgid "Startup"
6792 #~ msgctxt "@label:textbox"
6793 #~ msgid "Start in:"
6794 #~ msgstr "Tosú"
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6798 #~| msgid "Add to Places"
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6800 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6801 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6802
6803 #~ msgctxt "@title:window"
6804 #~ msgid "Rename Items"
6805 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6806
6807 #~ msgctxt "@label:textbox"
6808 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6809 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6810
6811 #~ msgctxt "@info:status"
6812 #~ msgid "New name #"
6813 #~ msgstr "Ainm nua #"
6814
6815 #~ msgctxt "@info"
6816 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6817 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6818
6819 #~ msgctxt "@title:window"
6820 #~ msgid "View Properties"
6821 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgctxt "@option:check"
6825 #~| msgid "Show folders first"
6826 #~ msgid "Show facets widget"
6827 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~| msgctxt "@title:window"
6831 #~| msgid "Save Search Options"
6832 #~ msgctxt "@action:button"
6833 #~ msgid "Fewer Options"
6834 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~| msgctxt "@title:window"
6838 #~| msgid "Save Search Options"
6839 #~ msgctxt "@action:button"
6840 #~ msgid "More Options"
6841 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6845 #~| msgid "Any"
6846 #~ msgctxt "@option:check"
6847 #~ msgid "Any"
6848 #~ msgstr "Ar Bith"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~| msgctxt "@title:window"
6852 #~| msgid "Folders"
6853 #~ msgctxt "@option:check"
6854 #~ msgid "Folders"
6855 #~ msgstr "Fillteáin"
6856
6857 #~ msgctxt "@option:option"
6858 #~ msgid "Anytime"
6859 #~ msgstr "Aon Uair"
6860
6861 #~ msgctxt "@option:option"
6862 #~ msgid "Today"
6863 #~ msgstr "Inniu"
6864
6865 #~ msgctxt "@option:option"
6866 #~ msgid "Yesterday"
6867 #~ msgstr "Inné"
6868
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6870 #~ msgid "Go"
6871 #~ msgstr "Téigh"
6872
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6874 #~ msgid "Tools"
6875 #~ msgstr "Uirlisí"
6876
6877 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6878 #~ msgid "Preview"
6879 #~ msgstr "Réamhamharc"
6880
6881 #~ msgid "stop"
6882 #~ msgstr "stad"
6883
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6885 #~ msgid "Add to Places"
6886 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6887
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6889 #~ msgid "Descending"
6890 #~ msgstr "Ag dul síos"
6891
6892 #~ msgctxt "@title:window"
6893 #~ msgid "Configure Shown Data"
6894 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6895
6896 #~ msgctxt "@label::textbox"
6897 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6898 #~ msgstr ""
6899 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6900
6901 #~ msgctxt "action:button"
6902 #~ msgid "Everywhere"
6903 #~ msgstr "Gach uile áit"
6904
6905 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6906 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6907
6908 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6909 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6910
6911 #~ msgctxt "@title:window"
6912 #~ msgid "Add Places Entry"
6913 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6914
6915 #~ msgctxt "@title:window"
6916 #~ msgid "Edit Places Entry"
6917 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6918
6919 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6920 #~ msgid "Show All Entries"
6921 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6922
6923 #~ msgctxt "@title:group"
6924 #~ msgid "Properties"
6925 #~ msgstr "Airíonna"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~| msgctxt "@title:window"
6929 #~| msgid "Additional Information"
6930 #~ msgctxt "@title:group"
6931 #~ msgid "Additional Information Shown"
6932 #~ msgstr "Eolas Breise"
6933
6934 #~ msgctxt "@title:group"
6935 #~ msgid "Apply View Properties To"
6936 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6937
6938 #~ msgctxt "@option:check"
6939 #~ msgid "Use these view properties as default"
6940 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6941
6942 #~ msgctxt "@label:textbox"
6943 #~ msgid "Location:"
6944 #~ msgstr "Suíomh:"
6945
6946 #~ msgctxt "@title:group"
6947 #~ msgid "Icon Size"
6948 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6949
6950 #~ msgctxt "@label:listbox"
6951 #~ msgid "Preview:"
6952 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6953
6954 #~ msgctxt "@title:group"
6955 #~ msgid "Text"
6956 #~ msgstr "Téacs"
6957
6958 #~ msgctxt "@label:listbox"
6959 #~ msgid "Font:"
6960 #~ msgstr "Cló:"
6961
6962 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6963 #~ msgid "Small"
6964 #~ msgstr "Beag"
6965
6966 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6967 #~ msgid "Medium"
6968 #~ msgstr "Measartha"
6969
6970 #~ msgctxt "@option:check"
6971 #~ msgid "Expandable folders"
6972 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6973
6974 #~ msgctxt "@label"
6975 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6976 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6977
6978 #~ msgctxt "@action:button"
6979 #~ msgid "Additional Information"
6980 #~ msgstr "Eolas Breise"
6981
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6983 #~ msgid "Select All"
6984 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6985
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6987 #~ msgid "Reload"
6988 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6989
6990 #~ msgctxt "@label"
6991 #~ msgid "Image Size"
6992 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6993
6994 #~ msgctxt "@item"
6995 #~ msgid "Places"
6996 #~ msgstr "Áiteanna"
6997
6998 #, fuzzy
6999 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7000 #~ msgctxt "@item"
7001 #~ msgid "Recently Saved"
7002 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
7003
7004 #~ msgctxt "@item"
7005 #~ msgid "Devices"
7006 #~ msgstr "Gléasanna"
7007
7008 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7009 #~ msgid "Home"
7010 #~ msgstr "Baile"
7011
7012 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7013 #~ msgid "Network"
7014 #~ msgstr "Líonra"
7015
7016 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7017 #~ msgid "Root"
7018 #~ msgstr "Fréamh"
7019
7020 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7021 #~ msgid "Trash"
7022 #~ msgstr "Bruscar"
7023
7024 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7025 #~ msgid "Today"
7026 #~ msgstr "Inniu"
7027
7028 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7029 #~ msgid "Yesterday"
7030 #~ msgstr "Inné"
7031
7032 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7033 #~ msgid "This Month"
7034 #~ msgstr "An Mhí Seo"
7035
7036 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7037 #~ msgid "Documents"
7038 #~ msgstr "Cáipéisí"
7039
7040 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7041 #~ msgid "Images"
7042 #~ msgstr "Íomhánna"
7043
7044 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7045 #~ msgid "Videos"
7046 #~ msgstr "Físeáin"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7050 #~| msgid "Empty Trash"
7051 #~ msgid "Empty Search"
7052 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
7053
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7055 #~ msgid "&Delete"
7056 #~ msgstr "&Scrios"
7057
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7059 #~ msgid "&Move to Trash"
7060 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
7061
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7063 #~ msgid "Rename..."
7064 #~ msgstr "Athainmnigh..."
7065
7066 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7067 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7068 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
7069
7070 #~ msgctxt "@label"
7071 #~ msgid "Date"
7072 #~ msgstr "Dáta"
7073
7074 #~ msgctxt "option:check"
7075 #~ msgid "Natural sorting of items"
7076 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
7077
7078 #, fuzzy
7079 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7080 #~| msgid "Current folder"
7081 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7082 #~ msgid "%1 - current folder"
7083 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7087 #~| msgid "Current folder"
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7089 #~ msgid "%1 - current device"
7090 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7091
7092 #, fuzzy
7093 #~| msgctxt "@item"
7094 #~| msgid "Devices"
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7096 #~ msgid "%1 - all devices"
7097 #~ msgstr "Gléasanna"
7098
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7100 #~ msgid "Paste Into Folder"
7101 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
7102
7103 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7104 #~ msgid "%A"
7105 #~ msgstr "%A"
7106
7107 #~ msgctxt ""
7108 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7109 #~ "locale, and %Y is full year number"
7110 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7111 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7112
7113 #~ msgctxt ""
7114 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7115 #~ "and %Y is full year number"
7116 #~ msgid "%B, %Y"
7117 #~ msgstr "%B, %Y"
7118
7119 #~ msgctxt "@info"
7120 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7121 #~ msgstr ""
7122 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
7123 #~ "rud atá ann."
7124
7125 #~ msgctxt "@title:group"
7126 #~ msgid "Mouse"
7127 #~ msgstr "Luch"
7128
7129 #~ msgctxt "@info:status"
7130 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7131 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
7132
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7134 #~ msgid "Paste"
7135 #~ msgstr "Greamaigh"
7136
7137 #~ msgctxt "@label:textbox"
7138 #~ msgid "Find:"
7139 #~ msgstr "Aimsigh:"
7140
7141 #~ msgctxt "@info:status"
7142 #~ msgid "Update of version information failed."
7143 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
7144
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7146 #~ msgid "Copy Text"
7147 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
7148
7149 #~ msgctxt "@info:status"
7150 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7151 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
7152
7153 #~ msgctxt "@title:group Date"
7154 #~ msgid "Last Week"
7155 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
7156
7157 #~ msgctxt ""
7158 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7159 #~ "full year number"
7160 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7161 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
7162
7163 #~ msgid "Zoom slider"
7164 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
7165
7166 #~ msgctxt "@label"
7167 #~ msgid "Trash"
7168 #~ msgstr "Bruscar"
7169
7170 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7171 #~ msgid "Small"
7172 #~ msgstr "Beag"
7173
7174 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7175 #~ msgid "Medium"
7176 #~ msgstr "Measartha"
7177
7178 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7179 #~ msgid "Large"
7180 #~ msgstr "Mór"
7181
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7183 #~ msgid "Copy Information Message"
7184 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
7185
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7187 #~ msgid "Copy Error Message"
7188 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
7189
7190 #~ msgctxt "@item:intable"
7191 #~ msgid "No destination"
7192 #~ msgstr "Gan sprioc"
7193
7194 #~ msgctxt "@option:check"
7195 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7196 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
7197
7198 #~ msgctxt "@title:group"
7199 #~ msgid "Do not create previews for"
7200 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
7201
7202 #~ msgctxt "@title:group"
7203 #~ msgid "Version Control Systems"
7204 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
7205
7206 #~ msgctxt "@item:intable"
7207 #~ msgid "items"
7208 #~ msgstr "míreanna"
7209
7210 #~ msgctxt "@item:intable"
7211 #~ msgid "Name"
7212 #~ msgstr "Ainm"
7213
7214 #~ msgctxt "@item:intable"
7215 #~ msgid "Size"
7216 #~ msgstr "Méid"
7217
7218 #~ msgctxt "@item:intable"
7219 #~ msgid "Date"
7220 #~ msgstr "Dáta"
7221
7222 #~ msgctxt "@item:intable"
7223 #~ msgid "Permissions"
7224 #~ msgstr "Ceadanna"
7225
7226 #~ msgctxt "@item:intable"
7227 #~ msgid "Owner"
7228 #~ msgstr "Úinéir"
7229
7230 #~ msgctxt "@item:intable"
7231 #~ msgid "Group"
7232 #~ msgstr "Grúpa"
7233
7234 #~ msgctxt "@item:intable"
7235 #~ msgid "Type"
7236 #~ msgstr "Cineál"
7237
7238 #~ msgctxt "@item:intable"
7239 #~ msgid "Destination"
7240 #~ msgstr "Sprioc"
7241
7242 #~ msgctxt "@item:intable"
7243 #~ msgid "Path"
7244 #~ msgstr "Conair"
7245
7246 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7247 #~ msgid "By Name"
7248 #~ msgstr "De Réir Ainm"
7249
7250 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7251 #~ msgid "By Size"
7252 #~ msgstr "De Réir Méide"
7253
7254 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7255 #~ msgid "By Permissions"
7256 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7257
7258 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7259 #~ msgid "By Owner"
7260 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7261
7262 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7263 #~ msgid "By Group"
7264 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7265
7266 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7267 #~ msgid "By Link Destination"
7268 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
7269
7270 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7271 #~ msgid "By Path"
7272 #~ msgstr "De Réir Conaire"
7273
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7275 #~ msgid "Name"
7276 #~ msgstr "Ainm"
7277
7278 #~ msgctxt "@label"
7279 #~ msgid "Additional information"
7280 #~ msgstr "Eolas breise"
7281
7282 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7283 #~ msgid "%1 (%2)"
7284 #~ msgstr "%1 (%2)"
7285
7286 #~ msgctxt "@option:check"
7287 #~ msgid "Rename inline"
7288 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7289
7290 #~ msgctxt "@info:status"
7291 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7292 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
7293
7294 #~ msgctxt "@title:tab"
7295 #~ msgid "Column"
7296 #~ msgstr "Colún"
7297
7298 #~ msgctxt "@title:group"
7299 #~ msgid "Grid"
7300 #~ msgstr "Greille"
7301
7302 #~ msgctxt "@label:listbox"
7303 #~ msgid "Arrangement:"
7304 #~ msgstr "Leagan amach:"
7305
7306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7307 #~ msgid "Columns"
7308 #~ msgstr "Colúin"
7309
7310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7311 #~ msgid "Rows"
7312 #~ msgstr "Rónna"
7313
7314 #~ msgctxt "@label:listbox"
7315 #~ msgid "Grid spacing:"
7316 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
7317
7318 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7319 #~ msgid "None"
7320 #~ msgstr "Neamhní"
7321
7322 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7323 #~ msgid "Small"
7324 #~ msgstr "Beag"
7325
7326 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7327 #~ msgid "Medium"
7328 #~ msgstr "Measartha"
7329
7330 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7331 #~ msgid "Large"
7332 #~ msgstr "Mór"
7333
7334 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7335 #~ msgid "Column"
7336 #~ msgstr "Colún"
7337
7338 #~ msgctxt "@option:check"
7339 #~ msgid "Expandable Folders"
7340 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
7341
7342 #~ msgctxt "@title:menu"
7343 #~ msgid "Columns"
7344 #~ msgstr "Colúin"
7345
7346 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7347 #~ msgid "Columns"
7348 #~ msgstr "Colúin"
7349
7350 #~ msgctxt "@title:group Name"
7351 #~ msgid "Others"
7352 #~ msgstr "Cinn Eile"
7353
7354 #~ msgctxt "@title::column"
7355 #~ msgid "Link Destination"
7356 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
7357
7358 #~ msgctxt "@title::column"
7359 #~ msgid "Path"
7360 #~ msgstr "Conair"
7361
7362 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7363 #~ msgid "Deselect Item"
7364 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
7365
7366 #~ msgctxt "@label"
7367 #~ msgid "Show hidden files"
7368 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
7369
7370 #~ msgctxt "@label"
7371 #~ msgid "Show preview"
7372 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7373
7374 #~ msgid "Arrangement"
7375 #~ msgstr "Leagan amach"
7376
7377 #~ msgid "Item height"
7378 #~ msgstr "Airde na míre"
7379
7380 #~ msgid "Grid spacing"
7381 #~ msgstr "Spásáil na greille"
7382
7383 #~ msgid "Number of textlines"
7384 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
7385
7386 #~ msgctxt "@action:button"
7387 #~ msgid "Configure..."
7388 #~ msgstr "Cumraigh..."
7389
7390 #~ msgctxt "@info:status"
7391 #~ msgid ""
7392 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7393 #~ msgstr ""
7394 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
7395 #~ "laghad a chur isteach."
7396
7397 #~ msgctxt "@info:status"
7398 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7399 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
7400
7401 #~ msgctxt "@title:menu"
7402 #~ msgid "View Mode"
7403 #~ msgstr "Mód Amhairc"
7404
7405 #~ msgctxt "@label"
7406 #~ msgid "No Tags Available"
7407 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
7408
7409 #~ msgctxt "@label"
7410 #~ msgid "Byte"
7411 #~ msgstr "Beart"
7412
7413 #~ msgctxt "@label"
7414 #~ msgid "KByte"
7415 #~ msgstr "kB"
7416
7417 #~ msgctxt "@label"
7418 #~ msgid "MByte"
7419 #~ msgstr "MB"
7420
7421 #~ msgctxt "@label"
7422 #~ msgid "GByte"
7423 #~ msgstr "GB"
7424
7425 #~ msgctxt "@label"
7426 #~ msgid "All"
7427 #~ msgstr "Uile"
7428
7429 #~ msgctxt "@label"
7430 #~ msgid "Text"
7431 #~ msgstr "Téacs"
7432
7433 #~ msgctxt "@label"
7434 #~ msgid "Filenames"
7435 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
7436
7437 #~ msgctxt "@label"
7438 #~ msgid "What:"
7439 #~ msgstr "Céard:"
7440
7441 #~ msgctxt "@info"
7442 #~ msgid "Add search option"
7443 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
7444
7445 #~ msgctxt "@action:button"
7446 #~ msgid "Save"
7447 #~ msgstr "Sábháil"
7448
7449 #~ msgctxt "@info"
7450 #~ msgid "Save search options"
7451 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
7452
7453 #~ msgctxt "@action:button"
7454 #~ msgid "Close"
7455 #~ msgstr "Dún"
7456
7457 #~ msgctxt "@info"
7458 #~ msgid "Close search options"
7459 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
7460
7461 #~ msgctxt "@label"
7462 #~ msgid "Greater Than"
7463 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
7464
7465 #~ msgctxt "@label"
7466 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7467 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
7468
7469 #~ msgctxt "@label"
7470 #~ msgid "Less Than"
7471 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
7472
7473 #~ msgctxt "@label"
7474 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7475 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
7476
7477 #~ msgctxt "@label"
7478 #~ msgid "Size:"
7479 #~ msgstr "Méid:"
7480
7481 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7482 #~ msgid "All"
7483 #~ msgstr "Uile"
7484
7485 #~ msgctxt "@label"
7486 #~ msgid "Equal to"
7487 #~ msgstr "Cothrom Le"
7488
7489 #~ msgctxt "@label"
7490 #~ msgid "Not Equal to"
7491 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
7492
7493 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7494 #~ msgid "Any"
7495 #~ msgstr "Ar Bith"
7496
7497 #~ msgctxt "@label"
7498 #~ msgid "Rating:"
7499 #~ msgstr "Rátáil:"
7500
7501 #~ msgctxt "@label"
7502 #~ msgid "Name:"
7503 #~ msgstr "Ainm:"
7504
7505 #~ msgid "Criteria"
7506 #~ msgstr "Critéir"
7507
7508 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7509 #~ msgid "Size"
7510 #~ msgstr "Méid"
7511
7512 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7513 #~ msgid "Date"
7514 #~ msgstr "Dáta"
7515
7516 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7517 #~ msgid "Permissions"
7518 #~ msgstr "Ceadanna"
7519
7520 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7521 #~ msgid "Owner"
7522 #~ msgstr "Úinéir"
7523
7524 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7525 #~ msgid "Group"
7526 #~ msgstr "Grúpa"
7527
7528 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7529 #~ msgid "Type"
7530 #~ msgstr "Cineál"
7531
7532 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7533 #~ msgid "Size"
7534 #~ msgstr "Méid"
7535
7536 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7537 #~ msgid "Date"
7538 #~ msgstr "Dáta"
7539
7540 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7541 #~ msgid "Permissions"
7542 #~ msgstr "Ceadanna"
7543
7544 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7545 #~ msgid "Owner"
7546 #~ msgstr "Úinéir"
7547
7548 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7549 #~ msgid "Group"
7550 #~ msgstr "Grúpa"
7551
7552 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7553 #~ msgid "Type"
7554 #~ msgstr "Cineál"
7555
7556 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7557 #~ msgid "Size"
7558 #~ msgstr "Méid"
7559
7560 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7561 #~ msgid "Date"
7562 #~ msgstr "Dáta"
7563
7564 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7565 #~ msgid "Permissions"
7566 #~ msgstr "Ceadanna"
7567
7568 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7569 #~ msgid "Owner"
7570 #~ msgstr "Úinéir"
7571
7572 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7573 #~ msgid "Group"
7574 #~ msgstr "Grúpa"
7575
7576 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7577 #~ msgid "Type"
7578 #~ msgstr "Cineál"
7579
7580 #~ msgctxt "@title:menu"
7581 #~ msgid "Additional Information"
7582 #~ msgstr "Eolas Breise"
7583
7584 #~ msgctxt "@option:check"
7585 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7586 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7587
7588 #~ msgctxt "@info:progress"
7589 #~ msgid "Changing annotations"
7590 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7591
7592 #~ msgctxt "@label"
7593 #~ msgid "Type:"
7594 #~ msgstr "Cineál:"
7595
7596 #~ msgctxt "@title:menu"
7597 #~ msgid "Navigation Bar"
7598 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7599
7600 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7601 #~ msgid "Click to begin the search"
7602 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7603
7604 #~ msgctxt "@info:status"
7605 #~ msgid "Copy operation completed."
7606 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7607
7608 #~ msgctxt "@info:status"
7609 #~ msgid "Move operation completed."
7610 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7611
7612 #~ msgctxt "@info:status"
7613 #~ msgid "Link operation completed."
7614 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7615
7616 #~ msgctxt "@info:status"
7617 #~ msgid "Renaming operation completed."
7618 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7619
7620 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7621 #~ msgid "with optional icon and description"
7622 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7623
7624 #~ msgctxt "@label"
7625 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7626 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7627
7628 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7629 #~ msgid "Not yet tagged"
7630 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7631
7632 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7633 #~ msgid "Move To Trash"
7634 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7635
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7637 #~ msgid "Quick View"
7638 #~ msgstr "Amharc Tapa"
7639
7640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7641 #~ msgid "Paste One Folder"
7642 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
7643
7644 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7645 #~ msgid "Paste One Item"
7646 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7647 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
7648 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
7649 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
7650 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
7651 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
7652
7653 #~ msgctxt "@option:check"
7654 #~ msgid "Browse through archives"
7655 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
7656
7657 #~ msgctxt "@info"
7658 #~ msgid ""
7659 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7660 #~ msgstr ""
7661 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
7662 #~ "aghaidh?"
7663
7664 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7665 #~ msgid "General"
7666 #~ msgstr "Ginearálta"
7667
7668 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7669 #~ msgid "Show Full Location"
7670 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7671
7672 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7673 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7674 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7675
7676 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7677 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7678 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7679
7680 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7681 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7682 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7683
7684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7685 #~ msgid "Cancel"
7686 #~ msgstr "Cealaigh"
7687
7688 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7689 #~ msgid "Left to Right"
7690 #~ msgstr "Clé go Deas"
7691
7692 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7693 #~ msgid "Top to Bottom"
7694 #~ msgstr "Barr go Bun"
7695
7696 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7697 #~ msgid "Small"
7698 #~ msgstr "Beag"
7699
7700 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7701 #~ msgid "Large"
7702 #~ msgstr "Mór"
7703
7704 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7705 #~ msgid "Small"
7706 #~ msgstr "Beag"
7707
7708 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7709 #~ msgid "Medium"
7710 #~ msgstr "Measartha"
7711
7712 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7713 #~ msgid "Large"
7714 #~ msgstr "Mór"
7715
7716 # ambig English so ambig Irish!
7717 #~ msgctxt "@action:button"
7718 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7719 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7720
7721 # ambig English so ambig Irish!
7722 #~ msgctxt "@title:window"
7723 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7724 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7725
7726 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7727 #~ msgid "Small"
7728 #~ msgstr "Beag"
7729
7730 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7731 #~ msgid "Large"
7732 #~ msgstr "Mór"
7733
7734 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7735 #~ msgid "Small"
7736 #~ msgstr "Beag"
7737
7738 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7739 #~ msgid "Large"
7740 #~ msgstr "Mór"
7741
7742 #~ msgctxt "@info:status"
7743 #~ msgid "Getting size..."
7744 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7745
7746 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7747 #~ msgid "Properties"
7748 #~ msgstr "Airíonna"
7749
7750 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7751 #~ msgid "&Other..."
7752 #~ msgstr "&Eile..."
7753
7754 #~ msgctxt "@title:menu"
7755 #~ msgid "Open With..."
7756 #~ msgstr "Oscail Le..."
7757
7758 #~ msgctxt "@action:button"
7759 #~ msgid "Paste"
7760 #~ msgstr "Greamaigh"
7761
7762 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7763 #~ msgid "General"
7764 #~ msgstr "Ginearálta"
7765
7766 #~ msgctxt "@label"
7767 #~ msgid "Cancel"
7768 #~ msgstr "Cealaigh"
7769
7770 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7771 #~ msgid "Descending"
7772 #~ msgstr "Ag dul síos"
7773
7774 #~ msgctxt "@title:tab"
7775 #~ msgid "General"
7776 #~ msgstr "Ginearálta"
7777
7778 #~ msgctxt "@label"
7779 #~ msgid "Bold"
7780 #~ msgstr "Trom"
7781
7782 #~ msgctxt "@option:check"
7783 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7784 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7785
7786 #~ msgctxt "@label"
7787 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7788 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7789
7790 #~ msgctxt "@title:group Name"
7791 #~ msgid "Uncategorized"
7792 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7793
7794 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7795 #~ msgid "By Tags"
7796 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7797
7798 #~ msgctxt "@label:listbox"
7799 #~ msgid "Additional information:"
7800 #~ msgstr "Eolas breise:"
7801
7802 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7803 #~ msgid "Type"
7804 #~ msgstr "Cineál"
7805
7806 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7807 #~ msgid "Size"
7808 #~ msgstr "Méid"
7809
7810 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7811 #~ msgid "Date"
7812 #~ msgstr "Dáta"
7813
7814 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7815 #~ msgid "Type, Size"
7816 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7817
7818 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7819 #~ msgid "Type, Date"
7820 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7821
7822 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7823 #~ msgid "Size, Date"
7824 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7825
7826 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7827 #~ msgid "Type, Size, Date"
7828 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7829
7830 #~ msgctxt "@title:group"
7831 #~ msgid "Columns"
7832 #~ msgstr "Colúin"
7833
7834 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7835 #~ msgid "Date"
7836 #~ msgstr "Dáta"
7837
7838 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7839 #~ msgid "Type"
7840 #~ msgstr "Cineál"
7841
7842 #~ msgctxt "@title:group Date"
7843 #~ msgid "Less than a month"
7844 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7845
7846 #~ msgctxt "@title:group Date"
7847 #~ msgid "More than a year"
7848 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7849
7850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7851 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7852 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7853
7854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7855 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7856 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7857
7858 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7859 #~ msgid "Join"
7860 #~ msgstr "Ceangail"
7861
7862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7863 #~ msgid "Toggle Views"
7864 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7865
7866 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7867 #~ msgid "Small"
7868 #~ msgstr "Beag"
7869
7870 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7871 #~ msgid "Large"
7872 #~ msgstr "Mór"
7873
7874 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7875 #~ msgid "By Size"
7876 #~ msgstr "De Réir Méide"
7877
7878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7879 #~ msgid "By Date"
7880 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7881
7882 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7883 #~ msgid "By Permissions"
7884 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7885
7886 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7887 #~ msgid "By Owner"
7888 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7889
7890 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7891 #~ msgid "By Group"
7892 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7893
7894 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7895 #~ msgid "By Type"
7896 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7897
7898 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7899 #~ msgid "By Tags"
7900 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7901
7902 #~ msgctxt "@info:credit"
7903 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7904 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7905
7906 #~ msgctxt "@info:credit"
7907 #~ msgid "Stefan Monov"
7908 #~ msgstr "Stefan Monov"
7909
7910 #~ msgctxt "@info:credit"
7911 #~ msgid "Orville Bennett"
7912 #~ msgstr "Orville Bennett"
7913
7914 #~ msgctxt "@info:credit"
7915 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7916 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7917
7918 #~ msgctxt "@info:credit"
7919 #~ msgid "... for their patches"
7920 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7921
7922 #~ msgctxt "@info:credit"
7923 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7924 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7925
7926 #~ msgctxt "@info:credit"
7927 #~ msgid "... for their translations"
7928 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7929
7930 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7931 #~ msgid "Small"
7932 #~ msgstr "Beag"
7933
7934 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7935 #~ msgid "Large"
7936 #~ msgstr "Mór"
7937
7938 #~ msgctxt "Text width"
7939 #~ msgid "Small"
7940 #~ msgstr "Beag"
7941
7942 #~ msgctxt "Text width"
7943 #~ msgid "Medium"
7944 #~ msgstr "Measartha"
7945
7946 #~ msgctxt "Text width"
7947 #~ msgid "Large"
7948 #~ msgstr "Mór"
7949
7950 #~ msgctxt "Size"
7951 #~ msgid "Small"
7952 #~ msgstr "Beag"
7953
7954 #~ msgctxt "Size"
7955 #~ msgid "Medium"
7956 #~ msgstr "Measartha"
7957
7958 #~ msgctxt "Grid spacing"
7959 #~ msgid "Small"
7960 #~ msgstr "Beag"
7961
7962 #~ msgctxt "Grid spacing"
7963 #~ msgid "Medium"
7964 #~ msgstr "Measartha"
7965
7966 #~ msgctxt "Grid spacing"
7967 #~ msgid "Large"
7968 #~ msgstr "Mór"
7969
7970 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7971 #~ msgid "&Link Here"
7972 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7973
7974 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7975 #~ msgid "Small"
7976 #~ msgstr "Beag"
7977
7978 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7979 #~ msgid "Large"
7980 #~ msgstr "Mór"
7981
7982 #~ msgid "File Already Exists"
7983 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7984
7985 #~ msgid "Directory"
7986 #~ msgstr "Comhadlann"