]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-12-30 00:44+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-11-19 19:47+0100\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.08.3\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Rendszergazdaként tevékenykedik - Legyen óvatos!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Rendszergazdaként tevékenykedik"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Befejezés"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Rendszergazdai tevékenység befejezése"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Rendszergazdaként ismét"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "A rendszergazdai felhatalmazás lejárt."
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Rendszergazdaként"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85 "A <application>Dolphinnak</application> a(z) <application>%1</application> "
86 "alkalmazásra van szüksége a rendszerfájlok kezeléséhez, de az nincs "
87 "telepítve.<nl/>Nyomja meg a(z) %2 billentyűparancsot a(z) <application>%1</"
88 "application> telepítéséhez, vagy a(z) %3 billentyűparancsot a megszakításhoz."
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
93 msgid "<ol>%1</ol>"
94 msgstr "<ol>%1</ol>"
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 #, kde-format
98 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
99 msgid "<li>%1</li>"
100 msgstr "<li>%1</li>"
101
102 #: admin/workerintegration.cpp:82
103 #, kde-kuit-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid ""
106 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
107 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
108 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
109 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
110 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
111 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
112 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 #, kde-format
117 msgctxt "@title:window"
118 msgid "How to Administrate"
119 msgstr ""
120
121 #: admin/workerintegration.cpp:98
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid ""
125 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
126 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
127 "This includes items which are critical for this system to function.</"
128 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
129 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
130 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
131 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
132 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
133 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
134 "emphasis> before proceeding.</para>"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:button"
146 msgid "I Understand and Accept These Risks"
147 msgstr ""
148
149 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 #, kde-format
151 msgctxt "@option:check"
152 msgid "Do not warn me about these risks again"
153 msgstr ""
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:124
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Empty Trash"
159 msgstr "A Kuka ürítése"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:150
162 #, kde-format
163 msgctxt "@action:inmenu"
164 msgid "Restore"
165 msgstr "Visszaállítás"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
168 #, kde-format
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgid "Create New"
171 msgstr "Új"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:210
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path"
177 msgstr "Útvonal megnyitása"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:218
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:226
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:476
192 #, kde-format
193 msgctxt ""
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 msgid "Middle Click"
196 msgstr "Középső gomb"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:343
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Sikeresen másolva."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:346
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:349
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Sikeresen linkelve."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:352
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:355
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Sikeresen átnevezve."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:359
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "A mappa létrejött."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:434
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Go back"
238 msgstr "Vissza"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:435
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr "Vissza az előző mappába."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:441
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go forward"
250 msgstr "Előre"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:442
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
259 #, kde-format
260 msgctxt "@title:window"
261 msgid "Confirmation"
262 msgstr "Megerősítés"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:636
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 msgid "&Quit %1"
268 msgstr "A %1 &bezárása"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:638
271 #, kde-format
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "A lap &bezárása"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:647
276 #, kde-format
277 msgid ""
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
282 #, kde-format
283 msgid "Do not ask again"
284 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:687
287 #, kde-format
288 msgid "Show &Terminal Panel"
289 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:697
292 #, kde-format
293 msgid ""
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 "want to quit?"
296 msgstr ""
297 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
298 "lépni?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:895
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 msgstr "Nem lehet beilleszteni: A vágólap üres."
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:896
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 msgstr "Nem lehet beilleszteni: Nincs jogosultsága írni ebbe a mappába."
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open %1"
316 msgstr "%1 megnyitása"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
319 #, kde-format
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
325 #, kde-format
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
329 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
337 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
340 #, kde-format
341 msgctxt "@info"
342 msgid ""
343 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
344 "folder."
345 msgstr ""
346 "Nem lehet létrehozni új mappát: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben "
347 "a mappában."
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
352 msgid "Configure"
353 msgstr "Beállítások"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu File"
358 msgid "New &Window"
359 msgstr "Ú&j ablak"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid "Open a new Dolphin window"
365 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
368 #, kde-kuit-format
369 msgctxt "@info:whatsthis"
370 msgid ""
371 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
372 ">You can drag and drop items between windows."
373 msgstr ""
374 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel.<nl/"
375 ">Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New Tab"
381 msgstr "Új lap"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
388 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
389 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
390 msgstr ""
391 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyel.<nl/>A "
392 "lapok lehetővé teszik a gyors váltást több hely és nézet között az ablakon "
393 "belül. Az elemeket ide-oda húzogathatja a lapok között."
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
398 msgid "Add to Places"
399 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
402 #, kde-kuit-format
403 msgctxt "@info:whatsthis"
404 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
405 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgid "Close Tab"
411 msgstr "A lap bezárása"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
414 #, kde-format
415 msgctxt "@info"
416 msgid "Close Tab"
417 msgstr "Lap bezárása"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
420 #, kde-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid ""
423 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
424 "the whole window instead."
425 msgstr ""
426 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az egész "
427 "ablakot zárja be."
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:whatsthis quit"
432 msgid "This closes this window."
433 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
440 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
441 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
442 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
443 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
444 msgstr ""
445 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
446 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
447 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
448 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
449 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action"
454 msgid "Cut…"
455 msgstr "Kivágás…"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis cut"
460 msgid ""
461 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
462 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
463 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
464 "their initial location."
465 msgstr ""
466 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
467 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
468 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action"
473 msgid "Copy…"
474 msgstr "Másolás…"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
479 msgid ""
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
483 msgstr ""
484 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
485 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
486 "az új helyre másolásukhoz."
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 msgid "Paste"
492 msgstr "Beillesztés"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
497 msgid ""
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
501 msgstr ""
502 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
503 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
504 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View"
510 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Copy to Other View…"
516 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 msgid ""
522 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
523 "(Only available while in Split View mode.)"
524 msgstr ""
525 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe másolja a kijelölt elemeket. (Csak "
526 "osztott nézet módban érhető el.)"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Copy to Other View"
532 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
535 #, kde-format
536 msgctxt "@action:inmenu"
537 msgid "Move to Other View"
538 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
541 #, kde-format
542 msgctxt "@action:inmenu"
543 msgid "Move to Other View…"
544 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis Move"
549 msgid ""
550 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
552 msgstr ""
553 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe helyezi át a kijelölt elemeket. "
554 "(Csak osztott nézet módban érhető el.)"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
559 msgid "Move to Other View"
560 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
563 #, kde-format
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
565 msgid "Filter…"
566 msgstr "Szűrő…"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis"
577 msgid ""
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
581 "view."
582 msgstr ""
583 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
584 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
585 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Toggle Filter Bar"
591 msgstr "Szűrősor ki/be"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:intoolbar"
596 msgid "Filter"
597 msgstr "Szűrő"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
600 #, kde-format
601 msgid "Search…"
602 msgstr "Keresés…"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
605 #, kde-format
606 msgctxt "@info:tooltip"
607 msgid "Search for files and folders"
608 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis find"
613 msgid ""
614 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
615 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
616 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
617 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
618 "para>"
619 msgstr ""
620 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
621 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
622 "keresett elemek megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
623 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
624 "beállításokat.</para>"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu"
629 msgid "Toggle Search Bar"
630 msgstr "Keresősáv ki/be"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:intoolbar"
635 msgid "Search"
636 msgstr "Keresés"
637
638 #. i18n: This action toggles a selection mode.
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Select Files and Folders"
643 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
644
645 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
646 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:intoolbar"
650 msgid "Select"
651 msgstr "Kiválasztás"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
658 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
659 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
660 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
661 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
662 "items.</para>"
663 msgstr ""
664 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
665 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
666 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
667 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
668 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
669 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid "This selects all files and folders in the current location."
675 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Edit"
680 msgid "Invert Selection"
681 msgstr "Kijelölés megfordítása"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis invert"
686 msgid ""
687 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
688 "selected instead."
689 msgstr ""
690 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt elemet a jelenleg "
691 "kijelöltek helyett."
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis split"
696 msgid ""
697 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
698 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
699 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
700 "para>Click this button again to close one of the views."
701 msgstr ""
702 "<para>Ez egy második nézetet jelenít meg az aktuális nézettel párhuzamosan, "
703 "így egyszerre két mappa tartalmát láthatja, és könnyedén mozgathatja az "
704 "elemeket a két mappa között.</para><para>A nem „fókuszban” lévő nézet "
705 "elhalványodik.</para>Kattintson erre a gombra újból az egyik nézet "
706 "bezárásához."
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715 "Ha a nézet fel lett osztva, akkor a fókuszban lévő nézet egy új ablakba "
716 "ugrik ki."
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
721 msgid "Stash"
722 msgstr "Gyűjtő"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
725 #, kde-format
726 msgctxt "@info"
727 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
731 #, kde-format
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Nézet frissítése"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
746 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
747 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
748 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu View"
753 msgid "Stop"
754 msgstr "Leállítás"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
757 #, kde-format
758 msgctxt "@info"
759 msgid "Stop loading"
760 msgstr "A betöltés leállítása"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
763 #, kde-format
764 msgctxt "@info"
765 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
766 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
771 msgid "Editable Location"
772 msgstr "Szerkeszthető hely"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
775 #, kde-kuit-format
776 msgctxt "@info:whatsthis"
777 msgid ""
778 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
779 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
780 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
781 "confirming the edited location."
782 msgstr ""
783 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
784 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
785 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
786 "megerősítésével."
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
791 msgid "Replace Location"
792 msgstr "Cserélési hely"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
799 "enter a different location."
800 msgstr ""
801 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
802 "másik helyet."
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu File"
807 msgid "Undo close tab"
808 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
811 #, kde-format
812 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
813 msgid "This returns you to the previously closed tab."
814 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
821 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
822 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
823 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
824 "for your confirmation beforehand."
825 msgstr ""
826 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
827 "változtatás például a <interface>létrehozás</interface>, "
828 "<interface>átnevezés</interface> és az <interface>áthelyezés</interface> egy "
829 "másik helyre, vagy a <filename>Kukába</filename>.<nl/>A nem visszavonható "
830 "változtatások megerősítést kérnek."
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
837 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
838 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
839 msgstr ""
840 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
841 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely a személyes "
842 "fájljait tartalmazza, valamint rejtett mappákat az alkalmazások adatainak és "
843 "konfigurációs fájljainak."
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
846 #, kde-format
847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 msgid "Compare Files"
849 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
856 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
857 "para>"
858 msgstr ""
859 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
860 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
861 "a beállításukhoz.</para>"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
864 #, kde-format
865 msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 msgid "Open Terminal"
867 msgstr "Terminál megnyitása"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
874 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
875 "the terminal application.</para>"
876 msgstr ""
877 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
878 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
879 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
880
881 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Open Terminal Here"
886 msgstr "Terminál megnyitása itt"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
893 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
894 "features in the terminal application.</para>"
895 msgstr ""
896 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
897 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
898 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
901 #, kde-format
902 msgctxt "@title:menu"
903 msgid "&Bookmarks"
904 msgstr "&Könyvjelzők"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
911 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
912 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
913 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
914 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
915 "advanced actions more time consuming.</para>"
916 msgstr ""
917 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és egy <interface>%1</"
918 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
919 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
920 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
921 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) %1 gomb egyszerűbb és kisebb, "
922 "de időigényesebbé teszi a speciális műveletek elindítását.</para>"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
925 #, kde-format
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Tab %1"
928 msgstr "Ugrás a(z) %1. lapra"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Last Tab"
934 msgstr "Utolsó lap"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Last Tab"
940 msgstr "Ugrás az utolsó lapra"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Next Tab"
946 msgstr "Következő lap"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Go to Next Tab"
952 msgstr "Ugrás a következő lapra"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Previous Tab"
958 msgstr "Előző lap"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Go to Previous Tab"
964 msgstr "Ugrás az előző lapra"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Show Target"
970 msgstr "Cél megjelenítése"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Tab"
976 msgstr "Megnyitás új lapon"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in New Tabs"
982 msgstr "Megnyitás új lapokon"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in New Window"
988 msgstr "Megnyitás új ablakban"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Open in Split View"
994 msgstr "Megnyitás osztott nézetben"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:inmenu Panels"
999 msgid "Unlock Panels"
1000 msgstr "Panelek feloldása"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1005 msgid "Lock Panels"
1006 msgstr "Panelek zárolása"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1013 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1014 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1015 "embedded more cleanly."
1016 msgstr ""
1017 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
1018 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
1019 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@title:window"
1024 msgid "Information"
1025 msgstr "Jellemzők"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1032 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1033 msgstr ""
1034 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</"
1035 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
1036 "para>"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1043 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1044 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1045 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1046 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1047 msgstr ""
1048 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
1049 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
1050 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
1051 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
1052 "</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1059 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1060 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1061 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1062 "are given here by right-clicking.</para>"
1063 msgstr ""
1064 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
1065 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
1066 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
1067 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
1068 "szerepeljen itt.</para>"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@title:window"
1073 msgid "Folders"
1074 msgstr "Mappák"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1081 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1082 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1083 msgstr ""
1084 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
1085 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
1086 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1093 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1094 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1095 "quick switching between any folders.</para>"
1096 msgstr ""
1097 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
1098 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
1099 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
1100 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1105 msgid "Terminal"
1106 msgstr "Terminál"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1113 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1114 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1115 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1116 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1117 "application like Konsole.</para>"
1118 msgstr ""
1119 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
1120 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
1121 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
1122 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
1123 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
1124 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1131 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1132 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1133 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1134 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1135 "like Konsole.</para>"
1136 msgstr ""
1137 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
1138 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
1139 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
1140 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
1141 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
1142 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1147 msgid "Focus Terminal Panel"
1148 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info:tooltip"
1153 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@title:window"
1159 msgid "Places"
1160 msgstr "Helyek"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@item:inmenu"
1165 msgid "Show Hidden Places"
1166 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 msgid ""
1172 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1173 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1174 "property."
1175 msgstr ""
1176 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1177 "átlátszóak lesznek és lehetővé teszik a „Rejtett tulajdonságukat "
1178 "megszüntetését."
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1185 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1186 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1187 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1188 "type.</para>"
1189 msgstr ""
1190 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1191 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1192 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1193 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1194 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1195 "találhatja meg.</para>"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1202 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1203 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1204 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1205 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1206 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1207 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1208 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1209 "interface> to display it again.</para>"
1210 msgstr ""
1211 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1212 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1213 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1214 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1215 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1216 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1217 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1218 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1219 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1220 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1221 "</para>"
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1224 #, fuzzy, kde-format
1225 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1226 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1227 msgctxt "@action:inmenu View"
1228 msgid "Focus Places Panel"
1229 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1234 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1235 msgctxt "@info:tooltip"
1236 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1237 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu View"
1242 msgid "Show Panels"
1243 msgstr "Panelek megjelenítése"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid ""
1249 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1250 msgstr ""
1251 "Nem lehet átnevezni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek átnevezésére."
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid ""
1257 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1258 msgstr ""
1259 "Nem lehet törölni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek törlésére."
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1265 msgstr ""
1266 "Nem lehet kivágni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek áthelyezésére."
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid ""
1272 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1273 "folder."
1274 msgstr ""
1275 "Nem lehet duplikálni itt: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben a "
1276 "mappában."
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1282 msgstr ""
1283 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1289 msgstr ""
1290 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1296 msgstr ""
1297 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket az "
1298 "elemeket."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1304 msgstr ""
1305 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket "
1306 "az elemeket."
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid ""
1312 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1313 "destination folder."
1314 msgstr ""
1315 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid ""
1321 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1322 "destination folder."
1323 msgstr ""
1324 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid ""
1330 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1331 "this folder."
1332 msgstr ""
1333 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága elemeket áthelyezni "
1334 "ebbe a mappából."
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 msgid ""
1340 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1341 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1342 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1343 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1344 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1345 msgstr ""
1346 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1347 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1348 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1349 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1350 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1355 msgid "Close"
1356 msgstr "Bezárás"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@info"
1361 msgid "Close left view"
1362 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1367 msgid "Pop out Left View"
1368 msgstr "Bal oldali nézet új ablakba"
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@info"
1373 msgid "Move left view to a new window"
1374 msgstr "A bal oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1379 msgid "Close"
1380 msgstr "Bezárás"
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@info"
1385 msgid "Close right view"
1386 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1391 msgid "Pop out Right View"
1392 msgstr "Jobb oldali nézet új ablakba"
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@info"
1397 msgid "Move right view to a new window"
1398 msgstr "A jobb oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1403 msgid "Split"
1404 msgstr "Osztott nézet"
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@info"
1409 msgid "Split view"
1410 msgstr "Osztott nézet"
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1415 msgid "Pop out"
1416 msgstr "Új ablakba"
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 msgid ""
1422 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1423 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1424 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1425 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1426 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1427 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1428 msgstr ""
1429 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1430 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1431 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1432 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1433 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</"
1434 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>"
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 msgid ""
1440 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1441 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1442 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1443 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1444 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1445 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1446 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1447 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1448 msgstr ""
1449 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1450 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1451 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a "
1452 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1453 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1454 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1455 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa "
1456 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a "
1457 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a "
1458 "szövegét.</para>"
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1463 msgid ""
1464 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1465 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1466 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1467 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1468 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1469 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1470 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1471 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1472 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1473 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1474 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1475 msgstr ""
1476 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1477 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1478 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1479 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1480 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1481 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1482 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1483 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1484 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1485 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1486 "alapokat tárgyalja.</para>"
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 msgid ""
1492 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1493 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1494 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1495 "be triggered this way.</para>"
1496 msgstr ""
1497 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1498 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1499 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1500 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1507 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1508 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1509 msgstr ""
1510 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1511 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1512 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is "
1513 "elhelyezheti.</para>"
1514
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1516 #, kde-kuit-format
1517 msgctxt "@info:whatsthis"
1518 msgid ""
1519 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1520 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1521 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1522 "Handbook</interface>."
1523 msgstr ""
1524 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1525 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1526 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1527 "kiválasztása után."
1528
1529 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1530 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1531 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1532 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1533 #. The same might be true for any external link you translate.
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1535 #, kde-kuit-format
1536 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1537 msgid ""
1538 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1539 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1540 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1541 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1542 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1543 msgstr ""
1544 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot "
1545 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha "
1546 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző "
1547 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1548 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1549 "dedikált oldalát.</para>"
1550
1551 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1552 #, kde-kuit-format
1553 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1554 msgid ""
1555 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1556 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1557 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1558 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1559 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1560 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1561 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1562 "windows so don't get too used to this.</para>"
1563 msgstr ""
1564 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson "
1565 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés "
1566 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</"
1567 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/"
1568 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase."
1569 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A "
1570 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
1571 "túlságosan.</para>"
1572
1573 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgctxt "@info:whatsthis"
1576 msgid ""
1577 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1578 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1579 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1580 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1581 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1582 msgstr ""
1583 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban "
1584 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</"
1585 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, "
1586 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link "
1587 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</"
1588 "link>.</para>."
1589
1590 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1591 #, kde-kuit-format
1592 msgctxt "@info:whatsthis"
1593 msgid ""
1594 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1595 "support the continued work on this application and many other projects by "
1596 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1597 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1598 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1599 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1600 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1601 "behind the KDE community.</para>"
1602 msgstr ""
1603 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1604 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1605 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1606 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1607 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1608 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1609 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1610 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1611
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1613 #, kde-kuit-format
1614 msgctxt "@info:whatsthis"
1615 msgid ""
1616 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1617 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1618 "in your preferred language."
1619 msgstr ""
1620 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1621 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1622 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1623
1624 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1625 #, kde-kuit-format
1626 msgctxt "@info:whatsthis"
1627 msgid ""
1628 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1629 "libraries and maintainers of this application."
1630 msgstr ""
1631 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1632 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1633
1634 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1635 #, kde-kuit-format
1636 msgctxt "@info:whatsthis"
1637 msgid ""
1638 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1639 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1640 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1641 "a look!"
1642 msgstr ""
1643 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1644 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1645 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1646 "vessen rá egy pillantást!"
1647
1648 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1651 msgid "Defocus Terminal Panel"
1652 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1653
1654 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1655 #, fuzzy, kde-format
1656 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1657 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1658 msgctxt "@action:inmenu View"
1659 msgid "Defocus Terminal Panel"
1660 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1661
1662 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1665 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1666 msgctxt "@action:inmenu View"
1667 msgid "Defocus Places Panel"
1668 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1669
1670 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1671 #, kde-format
1672 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1673 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1674
1675 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:button"
1678 msgid "Empty Trash"
1679 msgstr "Kiürítés"
1680
1681 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1682 #, kde-format
1683 msgid "Empties Trash to create free space"
1684 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1685
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:button"
1689 msgid "Add Network Folder"
1690 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1691
1692 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:inmenu"
1695 msgid "Location Bar"
1696 msgid_plural "Location Bars"
1697 msgstr[0] "Címsáv"
1698 msgstr[1] "Címsávok"
1699
1700 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@info:shell about system packages"
1703 msgid "Could not find package %1."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@info %1 is error code"
1709 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1713 #, kde-kuit-format
1714 msgctxt ""
1715 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1716 "'ErrorNoNetwork'"
1717 msgid ""
1718 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1719 "installing <application>%1</application> manually instead."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: dolphinpart.cpp:148
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1725 msgid "&Edit File Type…"
1726 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1727
1728 #: dolphinpart.cpp:152
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1731 msgid "Select Items Matching…"
1732 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1733
1734 #: dolphinpart.cpp:157
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1737 msgid "Unselect Items Matching…"
1738 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1739
1740 #: dolphinpart.cpp:163
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1743 msgid "Unselect All"
1744 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1745
1746 #: dolphinpart.cpp:178
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu Go"
1749 msgid "App&lications"
1750 msgstr "&Alkalmazások"
1751
1752 #: dolphinpart.cpp:179
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu Go"
1755 msgid "&Network Folders"
1756 msgstr "&Hálózati mappák"
1757
1758 #: dolphinpart.cpp:180
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@action:inmenu Go"
1761 msgid "Trash"
1762 msgstr "Kuka"
1763
1764 #: dolphinpart.cpp:183
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@action:inmenu Go"
1767 msgid "Autostart"
1768 msgstr "Automatikus indítás"
1769
1770 #: dolphinpart.cpp:189
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1773 msgid "Find File…"
1774 msgstr "Fájlkeresés…"
1775
1776 #: dolphinpart.cpp:195
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1779 msgid "Open &Terminal"
1780 msgstr "&Terminál"
1781
1782 #: dolphinpart.cpp:447
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:window"
1785 msgid "Select"
1786 msgstr "Kijelölés"
1787
1788 #: dolphinpart.cpp:447
1789 #, kde-format
1790 msgid "Select all items matching this pattern:"
1791 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1792
1793 #: dolphinpart.cpp:452
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@title:window"
1796 msgid "Unselect"
1797 msgstr "Kijelölés törlése"
1798
1799 #: dolphinpart.cpp:452
1800 #, kde-format
1801 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1802 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1803
1804 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1805 #: dolphinpart.rc:5
1806 #, kde-format
1807 msgid "&Edit"
1808 msgstr "S&zerkesztés"
1809
1810 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1811 #: dolphinpart.rc:15
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@title:menu"
1814 msgid "Selection"
1815 msgstr "Kijelölés"
1816
1817 #. i18n: ectx: Menu (view)
1818 #: dolphinpart.rc:24
1819 #, kde-format
1820 msgid "&View"
1821 msgstr "&Nézet"
1822
1823 #. i18n: ectx: Menu (go)
1824 #: dolphinpart.rc:33
1825 #, kde-format
1826 msgid "&Go"
1827 msgstr "&Ugrás"
1828
1829 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1830 #: dolphinpart.rc:41
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:menu"
1833 msgid "Tools"
1834 msgstr "Eszközök"
1835
1836 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1837 #: dolphinpart.rc:51
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@title:menu"
1840 msgid "Dolphin Toolbar"
1841 msgstr "Dolphin eszköztár"
1842
1843 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1844 #, kde-format
1845 msgid "Recently Closed Tabs"
1846 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1847
1848 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1849 #, kde-format
1850 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1851 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1852
1853 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1855 #, kde-format
1856 msgid "Search for %1 in %2"
1857 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1858
1859 #: dolphintabbar.cpp:155
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@action:inmenu"
1862 msgid "New Tab"
1863 msgstr "Új lap"
1864
1865 #: dolphintabbar.cpp:156
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@action:inmenu"
1868 msgid "Detach Tab"
1869 msgstr "Lap leválasztása"
1870
1871 #: dolphintabbar.cpp:157
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@action:inmenu"
1874 msgid "Close Other Tabs"
1875 msgstr "A többi lap bezárása"
1876
1877 #: dolphintabbar.cpp:158
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@action:inmenu"
1880 msgid "Close Tab"
1881 msgstr "A lap bezárása"
1882
1883 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1884 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1885 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1886 #: dolphintabwidget.cpp:52
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgid "Location"
1889 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1890 msgid "Location View"
1891 msgstr "Hely"
1892
1893 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1894 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1895 #: dolphintabwidget.cpp:515
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1898 msgid "%1 | (%2)"
1899 msgstr "%1 | (%2)"
1900
1901 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1902 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1903 #: dolphintabwidget.cpp:519
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1906 msgid "(%1) | %2"
1907 msgstr "(%1) | %2"
1908
1909 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1910 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@title:menu"
1913 msgid "Location Bar"
1914 msgstr "Címsáv:"
1915
1916 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1917 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:menu"
1920 msgid "Main Toolbar"
1921 msgstr "Alap eszköztár"
1922
1923 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1924 #, kde-kuit-format
1925 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1926 msgid ""
1927 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1928 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1929 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1930 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1931 "because following these folders from left to right leads here.</"
1932 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1933 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1934 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1935 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1936 msgstr ""
1937 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1938 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1939 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1940 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1941 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1942 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1943 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1944 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1945 "szolgáló oldalát.</para>"
1946
1947 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1950 msgid "This folder is not writable for you."
1951 msgstr ""
1952
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1954 #, kde-kuit-format
1955 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1956 msgid ""
1957 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1958 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1959 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1960 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1961 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1962 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1963 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1964 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1965 "find an item.</item></list></para>"
1966 msgstr ""
1967 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1968 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1969 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1970 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1971 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1972 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1973 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1974 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1975 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1976 "megtalálására.</item></list></para>"
1977
1978 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1979 #, kde-format
1980 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1981 msgstr ""
1982 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1983
1984 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@info:progress"
1987 msgid "Loading folder…"
1988 msgstr "Mappa betöltése…"
1989
1990 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@info:progress"
1993 msgid "Sorting…"
1994 msgstr "Rendezés…"
1995
1996 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1997 #, kde-format
1998 msgid "Search"
1999 msgstr "Keresés"
2000
2001 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2002 #, kde-format
2003 msgid "Search for %1"
2004 msgstr "A(z) %1 keresése"
2005
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info"
2009 msgid "Searching…"
2010 msgstr "Keresés…"
2011
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info:status"
2015 msgid "No items found."
2016 msgstr "Nem találhatók elemek."
2017
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info:status"
2021 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2022 msgstr ""
2023 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
2024 "webböngésző"
2025
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@info:status"
2029 msgid ""
2030 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2031 msgstr ""
2032 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
2033 "alkalmazás indul el"
2034
2035 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@info:status"
2038 msgid "Invalid protocol '%1'"
2039 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
2040
2041 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@info:status"
2044 msgid "Invalid protocol"
2045 msgstr "Érvénytelen protokoll"
2046
2047 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@info"
2050 msgid "Authorization required to enter this folder."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2054 #, kde-kuit-format
2055 msgid ""
2056 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2057 msgstr ""
2058 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
2059 "hozzáférhető többé."
2060
2061 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@info:tooltip"
2064 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2065 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
2066
2067 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2068 #, kde-format
2069 msgid "Filter…"
2070 msgstr "Szűrő…"
2071
2072 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@info:tooltip"
2075 msgid "Hide Filter Bar"
2076 msgstr "Szűrősor elrejtése"
2077
2078 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@action:inmenu"
2081 msgid "Move to New Folder…"
2082 msgstr "Áthelyezés új mappába…"
2083
2084 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2087 #| msgid "Forbidden"
2088 msgctxt "@info"
2089 msgid "hidden"
2090 msgstr "Tiltott"
2091
2092 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2095 msgid ", link to %1 at %2"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2101 msgid ", %1"
2102 msgstr ""
2103
2104 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2105 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2106 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2107 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2108 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2109 #. announcements when read out by a screen reader.
2110 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2113 msgid ", %1 %2"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2117 #, kde-format
2118 msgctxt ""
2119 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2120 "filesystem path"
2121 msgid "%1 at location %2"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2127 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2133 msgid "in a grid layout in location %1"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt "@label:textbox"
2139 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2140 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2141 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2142 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2143 msgid_plural ""
2144 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2145 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2146 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2147
2148 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2151 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2152 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2153 msgstr[0] ""
2154 msgstr[1] ""
2155
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2157 #, fuzzy, kde-format
2158 #| msgctxt "@label:textbox"
2159 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2160 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2161 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2162 msgid "in selection mode in location %1"
2163 msgstr "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2164
2165 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2166 #, fuzzy, kde-format
2167 #| msgctxt "@item:inmenu"
2168 #| msgid "Hide Section '%1'"
2169 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2170 msgid "in location %1"
2171 msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
2172
2173 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@label:textbox"
2176 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2177 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2178 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2179 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2180 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2181 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2182 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2183
2184 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@label:textbox"
2187 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2188 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2189 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2190 msgid "%1 selected item in location %2"
2191 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2192 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2193 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2194
2195 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2196 #, fuzzy, kde-format
2197 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2198 #| msgid "Selection Mode"
2199 msgctxt "accessibility announcement"
2200 msgid "Selection mode enabled"
2201 msgstr "Kiválasztó mód"
2202
2203 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2206 #| msgid "Selection Mode"
2207 msgctxt "accessibility announcement"
2208 msgid "Selection mode disabled"
2209 msgstr "Kiválasztó mód"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2214 msgid "\"%1\""
2215 msgstr "„%1”"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2218 #, kde-format
2219 msgctxt ""
2220 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2221 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2222 msgstr "„%1” és „%2”"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2225 #, kde-format
2226 msgctxt ""
2227 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2228 "folders."
2229 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2230 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2233 #, kde-format
2234 msgctxt ""
2235 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2236 "folders."
2237 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2238 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2241 #, kde-format
2242 msgctxt ""
2243 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2244 "files/folders."
2245 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2246 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2251 msgid "One Selected File"
2252 msgid_plural "%1 Selected Files"
2253 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
2254 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2257 #, kde-format
2258 msgctxt ""
2259 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2260 msgid "One Selected Folder"
2261 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2262 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
2263 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2266 #, kde-format
2267 msgctxt ""
2268 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2269 "folders."
2270 msgid "One Selected Item"
2271 msgid_plural "%1 Selected Items"
2272 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
2273 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2278 msgid "One File"
2279 msgid_plural "%1 Files"
2280 msgstr[0] "1 fájl"
2281 msgstr[1] "%1 fájl"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2286 msgid "One Folder"
2287 msgid_plural "%1 Folders"
2288 msgstr[0] "1 mappa"
2289 msgstr[1] "%1 mappa"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2292 #, kde-format
2293 msgctxt ""
2294 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2295 msgid "One Item"
2296 msgid_plural "%1 Items"
2297 msgstr[0] "1 elem"
2298 msgstr[1] "%1 elem"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@item:intable"
2303 msgid "%1 item"
2304 msgid_plural "%1 items"
2305 msgstr[0] "%1 elem"
2306 msgstr[1] "%1 elem"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "width × height"
2311 msgid "%1 × %2"
2312 msgstr "%1 × %2"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2317 msgid "0 - 9"
2318 msgstr "0 - 9"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@title:group"
2323 msgid "Others"
2324 msgstr "Egyéb"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@title:group Size"
2329 msgid "Folders"
2330 msgstr "Mappák"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@title:group Size"
2335 msgid "Small"
2336 msgstr "Kicsi"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@title:group Size"
2341 msgid "Medium"
2342 msgstr "Közepes"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@title:group Size"
2347 msgid "Big"
2348 msgstr "Nagy"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@title:group Date"
2353 msgid "Today"
2354 msgstr "Ma"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@title:group Date"
2359 msgid "Yesterday"
2360 msgstr "Tegnap"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2365 msgid "dddd"
2366 msgstr "dddd"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2369 #, kde-format
2370 msgctxt ""
2371 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2372 msgid "%1"
2373 msgstr "%1"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@title:group Date"
2378 msgid "One Week Ago"
2379 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@title:group Date"
2384 msgid "Two Weeks Ago"
2385 msgstr "Két héttel ezelőtt"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@title:group Date"
2390 msgid "Three Weeks Ago"
2391 msgstr "Három héttel ezelőtt"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@title:group Date"
2396 msgid "Earlier this Month"
2397 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2400 #, kde-format
2401 msgctxt ""
2402 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2403 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2404 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2405 "text that should not be formatted as a date"
2406 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2407 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2410 #, kde-format
2411 msgctxt ""
2412 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2413 "context @title:group Date"
2414 msgid "%1"
2415 msgstr "%1"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2418 #, kde-format
2419 msgctxt ""
2420 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2421 "current locale, and yyyy is full year number."
2422 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2423 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2426 #, kde-format
2427 msgctxt ""
2428 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2429 "@title:group Date"
2430 msgid "%1"
2431 msgstr "%1"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2434 #, kde-format
2435 msgctxt ""
2436 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2437 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2438 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2439 "text that should not be formatted as a date"
2440 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2441 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2444 #, kde-format
2445 msgctxt ""
2446 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2447 "context @title:group Date"
2448 msgid "%1"
2449 msgstr "%1"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2452 #, kde-format
2453 msgctxt ""
2454 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2455 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2456 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2457 "text that should not be formatted as a date"
2458 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2459 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2462 #, kde-format
2463 msgctxt ""
2464 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2465 "context @title:group Date"
2466 msgid "%1"
2467 msgstr "%1"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2470 #, kde-format
2471 msgctxt ""
2472 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2473 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2474 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2475 "text that should not be formatted as a date"
2476 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2477 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2480 #, kde-format
2481 msgctxt ""
2482 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2483 "context @title:group Date"
2484 msgid "%1"
2485 msgstr "%1"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2488 #, kde-format
2489 msgctxt ""
2490 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2491 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2492 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2493 "text that should not be formatted as a date"
2494 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2495 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2498 #, kde-format
2499 msgctxt ""
2500 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2501 "context @title:group Date"
2502 msgid "%1"
2503 msgstr "%1"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2506 #, kde-format
2507 msgctxt ""
2508 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2509 "and yyyy is full year number"
2510 msgid "MMMM, yyyy"
2511 msgstr "yyyy MMMM"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2514 #, kde-format
2515 msgctxt ""
2516 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2517 "group Date"
2518 msgid "%1"
2519 msgstr "%1"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2525 msgid "Read, "
2526 msgstr "Olvasás, "
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2532 msgid "Write, "
2533 msgstr "Írás, "
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2539 msgid "Execute, "
2540 msgstr "Futtatás, "
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2546 msgid "Forbidden"
2547 msgstr "Tiltott"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2552 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2553 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Name"
2558 msgstr "Név"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Size"
2563 msgstr "Méret"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Modified"
2568 msgstr "Módosítás"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2572 msgctxt "@tooltip"
2573 msgid "The date format can be selected in settings."
2574 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki."
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Created"
2579 msgstr "Létrehozva"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Accessed"
2584 msgstr "Hozzáférés"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Type"
2589 msgstr "Típus"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Rating"
2594 msgstr "Értékelés"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Tags"
2599 msgstr "Címkék"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Comment"
2604 msgstr "Megjegyzés"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Title"
2609 msgstr "Cím"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Document"
2616 msgstr "Dokumentum"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Author"
2621 msgstr "Szerző"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Publisher"
2626 msgstr "Kiadó"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Page Count"
2631 msgstr "Oldalszám"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Word Count"
2636 msgstr "Szavak száma"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Line Count"
2641 msgstr "Sorok száma"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Date Photographed"
2646 msgstr "Fényképezés dátuma"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Image"
2653 msgstr "Kép"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2656 msgctxt "@label width x height"
2657 msgid "Dimensions"
2658 msgstr "Méretek"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Width"
2663 msgstr "Szélesség"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Height"
2668 msgstr "Magasság"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Orientation"
2673 msgstr "Tájolás"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Artist"
2678 msgstr "Előadó"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Audio"
2686 msgstr "Hang"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Genre"
2691 msgstr "Műfaj"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Album"
2696 msgstr "Album"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Duration"
2701 msgstr "Időtartam"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Bitrate"
2706 msgstr "Bitsebesség"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Track"
2711 msgstr "Szám"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Release Year"
2716 msgstr "Kiadás éve"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Aspect Ratio"
2721 msgstr "Méretarány"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Video"
2727 msgstr "Videó"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Frame Rate"
2732 msgstr "Képkockaszám"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Path"
2737 msgstr "Útvonal"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "Other"
2745 msgstr "Egyéb"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2748 msgctxt "@label"
2749 msgid "File Extension"
2750 msgstr "Fájlkiterjesztés"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2753 msgctxt "@label"
2754 msgid "Deletion Time"
2755 msgstr "Törlési idő"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2758 msgctxt "@label"
2759 msgid "Link Destination"
2760 msgstr "Hivatkozás célja"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Downloaded From"
2765 msgstr "Letöltve innen"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "Permissions"
2770 msgstr "Jogosultságok"
2771
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2773 msgctxt "@tooltip"
2774 msgid ""
2775 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2776 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2777 msgstr ""
2778 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a "
2779 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2782 msgctxt "@label"
2783 msgid "Owner"
2784 msgstr "Tulajdonos"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2787 msgctxt "@label"
2788 msgid "User Group"
2789 msgstr "Felhasználócsoport"
2790
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@info:status"
2794 msgid "Unknown error."
2795 msgstr "Ismeretlen hiba."
2796
2797 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@accessible rating"
2800 msgid "%1 and a half stars"
2801 msgid_plural "%1 and a half stars"
2802 msgstr[0] ""
2803 msgstr[1] ""
2804
2805 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@accessible rating"
2808 msgid "%1 star"
2809 msgid_plural "%1 stars"
2810 msgstr[0] ""
2811 msgstr[1] ""
2812
2813 #: main.cpp:61
2814 #, kde-kuit-format
2815 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2816 msgid ""
2817 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2818 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: main.cpp:97
2822 #, kde-format
2823 msgid "Dolphin"
2824 msgstr "Dolphin"
2825
2826 #: main.cpp:99
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@title"
2829 msgid "File Manager"
2830 msgstr "Fájlkezelő"
2831
2832 #: main.cpp:101
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2836 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
2837
2838 #: main.cpp:103
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Felix Ernst"
2842 msgstr "Felix Ernst"
2843
2844 #: main.cpp:104
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2848 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
2849
2850 #: main.cpp:106
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Méven Car"
2854 msgstr "Méven Car"
2855
2856 #: main.cpp:107
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2860 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
2861
2862 #: main.cpp:109
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Elvis Angelaccio"
2866 msgstr "Elvis Angelaccio"
2867
2868 #: main.cpp:110
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2872 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
2873
2874 #: main.cpp:112
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Emmanuel Pescosta"
2878 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2879
2880 #: main.cpp:113
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2884 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2885
2886 #: main.cpp:115
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Frank Reininghaus"
2890 msgstr "Frank Reininghaus"
2891
2892 #: main.cpp:116
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2896 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2897
2898 #: main.cpp:118
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Peter Penz"
2902 msgstr "Peter Penz"
2903
2904 #: main.cpp:119
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2908 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2909
2910 #: main.cpp:121
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Sebastian Trüg"
2914 msgstr "Sebastian Trüg"
2915
2916 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2917 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Developer"
2921 msgstr "Fejlesztő"
2922
2923 #: main.cpp:122
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "David Faure"
2927 msgstr "David Faure"
2928
2929 #: main.cpp:123
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Aaron J. Seigo"
2933 msgstr "Aaron J. Seigo"
2934
2935 #: main.cpp:124
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Rafael Fernández López"
2939 msgstr "Rafael Fernández López"
2940
2941 #: main.cpp:125
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Kevin Ottens"
2945 msgstr "Kevin Ottens"
2946
2947 #: main.cpp:126
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Holger Freyther"
2951 msgstr "Holger Freyther"
2952
2953 #: main.cpp:127
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Max Blazejak"
2957 msgstr "Max Blazejak"
2958
2959 #: main.cpp:128
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Michael Austin"
2963 msgstr "Michael Austin"
2964
2965 #: main.cpp:128
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Documentation"
2969 msgstr "Dokumentáció"
2970
2971 #: main.cpp:139
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:shell"
2974 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2975 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2976
2977 #: main.cpp:141
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:shell"
2980 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2981 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2982
2983 #: main.cpp:142
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:shell"
2986 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2987 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2988
2989 #: main.cpp:144
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:shell"
2992 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: main.cpp:146
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:shell"
2998 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2999 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)."
3000
3001 #: main.cpp:147
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:shell"
3004 msgid "Document to open"
3005 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
3006
3007 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3008 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3009 #, kde-format
3010 msgid "Hidden files shown"
3011 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3012
3013 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3014 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3015 #, kde-format
3016 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3017 msgstr ""
3018 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
3019
3020 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3021 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3022 #, kde-format
3023 msgid "Automatic scrolling"
3024 msgstr "Automatikus görgetés"
3025
3026 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action:inmenu"
3029 msgid "Cut"
3030 msgstr "Kivágás"
3031
3032 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action:inmenu"
3035 msgid "Copy"
3036 msgstr "Másolás"
3037
3038 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action:inmenu"
3041 msgid "Rename…"
3042 msgstr "Átnevezés…"
3043
3044 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgid "Move to Trash"
3048 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
3049
3050 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3053 msgid "Delete"
3054 msgstr "Törlés"
3055
3056 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Show Hidden Files"
3060 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
3061
3062 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgid "Limit to Home Directory"
3066 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
3067
3068 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Automatic Scrolling"
3072 msgstr "Automatikus görgetés"
3073
3074 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Properties"
3078 msgstr "Tulajdonságok"
3079
3080 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3081 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3082 #, kde-format
3083 msgid "Previews shown"
3084 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3085
3086 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3087 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3088 #, kde-format
3089 msgid "Auto-Play media files"
3090 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
3091
3092 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3093 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3094 #, kde-format
3095 msgid "Show item on hover"
3096 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
3097
3098 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3099 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3100 #, kde-format
3101 msgid "Date display format"
3102 msgstr "Dátumformátum"
3103
3104 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action:inmenu"
3107 msgid "Preview"
3108 msgstr "Előnézet"
3109
3110 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@action:inmenu"
3113 msgid "Auto-Play media files"
3114 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
3115
3116 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@action:inmenu"
3119 msgid "Show item on hover"
3120 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
3121
3122 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action:inmenu"
3125 msgid "Configure…"
3126 msgstr "Beállítás…"
3127
3128 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Condensed Date"
3132 msgstr "Sűrített dátum"
3133
3134 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@label::textbox"
3137 msgid "Select which data should be shown:"
3138 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
3139
3140 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@label"
3143 msgid "%1 item selected"
3144 msgid_plural "%1 items selected"
3145 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
3146 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
3147
3148 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3149 #, kde-format
3150 msgid "play"
3151 msgstr "lejátszás"
3152
3153 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3154 #, kde-format
3155 msgid "pause"
3156 msgstr "Szünet"
3157
3158 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3159 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3160 #, kde-format
3161 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3162 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
3163
3164 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@action:inmenu"
3167 msgid "Configure Trash…"
3168 msgstr "A Kuka beállítása…"
3169
3170 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3171 #, kde-format
3172 msgid ""
3173 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3174 "and then reopen the panel."
3175 msgstr ""
3176 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
3177 "és nyissa meg újra a panelt."
3178
3179 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3180 #, kde-format
3181 msgid "Install Konsole"
3182 msgstr "A Konsole telepítése"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3185 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3186 #, kde-format
3187 msgid "Location"
3188 msgstr "Hely"
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3191 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3192 #, kde-format
3193 msgid "What"
3194 msgstr "Mit"
3195
3196 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 msgid "Any Type"
3200 msgstr "Bármely típus"
3201
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@item:inlistbox"
3205 msgid "Folders"
3206 msgstr "Mappák"
3207
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 msgid "Documents"
3212 msgstr "Dokumentumok"
3213
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@item:inlistbox"
3217 msgid "Images"
3218 msgstr "Képek"
3219
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 msgid "Audio Files"
3224 msgstr "Hangfájlok"
3225
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 msgid "Videos"
3230 msgstr "Videók"
3231
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 msgid "Any Date"
3236 msgstr "Bármely dátum"
3237
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 msgid "Today"
3242 msgstr "Ma"
3243
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgid "Yesterday"
3248 msgstr "Tegnap"
3249
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@item:inlistbox"
3253 msgid "This Week"
3254 msgstr "Ezen a héten"
3255
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 msgid "This Month"
3260 msgstr "Ebben a hónapban"
3261
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 msgid "This Year"
3266 msgstr "Ebben az évben"
3267
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgid "Any Rating"
3272 msgstr "Bármely értékelés"
3273
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@item:inlistbox"
3277 msgid "1 or more"
3278 msgstr "Egy vagy több"
3279
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3283 msgid "2 or more"
3284 msgstr "Kettő vagy több"
3285
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@item:inlistbox"
3289 msgid "3 or more"
3290 msgstr "Három vagy több"
3291
3292 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3295 msgid "4 or more"
3296 msgstr "Négy vagy több"
3297
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@item:inlistbox"
3301 msgid "Highest Rating"
3302 msgstr "Legjobbra értékeltek"
3303
3304 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@action:inmenu"
3307 msgid "Clear Selection"
3308 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
3309
3310 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "String list separator"
3313 msgid ", "
3314 msgstr ", "
3315
3316 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3319 msgid "Tag: %2"
3320 msgid_plural "Tags: %2"
3321 msgstr[0] "Címke: %2"
3322 msgstr[1] "Címkék: %2"
3323
3324 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@action:button"
3327 msgid "Add Tags"
3328 msgstr "Címkék hozzáadása"
3329
3330 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "action:button"
3333 msgid "From Here (%1)"
3334 msgstr "Innen (%1)"
3335
3336 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "action:button"
3339 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3340 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
3341
3342 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "action:button"
3345 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3346 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
3347
3348 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@info:tooltip"
3351 msgid "Quit searching"
3352 msgstr "Kereső bezárása"
3353
3354 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "action:button"
3357 msgid "Filename"
3358 msgstr "Fájlnév"
3359
3360 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "action:button"
3363 msgid "Content"
3364 msgstr "Tartalom"
3365
3366 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "action:button"
3369 msgid "From Here"
3370 msgstr "Innen"
3371
3372 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "action:button"
3375 msgid "Your files"
3376 msgstr "A fájljai közül"
3377
3378 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "action:button"
3381 msgid "Search in your home directory"
3382 msgstr "Keresés a saját mappájában"
3383
3384 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3385 #, kde-format
3386 msgid "Open %1"
3387 msgstr "%1 megnyitása"
3388
3389 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3390 #, kde-format
3391 msgctxt ""
3392 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3393 "user entered."
3394 msgid "Query Results from '%1'"
3395 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
3396
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3400 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3401 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat."
3402
3403 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3404 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@action:button"
3410 msgid "Cancel Copying"
3411 msgstr "Másolás megszakítása"
3412
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3416 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3417 msgstr ""
3418 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné."
3419
3420 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3424 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3425 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat."
3426
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3430 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3431 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat."
3432
3433 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@action:button"
3437 msgid "Cancel Cutting"
3438 msgstr "Kivágás megszakítása"
3439
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3443 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3444 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat."
3445
3446 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3447 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@action:button"
3452 msgid "Cancel"
3453 msgstr "Mégse"
3454
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3458 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3459 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat."
3460
3461 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@action:button"
3465 msgid "Cancel Duplicating"
3466 msgstr "Duplikálás megszakítása"
3467
3468 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3469 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@action keep short"
3473 msgid "More"
3474 msgstr "Több"
3475
3476 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3480 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3481 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat."
3482
3483 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@action:button"
3487 msgid "Cancel Moving"
3488 msgstr "Áthelyezés megszakítása"
3489
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3493 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3494 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat."
3495
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3497 #, kde-kuit-format
3498 msgid ""
3499 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3500 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3501 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3502 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3503 "para>"
3504 msgstr ""
3505 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A "
3506 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre "
3507 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő "
3508 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>"
3509
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3511 #, kde-format
3512 msgctxt ""
3513 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3514 msgid "Paste from Clipboard"
3515 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3516
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3520 msgid "Dismiss This Reminder"
3521 msgstr "Emlékeztető eltüntetése"
3522
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3526 msgid "Don't Remind Me Again"
3527 msgstr "Ne emlékeztessen újra"
3528
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3532 msgid ""
3533 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3534 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3535 msgstr ""
3536 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n"
3537 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges."
3538
3539 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@action:button"
3543 msgid "Cancel Renaming"
3544 msgstr "Átnevezés megszakítása"
3545
3546 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3547 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3548 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3549 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3550 #. and a fallback will be used.
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@action"
3554 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3555 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3556 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra"
3557 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra"
3558
3559 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3560 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3561 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3562 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3563 #. and a fallback will be used.
3564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@action"
3567 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3568 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3569 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3570 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3571
3572 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3573 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3574 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3575 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3576 #. and a fallback will be used.
3577 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@action"
3580 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3581 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3582 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra"
3583 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra"
3584
3585 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3586 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3587 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3588 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3589 #. and a fallback will be used.
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@action"
3593 msgid "Permanently Delete %2"
3594 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3595 msgstr[0] "%2 végleges törlése"
3596 msgstr[1] "%2 végleges törlése"
3597
3598 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3599 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3600 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3601 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3602 #. and a fallback will be used.
3603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@action"
3606 msgid "Duplicate %2"
3607 msgid_plural "Duplicate %2"
3608 msgstr[0] "%2 duplikálása"
3609 msgstr[1] "%2 duplikálása"
3610
3611 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3612 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3613 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3614 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3615 #. and a fallback will be used.
3616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@action"
3619 msgid "Move %2 to the Trash"
3620 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3621 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
3622 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
3623
3624 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3625 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3626 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3627 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3628 #. and a fallback will be used.
3629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@action"
3632 msgid "Rename %2"
3633 msgid_plural "Rename %2"
3634 msgstr[0] "%2 átnevezése"
3635 msgstr[1] "%2 átnevezése"
3636
3637 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3640 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3641 msgstr ""
3642 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
3643 "kiválasztás megszüntetéséhez."
3644
3645 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3648 msgid "Selection Mode"
3649 msgstr "Kiválasztó mód"
3650
3651 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3652 #, fuzzy, kde-kuit-format
3653 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3654 #| msgid ""
3655 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3656 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3657 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3658 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3659 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3660 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3661 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3662 #| "the current selection.</para>"
3663 msgctxt "@info"
3664 msgid ""
3665 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3666 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3667 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3668 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3669 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3670 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3671 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3672 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3673 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3674 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3675 "the current selection.</para>"
3676 msgstr ""
3677 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a "
3678 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a "
3679 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy "
3680 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás "
3681 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó "
3682 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek "
3683 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
3684 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
3685
3686 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@action:button"
3689 msgid "Exit Selection Mode"
3690 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból"
3691
3692 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@label:textbox"
3695 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3696 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3697
3698 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@label:textbox"
3701 msgid "Search…"
3702 msgstr "Keresés…"
3703
3704 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@action:button"
3707 msgid "Download New Services…"
3708 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3709
3710 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@info"
3713 msgid ""
3714 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3715 "settings."
3716 msgstr ""
3717 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3718 "beállításainak alkalmazásához."
3719
3720 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@info"
3723 msgid "Restart now?"
3724 msgstr "Újraindítja most?"
3725
3726 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@option:check"
3729 msgid "Delete"
3730 msgstr "Törlés"
3731
3732 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@option:check"
3735 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3736 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3737
3738 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@item:inmenu"
3741 msgid "%1: %2"
3742 msgstr "%1: %2"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3745 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3746 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3747 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3748 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3749 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3750 #, kde-format
3751 msgid "Use system font"
3752 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3755 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3756 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3757 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3758 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3759 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3760 #, kde-format
3761 msgid "Icon size"
3762 msgstr "Ikonméret"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3765 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3766 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3767 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3768 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3769 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3770 #, kde-format
3771 msgid "Preview size"
3772 msgstr "Előnézet mérete"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3775 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3776 #, kde-format
3777 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3778 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3781 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3782 #, kde-format
3783 msgid "How we display the size of directories"
3784 msgstr "Hogyan jelenjen meg a könyvtárak mérete"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3787 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3788 #, kde-format
3789 msgid "Show the content count"
3790 msgstr "Tartalom darabszámának megjelenítése"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3793 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3794 #, kde-format
3795 msgid "Show the content size"
3796 msgstr "Tartalom méretének megjelenítése"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3799 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3800 #, kde-format
3801 msgid "Do not show any directory size"
3802 msgstr "Ne jelenítsen meg semmilyen könyvtárméretet"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3805 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3806 #, kde-format
3807 msgid "Recursive directory size limit"
3808 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3811 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3812 #, kde-format
3813 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3814 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3817 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3818 #, kde-format
3819 msgid "Permissions style format"
3820 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3823 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3824 #, kde-format
3825 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3826 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3829 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3830 #, kde-format
3831 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3832 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3835 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3836 #, kde-format
3837 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3838 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3841 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3842 #, kde-format
3843 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3844 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3847 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3848 #, kde-format
3849 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3850 msgstr ""
3851 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3852 "menüben."
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3855 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3856 #, kde-format
3857 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3858 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3861 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3862 #, kde-format
3863 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3864 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben."
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3867 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3868 #, kde-format
3869 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3870 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3873 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3874 #, kde-format
3875 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3876 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3879 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3880 #, kde-format
3881 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3882 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3885 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3886 #, kde-format
3887 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3888 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3891 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3892 #, kde-format
3893 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3894 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3897 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3898 #, kde-format
3899 msgid "Position of columns"
3900 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3903 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgid "Side Padding"
3906 msgid "Left side padding"
3907 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3910 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgid "Side Padding"
3913 msgid "Right side padding"
3914 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3917 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3918 #, kde-format
3919 msgid "Highlight entire row"
3920 msgstr "Teljes sor kiemelése"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3923 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3924 #, kde-format
3925 msgid "Expandable folders"
3926 msgstr "Kibontható mappák"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3929 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@label"
3932 msgid "Hidden files shown"
3933 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3934
3935 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3936 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@info:whatsthis"
3939 msgid ""
3940 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3941 "will be shown in the file view."
3942 msgstr ""
3943 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3944 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@label"
3950 msgid "Version"
3951 msgstr "Verzió"
3952
3953 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@info:whatsthis"
3957 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3958 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3961 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@label"
3964 msgid "View Mode"
3965 msgstr "Nézetmód"
3966
3967 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3968 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@info:whatsthis"
3971 msgid ""
3972 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3973 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3974 msgstr ""
3975 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3976 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3979 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@label"
3982 msgid "Previews shown"
3983 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3984
3985 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3986 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@info:whatsthis"
3989 msgid ""
3990 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3991 "icon."
3992 msgstr ""
3993 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
3994 "ikonként."
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@label"
4000 msgid "Grouped Sorting"
4001 msgstr "Csoportosított rendezés"
4002
4003 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4004 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@info:whatsthis"
4007 msgid ""
4008 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4009 msgstr ""
4010 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
4011 "rendezve."
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@label"
4017 msgid "Sort files by"
4018 msgstr "Rendezési sorrend:"
4019
4020 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@info:whatsthis"
4024 msgid ""
4025 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4026 "performed on."
4027 msgstr ""
4028 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
4029 "szerint történjen a rendezés."
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@label"
4035 msgid "Order in which to sort files"
4036 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@label"
4042 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4043 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@label"
4049 msgid "Show hidden files and folders last"
4050 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@label"
4056 msgid "Visible roles"
4057 msgstr "Látható szerepkörök"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@label"
4063 msgid "Header column widths"
4064 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@label"
4070 msgid "Properties last changed"
4071 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
4072
4073 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@info:whatsthis"
4077 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4078 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@label"
4084 msgid "Additional Information"
4085 msgstr "Egyéb jellemzők"
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@title:menu"
4091 #| msgid "Selection"
4092 msgid "Select Action"
4093 msgstr "Kijelölés"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4099 #| msgid "Custom Font"
4100 msgid "Custom Action"
4101 msgstr "Egyedi betűtípus"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4105 #, kde-format
4106 msgid "Should the URL be editable for the user"
4107 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4111 #, kde-format
4112 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4113 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4117 #, kde-format
4118 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4119 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4123 #, kde-format
4124 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4125 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4129 #, kde-format
4130 msgid ""
4131 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4132 "instance"
4133 msgstr ""
4134 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
4135 "példányban"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4139 #, kde-format
4140 msgid ""
4141 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4142 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4143 "were removed/renamed ...etc"
4144 msgstr ""
4145 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására "
4146 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs "
4147 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb."
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4151 #, kde-format
4152 msgid ""
4153 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4154 "UI)"
4155 msgstr ""
4156 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
4157 "megjelenő belső beállítás.)"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4161 #, kde-format
4162 msgid "Home URL"
4163 msgstr "Saját mappa"
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4167 #, kde-format
4168 msgid "Remember open folders and tabs"
4169 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4173 #, kde-format
4174 msgid "Place two views side by side"
4175 msgstr "Két nézet egymás mellé helyezése"
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4179 #, kde-format
4180 msgid "Should the filter bar be shown"
4181 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4185 #, kde-format
4186 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4187 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4191 #, kde-format
4192 msgid "Browse through archives"
4193 msgstr "Böngészés az archívumok között"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4197 #, kde-format
4198 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4199 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4203 #, kde-format
4204 msgid ""
4205 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4206 "running in the Terminal panel."
4207 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4211 #, kde-format
4212 msgid "Rename single items inline"
4213 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4217 #, kde-format
4218 msgid "Show selection toggle"
4219 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4223 #, kde-format
4224 msgid ""
4225 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4226 "mode bottom bar."
4227 msgstr ""
4228 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás "
4229 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént."
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4233 #, kde-format
4234 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4235 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4239 #, kde-format
4240 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4241 msgstr "Fókuszban lévő nézet bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4245 #, kde-format
4246 msgid "New tab will be open after last one"
4247 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4251 #, kde-format
4252 msgid "Show item information on hover"
4253 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4257 #, kde-format
4258 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4259 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4263 #, kde-format
4264 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4265 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4269 #, kde-format
4270 msgid "Show the statusbar"
4271 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4275 #, kde-format
4276 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4277 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4281 #, kde-format
4282 msgid "Show the space information in the statusbar"
4283 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4287 #, kde-format
4288 msgid "Lock the layout of the panels"
4289 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4293 #, kde-format
4294 msgid "Enlarge Small Previews"
4295 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4299 #, kde-format
4300 msgid ""
4301 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4302 "items"
4303 msgstr ""
4304 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
4305 "nem érzékeny rendezés között"
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4309 #, kde-format
4310 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4311 msgstr "Az application/x-trash MIME-típusú fájlok elrejtése"
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4315 #, kde-format
4316 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4317 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor."
4318
4319 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4321 #, kde-format
4322 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4323 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor."
4324
4325 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4326 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4327 #, kde-format
4328 msgid "Text width index"
4329 msgstr "Szövegszélesség-index:"
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4332 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4333 #, kde-format
4334 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4335 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4338 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4339 #, kde-format
4340 msgid "Enabled plugins"
4341 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
4342
4343 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@title:window"
4346 msgid "Configure"
4347 msgstr "Beállítások"
4348
4349 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@title:group Interface settings"
4352 msgid "Interface"
4353 msgstr "Felület"
4354
4355 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@title:group"
4358 msgid "View"
4359 msgstr "Nézet"
4360
4361 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "Context Menu"
4365 msgstr "Helyi menü"
4366
4367 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "Trash"
4371 msgstr "Kuka"
4372
4373 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "User Feedback"
4377 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
4378
4379 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4380 #, kde-format
4381 msgid ""
4382 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4383 msgstr ""
4384 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
4385 "vagy eldobja azokat?"
4386
4387 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4388 #, kde-format
4389 msgid "Warning"
4390 msgstr "Figyelmeztetés"
4391
4392 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@title:group"
4395 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4396 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
4397
4398 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4401 msgid "Moving files or folders to trash"
4402 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
4403
4404 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4407 msgid "Emptying trash"
4408 msgstr "A Kuka ürítésekor"
4409
4410 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4413 msgid "Deleting files or folders"
4414 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
4415
4416 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4420 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
4421
4422 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4425 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4426 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
4427
4428 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4431 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4432 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
4433
4434 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4437 msgid "Opening many folders at once"
4438 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor"
4439
4440 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4443 msgid "Opening many terminals at once"
4444 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor"
4445
4446 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4449 msgid "Switching to act as an administrator"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@title:group"
4455 msgid "When opening an executable file:"
4456 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
4457
4458 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4459 #, kde-format
4460 msgid "Always ask"
4461 msgstr "Rákérdezés mindig"
4462
4463 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4464 #, kde-format
4465 msgid "Open in application"
4466 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
4467
4468 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4469 #, kde-format
4470 msgid "Run script"
4471 msgstr "Szkript futtatása"
4472
4473 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4476 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4477 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4478
4479 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@label:textbox"
4482 #| msgid "Show on startup:"
4483 msgctxt "@option:radio"
4484 msgid "Show home location on startup"
4485 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4486
4487 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4488 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "@info:status"
4491 #| msgid "The location is empty."
4492 msgctxt "@info:placeholder"
4493 msgid "Enter home location path"
4494 msgstr "Az útvonal üres."
4495
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@action:button"
4499 msgid "Select Home Location"
4500 msgstr "Válasszon saját helyet"
4501
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@action:button"
4505 msgid "Use Current Location"
4506 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4507
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@action:button"
4511 msgid "Use Default Location"
4512 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4513
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@label:textbox"
4517 msgid "Show on startup:"
4518 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4519
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@label:checkbox"
4523 msgid "Opening Folders:"
4524 msgstr "Mappák megnyitása:"
4525
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4529 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4530 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon"
4531
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@label:checkbox"
4535 msgid "Window:"
4536 msgstr "Ablak:"
4537
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4541 msgid "Show full path in title bar"
4542 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4543
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4547 msgid "Show filter bar"
4548 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4549
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "option:radio"
4553 msgid "After current tab"
4554 msgstr "A jelenlegi lap után"
4555
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "option:radio"
4559 msgid "At end of tab bar"
4560 msgstr "A lapsáv végén"
4561
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@title:group"
4565 msgid "Open new tabs: "
4566 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4567
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@title:group"
4571 msgid "Split view: "
4572 msgstr "Osztott nézet: "
4573
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "option:check split view panes"
4577 msgid "Switch between views with Tab key"
4578 msgstr "Váltás a nézetek között a Tab billentyűvel"
4579
4580 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "option:check"
4583 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4584 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be a fókuszban lévő nézetet"
4585
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4587 #, kde-format
4588 msgid ""
4589 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4590 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4591 msgstr ""
4592 "Ha nincs bejelölve, az ellentétes nézet záródik be. A Bezárás ikon mindig "
4593 "azt jelzi, melyik nézet (bal vagy jobb) lesz bezárva."
4594
4595 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4596 #, kde-format
4597 msgid "New windows:"
4598 msgstr "Új ablakok:"
4599
4600 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4603 msgid "Begin in split view mode"
4604 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4605
4606 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@info"
4609 msgid ""
4610 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4611 "be applied."
4612 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4613
4614 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4617 msgid "Folders && Tabs"
4618 msgstr "Mappák és lapok"
4619
4620 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4621 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4624 msgid "Previews"
4625 msgstr "Előnézetek"
4626
4627 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4628 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4631 msgid "Confirmations"
4632 msgstr "Megerősítés"
4633
4634 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4637 msgid "Panels"
4638 msgstr "Panelek"
4639
4640 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4643 msgid "Status && Location bars"
4644 msgstr "Állapot- és címsáv"
4645
4646 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@option:check"
4649 msgid "Show previews"
4650 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
4651
4652 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@option:check"
4655 msgid "Auto-play media files"
4656 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
4657
4658 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@option:check"
4661 msgid "Show item on hover"
4662 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4663
4664 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@option:check"
4667 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4668 msgstr "&Hosszú dátum használata, például „%1”"
4669
4670 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@option:check"
4673 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4674 msgstr "&Rövid dátum használata, például „%1”"
4675
4676 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@label:checkbox"
4679 msgid "Information Panel:"
4680 msgstr "Információs panel:"
4681
4682 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@info"
4685 msgid ""
4686 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4687 "pressing the right mouse button on a panel."
4688 msgstr ""
4689 "A panelbeállítások a helyi menüben is elérhetők. Nyissa meg azt a jobb "
4690 "egérgomb megnyomásával a panelen."
4691
4692 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@title:group"
4695 msgid "Show previews in the view for:"
4696 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4697
4698 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4699 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4700 #. or "Show previews for [files of any size]".
4701 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4702 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@option:check"
4705 #| msgid "Show preview"
4706 msgctxt "@label:spinbox"
4707 msgid "Show previews for"
4708 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4709
4710 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4711 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4712 #, kde-format
4713 msgctxt ""
4714 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4715 "MiB]'"
4716 msgid "files below "
4717 msgstr ""
4718
4719 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4720 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4723 msgid " MiB"
4724 msgstr " MiB"
4725
4726 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4729 msgid "files of any size"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4735 msgid "no file"
4736 msgstr "nincs fájl"
4737
4738 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@option:check"
4741 msgid "Show previews for folders"
4742 msgstr "Mappák előnézetének megjelenítése"
4743
4744 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4745 #, kde-kuit-format
4746 msgctxt "@info"
4747 msgid ""
4748 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4749 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4750 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4751 "metered connections.</para>"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@title:group"
4757 msgid "Local storage:"
4758 msgstr "Helyi tároló:"
4759
4760 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@action:inmenu"
4763 #| msgid "Restore"
4764 msgctxt "@title:group"
4765 msgid "Remote storage:"
4766 msgstr "Visszaállítás"
4767
4768 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@option:check"
4771 msgid "Show status bar"
4772 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4773
4774 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@option:check"
4777 msgid "Show zoom slider"
4778 msgstr "Nagyítócsúszka"
4779
4780 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@option:check"
4783 msgid "Show space information"
4784 msgstr "Helyjellemzők"
4785
4786 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@title:group"
4789 msgid "Status Bar: "
4790 msgstr "Állapotsáv: "
4791
4792 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4795 msgid "Make location bar editable"
4796 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
4797
4798 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4799 #, kde-format
4800 msgid "Location bar:"
4801 msgstr "Címsáv:"
4802
4803 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4806 msgid "Show full path inside location bar"
4807 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4808
4809 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4812 msgid "Behavior"
4813 msgstr "Működés"
4814
4815 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4816 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@title:tab"
4819 msgid "Icons"
4820 msgstr "Ikonok"
4821
4822 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@title:tab"
4826 msgid "Compact"
4827 msgstr "Kompakt"
4828
4829 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4830 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@title:tab"
4833 msgid "Details"
4834 msgstr "Részletek"
4835
4836 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "option:radio"
4839 msgid "Natural"
4840 msgstr "Természetes"
4841
4842 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "option:radio"
4845 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4846 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
4847
4848 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "option:radio"
4851 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4852 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
4853
4854 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@title:group"
4857 msgid "Sorting mode: "
4858 msgstr "Rendezési mód:"
4859
4860 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "option:radio"
4863 msgid "Show number of items"
4864 msgstr "Elemek számának megjelenítése"
4865
4866 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "option:radio"
4869 msgid "Show size of contents, up to "
4870 msgstr "A tartalom méretének megjelenítése, "
4871
4872 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "option:radio"
4875 msgid "Show no size"
4876 msgstr "Ne jelenítsen meg méretet"
4877
4878 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4879 #, kde-format
4880 msgid " level deep"
4881 msgid_plural " levels deep"
4882 msgstr[0] " szint mélységig"
4883 msgstr[1] " szint mélységig"
4884
4885 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@title:group"
4888 msgid "Folder size:"
4889 msgstr "Mappaméret:"
4890
4891 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "option:radio as in relative date"
4894 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4895 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4896
4897 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4900 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4901 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4902
4903 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@title:group"
4906 msgid "Date style:"
4907 msgstr "Dátumformátum:"
4908
4909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4912 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4913 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
4914
4915 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "option:radio as numeric style"
4918 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4919 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
4920
4921 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "option:radio as combined style"
4924 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4925 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
4926
4927 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@title:group"
4930 msgid "Permissions style:"
4931 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
4932
4933 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4936 msgid "System Font"
4937 msgstr "Alap betűtípus"
4938
4939 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4942 msgid "Custom Font"
4943 msgstr "Egyedi betűtípus"
4944
4945 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@action:button Choose font"
4948 msgid "Choose…"
4949 msgstr "Választás…"
4950
4951 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@option:radio"
4954 msgid "Use common display style for all folders"
4955 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
4956
4957 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4958 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4959 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@info"
4962 msgid ""
4963 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4964 "custom display style."
4965 msgstr ""
4966 "Néhány speciális nézet, mint például a keresés, a legutóbbi fájlok vagy a "
4967 "kuka továbbra is egy egyéni megjelenítési stílust fog használni."
4968
4969 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@option:radio"
4972 msgid "Remember display style for each folder"
4973 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
4974
4975 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@info"
4978 msgid ""
4979 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4980 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4981 msgstr ""
4982
4983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@title:group"
4986 msgid "Display style: "
4987 msgstr "Megjelenítési stílus: "
4988
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@option:check"
4992 msgid "Open archives as folder"
4993 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
4994
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "option:check"
4998 msgid "Open folders during drag operations"
4999 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
5000
5001 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@title:group"
5004 msgid "Browsing: "
5005 msgstr "Böngészés: "
5006
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@option:check"
5010 msgid "Show item information on hover"
5011 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
5012
5013 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@title:group"
5017 msgid "Miscellaneous: "
5018 msgstr "Egyéb: "
5019
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@option:check"
5023 msgid "Show selection marker"
5024 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
5025
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "option:check"
5029 msgid "Rename single items inline"
5030 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
5031
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5033 #, kde-format
5034 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5035 msgstr "Több elem átnevezése mindig egy párbeszédablakban történik."
5036
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "option:check"
5040 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5041 msgstr "Biztonságimásolat-fájlok elrejtése a rejtett fájlok elrejtésekor"
5042
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5044 #, kde-format
5045 msgctxt ""
5046 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5047 msgid ""
5048 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5049 "%1"
5050 msgstr ""
5051 "A biztonságimentés-fájlok azok a fájlok, amiknek a MIME-típusa application/x-"
5052 "trash, minták: %1"
5053
5054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5055 #, kde-format
5056 msgctxt ""
5057 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5058 "background setting"
5059 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5060 msgstr ""
5061
5062 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@item:inlistbox"
5066 msgid "Nothing"
5067 msgstr "Semmi"
5068
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@item:inlistbox"
5072 msgid "Custom Command"
5073 msgstr "Egyéni parancs"
5074
5075 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5076 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5077 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5078 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5082 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5083 msgctxt "@info"
5084 msgid "Double-click triggers"
5085 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
5086
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@title:group"
5090 msgid "Background: "
5091 msgstr "Háttér: "
5092
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5094 #, kde-format
5095 msgctxt ""
5096 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5097 "background setting"
5098 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5104 msgid "Command…"
5105 msgstr "Parancs…"
5106
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@label"
5110 msgid ""
5111 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@title:tab General View settings"
5117 msgid "General"
5118 msgstr "Általános"
5119
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5123 msgid "Content Display"
5124 msgstr "Tartalommegjelenítés"
5125
5126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@label:listbox"
5129 msgid "Default icon size:"
5130 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
5131
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@label:listbox"
5135 msgid "Preview icon size:"
5136 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
5137
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@label:listbox"
5141 msgid "Label font:"
5142 msgstr "Címke betűtípus:"
5143
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5147 msgid "Small"
5148 msgstr "Kicsi"
5149
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5153 msgid "Medium"
5154 msgstr "Közepes"
5155
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5159 msgid "Large"
5160 msgstr "Nagy"
5161
5162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5165 msgid "Huge"
5166 msgstr "Hatalmas"
5167
5168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@label:listbox"
5171 msgid "Label width:"
5172 msgstr "Címkeszélesség:"
5173
5174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5177 msgid "Unlimited"
5178 msgstr "Korlátlan"
5179
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5183 msgid "1"
5184 msgstr "1"
5185
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5189 msgid "2"
5190 msgstr "2"
5191
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5195 msgid "3"
5196 msgstr "3"
5197
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5201 msgid "4"
5202 msgstr "4"
5203
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5207 msgid "5"
5208 msgstr "5"
5209
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@label:listbox"
5213 msgid "Maximum lines:"
5214 msgstr "Maximális sorszám:"
5215
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5219 msgid "Unlimited"
5220 msgstr "Korlátlan"
5221
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5225 msgid "Small"
5226 msgstr "Kicsi"
5227
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5231 msgid "Medium"
5232 msgstr "Közepes"
5233
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5237 msgid "Large"
5238 msgstr "Nagy"
5239
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@label:listbox"
5243 msgid "Maximum width:"
5244 msgstr "Maximális szélesség:"
5245
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@option:check"
5249 msgid "Expandable"
5250 msgstr "Kibontható"
5251
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@label:checkbox"
5255 msgid "Folders:"
5256 msgstr "Mappák:"
5257
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5261 msgid "By clicking anywhere on the row"
5262 msgstr "A soron bárhová kattintva"
5263
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5267 msgid "By clicking on icon or name"
5268 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
5269
5270 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@title:group"
5274 msgid "Open files and folders:"
5275 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
5276
5277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5278 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@info:tooltip"
5281 msgid "Size: 1 pixel"
5282 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5283 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
5284 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
5285
5286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@title:window"
5289 msgid "View Display Style"
5290 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
5291
5292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@item:inlistbox"
5295 msgid "Icons"
5296 msgstr "Ikonok"
5297
5298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@item:inlistbox"
5301 msgid "Compact"
5302 msgstr "Kompakt"
5303
5304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@item:inlistbox"
5307 msgid "Details"
5308 msgstr "Részletek"
5309
5310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5313 msgid "Ascending"
5314 msgstr "Növekvő"
5315
5316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5319 msgid "Descending"
5320 msgstr "Csökkenő"
5321
5322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@option:check"
5325 msgid "Show folders first"
5326 msgstr "A mappák előre"
5327
5328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@option:check"
5331 msgid "Show hidden files last"
5332 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
5333
5334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@option:check"
5337 msgid "Show preview"
5338 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
5339
5340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@option:check"
5343 msgid "Show in groups"
5344 msgstr "Csoportosítás"
5345
5346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@option:check"
5349 msgid "Show hidden files"
5350 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
5351
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@title:group"
5355 msgid "Additional Information"
5356 msgstr "Egyéb jellemzők"
5357
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5359 #, kde-format
5360 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5361 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
5362
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@label:listbox"
5366 msgid "View mode:"
5367 msgstr "Nézetmód:"
5368
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@label:listbox"
5372 msgid "Sorting:"
5373 msgstr "Rendezés:"
5374
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5376 #, kde-format
5377 msgid "View options:"
5378 msgstr "Nézetbeállítások:"
5379
5380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5383 msgid "Current folder"
5384 msgstr "Aktuális mappa"
5385
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5389 msgid "Current folder and sub-folders"
5390 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
5391
5392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5395 msgid "All folders"
5396 msgstr "Minden mappa"
5397
5398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@title:group"
5401 msgid "Apply to:"
5402 msgstr "Alkalmazás erre::"
5403
5404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@option:check"
5407 msgid "Use as default view settings"
5408 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
5409
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@info"
5413 msgid ""
5414 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5415 "continue?"
5416 msgstr ""
5417 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
5418
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@info"
5422 msgid ""
5423 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5424 msgstr ""
5425 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
5426
5427 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@title:window"
5430 msgid "Applying View Properties"
5431 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
5432
5433 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@info:progress"
5436 msgid "Counting folders: %1"
5437 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
5438
5439 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@info:progress"
5442 msgid "Folders: %1"
5443 msgstr "Mappa: %1"
5444
5445 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5448 msgid "Zoom:"
5449 msgstr "Nagyítás:"
5450
5451 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5452 #, kde-format
5453 msgid "Zoom"
5454 msgstr "Nagyítás"
5455
5456 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5459 msgid "Sets the size of the file icons."
5460 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
5461
5462 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5463 #, kde-format
5464 msgid "Stop"
5465 msgstr "Leállítás"
5466
5467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@tooltip"
5470 msgid "Stop loading"
5471 msgstr "A betöltés leállítása"
5472
5473 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5474 #, kde-kuit-format
5475 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5476 msgid ""
5477 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5478 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5479 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5480 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5481 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5482 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5483 "device.</item></list></para>"
5484 msgstr ""
5485 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
5486 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
5487 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
5488 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
5489 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
5490 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
5491 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
5492
5493 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@action:inmenu"
5496 msgid "Show Zoom Slider"
5497 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
5498
5499 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@action:inmenu"
5502 msgid "Show Space Information"
5503 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
5504
5505 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5506 #, kde-format
5507 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5508 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
5509
5510 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5511 #, kde-format
5512 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5513 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
5514
5515 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5516 #, kde-format
5517 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5518 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
5519
5520 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5521 #, kde-format
5522 msgid "KDiskFree"
5523 msgstr "KDiskFree"
5524
5525 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5526 #, kde-kuit-format
5527 msgctxt "@info"
5528 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5529 msgstr "A <application>Filelight</application> sikeresen telepítve."
5530
5531 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@info:status"
5534 msgid "Installing Filelight…"
5535 msgstr "Filelight telepítése…"
5536
5537 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@info:status Free disk space"
5540 msgid "%1 free"
5541 msgstr "%1 szabad"
5542
5543 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5546 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5547 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
5548
5549 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5552 msgid ""
5553 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5554 "Press to manage disk space usage."
5555 msgstr ""
5556 "%1 / %2 szabad (%3 foglalt)\n"
5557 "Nyomja meg a lemezterület-használat kezeléséhez."
5558
5559 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@title"
5562 msgid "Free Up Disk Space"
5563 msgstr "Lemezterület felszabadítása"
5564
5565 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5566 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5567 #, kde-kuit-format
5568 msgctxt "@title"
5569 msgid ""
5570 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5571 "identify big files and folders.</para>"
5572 msgstr ""
5573 "<para>Telepítsen további szoftvereket a lemezhasználati statisztikák<nl/> "
5574 "megtekintéséhez és a nagy fájlok és mappák azonosításához.</para>"
5575
5576 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@action:button"
5579 msgid "Install Filelight…"
5580 msgstr "Filelight telepítése…"
5581
5582 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5583 #, kde-format
5584 msgid "Trash Emptied"
5585 msgstr "Kuka kiürítve"
5586
5587 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5588 #, kde-format
5589 msgid "The Trash was emptied."
5590 msgstr "A Kuka kiürült."
5591
5592 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5595 msgid "Places"
5596 msgstr "Helyek"
5597
5598 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5601 msgid "Count of available Network Shares"
5602 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
5603
5604 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5607 msgid "Settings"
5608 msgstr "Beállítások"
5609
5610 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5613 msgid "A subset of Dolphin settings."
5614 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
5615
5616 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5617 #, kde-format
5618 msgid "Select Remote Charset"
5619 msgstr "Távoli karakterkészlet"
5620
5621 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5622 #, kde-format
5623 msgid "Default"
5624 msgstr "Alapértelmezés"
5625
5626 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5627 #, kde-format
5628 msgid "Reload"
5629 msgstr "Újratöltés"
5630
5631 #: views/dolphinview.cpp:666
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@info:status"
5634 msgid "1 folder selected"
5635 msgid_plural "%1 folders selected"
5636 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
5637 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
5638
5639 #: views/dolphinview.cpp:667
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@info:status"
5642 msgid "1 file selected"
5643 msgid_plural "%1 files selected"
5644 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
5645 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
5646
5647 #: views/dolphinview.cpp:669
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@info:status"
5650 msgid "1 folder"
5651 msgid_plural "%1 folders"
5652 msgstr[0] "1 mappa"
5653 msgstr[1] "%1 mappa"
5654
5655 #: views/dolphinview.cpp:670
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@info:status"
5658 msgid "1 file"
5659 msgid_plural "%1 files"
5660 msgstr[0] "1 fájl"
5661 msgstr[1] "%1 fájl"
5662
5663 #: views/dolphinview.cpp:674
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5666 msgid "%1, %2 (%3)"
5667 msgstr "%1, %2 (%3)"
5668
5669 #: views/dolphinview.cpp:676
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@info:status files (size)"
5672 msgid "%1 (%2)"
5673 msgstr "%1 (%2)"
5674
5675 #: views/dolphinview.cpp:680
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@info:status"
5678 msgid "0 folders, 0 files"
5679 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
5680
5681 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "<filename> copy"
5684 msgid "%1 copy"
5685 msgstr "%1 másolása"
5686
5687 #: views/dolphinview.cpp:1105
5688 #, kde-format
5689 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5690 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5691 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
5692 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
5693
5694 #: views/dolphinview.cpp:1110
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@action:button"
5697 msgid "Open %1 Item"
5698 msgid_plural "Open %1 Items"
5699 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
5700 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
5701
5702 #: views/dolphinview.cpp:1240
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@action:inmenu"
5705 msgid "Side Padding"
5706 msgstr "Oldalsó kitöltés"
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:1244
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@action:inmenu"
5711 msgid "Automatic Column Widths"
5712 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
5713
5714 #: views/dolphinview.cpp:1249
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@action:inmenu"
5717 msgid "Custom Column Widths"
5718 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
5719
5720 #: views/dolphinview.cpp:1860
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@info:status"
5723 msgid "Trash operation completed."
5724 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:1870
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@info:status"
5729 msgid "Delete operation completed."
5730 msgstr "A törlés sikerült."
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:2030
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@action:button"
5735 msgid "Rename and Hide"
5736 msgstr "Átnevezés és rejtés"
5737
5738 #: views/dolphinview.cpp:2034
5739 #, kde-format
5740 msgid ""
5741 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5742 "Do you still want to rename it?"
5743 msgstr ""
5744 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
5745 "Még mindig át akarja nevezni?"
5746
5747 #: views/dolphinview.cpp:2036
5748 #, kde-format
5749 msgid ""
5750 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5751 "Do you still want to rename it?"
5752 msgstr ""
5753 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
5754 "Még mindig át akarja nevezni?"
5755
5756 #: views/dolphinview.cpp:2038
5757 #, kde-format
5758 msgid "Hide this File?"
5759 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:2038
5762 #, kde-format
5763 msgid "Hide this Folder?"
5764 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
5765
5766 #: views/dolphinview.cpp:2077
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@info:status"
5769 msgid "The location is empty."
5770 msgstr "Az útvonal üres."
5771
5772 #: views/dolphinview.cpp:2079
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@info:status"
5775 msgid "The location '%1' is invalid."
5776 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
5777
5778 #: views/dolphinview.cpp:2343
5779 #, kde-format
5780 msgid "Loading…"
5781 msgstr "Betöltés…"
5782
5783 #: views/dolphinview.cpp:2372
5784 #, kde-format
5785 msgid "Loading canceled"
5786 msgstr "Betöltés megszakítva"
5787
5788 #: views/dolphinview.cpp:2374
5789 #, kde-format
5790 msgid "No items matching the filter"
5791 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
5792
5793 #: views/dolphinview.cpp:2376
5794 #, kde-format
5795 msgid "No items matching the search"
5796 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
5797
5798 #: views/dolphinview.cpp:2378
5799 #, kde-format
5800 msgid "Trash is empty"
5801 msgstr "A Kuka üres."
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:2381
5804 #, kde-format
5805 msgid "No tags"
5806 msgstr "Nincsenek címkék"
5807
5808 #: views/dolphinview.cpp:2384
5809 #, kde-format
5810 msgid "No files tagged with \"%1\""
5811 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
5812
5813 #: views/dolphinview.cpp:2388
5814 #, kde-format
5815 msgid "No recently used items"
5816 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
5817
5818 #: views/dolphinview.cpp:2390
5819 #, kde-format
5820 msgid "No shared folders found"
5821 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
5822
5823 #: views/dolphinview.cpp:2392
5824 #, kde-format
5825 msgid "No relevant network resources found"
5826 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:2394
5829 #, kde-format
5830 msgid "No MTP-compatible devices found"
5831 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5832
5833 #: views/dolphinview.cpp:2396
5834 #, kde-format
5835 msgid "No Apple devices found"
5836 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
5837
5838 #: views/dolphinview.cpp:2398
5839 #, kde-format
5840 msgid "No Bluetooth devices found"
5841 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5842
5843 #: views/dolphinview.cpp:2400
5844 #, kde-format
5845 msgid "Folder is empty"
5846 msgstr "A mappa üres"
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@action"
5851 msgid "Create Folder…"
5852 msgstr "Új mappa…"
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5855 #, kde-kuit-format
5856 msgctxt "@info:whatsthis"
5857 msgid ""
5858 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5859 "items at once results in their new names differing only in a number."
5860 msgstr ""
5861 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5862 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5865 #, kde-kuit-format
5866 msgctxt "@info:whatsthis"
5867 msgid ""
5868 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5869 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5870 "deleted later if disk space is needed."
5871 msgstr ""
5872 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5873 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan később az elemek törölhetők, ha több "
5874 "helyre van szükség."
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5877 #, kde-kuit-format
5878 msgctxt "@info:whatsthis"
5879 msgid ""
5880 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5881 "recovered by normal means."
5882 msgstr ""
5883 "Ez véglegesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók "
5884 "vissza normál módszerekkel."
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5889 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5890 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@action:inmenu File"
5895 msgid "Duplicate Here"
5896 msgstr "Duplikálás itt"
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@action:inmenu File"
5901 msgid "Properties"
5902 msgstr "Tulajdonságok"
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5905 #, kde-kuit-format
5906 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5907 msgid ""
5908 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5909 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5910 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5911 "there like managing read- and write-permissions."
5912 msgstr ""
5913 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5914 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5915 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5916 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5917 "kezelése."
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@action:incontextmenu"
5922 msgid "Copy Location"
5923 msgstr "Hely másolása"
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5928 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5929 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@action:inmenu File"
5934 msgid "Move to Trash…"
5935 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@action:inmenu File"
5940 msgid "Delete…"
5941 msgstr "Törlés…"
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@action:inmenu File"
5946 msgid "Duplicate Here…"
5947 msgstr "Duplikálás itt…"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@action:incontextmenu"
5952 msgid "Copy Location…"
5953 msgstr "Hely másolása…"
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5956 #, kde-kuit-format
5957 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5958 msgid ""
5959 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5960 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5961 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5962 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5963 "interface> option is enabled.</para>"
5964 msgstr ""
5965 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5966 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5967 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5968 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5969 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5970 "engedélyezve van.</para>"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5973 #, kde-kuit-format
5974 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5975 msgid ""
5976 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5977 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5978 "you an overview in folders with many items.</para>"
5979 msgstr ""
5980 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5981 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít áttekintést "
5982 "adni a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5985 #, kde-kuit-format
5986 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5987 msgid ""
5988 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5989 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5990 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5991 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5992 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5993 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5994 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5995 msgstr ""
5996 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
5997 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
5998 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
5999 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
6000 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
6001 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
6002 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappától balra eső területre. Így "
6003 "megtekintheti több mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</"
6004 "para>"
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@action:intoolbar"
6009 msgid "View Mode"
6010 msgstr "Nézetmód"
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6015 msgid "This increases the icon size."
6016 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "@action:inmenu View"
6021 msgid "Reset Zoom Level"
6022 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6025 #, kde-format
6026 msgid "Zoom To Default"
6027 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6032 msgid "This resets the icon size to default."
6033 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6038 msgid "This reduces the icon size."
6039 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6044 msgid "Zoom"
6045 msgstr "Nagyítás"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@action:intoolbar"
6050 msgid "Show Previews"
6051 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@info"
6056 msgid "Show preview of files and folders"
6057 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6060 #, kde-kuit-format
6061 msgctxt "@info:whatsthis"
6062 msgid ""
6063 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6064 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6065 "the images."
6066 msgstr ""
6067 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
6068 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6073 msgid "Folders First"
6074 msgstr "A mappák előre"
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6079 msgid "Hidden Files Last"
6080 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@action:inmenu View"
6085 msgid "Sort By"
6086 msgstr "Rendezés"
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "@action:inmenu View"
6091 msgid "Show Additional Information"
6092 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "@action:inmenu View"
6097 msgid "Show in Groups"
6098 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "@info:whatsthis"
6103 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6104 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "@action:inmenu View"
6109 msgid "Show Hidden Files"
6110 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6113 #, kde-kuit-format
6114 msgctxt "@info:whatsthis"
6115 msgid ""
6116 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6117 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6118 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6119 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6120 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6121 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6122 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6123 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6124 msgstr ""
6125 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
6126 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
6127 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
6128 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
6129 "para><para>Az elemek úgy is elrejthetők, hogy a nevük szerepel egy „.hidden” "
6130 "nevű szövegfájlban. Az „application/x-trash” MIME-típusú fájlok, mint "
6131 "például a biztonságimentés-fájlok, szintén elrejthetők a beállítás "
6132 "engedélyezésével a Dolphin beállításai > Nézet > Általános fülön.</para>"
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "@action:inmenu View"
6137 msgid "Adjust View Display Style…"
6138 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "@info:whatsthis"
6143 msgid ""
6144 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6145 msgstr ""
6146 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
6147 "beállítható."
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6152 msgid "Icons"
6153 msgstr "Ikonok"
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6156 #, kde-format
6157 msgctxt "@info"
6158 msgid "Icons view mode"
6159 msgstr "Ikonnézetmód"
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6162 #, kde-format
6163 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6164 msgid "Compact"
6165 msgstr "Rövid"
6166
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6168 #, kde-format
6169 msgctxt "@info"
6170 msgid "Compact view mode"
6171 msgstr "Kompakt nézetmód"
6172
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6174 #, kde-format
6175 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6176 msgid "Details"
6177 msgstr "Részletek"
6178
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "@info"
6182 msgid "Details view mode"
6183 msgstr "Részletes nézetmód"
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "Sort descending"
6188 msgid "Z-A"
6189 msgstr "Z-A"
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6192 #, kde-format
6193 msgctxt "Sort ascending"
6194 msgid "A-Z"
6195 msgstr "A-Z"
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6198 #, kde-format
6199 msgctxt "Sort descending"
6200 msgid "Largest First"
6201 msgstr "Legnagyobb előre"
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6204 #, kde-format
6205 msgctxt "Sort ascending"
6206 msgid "Smallest First"
6207 msgstr "Legkisebb előre"
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6210 #, kde-format
6211 msgctxt "Sort descending"
6212 msgid "Newest First"
6213 msgstr "Legújabb előre"
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6216 #, kde-format
6217 msgctxt "Sort ascending"
6218 msgid "Oldest First"
6219 msgstr "Legrégebbi előre"
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6222 #, kde-format
6223 msgctxt "Sort descending"
6224 msgid "Highest First"
6225 msgstr "Legmagasabb előre"
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6228 #, kde-format
6229 msgctxt "Sort ascending"
6230 msgid "Lowest First"
6231 msgstr "Legalacsonyabb előre"
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6234 #, kde-format
6235 msgctxt "Sort descending"
6236 msgid "Descending"
6237 msgstr "Csökkenő"
6238
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6240 #, kde-format
6241 msgctxt "Sort ascending"
6242 msgid "Ascending"
6243 msgstr "Növekvő"
6244
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6246 #, kde-format
6247 msgctxt ""
6248 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6249 "selection is empty when this text is shown."
6250 msgid "Actions for Current View"
6251 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
6252
6253 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6254 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6255 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6256 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6257 #. and a fallback will be used.
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6259 #, kde-format
6260 msgid "Actions for %1"
6261 msgstr "„%1” műveletei"
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6264 #, kde-format
6265 msgctxt ""
6266 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6267 "of selected files/folders."
6268 msgid "Actions for One Selected Item"
6269 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6270 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
6271 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
6272
6273 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6274 #, kde-format
6275 msgctxt "@info:status"
6276 msgid "Updating version information…"
6277 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
6278
6279 #, fuzzy
6280 #~| msgctxt "@label"
6281 #~| msgid "%1 item selected"
6282 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6283 #~ msgid "not selected,"
6284 #~ msgstr "%1 elem kijelölve"
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgctxt "@option:check"
6288 #~| msgid "Expandable"
6289 #~ msgid "expanded,"
6290 #~ msgstr "Kibontható"
6291
6292 #~ msgctxt "@info"
6293 #~ msgid ""
6294 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6295 #~ "view properties for."
6296 #~ msgstr ""
6297 #~ "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol "
6298 #~ "megváltoztatja a nézettulajdonságokat."
6299
6300 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6301 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6302
6303 #~ msgid "No limit"
6304 #~ msgstr "Nincs korlát"
6305
6306 #~ msgctxt "@label"
6307 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6308 #~ msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
6309
6310 #~ msgid "No previews"
6311 #~ msgstr "Nincs előnézet"
6312
6313 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6314 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6315 #~ msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
6316
6317 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6318 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6319 #~ msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
6320
6321 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6322 #~ msgid ""
6323 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6324 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6325 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6326 #~ "views."
6327 #~ msgstr ""
6328 #~ "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
6329 #~ "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
6330 #~ "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
6331
6332 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6333 #~ msgid "Activate Tab %1"
6334 #~ msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
6335
6336 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6337 #~ msgid "Activate Next Tab"
6338 #~ msgstr "Következő lap"
6339
6340 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6341 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6342 #~ msgstr "Előző lap"
6343
6344 #~ msgid "Split the view into two panes"
6345 #~ msgstr "A nézet felosztása két panelre"
6346
6347 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6348 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
6349
6350 #~ msgid "Show tooltips"
6351 #~ msgstr "Tippek"
6352
6353 #~ msgid ""
6354 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6355 #~ msgstr ""
6356 #~ "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív "
6357 #~ "panelt"
6358
6359 #~ msgctxt "@option:check"
6360 #~ msgid "Show tooltips"
6361 #~ msgstr "Tippek megjelenítése"
6362
6363 #~ msgctxt "option:check"
6364 #~ msgid "Rename inline"
6365 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6366
6367 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6368 #~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
6369
6370 #~ msgctxt "@title:group"
6371 #~ msgid "Folder size displays:"
6372 #~ msgstr "A mappaméret jelentése:"
6373
6374 #~ msgctxt "@info:status"
6375 #~ msgid "1 File"
6376 #~ msgid_plural "%1 Files"
6377 #~ msgstr[0] "1 fájl"
6378 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
6379
6380 #~ msgid "More Search Tools"
6381 #~ msgstr "További keresési eszközök"
6382
6383 #~ msgctxt "@title:window"
6384 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6385 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
6386
6387 #~ msgctxt "@title:group"
6388 #~ msgid "Startup"
6389 #~ msgstr "Indításkor"
6390
6391 #~ msgctxt "@title:group"
6392 #~ msgid "View Modes"
6393 #~ msgstr "Nézetmódok"
6394
6395 #~ msgctxt "@title:group"
6396 #~ msgid "Navigation"
6397 #~ msgstr "Navigáció"
6398
6399 #~ msgctxt "@title:group"
6400 #~ msgid "View: "
6401 #~ msgstr "Nézet: "
6402
6403 #~ msgctxt "@title:group"
6404 #~ msgid "General: "
6405 #~ msgstr "Általános:"
6406
6407 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6408 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6409 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
6410
6411 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6412 #~ msgid "General:"
6413 #~ msgstr "Általános:"
6414
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6416 #~ msgid "Filter..."
6417 #~ msgstr "Szűrő…"
6418
6419 #~ msgid "Search..."
6420 #~ msgstr "Keresés…"
6421
6422 #~ msgctxt "@info:progress"
6423 #~ msgid "Sorting..."
6424 #~ msgstr "Rendezés…"
6425
6426 #~ msgid "Filter..."
6427 #~ msgstr "Szűrő…"
6428
6429 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6430 #~ msgid "Configure..."
6431 #~ msgstr "Beállítás…"
6432
6433 #~ msgctxt "@label:textbox"
6434 #~ msgid "Search..."
6435 #~ msgstr "Keresés…"
6436
6437 #~ msgctxt "@info"
6438 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6439 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
6440
6441 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6442 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
6443
6444 #~ msgid ""
6445 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6446 #~ "\"%2\"</application>."
6447 #~ msgid_plural ""
6448 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6449 #~ "<application>%2</application>."
6450 #~ msgstr[0] ""
6451 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
6452 #~ "application> alkalmazásban."
6453 #~ msgstr[1] ""
6454 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
6455 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
6456
6457 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6458 #~ msgid ", "
6459 #~ msgstr ", "
6460
6461 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6462 #~ msgid ""
6463 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6464 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6465 #~ "commands and configuration options."
6466 #~ msgstr ""
6467 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
6468 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
6469 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
6470
6471 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6472 #~ msgid ""
6473 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6474 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6475 #~ msgstr ""
6476 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
6477 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
6478 #~ "kapcsolatban.</para>"
6479
6480 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6481 #~ msgid ""
6482 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6483 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6484 #~ msgstr ""
6485 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
6486 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
6487
6488 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6489 #~ msgid ""
6490 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6491 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6492 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6493 #~ "help is available for a spot.</para>"
6494 #~ msgstr ""
6495 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
6496 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
6497 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
6498 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
6499
6500 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6501 #~ msgid ""
6502 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6503 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6504 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6505 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6506 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6507 #~ "used to this.</para>"
6508 #~ msgstr ""
6509 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
6510 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
6511 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
6512 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
6513 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
6514 #~ "túlságosan.</para>"
6515
6516 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6517 #~ msgid ""
6518 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6519 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6520 #~ msgstr ""
6521 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
6522 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
6523 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
6524
6525 #~ msgctxt "@info:credit"
6526 #~ msgid ""
6527 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6528 #~ "Angelaccio"
6529 #~ msgstr ""
6530 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
6531 #~ "2006-2018."
6532
6533 #~ msgid "Font family"
6534 #~ msgstr "Betűcsalád"
6535
6536 #~ msgid "Font size"
6537 #~ msgstr "Betűméret"
6538
6539 #~ msgid "Italic"
6540 #~ msgstr "Dőlt"
6541
6542 #~ msgid "Font weight"
6543 #~ msgstr "Betűvastagság"
6544
6545 #~ msgid ""
6546 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6547 #~ msgstr ""
6548 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
6549
6550 #~ msgid "Leading Column Padding"
6551 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6552
6553 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6554 #~ msgid "Leading Column Padding"
6555 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6556
6557 #~ msgctxt "width x height"
6558 #~ msgid "%1 x %2"
6559 #~ msgstr "%1 x %2"
6560
6561 #~ msgctxt "@item"
6562 #~ msgid "Eject"
6563 #~ msgstr "Kiadás"
6564
6565 #~ msgctxt "@item"
6566 #~ msgid "Release"
6567 #~ msgstr "Elengedés"
6568
6569 #~ msgctxt "@item"
6570 #~ msgid "Safely Remove"
6571 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
6572
6573 #~ msgctxt "@item"
6574 #~ msgid "Unmount"
6575 #~ msgstr "Leválasztás"
6576
6577 #~ msgctxt "@info"
6578 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6579 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
6580
6581 #~ msgctxt "@info"
6582 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6583 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
6584
6585 #~ msgctxt "@info"
6586 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6587 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
6588
6589 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6590 #~ msgid "Open in New Tab"
6591 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
6592
6593 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6594 #~ msgid "Open in New Window"
6595 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
6596
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6598 #~ msgid "Mount"
6599 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
6600
6601 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6602 #~ msgid "Edit..."
6603 #~ msgstr "Szerkesztés…"
6604
6605 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6606 #~ msgid "Remove"
6607 #~ msgstr "Eltávolítás"
6608
6609 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6610 #~ msgid "Hide"
6611 #~ msgstr "Elrejtés"
6612
6613 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6614 #~ msgid "Add Entry..."
6615 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
6616
6617 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6618 #~ msgid "Icon Size"
6619 #~ msgstr "Ikonméret"
6620
6621 #~ msgctxt "Small icon size"
6622 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6623 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
6624
6625 #~ msgctxt "Medium icon size"
6626 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6627 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
6628
6629 #~ msgctxt "Large icon size"
6630 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6631 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
6632
6633 #~ msgctxt "Huge icon size"
6634 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6635 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
6636
6637 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6638 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6639 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
6640
6641 #~ msgctxt "@title:window"
6642 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6643 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
6644
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6646 #~ msgid "Sett&ings"
6647 #~ msgstr "Beá&llítások"
6648
6649 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6650 #~ msgid "Control"
6651 #~ msgstr "Vezérlő"
6652
6653 #~ msgctxt "@action"
6654 #~ msgid "Show menu"
6655 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
6656
6657 #~ msgctxt "@title:group"
6658 #~ msgid "Services"
6659 #~ msgstr "Szolgáltatások"
6660
6661 #~ msgctxt "@title"
6662 #~ msgid "Dolphin Part"
6663 #~ msgstr "Dolphin objektum"
6664
6665 #~| msgctxt "@title:group"
6666 #~| msgid "Navigation"
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6668 #~ msgid "Url Navigator"
6669 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6670 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
6671 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
6672
6673 #~ msgctxt "@item:intable"
6674 #~ msgid "Unknown"
6675 #~ msgstr "Ismeretlen"
6676
6677 #~ msgctxt "@info"
6678 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6679 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
6680
6681 #~ msgctxt "@info:status"
6682 #~ msgid "Unknown size"
6683 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~| msgctxt "@title:group"
6687 #~| msgid "Startup"
6688 #~ msgctxt "@label:textbox"
6689 #~ msgid "Start in:"
6690 #~ msgstr "Indításkor"
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6694 #~| msgid "Add to Places"
6695 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6696 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6697 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6698
6699 #~ msgctxt "@title:window"
6700 #~ msgid "Rename Items"
6701 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
6702
6703 #~ msgctxt "@label:textbox"
6704 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6705 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
6706
6707 #~ msgctxt "@info:status"
6708 #~ msgid "New name #"
6709 #~ msgstr "Új név #"
6710
6711 #~ msgctxt "@info"
6712 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6713 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
6714
6715 #~ msgctxt "@title:window"
6716 #~ msgid "View Properties"
6717 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
6718
6719 #~ msgid "Show facets widget"
6720 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~| msgctxt "action:button"
6724 #~| msgid "Fewer Options"
6725 #~ msgctxt "@action:button"
6726 #~ msgid "Fewer Options"
6727 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
6728
6729 #, fuzzy
6730 #~| msgctxt "action:button"
6731 #~| msgid "More Options"
6732 #~ msgctxt "@action:button"
6733 #~ msgid "More Options"
6734 #~ msgstr "Több részlet"
6735
6736 #~ msgctxt "@option:check"
6737 #~ msgid "Any"
6738 #~ msgstr "Bármely"
6739
6740 #, fuzzy
6741 #~| msgctxt "@title:window"
6742 #~| msgid "Folders"
6743 #~ msgctxt "@option:check"
6744 #~ msgid "Folders"
6745 #~ msgstr "Mappák"
6746
6747 #~ msgctxt "@option:option"
6748 #~ msgid "Anytime"
6749 #~ msgstr "Bármikor"
6750
6751 #~ msgctxt "@option:option"
6752 #~ msgid "Today"
6753 #~ msgstr "Ma"
6754
6755 #~ msgctxt "@option:option"
6756 #~ msgid "Yesterday"
6757 #~ msgstr "Tegnap"
6758
6759 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6760 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6761 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
6762
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6764 #~ msgid "Go"
6765 #~ msgstr "Ugrás"
6766
6767 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6768 #~ msgid "Tools"
6769 #~ msgstr "Eszközök"
6770
6771 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6772 #~ msgid "Preview"
6773 #~ msgstr "Előnézet"
6774
6775 #~ msgid "stop"
6776 #~ msgstr "állj"
6777
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6779 #~ msgid "Add to Places"
6780 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6781
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6783 #~ msgid "Descending"
6784 #~ msgstr "Csökkenő"
6785
6786 #~ msgctxt "@title:window"
6787 #~ msgid "Configure Shown Data"
6788 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
6789
6790 #~ msgctxt "@label::textbox"
6791 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6792 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
6793
6794 #~ msgctxt "action:button"
6795 #~ msgid "Everywhere"
6796 #~ msgstr "Mindenhol"
6797
6798 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6799 #~ msgid "Unchanged"
6800 #~ msgstr "Változatlan"
6801
6802 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6803 #~ msgid "Horizontally flipped"
6804 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
6805
6806 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6807 #~ msgid "180° rotated"
6808 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
6809
6810 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6811 #~ msgid "Vertically flipped"
6812 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
6813
6814 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6815 #~ msgid "Transposed"
6816 #~ msgstr "Transzponált"
6817
6818 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6819 #~ msgid "90° rotated"
6820 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
6821
6822 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6823 #~ msgid "Transversed"
6824 #~ msgstr "Fekvő"
6825
6826 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6827 #~ msgid "270° rotated"
6828 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
6829
6830 #~ msgctxt "@label"
6831 #~ msgid "Label:"
6832 #~ msgstr "Címke:"
6833
6834 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6835 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
6836
6837 #~ msgctxt "@label"
6838 #~ msgid "Location:"
6839 #~ msgstr "Hely:"
6840
6841 #~ msgctxt "@label"
6842 #~ msgid "Choose an icon:"
6843 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
6844
6845 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6846 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
6847
6848 #~ msgctxt "@title:window"
6849 #~ msgid "Add Places Entry"
6850 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
6851
6852 #~ msgctxt "@title:window"
6853 #~ msgid "Edit Places Entry"
6854 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
6855
6856 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6857 #~ msgid "Show All Entries"
6858 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
6859
6860 #~ msgctxt "@title:group"
6861 #~ msgid "Properties"
6862 #~ msgstr "Tulajdonságok"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "@title:window"
6866 #~| msgid "Additional Information"
6867 #~ msgctxt "@title:group"
6868 #~ msgid "Additional Information Shown"
6869 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6870
6871 #~ msgctxt "@title:group"
6872 #~ msgid "Apply View Properties To"
6873 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
6874
6875 #~ msgctxt "@option:check"
6876 #~ msgid "Use these view properties as default"
6877 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
6878
6879 #~ msgctxt "@label:textbox"
6880 #~ msgid "Location:"
6881 #~ msgstr "Hely:"
6882
6883 #~ msgctxt "@title:group"
6884 #~ msgid "Icon Size"
6885 #~ msgstr "Ikonméret"
6886
6887 #~ msgctxt "@label:listbox"
6888 #~ msgid "Preview:"
6889 #~ msgstr "Előnézet:"
6890
6891 #~ msgctxt "@title:group"
6892 #~ msgid "Text"
6893 #~ msgstr "Szöveg"
6894
6895 #~ msgctxt "@label:listbox"
6896 #~ msgid "Font:"
6897 #~ msgstr "Betűtípus:"
6898
6899 #~ msgctxt "@label:listbox"
6900 #~ msgid "Width:"
6901 #~ msgstr "Szélesség:"
6902
6903 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6904 #~ msgid "Small"
6905 #~ msgstr "Kicsi"
6906
6907 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6908 #~ msgid "Medium"
6909 #~ msgstr "Közepes"
6910
6911 #~ msgctxt "@option:check"
6912 #~ msgid "Expandable folders"
6913 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6914
6915 #~ msgctxt "@label"
6916 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6917 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
6918
6919 #~ msgctxt "@action:button"
6920 #~ msgid "Additional Information"
6921 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6922
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6924 #~ msgid "Select All"
6925 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
6926
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6928 #~ msgid "Reload"
6929 #~ msgstr "Újratöltés"
6930
6931 #~ msgctxt "@label"
6932 #~ msgid "Image Size"
6933 #~ msgstr "Képméret"
6934
6935 #~ msgctxt "@item"
6936 #~ msgid "Places"
6937 #~ msgstr "Helyek"
6938
6939 #~ msgctxt "@item"
6940 #~ msgid "Recently Saved"
6941 #~ msgstr "Nemrég mentett"
6942
6943 #~ msgctxt "@item"
6944 #~ msgid "Search For"
6945 #~ msgstr "Keresés"
6946
6947 #~ msgctxt "@item"
6948 #~ msgid "Devices"
6949 #~ msgstr "Eszközök"
6950
6951 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6952 #~ msgid "Home"
6953 #~ msgstr "Saját mappa"
6954
6955 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6956 #~ msgid "Network"
6957 #~ msgstr "Hálózat"
6958
6959 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6960 #~ msgid "Root"
6961 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
6962
6963 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6964 #~ msgid "Trash"
6965 #~ msgstr "Kuka"
6966
6967 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6968 #~ msgid "Today"
6969 #~ msgstr "Ma"
6970
6971 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6972 #~ msgid "Yesterday"
6973 #~ msgstr "Tegnap"
6974
6975 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6976 #~ msgid "This Month"
6977 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6978
6979 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6980 #~ msgid "Last Month"
6981 #~ msgstr "Előző hónapban"
6982
6983 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6984 #~ msgid "Documents"
6985 #~ msgstr "Dokumentumok"
6986
6987 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6988 #~ msgid "Images"
6989 #~ msgstr "Képek"
6990
6991 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6992 #~ msgid "Audio Files"
6993 #~ msgstr "Hangfájlok"
6994
6995 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6996 #~ msgid "Videos"
6997 #~ msgstr "Videók"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7001 #~| msgid "Empty Trash"
7002 #~ msgid "Empty Search"
7003 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
7004
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7006 #~ msgid "&Delete"
7007 #~ msgstr "&Törlés"
7008
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7010 #~ msgid "&Move to Trash"
7011 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
7012
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7014 #~ msgid "Rename..."
7015 #~ msgstr "Átnevezés…"
7016
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7018 #~ msgid "Help"
7019 #~ msgstr "Súgó"
7020
7021 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7022 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7023 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
7024
7025 #~ msgctxt "@label"
7026 #~ msgid "Date"
7027 #~ msgstr "Dátum"
7028
7029 #~ msgctxt "option:check"
7030 #~ msgid "Natural sorting of items"
7031 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
7032
7033 #, fuzzy
7034 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7035 #~| msgid "Current folder"
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7037 #~ msgid "%1 - current folder"
7038 #~ msgstr "Aktuális mappa"
7039
7040 #, fuzzy
7041 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7042 #~| msgid "Current folder"
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7044 #~ msgid "%1 - current device"
7045 #~ msgstr "Aktuális mappa"
7046
7047 #, fuzzy
7048 #~| msgctxt "@item"
7049 #~| msgid "Devices"
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7051 #~ msgid "%1 - all devices"
7052 #~ msgstr "Eszközök"
7053
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7055 #~ msgid "Paste Into Folder"
7056 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
7057
7058 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7059 #~ msgid "%A"
7060 #~ msgstr "%A"
7061
7062 #~ msgctxt ""
7063 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7064 #~ "locale, and %Y is full year number"
7065 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7066 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
7067
7068 #~ msgctxt ""
7069 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7070 #~ "and %Y is full year number"
7071 #~ msgid "%B, %Y"
7072 #~ msgstr "%Y. %B"
7073
7074 #~ msgctxt "@info"
7075 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7076 #~ msgstr ""
7077 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
7078
7079 #~ msgctxt "@title:group"
7080 #~ msgid "Mouse"
7081 #~ msgstr "Egér"
7082
7083 #~ msgctxt "@info:status"
7084 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7085 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
7086
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7088 #~ msgid "Paste"
7089 #~ msgstr "Beillesztés"
7090
7091 #~ msgctxt "@label:textbox"
7092 #~ msgid "Find:"
7093 #~ msgstr "Keresés:"
7094
7095 #~ msgctxt "@info:status"
7096 #~ msgid "Update of version information failed."
7097 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
7098
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7100 #~ msgid "Copy Text"
7101 #~ msgstr "Szöveg másolása"
7102
7103 #~ msgctxt "@info:status"
7104 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7105 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
7106
7107 #~ msgctxt "@title:group Date"
7108 #~ msgid "Last Week"
7109 #~ msgstr "Múlt héten"
7110
7111 #~ msgctxt ""
7112 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7113 #~ "full year number"
7114 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7115 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
7116
7117 #~ msgid "Zoom slider"
7118 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
7119
7120 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7121 #~ msgid "Today"
7122 #~ msgstr "Ma"
7123
7124 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7125 #~ msgid "Yesterday"
7126 #~ msgstr "Tegnap"
7127
7128 #~ msgctxt "@label"
7129 #~ msgid "Trash"
7130 #~ msgstr "Kuka"
7131
7132 #, fuzzy
7133 #~| msgctxt "@label:listbox"
7134 #~| msgid "Text width:"
7135 #~ msgctxt "@option:option"
7136 #~ msgid "Maximum Rating"
7137 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
7138
7139 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7140 #~ msgid "Small"
7141 #~ msgstr "Kicsi"
7142
7143 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7144 #~ msgid "Medium"
7145 #~ msgstr "Közepes"
7146
7147 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7148 #~ msgid "Large"
7149 #~ msgstr "Nagy"
7150
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7152 #~ msgid "Copy Information Message"
7153 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
7154
7155 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7156 #~ msgid "Copy Error Message"
7157 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
7158
7159 #~ msgctxt "@item:intable"
7160 #~ msgid "No destination"
7161 #~ msgstr "Nincs cél"
7162
7163 #~ msgctxt "@option:check"
7164 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7165 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
7166
7167 #~ msgctxt "@title:group"
7168 #~ msgid "Do not create previews for"
7169 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
7170
7171 #~ msgctxt "@title:group"
7172 #~ msgid "Version Control Systems"
7173 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
7174
7175 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7176 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7177 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
7178
7179 #~ msgctxt "@item:intable"
7180 #~ msgid "items"
7181 #~ msgstr "elem"
7182
7183 #~ msgctxt "@item:intable"
7184 #~ msgid "Name"
7185 #~ msgstr "Név"
7186
7187 #~ msgctxt "@item:intable"
7188 #~ msgid "Size"
7189 #~ msgstr "Méret"
7190
7191 #~ msgctxt "@item:intable"
7192 #~ msgid "Date"
7193 #~ msgstr "Dátum"
7194
7195 #~ msgctxt "@item:intable"
7196 #~ msgid "Permissions"
7197 #~ msgstr "Jogosultságok"
7198
7199 #~ msgctxt "@item:intable"
7200 #~ msgid "Owner"
7201 #~ msgstr "Tulajdonos"
7202
7203 #~ msgctxt "@item:intable"
7204 #~ msgid "Group"
7205 #~ msgstr "Csoport"
7206
7207 #~ msgctxt "@item:intable"
7208 #~ msgid "Type"
7209 #~ msgstr "Típus"
7210
7211 #~ msgctxt "@item:intable"
7212 #~ msgid "Destination"
7213 #~ msgstr "Cél"
7214
7215 #~ msgctxt "@item:intable"
7216 #~ msgid "Path"
7217 #~ msgstr "Elérési út"
7218
7219 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7220 #~ msgid "By Name"
7221 #~ msgstr "Név szerint"
7222
7223 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7224 #~ msgid "By Size"
7225 #~ msgstr "Méret szerint"
7226
7227 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7228 #~ msgid "By Permissions"
7229 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
7230
7231 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7232 #~ msgid "By Owner"
7233 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
7234
7235 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7236 #~ msgid "By Group"
7237 #~ msgstr "Oszlop szerint"
7238
7239 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7240 #~ msgid "By Link Destination"
7241 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
7242
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7244 #~ msgid "Name"
7245 #~ msgstr "Név"
7246
7247 #~ msgctxt "@label"
7248 #~ msgid "Additional information"
7249 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7250
7251 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7252 #~ msgid "%1 (%2)"
7253 #~ msgstr "%1 (%2)"
7254
7255 #~ msgctxt "@option:check"
7256 #~ msgid "Rename inline"
7257 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
7258
7259 #~ msgctxt "@info:status"
7260 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7261 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
7262
7263 #~ msgid ""
7264 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7265 #~ "the UI)"
7266 #~ msgstr ""
7267 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
7268 #~ "belső beállítás.)"
7269
7270 #~ msgctxt "@title:tab"
7271 #~ msgid "Column"
7272 #~ msgstr "Oszlop"
7273
7274 #~ msgctxt "@title:group"
7275 #~ msgid "Grid"
7276 #~ msgstr "Rács"
7277
7278 #~ msgctxt "@label:listbox"
7279 #~ msgid "Arrangement:"
7280 #~ msgstr "Igazítás:"
7281
7282 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7283 #~ msgid "Columns"
7284 #~ msgstr "Oszlopok"
7285
7286 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7287 #~ msgid "Rows"
7288 #~ msgstr "Sorok"
7289
7290 #~ msgctxt "@label:listbox"
7291 #~ msgid "Grid spacing:"
7292 #~ msgstr "Rácsméret:"
7293
7294 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7295 #~ msgid "None"
7296 #~ msgstr "Nincs"
7297
7298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7299 #~ msgid "Small"
7300 #~ msgstr "Kicsi"
7301
7302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7303 #~ msgid "Medium"
7304 #~ msgstr "Közepes"
7305
7306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7307 #~ msgid "Large"
7308 #~ msgstr "Nagy"
7309
7310 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7311 #~ msgid "Column"
7312 #~ msgstr "Oszlop"
7313
7314 #~ msgctxt "@option:check"
7315 #~ msgid "Expandable Folders"
7316 #~ msgstr "Kibontható mappák"
7317
7318 #~ msgctxt "@title:menu"
7319 #~ msgid "Columns"
7320 #~ msgstr "Oszlopok"
7321
7322 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7323 #~ msgid "Columns"
7324 #~ msgstr "Oszlopok"
7325
7326 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7327 #~ msgid "Resize column"
7328 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
7329
7330 #~ msgctxt "@title::column"
7331 #~ msgid "Link Destination"
7332 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
7333
7334 #~ msgctxt "@title::column"
7335 #~ msgid "Path"
7336 #~ msgstr "Útvonal"
7337
7338 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7339 #~ msgid "Deselect Item"
7340 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
7341
7342 #~ msgctxt "@label"
7343 #~ msgid "Show hidden files"
7344 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
7345
7346 #~ msgctxt "@label"
7347 #~ msgid "Show preview"
7348 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
7349
7350 #~ msgctxt "@label"
7351 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7352 #~ msgstr ""
7353 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
7354
7355 #~ msgid "Arrangement"
7356 #~ msgstr "Elrendezés"
7357
7358 #~ msgid "Item height"
7359 #~ msgstr "Elemmagasság"
7360
7361 #~ msgid "Item width"
7362 #~ msgstr "Elemszélesség"
7363
7364 #~ msgid "Grid spacing"
7365 #~ msgstr "Rácstávolság"
7366
7367 #~ msgid "Number of textlines"
7368 #~ msgstr "A szövegsorok száma"