1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-12-30 00:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-12-06 22:08+0100\n"
12 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 24.08.3\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Vincenzo Reale"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr "Agire come amministratore — Fai attenzione!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr "Agire come amministratore"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr "Smetti di agire come amministratore"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr "Agisci nuovamente come amministratore"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr "L'autorizzazione dell'amministratore è scaduta."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr "Agisci come amministratore"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 "<application>Dolphin</application> richiede <application>%1</application> "
82 "per gestire i file controllati dal sistema, ma non è installato.<nl/>Premi "
83 "%2 per installare <application>%1</application> o %3 per annullare."
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 "<para>Utilizza i tuoi diritti di amministratore in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Naviga fino al file o alla cartella che desideri "
111 "modificare.</numbereditem><numbereditem>Attiva l'azione «%1» either under "
112 "<interface>Open Menu|Altro|Visualizza</interface> o <interface>Barra dei "
113 "menu|Visualizza</interface>.<nl/>Scorciatoia predefinita: <shortcut>%2</"
114 "shortcut></numbereditem><numbereditem>Dopo l'autorizzazione puoi gestire i "
115 "file come un amministratore.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 #: admin/workerintegration.cpp:89
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "How to Administrate"
121 msgstr "Come amministrare"
123 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
128 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
129 "This includes items which are critical for this system to function.</"
130 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
131 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
132 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
133 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
134 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
135 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
136 "emphasis> before proceeding.</para>"
138 "<para>Stai per utilizzare i privilegi di amministratore. Mentre agisci come "
139 "amministratore puoi modificare o sostituire qualsiasi file o cartella su "
140 "questo sistema. Ciò include elementi critici per il funzionamento del "
141 "sistema.</para><para>Puoi <emphasis>eliminare i dati di tutti gli utenti</"
142 "emphasis> su questo computer e <emphasis>danneggiare questa installazione in "
143 "modo irreparabile.</emphasis>L'aggiunta di una sola lettera nel nome di una "
144 "cartella o di un file o nel suo contenuto può rendere il sistema "
145 "<emphasis>non più avviabile.</emphasis></para><para>Probabilmente non sarà "
146 "visualizzato un altro avviso anche se stai per per danneggiare questo "
147 "sistema.</para><para>Potresti voler <emphasis>creare una copia di sicurezza "
148 "di file e cartelle</emphasis> prima di procedere.</para>"
150 #: admin/workerintegration.cpp:161
152 msgctxt "@title:window"
153 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
154 msgstr "Rischi relativi all'agire come amministratore"
156 #: admin/workerintegration.cpp:163
158 msgctxt "@action:button"
159 msgid "I Understand and Accept These Risks"
160 msgstr "Comprendo e accetto questi rischi"
162 #: admin/workerintegration.cpp:165
164 msgctxt "@option:check"
165 msgid "Do not warn me about these risks again"
166 msgstr "Non avvisarmi più di questi rischi"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:124
170 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgstr "Svuota il cestino"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:150
176 msgctxt "@action:inmenu"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
182 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
186 #: dolphincontextmenu.cpp:210
188 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgstr "Apri percorso"
192 #: dolphincontextmenu.cpp:218
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path in New Tab"
196 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
198 #: dolphincontextmenu.cpp:226
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Window"
202 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
204 #: dolphincontextmenu.cpp:476
207 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
209 msgstr "Clic centrale"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:343
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully copied."
215 msgstr "Copiato correttamente."
217 #: dolphinmainwindow.cpp:346
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved."
221 msgstr "Spostato correttamente."
223 #: dolphinmainwindow.cpp:349
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully linked."
227 msgstr "Collegato correttamente."
229 #: dolphinmainwindow.cpp:352
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully moved to trash."
233 msgstr "Cestinato correttamente."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:355
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully renamed."
239 msgstr "Rinominato correttamente."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:359
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Created folder."
245 msgstr "Cartella creata."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:434
253 #: dolphinmainwindow.cpp:435
255 msgctxt "@info:whatsthis go back"
256 msgid "Return to the previously viewed folder."
257 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:441
265 #: dolphinmainwindow.cpp:442
267 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
268 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
269 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
271 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
273 msgctxt "@title:window"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:636
279 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:638
285 msgid "C&lose Current Tab"
286 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:647
291 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
293 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
297 msgid "Do not ask again"
298 msgstr "Non chiedere ancora"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:687
302 msgid "Show &Terminal Panel"
303 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
305 #: dolphinmainwindow.cpp:697
308 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
311 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
314 #: dolphinmainwindow.cpp:895
317 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 msgstr "Impossibile incollare: gli appunti sono vuoti."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:896
323 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
325 "Impossibile incollare: non hai i permessi per scrivere in questa cartella."
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open Preferred Search Tool"
337 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
341 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
342 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
343 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
344 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
348 msgctxt "@action:button"
349 msgid "Open %1 Terminal"
350 msgid_plural "Open %1 Terminals"
351 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
352 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
358 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
361 "Impossibile creare una nuova cartella: non hai i permessi per creare "
362 "elementi in questa cartella."
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
366 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
372 msgctxt "@action:inmenu File"
374 msgstr "Nuova &finestra"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
379 msgid "Open a new Dolphin window"
380 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
384 msgctxt "@info:whatsthis"
386 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
387 ">You can drag and drop items between windows."
389 "Si aprirà una nuova finestra proprio come questa con la posizione attuale."
390 "<nl/>Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
394 msgctxt "@action:inmenu File"
396 msgstr "Nuova scheda"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
400 msgctxt "@info:whatsthis"
402 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
403 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
404 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con la posizione attuale.<nl/>Le "
407 "schede ti consentono di passare rapidamente tra più posizioni e viste "
408 "all'interno di questa finestra. Puoi trascinare e rilasciare elementi tra le "
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
413 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
414 msgid "Add to Places"
415 msgstr "Aggiungi a Risorse"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
421 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
425 msgctxt "@action:inmenu File"
427 msgstr "Chiudi scheda"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
433 msgstr "Chiudi scheda"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
437 msgctxt "@info:whatsthis"
439 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
440 "the whole window instead."
442 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
443 "questa opzione chiude invece l'intera finestra."
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
447 msgctxt "@info:whatsthis quit"
448 msgid "This closes this window."
449 msgstr "Chiude questa finestra."
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
453 msgctxt "@info:whatsthis"
455 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
456 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
457 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
458 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
459 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
461 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
462 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
463 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
464 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
465 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
475 msgctxt "@info:whatsthis cut"
477 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
478 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
479 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
480 "their initial location."
482 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
483 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
484 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
485 "dalla loro posizione posizione iniziale."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
495 msgctxt "@info:whatsthis copy"
497 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
498 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
499 "them from the clipboard to a new location."
501 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
502 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
503 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
513 msgctxt "@info:whatsthis paste"
515 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
516 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
517 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
519 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
520 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
521 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Copy to Other View"
528 msgstr "Copia nell'altra vista"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View…"
534 msgstr "Copia nell'altra vista…"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
538 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
540 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
541 "(Only available while in Split View mode.)"
543 "Copia gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra vista. "
544 "(Disponibile solo in modalità Vista divisa)."
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Copy to Other View"
550 msgstr "Copia nell'altra vista"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View"
556 msgstr "Sposta nell'altra vista"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View…"
562 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
566 msgctxt "@info:whatsthis Move"
568 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
569 "(Only available while in Split View mode.)"
571 "Ciò sposta gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra "
572 "vista. (Disponibile solo in modalità Vista divisa.)"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Sposta nell'altra vista"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
582 msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
588 msgctxt "@info:tooltip"
589 msgid "Show Filter Bar"
590 msgstr "Mostra la barra del filtro"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
594 msgctxt "@info:whatsthis"
596 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
597 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
598 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
601 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
602 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartelle "
603 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
604 "saranno visualizzati."
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Toggle Filter Bar"
610 msgstr "Commuta la barra del filtro"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
614 msgctxt "@action:intoolbar"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
625 msgctxt "@info:tooltip"
626 msgid "Search for files and folders"
627 msgstr "Cerca file e cartelle"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
631 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
634 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
635 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
636 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
639 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
640 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
641 "impostazioni per trovare gli elementi che stai cercando.</"
642 "para><para>Utilizza questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare "
643 "mentre le impostazioni sono spiegate.</para>"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Toggle Search Bar"
649 msgstr "Commuta barra di ricerca"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
653 msgctxt "@action:intoolbar"
657 #. i18n: This action toggles a selection mode.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Select Files and Folders"
662 msgstr "Seleziona file e cartelle"
664 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
665 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
668 msgctxt "@action:intoolbar"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
674 msgctxt "@info:whatsthis"
676 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
677 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
678 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
679 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
680 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
683 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
684 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
685 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
686 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
687 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
688 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid "This selects all files and folders in the current location."
694 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
698 msgctxt "@action:inmenu Edit"
699 msgid "Invert Selection"
700 msgstr "Inverti selezione"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
704 msgctxt "@info:whatsthis invert"
706 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
709 "Questa opzione seleziona invece tutti gli elementi che attualmente "
710 "<emphasis>non</emphasis> sono selezionati."
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
721 "<para>Questo presenta una seconda vista affiancata alla vista attuale, così "
722 "puoi vedere il contenuto di due cartelle contemporaneamente e spostare "
723 "facilmente gli elementi tra di loro.</para><para>La vista che non è in primo "
724 "piano sarà oscurata. </para>Fai nuovamente clic su questo pulsante per "
725 "chiudere una delle visualizzazioni."
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
729 msgctxt "@info:whatsthis"
731 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
734 "Se la vista è stata divisa, questa opzione mostrerà la vista in primo piano "
735 "in una nuova finestra."
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
739 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
741 msgstr "Deposito temporaneo"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
746 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
748 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
752 msgctxt "@info:tooltip"
754 msgstr "Ricarica la vista"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
758 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
760 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
761 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
762 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
763 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
765 "<para>Aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto di "
766 "questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
767 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
768 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
769 "la parte attualmente attiva.</para>"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
773 msgctxt "@action:inmenu View"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
781 msgstr "Ferma il caricamento"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
786 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
787 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
791 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
792 msgid "Editable Location"
793 msgstr "Posizione modificabile"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
800 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
801 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
802 "confirming the edited location."
804 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
805 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
806 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
807 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
812 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
813 msgid "Replace Location"
814 msgstr "Sostituisci posizione"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
821 "enter a different location."
823 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
824 "inserire rapidamente una posizione diversa."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
828 msgctxt "@action:inmenu File"
829 msgid "Undo close tab"
830 msgstr "Annulla chiudi scheda"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
834 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
835 msgid "This returns you to the previously closed tab."
836 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
843 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
844 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
845 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
846 "for your confirmation beforehand."
848 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
849 "includono <interface>creazione</interface>, <interface>rinomina</interface> "
850 "e <interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa "
851 "o nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
852 "annullate richiederanno una conferma."
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
859 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
860 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
862 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
863 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi file personali, "
864 "così come le cartelle nascoste per i dati delle applicazioni e i file di "
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
870 msgid "Compare Files"
871 msgstr "Confronta file"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
878 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
881 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
882 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
883 "configurarlo.</para>"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
887 msgctxt "@action:inmenu Tools"
888 msgid "Open Terminal"
889 msgstr "Apri terminale"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
896 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
897 "the terminal application.</para>"
899 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
900 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
901 "utilizza le funzionalità della guida nell'applicazione di terminale.</para>"
903 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
906 msgctxt "@action:inmenu Tools"
907 msgid "Open Terminal Here"
908 msgstr "Apri terminale qui"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
912 msgctxt "@info:whatsthis"
914 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
915 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
916 "features in the terminal application.</para>"
918 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per le posizioni "
919 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
920 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
924 msgctxt "@title:menu"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
930 msgctxt "@info:whatsthis"
932 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
933 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
934 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
935 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
936 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
937 "advanced actions more time consuming.</para>"
939 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> ad avere un "
940 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
941 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
942 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
943 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
944 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
945 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
949 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgstr "Vai alla scheda %1"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
955 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgstr "Ultima scheda"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Go to Last Tab"
963 msgstr "Vai all'ultima scheda"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
967 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgstr "Scheda successiva"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Go to Next Tab"
975 msgstr "Vai alla scheda successiva"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
979 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgstr "Scheda precedente"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Previous Tab"
987 msgstr "Vai alla scheda precedente"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
991 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgstr "Mostra destinazione"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Tab"
999 msgstr "Apri in una nuova scheda"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Tabs"
1005 msgstr "Apri in nuove schede"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Window"
1011 msgstr "Apri in una nuova finestra"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in Split View"
1017 msgstr "Apri nella vista divisa"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1021 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1022 msgid "Unlock Panels"
1023 msgstr "Sblocca pannelli"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1027 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1029 msgstr "Blocca pannelli"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1036 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1037 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1038 "embedded more cleanly."
1040 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
1041 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
1042 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
1043 "integrati in modo più netto."
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1047 msgctxt "@title:window"
1049 msgstr "Informazioni"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1056 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1058 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
1059 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1066 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1067 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1068 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1069 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1071 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
1072 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
1073 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
1074 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
1075 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
1076 "del loro contenuto.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1083 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1084 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1085 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1086 "are given here by right-clicking.</para>"
1088 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
1089 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
1090 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
1091 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
1092 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
1093 "tasto destro del mouse.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1097 msgctxt "@title:window"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1106 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1107 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1109 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
1110 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
1111 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1118 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1119 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1120 "quick switching between any folders.</para>"
1122 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
1123 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
1124 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
1125 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
1126 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1130 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1139 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1140 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1141 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1142 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1143 "application like Konsole.</para>"
1145 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
1146 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
1147 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
1148 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
1149 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
1150 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza le "
1151 "funzionalità della guida in un'applicazione di terminale autonoma come "
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1159 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1160 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1161 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1162 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1163 "like Konsole.</para>"
1165 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
1166 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
1167 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
1168 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
1169 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
1170 "più sull'uso dei terminali, utilizza le funzionalità della guida in "
1171 "un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1176 msgid "Focus Terminal Panel"
1177 msgstr "Attiva pannello del terminale"
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1181 msgctxt "@info:tooltip"
1182 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1183 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Terminale."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1187 msgctxt "@title:window"
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1193 msgctxt "@item:inmenu"
1194 msgid "Show Hidden Places"
1195 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1202 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1205 "Saranno visualizzati tutti i luoghi nel pannello dei luoghi che sono stati "
1206 "nascosti. Appariranno semitrasparenti e ti permetteranno di deselezionare la "
1207 "loro proprietà «Nascondi»."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1214 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1215 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1216 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1219 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1220 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1221 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1222 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1223 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1230 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1231 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1232 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1233 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1234 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1235 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1236 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1237 "interface> to display it again.</para>"
1239 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1240 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1241 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1242 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1243 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1244 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1245 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1246 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1247 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1248 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1249 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1253 msgctxt "@action:inmenu View"
1254 msgid "Focus Places Panel"
1255 msgstr "Attiva pannello delle risorse"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1259 msgctxt "@info:tooltip"
1260 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1261 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Risorse."
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1265 msgctxt "@action:inmenu View"
1267 msgstr "Mostra pannelli"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1273 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1275 "Impossibile rinominare: non hai i permessi per rinominare gli elementi in "
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1282 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1284 "Impossibile eliminare: non hai i permessi per rimuovere elementi da questa "
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1290 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1292 "Impossibile tagliare: non hai i permessi per spostare elementi da questa "
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1299 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1302 "Impossibile duplicare qui: non hai i permessi per creare elementi in questa "
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1308 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1309 msgstr "Impossibile copiare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1314 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1315 msgstr "Impossibile spostare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1320 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1322 "Impossibile copiare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1328 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1330 "Impossibile spostare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1337 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1338 "destination folder."
1340 "Impossibile copiare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1341 "cartella di destinazione."
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1347 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1348 "destination folder."
1350 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1351 "cartella di destinazione."
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1357 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1360 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per spostare gli "
1361 "elementi da questa cartella."
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1365 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1368 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1369 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1370 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1371 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1373 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1374 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1375 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1376 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1377 "radice</emphasis>.</para>"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1381 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1388 msgid "Close left view"
1389 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1393 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1394 msgid "Pop out Left View"
1395 msgstr "Mostra la vista sinistra"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1400 msgid "Move left view to a new window"
1401 msgstr "Sposta la vista sinistra in una nuova finestra"
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1405 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1412 msgid "Close right view"
1413 msgstr "Chiudi la vista destra"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1417 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1418 msgid "Pop out Right View"
1419 msgstr "Mostra la vista destra"
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1424 msgid "Move right view to a new window"
1425 msgstr "Sposta la vista destra in una nuova finestra"
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1429 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1437 msgstr "Vista divisa"
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1441 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1450 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1451 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1452 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1453 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1454 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1456 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1457 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1458 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1459 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1460 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1461 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1462 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1470 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1471 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1472 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1473 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1474 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1475 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1476 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1478 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1479 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1480 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1481 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1482 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1483 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1484 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1485 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1486 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1487 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1488 "nascondere il suo testo.</para>"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1492 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1494 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1495 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1496 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1497 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1498 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1499 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1500 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1501 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1502 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1503 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1504 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1506 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1507 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1508 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1509 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1510 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1511 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1512 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1513 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1514 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1515 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1516 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1517 "che copre questi argomenti.</para>"
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1521 msgctxt "@info:whatsthis"
1523 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1524 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1525 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1526 "be triggered this way.</para>"
1528 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1529 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1530 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1531 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1533 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1535 msgctxt "@info:whatsthis"
1537 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1538 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1539 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1541 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1542 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1543 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1544 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1548 msgctxt "@info:whatsthis"
1550 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1551 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1552 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1553 "Handbook</interface>."
1555 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1556 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1557 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1558 "di Dolphin</interface>."
1560 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1561 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1562 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1563 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1564 #. The same might be true for any external link you translate.
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1567 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1569 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1570 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1571 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1572 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1573 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1575 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1576 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1577 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1578 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1579 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1583 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1585 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1586 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1587 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1588 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1589 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1590 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1591 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1592 "windows so don't get too used to this.</para>"
1594 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1595 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1596 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1597 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1598 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1599 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1600 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1601 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1602 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1604 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1606 msgctxt "@info:whatsthis"
1608 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1609 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1610 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1611 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1612 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1614 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1615 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1616 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1617 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1618 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1621 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1623 msgctxt "@info:whatsthis"
1625 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1626 "support the continued work on this application and many other projects by "
1627 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1628 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1629 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1630 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1631 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1632 "behind the KDE community.</para>"
1634 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1635 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1636 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1637 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1638 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1639 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1640 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1641 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1645 msgctxt "@info:whatsthis"
1647 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1648 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1649 "in your preferred language."
1651 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1652 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1653 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1655 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1657 msgctxt "@info:whatsthis"
1659 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1660 "libraries and maintainers of this application."
1662 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1663 "responsabili di questa applicazione."
1665 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1667 msgctxt "@info:whatsthis"
1669 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1670 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1671 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1674 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1675 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1676 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1677 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1679 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1682 msgid "Defocus Terminal Panel"
1683 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1685 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1687 msgctxt "@action:inmenu View"
1688 msgid "Defocus Terminal Panel"
1689 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1691 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1693 msgctxt "@action:inmenu View"
1694 msgid "Defocus Places Panel"
1695 msgstr "Disattiva pannello delle Risorse"
1697 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1699 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1700 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1702 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1704 msgctxt "@action:button"
1706 msgstr "Svuota il cestino"
1708 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1710 msgid "Empties Trash to create free space"
1711 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1713 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1715 msgctxt "@action:button"
1716 msgid "Add Network Folder"
1717 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1719 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1722 msgid "Location Bar"
1723 msgid_plural "Location Bars"
1724 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1725 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1727 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1729 msgctxt "@info:shell about system packages"
1730 msgid "Could not find package %1."
1731 msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %1."
1733 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1735 msgctxt "@info %1 is error code"
1736 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1738 "L'installazione è terminata senza segnalare la corretta esecuzione. (%1)"
1740 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1743 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1746 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1747 "installing <application>%1</application> manually instead."
1749 "Installazione di <application>%1</application> non riuscita: %2 (%3)<nl/"
1750 ">Prova invece a installare <application>%1</application> manualmente."
1752 #: dolphinpart.cpp:148
1754 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1755 msgid "&Edit File Type…"
1756 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1758 #: dolphinpart.cpp:152
1760 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1761 msgid "Select Items Matching…"
1762 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1764 #: dolphinpart.cpp:157
1766 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1767 msgid "Unselect Items Matching…"
1768 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1770 #: dolphinpart.cpp:163
1772 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1773 msgid "Unselect All"
1774 msgstr "Deseleziona tutto"
1776 #: dolphinpart.cpp:178
1778 msgctxt "@action:inmenu Go"
1779 msgid "App&lications"
1780 msgstr "App&licazioni"
1782 #: dolphinpart.cpp:179
1784 msgctxt "@action:inmenu Go"
1785 msgid "&Network Folders"
1786 msgstr "&Cartelle di rete"
1788 #: dolphinpart.cpp:180
1790 msgctxt "@action:inmenu Go"
1794 #: dolphinpart.cpp:183
1796 msgctxt "@action:inmenu Go"
1798 msgstr "Avvio automatico"
1800 #: dolphinpart.cpp:189
1802 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1804 msgstr "Trova file…"
1806 #: dolphinpart.cpp:195
1808 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1809 msgid "Open &Terminal"
1810 msgstr "Apri &terminale"
1812 #: dolphinpart.cpp:447
1814 msgctxt "@title:window"
1818 #: dolphinpart.cpp:447
1820 msgid "Select all items matching this pattern:"
1821 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1823 #: dolphinpart.cpp:452
1825 msgctxt "@title:window"
1827 msgstr "Deselezione"
1829 #: dolphinpart.cpp:452
1831 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1832 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1834 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1840 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1841 #: dolphinpart.rc:15
1843 msgctxt "@title:menu"
1847 #. i18n: ectx: Menu (view)
1848 #: dolphinpart.rc:24
1851 msgstr "&Visualizza"
1853 #. i18n: ectx: Menu (go)
1854 #: dolphinpart.rc:33
1859 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1860 #: dolphinpart.rc:41
1862 msgctxt "@title:menu"
1866 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1867 #: dolphinpart.rc:51
1869 msgctxt "@title:menu"
1870 msgid "Dolphin Toolbar"
1871 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1873 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1875 msgid "Recently Closed Tabs"
1876 msgstr "Schede chiuse di recente"
1878 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1880 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1881 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1883 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1886 msgid "Search for %1 in %2"
1887 msgstr "Cerca %1 in %2"
1889 #: dolphintabbar.cpp:155
1891 msgctxt "@action:inmenu"
1893 msgstr "Nuova scheda"
1895 #: dolphintabbar.cpp:156
1897 msgctxt "@action:inmenu"
1899 msgstr "Sgancia scheda"
1901 #: dolphintabbar.cpp:157
1903 msgctxt "@action:inmenu"
1904 msgid "Close Other Tabs"
1905 msgstr "Chiudi altre schede"
1907 #: dolphintabbar.cpp:158
1909 msgctxt "@action:inmenu"
1911 msgstr "Chiudi scheda"
1913 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1914 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1915 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1916 #: dolphintabwidget.cpp:52
1918 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1919 msgid "Location View"
1920 msgstr "Vista della posizione"
1922 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1923 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1924 #: dolphintabwidget.cpp:515
1926 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1930 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1931 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1932 #: dolphintabwidget.cpp:519
1934 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1938 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1939 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1941 msgctxt "@title:menu"
1942 msgid "Location Bar"
1943 msgstr "Barra della posizione"
1945 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1946 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1948 msgctxt "@title:menu"
1949 msgid "Main Toolbar"
1950 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1952 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1954 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1956 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1957 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1958 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1959 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1960 "because following these folders from left to right leads here.</"
1961 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1962 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1963 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1964 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1966 "<para>Descrive la posizione dei file e delle cartelle visualizzate in "
1967 "seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente visualizzata può "
1968 "essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della cartella che la "
1969 "contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</emphasis>alla "
1970 "posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a destra "
1971 "conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella <emphasis>barra "
1972 "della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si possa "
1973 "aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate della "
1974 "barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai clic "
1975 "qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
1977 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1979 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1980 msgid "This folder is not writable for you."
1981 msgstr "Non puoi scrivere su questa cartella."
1983 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1985 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1987 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1988 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1989 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1990 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1991 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1992 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1993 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1994 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1995 "find an item.</item></list></para>"
1997 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
1998 "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in "
1999 "basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini "
2000 "di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il "
2001 "contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
2002 "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
2003 "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare "
2004 "per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri "
2005 "strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></"
2008 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2010 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2011 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
2013 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2015 msgctxt "@info:progress"
2016 msgid "Loading folder…"
2017 msgstr "Caricamento cartella…"
2019 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2021 msgctxt "@info:progress"
2023 msgstr "Ordinamento…"
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2030 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2032 msgid "Search for %1"
2035 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2039 msgstr "Ricerca in corso…"
2041 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2043 msgctxt "@info:status"
2044 msgid "No items found."
2045 msgstr "Nessun elemento trovato."
2047 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2049 msgctxt "@info:status"
2050 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2051 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
2053 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2055 msgctxt "@info:status"
2057 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2059 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
2062 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2064 msgctxt "@info:status"
2065 msgid "Invalid protocol '%1'"
2066 msgstr "Protocollo «%1» non valido"
2068 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2070 msgctxt "@info:status"
2071 msgid "Invalid protocol"
2072 msgstr "Protocollo non valido"
2074 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2077 msgid "Authorization required to enter this folder."
2078 msgstr "Per accedere a questa cartella è richiesta l'autorizzazione."
2080 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2083 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2085 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
2088 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2090 msgctxt "@info:tooltip"
2091 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2092 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
2094 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2099 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2101 msgctxt "@info:tooltip"
2102 msgid "Hide Filter Bar"
2103 msgstr "Nascondi barra del filtro"
2105 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2107 msgctxt "@action:inmenu"
2108 msgid "Move to New Folder…"
2109 msgstr "Sposta in una nuova cartella…"
2111 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2117 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2119 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2120 msgid ", link to %1 at %2"
2121 msgstr ", collegamento a %1 in %2"
2123 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2125 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2129 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2130 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2131 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2132 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2133 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2134 #. announcements when read out by a screen reader.
2135 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2137 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2141 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2144 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2146 msgid "%1 at location %2"
2147 msgstr "%1 nella posizione %2"
2149 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2150 #, fuzzy, kde-format
2151 #| msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2152 #| msgid "in a grid layout in location %1"
2153 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2154 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2155 msgstr "in una disposizione a griglia nella posizione %1"
2157 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2159 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2160 msgid "in a grid layout in location %1"
2161 msgstr "in una disposizione a griglia nella posizione %1"
2163 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2166 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2167 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2168 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2169 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2171 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2173 "%1 elemento selezionato in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2175 "%1 elementi selezionati in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2177 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2179 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2180 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2181 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2183 "%1 elemento selezionato in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2185 "%1 elementi selezionati in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2187 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2190 #| msgid "%1 selected item in location %2"
2191 #| msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2192 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2193 msgid "in selection mode in location %1"
2194 msgstr "%1 elemento selezionato nella posizione %2"
2196 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2198 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2199 msgid "in location %1"
2200 msgstr "nella posizione %1"
2202 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2203 #, fuzzy, kde-format
2204 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2205 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2206 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2207 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2208 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2209 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2211 "%1 elemento selezionato in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2213 "%1 elementi selezionati in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2215 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2217 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2218 msgid "%1 selected item in location %2"
2219 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2220 msgstr[0] "%1 elemento selezionato nella posizione %2"
2221 msgstr[1] "%1 elementi selezionati nella posizione %2"
2223 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2224 #, fuzzy, kde-format
2225 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2226 #| msgid "Selection Mode"
2227 msgctxt "accessibility announcement"
2228 msgid "Selection mode enabled"
2229 msgstr "Modalità di selezione"
2231 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2234 #| msgid "Selection Mode"
2235 msgctxt "accessibility announcement"
2236 msgid "Selection mode disabled"
2237 msgstr "Modalità di selezione"
2239 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2241 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2245 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2248 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2249 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2250 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
2252 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2255 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2257 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2258 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
2260 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2263 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2265 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2266 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
2268 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2271 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2273 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2274 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
2276 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2278 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2279 msgid "One Selected File"
2280 msgid_plural "%1 Selected Files"
2281 msgstr[0] "Un file selezionato"
2282 msgstr[1] "%1 file selezionati"
2284 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2287 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2288 msgid "One Selected Folder"
2289 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2290 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
2291 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
2293 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2296 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2298 msgid "One Selected Item"
2299 msgid_plural "%1 Selected Items"
2300 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
2301 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2303 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2305 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2307 msgid_plural "%1 Files"
2311 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2313 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2315 msgid_plural "%1 Folders"
2316 msgstr[0] "Una cartella"
2317 msgstr[1] "%1 cartelle"
2319 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2322 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2324 msgid_plural "%1 Items"
2325 msgstr[0] "Un elemento"
2326 msgstr[1] "%1 elementi"
2328 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2330 msgctxt "@item:intable"
2332 msgid_plural "%1 items"
2333 msgstr[0] "%1 elemento"
2334 msgstr[1] "%1 elementi"
2336 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2338 msgctxt "width × height"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2344 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2350 msgctxt "@title:group"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2356 msgctxt "@title:group Size"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2362 msgctxt "@title:group Size"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2368 msgctxt "@title:group Size"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2374 msgctxt "@title:group Size"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2380 msgctxt "@title:group Date"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2386 msgctxt "@title:group Date"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2392 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2399 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2405 msgctxt "@title:group Date"
2406 msgid "One Week Ago"
2407 msgstr "Una settimana fa"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2411 msgctxt "@title:group Date"
2412 msgid "Two Weeks Ago"
2413 msgstr "Due settimane fa"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2417 msgctxt "@title:group Date"
2418 msgid "Three Weeks Ago"
2419 msgstr "Tre settimane fa"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2423 msgctxt "@title:group Date"
2424 msgid "Earlier this Month"
2425 msgstr "All'inizio del mese"
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2430 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2431 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2432 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2433 "text that should not be formatted as a date"
2434 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2435 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2440 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2441 "context @title:group Date"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2448 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2449 "current locale, and yyyy is full year number."
2450 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2451 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2456 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2464 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2465 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2466 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2467 "text that should not be formatted as a date"
2468 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2469 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2474 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2475 "context @title:group Date"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2482 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2483 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2484 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2485 "text that should not be formatted as a date"
2486 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2487 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2492 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2493 "context @title:group Date"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2500 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2501 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2502 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2503 "text that should not be formatted as a date"
2504 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2505 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2510 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2511 "context @title:group Date"
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2518 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2519 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2520 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2521 "text that should not be formatted as a date"
2522 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2523 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2528 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2529 "context @title:group Date"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2536 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2537 "and yyyy is full year number"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2544 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2552 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2559 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2561 msgstr "Scrittura, "
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2566 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2568 msgstr "Esecuzione, "
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2573 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2579 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2580 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2581 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2601 msgid "The date format can be selected in settings."
2602 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2612 msgstr "Aperto di recente"
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2622 msgstr "Valutazione"
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2659 msgstr "Numero delle pagine"
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2664 msgstr "Conteggio parole"
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2669 msgstr "Conteggio righe"
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2673 msgid "Date Photographed"
2674 msgstr "Data della fotografia"
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2684 msgctxt "@label width x height"
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2701 msgstr "Orientamento"
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2743 msgid "Release Year"
2744 msgstr "Anno di rilascio"
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2748 msgid "Aspect Ratio"
2749 msgstr "Proporzioni"
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2777 msgid "File Extension"
2778 msgstr "Estensione file"
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2782 msgid "Deletion Time"
2783 msgstr "Ora di eliminazione"
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2787 msgid "Link Destination"
2788 msgstr "Destinazione del collegamento"
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2792 msgid "Downloaded From"
2793 msgstr "Scaricato da"
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2803 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2804 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2806 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2807 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2812 msgstr "Proprietario"
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2817 msgstr "Gruppo utente"
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2821 msgctxt "@info:status"
2822 msgid "Unknown error."
2823 msgstr "Errore sconosciuto."
2825 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2827 msgctxt "@accessible rating"
2828 msgid "%1 and a half stars"
2829 msgid_plural "%1 and a half stars"
2830 msgstr[0] "%1 e mezza stelle"
2831 msgstr[1] "%1 e mezza stelle"
2833 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2835 msgctxt "@accessible rating"
2837 msgid_plural "%1 stars"
2838 msgstr[0] "%1 stella"
2839 msgstr[1] "%1 stelle"
2843 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2845 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2846 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2848 "Eseguire <application>Dolphin</application> con <command>sudo</command> non "
2849 "è consigliato. Esegui invece <icode>%1</icode>."
2859 msgid "File Manager"
2860 msgstr "Gestore file"
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2866 msgstr "© 2006-2022, gli sviluppatori di Dolphin"
2870 msgctxt "@info:credit"
2872 msgstr "Felix Ernst"
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2878 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
2882 msgctxt "@info:credit"
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2890 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Elvis Angelaccio"
2896 msgstr "Elvis Angelaccio"
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2902 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Emmanuel Pescosta"
2908 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2914 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Frank Reininghaus"
2920 msgstr "Frank Reininghaus"
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2926 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
2930 msgctxt "@info:credit"
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2938 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Sebastian Trüg"
2944 msgstr "Sebastian Trüg"
2946 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2947 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2949 msgctxt "@info:credit"
2951 msgstr "Sviluppatore"
2955 msgctxt "@info:credit"
2957 msgstr "David Faure"
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Aaron J. Seigo"
2963 msgstr "Aaron J. Seigo"
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Rafael Fernández López"
2969 msgstr "Rafael Fernández López"
2973 msgctxt "@info:credit"
2974 msgid "Kevin Ottens"
2975 msgstr "Kevin Ottens"
2979 msgctxt "@info:credit"
2980 msgid "Holger Freyther"
2981 msgstr "Holger Freyther"
2985 msgctxt "@info:credit"
2986 msgid "Max Blazejak"
2987 msgstr "Max Blazejak"
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "Michael Austin"
2993 msgstr "Michael Austin"
2997 msgctxt "@info:credit"
2998 msgid "Documentation"
2999 msgstr "Documentazione"
3003 msgctxt "@info:shell"
3004 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3005 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
3009 msgctxt "@info:shell"
3010 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3011 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
3015 msgctxt "@info:shell"
3016 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3017 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
3021 msgctxt "@info:shell"
3022 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3023 msgstr "Configurare Dolphin per operazioni amministrative."
3027 msgctxt "@info:shell"
3028 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3029 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
3033 msgctxt "@info:shell"
3034 msgid "Document to open"
3035 msgstr "Documento da aprire"
3037 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3038 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3040 msgid "Hidden files shown"
3041 msgstr "File nascosti mostrati"
3043 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3044 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3046 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3047 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
3049 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3050 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3052 msgid "Automatic scrolling"
3053 msgstr "Scorrimento automatico"
3055 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3061 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3063 msgctxt "@action:inmenu"
3067 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3069 msgctxt "@action:inmenu"
3073 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3075 msgctxt "@action:inmenu"
3076 msgid "Move to Trash"
3079 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3081 msgctxt "@action:inmenu"
3085 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3087 msgctxt "@action:inmenu"
3088 msgid "Show Hidden Files"
3089 msgstr "Mostra i file nascosti"
3091 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3093 msgctxt "@action:inmenu"
3094 msgid "Limit to Home Directory"
3095 msgstr "Limita alla cartella Home"
3097 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Automatic Scrolling"
3101 msgstr "Scorrimento automatico"
3103 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3109 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3110 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3112 msgid "Previews shown"
3113 msgstr "Anteprime mostrate"
3115 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3116 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3118 msgid "Auto-Play media files"
3119 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
3121 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3122 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3124 msgid "Show item on hover"
3125 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
3127 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3128 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3130 msgid "Date display format"
3131 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
3133 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3135 msgctxt "@action:inmenu"
3139 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3141 msgctxt "@action:inmenu"
3142 msgid "Auto-Play media files"
3143 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
3145 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3147 msgctxt "@action:inmenu"
3148 msgid "Show item on hover"
3149 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
3151 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3153 msgctxt "@action:inmenu"
3157 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3159 msgctxt "@action:inmenu"
3160 msgid "Condensed Date"
3161 msgstr "Data condensata"
3163 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3165 msgctxt "@label::textbox"
3166 msgid "Select which data should be shown:"
3167 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
3169 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3172 msgid "%1 item selected"
3173 msgid_plural "%1 items selected"
3174 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
3175 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
3177 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3182 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3187 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3188 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3190 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3192 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
3194 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3196 msgctxt "@action:inmenu"
3197 msgid "Configure Trash…"
3198 msgstr "Configura il cestino..."
3200 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3203 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3204 "and then reopen the panel."
3206 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
3207 "Installala e riapri il pannello."
3209 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3211 msgid "Install Konsole"
3212 msgstr "Installa Konsole"
3214 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3215 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3220 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3221 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3228 msgctxt "@item:inlistbox"
3230 msgstr "Qualsiasi tipo"
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3252 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3266 msgstr "Qualsiasi data"
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3276 msgctxt "@item:inlistbox"
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3284 msgstr "Questa settimana"
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3288 msgctxt "@item:inlistbox"
3290 msgstr "Questo mese"
3292 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3300 msgctxt "@item:inlistbox"
3302 msgstr "Qualsiasi valutazione"
3304 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3306 msgctxt "@item:inlistbox"
3310 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3312 msgctxt "@item:inlistbox"
3316 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3318 msgctxt "@item:inlistbox"
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3324 msgctxt "@item:inlistbox"
3328 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3330 msgctxt "@item:inlistbox"
3331 msgid "Highest Rating"
3332 msgstr "Valutazione più alta"
3334 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3336 msgctxt "@action:inmenu"
3337 msgid "Clear Selection"
3338 msgstr "Pulisci selezione"
3340 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3342 msgctxt "String list separator"
3346 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3348 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3350 msgid_plural "Tags: %2"
3351 msgstr[0] "Etichetta: %2"
3352 msgstr[1] "Etichette: %2"
3354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3356 msgctxt "@action:button"
3358 msgstr "Aggiungi etichette"
3360 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3362 msgctxt "action:button"
3363 msgid "From Here (%1)"
3364 msgstr "Da qui (%1)"
3366 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3368 msgctxt "action:button"
3369 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3370 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
3372 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3374 msgctxt "action:button"
3375 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3376 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
3378 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3380 msgctxt "@info:tooltip"
3381 msgid "Quit searching"
3382 msgstr "Chiudi la ricerca"
3384 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3386 msgctxt "action:button"
3390 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3392 msgctxt "action:button"
3396 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3398 msgctxt "action:button"
3402 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3404 msgctxt "action:button"
3406 msgstr "I tuoi file"
3408 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3410 msgctxt "action:button"
3411 msgid "Search in your home directory"
3412 msgstr "Cerca nella tua cartella home"
3414 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3419 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3422 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3424 msgid "Query Results from '%1'"
3425 msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3429 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3430 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3431 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
3433 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3434 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3439 msgctxt "@action:button"
3440 msgid "Cancel Copying"
3441 msgstr "Annulla la copia"
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3445 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3446 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3447 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
3449 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3452 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3453 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3454 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3458 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3459 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3460 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
3462 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3465 msgctxt "@action:button"
3466 msgid "Cancel Cutting"
3467 msgstr "Annulla il taglio"
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3471 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3472 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3474 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
3476 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3477 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3481 msgctxt "@action:button"
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3487 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3488 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3489 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
3491 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3494 msgctxt "@action:button"
3495 msgid "Cancel Duplicating"
3496 msgstr "Annulla la duplicazione"
3498 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3499 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3502 msgctxt "@action keep short"
3506 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3509 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3510 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3511 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
3513 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3516 msgctxt "@action:button"
3517 msgid "Cancel Moving"
3518 msgstr "Annulla lo spostamento"
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3522 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3523 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3524 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3529 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3530 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3531 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3532 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3535 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
3536 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
3537 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
3538 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3544 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3545 msgid "Paste from Clipboard"
3546 msgstr "Incolla dagli appunti"
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3550 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3551 msgid "Dismiss This Reminder"
3552 msgstr "Ignora questo promemoria"
3554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3556 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3557 msgid "Don't Remind Me Again"
3558 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3562 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3564 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3565 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3567 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3568 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3570 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3573 msgctxt "@action:button"
3574 msgid "Cancel Renaming"
3575 msgstr "Annulla la rinomina"
3577 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3578 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3579 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3580 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3581 #. and a fallback will be used.
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3585 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3586 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3587 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3588 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3590 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3591 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3592 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3593 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3594 #. and a fallback will be used.
3595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3598 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3599 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3600 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3601 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3603 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3604 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3605 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3606 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3607 #. and a fallback will be used.
3608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3611 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3612 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3613 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3614 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3616 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3617 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3618 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3619 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3620 #. and a fallback will be used.
3621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3624 msgid "Permanently Delete %2"
3625 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3626 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3627 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3629 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3630 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3631 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3632 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3633 #. and a fallback will be used.
3634 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3637 msgid "Duplicate %2"
3638 msgid_plural "Duplicate %2"
3639 msgstr[0] "Duplica %2"
3640 msgstr[1] "Duplica %2"
3642 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3643 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3644 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3645 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3646 #. and a fallback will be used.
3647 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3650 msgid "Move %2 to the Trash"
3651 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3652 msgstr[0] "Cestina %2"
3653 msgstr[1] "Cestina %2"
3655 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3656 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3657 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3658 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3659 #. and a fallback will be used.
3660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3664 msgid_plural "Rename %2"
3665 msgstr[0] "Rinomina %2"
3666 msgstr[1] "Rinomina %2"
3668 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3670 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3671 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3673 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
3676 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3678 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3679 msgid "Selection Mode"
3680 msgstr "Modalità di selezione"
3682 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3683 #, fuzzy, kde-kuit-format
3684 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3686 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3687 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3688 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3689 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3690 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3691 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3692 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3693 #| "the current selection.</para>"
3696 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3697 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3698 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3699 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3700 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3701 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3702 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3703 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3704 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3705 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3706 "the current selection.</para>"
3708 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
3709 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o su una cartella per "
3710 "selezionarlo.</item><item>Premi su un file già selezionato.</"
3711 "item><item>Premi su un file già selezionato file o cartella per "
3712 "deselezionarlo.</item><item>La pressione su un'area vuota <emphasis>non</"
3713 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
3714 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
3715 "elementi all'interno.</item></list></para><para>I pulsanti di azione "
3716 "disponibili in basso cambiano a seconda della selezione attuale.</para>"
3718 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3720 msgctxt "@action:button"
3721 msgid "Exit Selection Mode"
3722 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
3724 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3726 msgctxt "@label:textbox"
3727 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3728 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
3730 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3732 msgctxt "@label:textbox"
3736 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3738 msgctxt "@action:button"
3739 msgid "Download New Services…"
3740 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
3742 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3746 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3749 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
3750 "sistemi di controllo delle versioni."
3752 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3755 msgid "Restart now?"
3756 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
3758 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3760 msgctxt "@option:check"
3764 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3766 msgctxt "@option:check"
3767 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3768 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
3770 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3772 msgctxt "@item:inmenu"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3777 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3778 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3779 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3780 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3781 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3783 msgid "Use system font"
3784 msgstr "Usa carattere di sistema"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3787 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3788 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3789 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3790 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3791 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3794 msgstr "Dimensione delle icone"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3797 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3798 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3799 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3800 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3801 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3803 msgid "Preview size"
3804 msgstr "Dimensione delle anteprime"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3807 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3809 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3811 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3814 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3816 msgid "How we display the size of directories"
3817 msgstr "Come visualizziamo la dimensione delle cartelle"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3820 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3822 msgid "Show the content count"
3823 msgstr "Mostra il conteggio dei contenuti"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3826 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3828 msgid "Show the content size"
3829 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3832 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3834 msgid "Do not show any directory size"
3835 msgstr "Non mostrare alcuna dimensione della cartella"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3838 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3840 msgid "Recursive directory size limit"
3841 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3844 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3846 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3847 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3850 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3852 msgid "Permissions style format"
3853 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3856 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3858 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3859 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3862 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3864 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3865 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3868 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3870 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3871 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3874 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3876 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3877 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3880 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3882 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3884 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3888 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3890 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3891 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3894 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3896 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3897 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3900 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3902 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3903 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3906 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3908 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3909 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3912 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3914 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3915 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3918 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3920 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3921 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3924 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3926 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3927 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3930 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3932 msgid "Position of columns"
3933 msgstr "Posizione delle colonne"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3936 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgid "Side Padding"
3939 msgid "Left side padding"
3940 msgstr "Spaziatura laterale"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3943 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgid "Side Padding"
3946 msgid "Right side padding"
3947 msgstr "Spaziatura laterale"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3950 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3952 msgid "Highlight entire row"
3953 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3956 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3958 msgid "Expandable folders"
3959 msgstr "Cartelle espandibili"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3965 msgid "Hidden files shown"
3966 msgstr "File nascosti mostrati"
3968 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3969 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3971 msgctxt "@info:whatsthis"
3973 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3974 "will be shown in the file view."
3976 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
3977 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
3979 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3986 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3989 msgctxt "@info:whatsthis"
3990 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3992 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3995 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3999 msgstr "Modalità di visualizzazione"
4001 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4004 msgctxt "@info:whatsthis"
4006 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4007 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4009 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
4010 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
4012 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4013 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4016 msgid "Previews shown"
4017 msgstr "Anteprime mostrate"
4019 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4022 msgctxt "@info:whatsthis"
4024 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4027 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
4028 "mostrata come icona."
4030 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4034 msgid "Grouped Sorting"
4035 msgstr "Ordinamento raggruppato"
4037 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4040 msgctxt "@info:whatsthis"
4042 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4044 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
4047 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4051 msgid "Sort files by"
4052 msgstr "Ordina file per"
4054 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4055 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4057 msgctxt "@info:whatsthis"
4059 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4062 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
4063 "data, ecc.) viene eseguito."
4065 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4069 msgid "Order in which to sort files"
4070 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
4072 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4076 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4077 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4083 msgid "Show hidden files and folders last"
4084 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4087 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4090 msgid "Visible roles"
4091 msgstr "Ruoli visibili"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4098 msgid "Header column widths"
4099 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
4101 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4102 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4105 msgid "Properties last changed"
4106 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
4108 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4109 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4111 msgctxt "@info:whatsthis"
4112 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4114 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
4116 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4117 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4120 msgid "Additional Information"
4121 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4126 msgid "Select Action"
4127 msgstr "Seleziona azione"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4132 msgid "Custom Action"
4133 msgstr "Azione personalizzata"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4138 msgid "Should the URL be editable for the user"
4139 msgstr "URL modificabile dall'utente"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4144 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4145 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4150 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4151 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
4153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4156 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4157 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4163 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4166 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
4167 "un'istanza esistente di Dolphin"
4169 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4173 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4174 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4175 "were removed/renamed ...etc"
4177 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
4178 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
4179 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4186 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4189 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
4190 "mostrate nell'interfaccia)"
4192 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4196 msgstr "URL pagina principale"
4198 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4201 msgid "Remember open folders and tabs"
4202 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
4204 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4207 msgid "Place two views side by side"
4208 msgstr "Posiziona due viste affiancate"
4210 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4213 msgid "Should the filter bar be shown"
4214 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
4216 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4219 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4220 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
4222 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4225 msgid "Browse through archives"
4226 msgstr "Sfoglia gli archivi"
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4231 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4232 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4238 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4239 "running in the Terminal panel."
4241 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
4242 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
4244 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4247 msgid "Rename single items inline"
4248 msgstr "Rinomina in linea il singolo elemento"
4250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4253 msgid "Show selection toggle"
4254 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4260 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4263 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
4264 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
4266 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4269 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4271 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il vista di destra e quella di "
4274 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4277 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4278 msgstr "Chiudi la vista in primo piano quando disattivi la vista divisa"
4280 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4283 msgid "New tab will be open after last one"
4284 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
4286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4289 msgid "Show item information on hover"
4291 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
4293 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4296 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4298 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
4300 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4303 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4305 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
4307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4310 msgid "Show the statusbar"
4311 msgstr "Mostra la barra di stato"
4313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4316 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4317 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
4319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4322 msgid "Show the space information in the statusbar"
4323 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
4325 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4328 msgid "Lock the layout of the panels"
4329 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
4331 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4334 msgid "Enlarge Small Previews"
4335 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
4337 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4341 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4344 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
4345 "maiuscole o senza distinzione."
4347 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4350 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4351 msgstr "Nascondi anche i file con tipo MIME application/x-trash"
4353 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4356 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4357 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
4359 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4362 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4363 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
4365 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4366 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4368 msgid "Text width index"
4369 msgstr "Indice larghezza testo"
4371 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4372 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4374 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4375 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
4377 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4378 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4380 msgid "Enabled plugins"
4381 msgstr "Estensioni abilitate"
4383 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4385 msgctxt "@title:window"
4389 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4391 msgctxt "@title:group Interface settings"
4393 msgstr "Interfaccia"
4395 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4397 msgctxt "@title:group"
4401 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4403 msgctxt "@title:group"
4404 msgid "Context Menu"
4405 msgstr "Menu contestuale"
4407 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4409 msgctxt "@title:group"
4413 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "User Feedback"
4417 msgstr "Segnalazioni degli utenti"
4419 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4422 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4424 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
4426 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4431 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4435 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
4437 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4439 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4440 msgid "Moving files or folders to trash"
4441 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
4443 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4445 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4446 msgid "Emptying trash"
4447 msgstr "Svuotamento del cestino"
4449 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4451 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4452 msgid "Deleting files or folders"
4453 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
4455 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4457 msgctxt "@title:group"
4458 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4459 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
4461 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4463 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4464 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4465 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4469 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4470 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4472 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
4474 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4476 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4477 msgid "Opening many folders at once"
4478 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
4480 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4482 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4483 msgid "Opening many terminals at once"
4484 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
4486 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4488 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4489 msgid "Switching to act as an administrator"
4490 msgstr "Passaggio all'azione come un amministratore"
4492 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4494 msgctxt "@title:group"
4495 msgid "When opening an executable file:"
4496 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
4498 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4501 msgstr "Chiedi sempre"
4503 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4505 msgid "Open in application"
4506 msgstr "Apri in applicazione"
4508 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4511 msgstr "Esegui script"
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4515 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4516 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4517 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4521 msgctxt "@option:radio"
4522 msgid "Show home location on startup"
4523 msgstr "Mostra la posizione della home all'avvio"
4525 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4528 msgctxt "@info:placeholder"
4529 msgid "Enter home location path"
4530 msgstr "Digita il percorso della posizione della home"
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4534 msgctxt "@action:button"
4535 msgid "Select Home Location"
4536 msgstr "Seleziona posizione Home"
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4540 msgctxt "@action:button"
4541 msgid "Use Current Location"
4542 msgstr "Usa posizione attuale"
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4546 msgctxt "@action:button"
4547 msgid "Use Default Location"
4548 msgstr "Usa posizione predefinita"
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4552 msgctxt "@label:textbox"
4553 msgid "Show on startup:"
4554 msgstr "Mostra all'avvio:"
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4558 msgctxt "@label:checkbox"
4559 msgid "Opening Folders:"
4560 msgstr "Apertura delle cartelle:"
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4564 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4565 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4567 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4571 msgctxt "@label:checkbox"
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4577 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4578 msgid "Show full path in title bar"
4579 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4583 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4584 msgid "Show filter bar"
4585 msgstr "Mostra la barra del filtro"
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4589 msgctxt "option:radio"
4590 msgid "After current tab"
4591 msgstr "Dopo la scheda attuale"
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4595 msgctxt "option:radio"
4596 msgid "At end of tab bar"
4597 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Open new tabs: "
4603 msgstr "Apri in nuove schede: "
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4607 msgctxt "@title:group"
4608 msgid "Split view: "
4609 msgstr "Vista divisa: "
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4613 msgctxt "option:check split view panes"
4614 msgid "Switch between views with Tab key"
4615 msgstr "Passare da una vista all'altra con il tasto Tab"
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4619 msgctxt "option:check"
4620 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4621 msgstr "La disattivazione della vista divisa chiude la vista in primo piano"
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4626 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4627 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4629 "Se deselezionata, la vista opposta sarà chiusa. L'icona Chiudi illustra "
4630 "sempre quale vista (sinistra o destra) sarà chiusa."
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4634 msgid "New windows:"
4635 msgstr "Nuove finestre:"
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4639 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4640 msgid "Begin in split view mode"
4641 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
4643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4647 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4650 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
4653 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4655 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4656 msgid "Folders && Tabs"
4657 msgstr "Cartelle e schede"
4659 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4660 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4662 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4666 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4667 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4669 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4670 msgid "Confirmations"
4673 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4675 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4679 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4681 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4682 msgid "Status && Location bars"
4683 msgstr "Barre di stato e della posizione"
4685 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4687 msgctxt "@option:check"
4688 msgid "Show previews"
4689 msgstr "Mostra le anteprime"
4691 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4693 msgctxt "@option:check"
4694 msgid "Auto-play media files"
4695 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
4697 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4699 msgctxt "@option:check"
4700 msgid "Show item on hover"
4701 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
4703 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4705 msgctxt "@option:check"
4706 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4707 msgstr "Utilizza una data &lunga, ad esempio «%1»"
4709 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4713 msgstr "Utilizza la data &ridotta, ad esempio «%1»"
4715 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4717 msgctxt "@label:checkbox"
4718 msgid "Information Panel:"
4719 msgstr "Pannello informazioni:"
4721 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4725 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4726 "pressing the right mouse button on a panel."
4728 "Le impostazioni del pannello sono disponibili anche tramite il menu "
4729 "contestuale. Aprilo premendo il pulsante destro del mouse su un pannello."
4731 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4733 msgctxt "@title:group"
4734 msgid "Show previews in the view for:"
4735 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
4737 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4738 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4739 #. or "Show previews for [files of any size]".
4740 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4741 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4743 msgctxt "@label:spinbox"
4744 msgid "Show previews for"
4745 msgstr "Mostra anteprime per"
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4748 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4751 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4753 msgid "files below "
4754 msgstr "file al di sotto di "
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4759 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4765 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4766 msgid "files of any size"
4767 msgstr "file di qualsiasi dimensione"
4769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4771 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4773 msgstr "nessun file"
4775 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4777 msgctxt "@option:check"
4778 msgid "Show previews for folders"
4779 msgstr "Mostra anteprime per le cartelle"
4781 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4785 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4786 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4787 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4788 "metered connections.</para>"
4790 "<para>Creare <emphasis>anteprime</emphasis> per le cartelle remote è molto "
4791 "oneroso in termini di utilizzo delle risorse di rete.</para><para>Disabilita "
4792 "questa opzione se la navigazione delle cartelle remote in Dolphin è lenta o "
4793 "quando accedi all'archiviazione tramite connessioni a consumo.</para>"
4795 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4797 msgctxt "@title:group"
4798 msgid "Local storage:"
4799 msgstr "Archiviazione locale:"
4801 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4803 msgctxt "@title:group"
4804 msgid "Remote storage:"
4805 msgstr "Archiviazione remota:"
4807 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4809 msgctxt "@option:check"
4810 msgid "Show status bar"
4811 msgstr "Mostra la barra di stato"
4813 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4815 msgctxt "@option:check"
4816 msgid "Show zoom slider"
4817 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
4819 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4821 msgctxt "@option:check"
4822 msgid "Show space information"
4823 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
4825 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4827 msgctxt "@title:group"
4828 msgid "Status Bar: "
4829 msgstr "Barra di stato: "
4831 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4833 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4834 msgid "Make location bar editable"
4835 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
4837 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4839 msgid "Location bar:"
4840 msgstr "Barra della posizione:"
4842 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4844 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4845 msgid "Show full path inside location bar"
4846 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
4848 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4850 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4852 msgstr "Comportamento"
4854 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4857 msgctxt "@title:tab"
4861 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4862 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4864 msgctxt "@title:tab"
4868 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4871 msgctxt "@title:tab"
4875 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4877 msgctxt "option:radio"
4881 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4883 msgctxt "option:radio"
4884 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4885 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
4887 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4889 msgctxt "option:radio"
4890 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4891 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
4893 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4895 msgctxt "@title:group"
4896 msgid "Sorting mode: "
4897 msgstr "Modalità di ordinamento:"
4899 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4901 msgctxt "option:radio"
4902 msgid "Show number of items"
4903 msgstr "Mostra il numero di elementi"
4905 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4907 msgctxt "option:radio"
4908 msgid "Show size of contents, up to "
4909 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto, fino a"
4911 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4913 msgctxt "option:radio"
4914 msgid "Show no size"
4915 msgstr "Non mostrare la dimensione"
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4920 msgid_plural " levels deep"
4921 msgstr[0] " livello di profondità"
4922 msgstr[1] " livelli di profondità"
4924 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4926 msgctxt "@title:group"
4927 msgid "Folder size:"
4928 msgstr "Dimensione della cartella:"
4930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4932 msgctxt "option:radio as in relative date"
4933 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4934 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
4936 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4938 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4939 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4940 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
4942 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4944 msgctxt "@title:group"
4946 msgstr "Stile della data:"
4948 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4950 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4951 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4952 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
4954 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4956 msgctxt "option:radio as numeric style"
4957 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4958 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
4960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4962 msgctxt "option:radio as combined style"
4963 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4964 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
4966 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4968 msgctxt "@title:group"
4969 msgid "Permissions style:"
4970 msgstr "Stile dei permessi:"
4972 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4974 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4976 msgstr "Carattere di sistema"
4978 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4980 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4982 msgstr "Carattere personalizzato"
4984 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4986 msgctxt "@action:button Choose font"
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4992 msgctxt "@option:radio"
4993 msgid "Use common display style for all folders"
4994 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
4996 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4997 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5002 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5003 "custom display style."
5005 "Alcune visualizzazioni speciali come la ricerca, i file recenti o il cestino "
5006 "utilizzeranno comunque uno stile di visualizzazione personalizzato."
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5010 msgctxt "@option:radio"
5011 msgid "Remember display style for each folder"
5012 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5018 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5019 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5021 "Dolphin aggiungerà metadati del file system alle cartelle per cui modifichi "
5022 "le proprietà di visualizzazione. Se ciò non è possibile, viene creato un "
5023 "file .directory nascosto."
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5027 msgctxt "@title:group"
5028 msgid "Display style: "
5029 msgstr "Stile di visualizzazione: "
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5033 msgctxt "@option:check"
5034 msgid "Open archives as folder"
5035 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5039 msgctxt "option:check"
5040 msgid "Open folders during drag operations"
5041 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5045 msgctxt "@title:group"
5047 msgstr "Navigazione: "
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5051 msgctxt "@option:check"
5052 msgid "Show item information on hover"
5054 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5059 msgctxt "@title:group"
5060 msgid "Miscellaneous: "
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5065 msgctxt "@option:check"
5066 msgid "Show selection marker"
5067 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5071 msgctxt "option:check"
5072 msgid "Rename single items inline"
5073 msgstr "Rinomina in linea i singoli elementi"
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5077 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5079 "La rinomina di più elementi viene sempre eseguita tramite una finestra di "
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5084 msgctxt "option:check"
5085 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5086 msgstr "Nascondi anche i file di backup mentre nascondi i file nascosti"
5088 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5091 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5093 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5096 "I file di backup sono i file il cui tipo MIME è application/x-trash, schemi:"
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5102 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5103 "background setting"
5104 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5105 msgstr "Azione da attivare quando si fa doppio clic su Visualizza sfondo"
5107 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5110 msgctxt "@item:inlistbox"
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5116 msgctxt "@item:inlistbox"
5117 msgid "Custom Command"
5118 msgstr "Comando personalizzato"
5120 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5121 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5122 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5123 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5127 msgid "Double-click triggers"
5128 msgstr "Il doppio clic attiva"
5130 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5132 msgctxt "@title:group"
5133 msgid "Background: "
5136 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5139 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5140 "background setting"
5141 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5143 "Digita il comando personalizzato da attivare quando fai doppio clic su "
5146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5148 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5152 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5156 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5158 "Utilizza {path} per ottenere il percorso della cartella attuale. Esempio: "
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5163 msgctxt "@title:tab General View settings"
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5169 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5170 msgid "Content Display"
5171 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5175 msgctxt "@label:listbox"
5176 msgid "Default icon size:"
5177 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5181 msgctxt "@label:listbox"
5182 msgid "Preview icon size:"
5183 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5187 msgctxt "@label:listbox"
5189 msgstr "Carattere delle etichette:"
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5193 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5199 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5205 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5211 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5217 msgctxt "@label:listbox"
5218 msgid "Label width:"
5219 msgstr "Larghezza delle etichette:"
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5223 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5259 msgctxt "@label:listbox"
5260 msgid "Maximum lines:"
5261 msgstr "Num. massimo di righe:"
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5271 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5289 msgctxt "@label:listbox"
5290 msgid "Maximum width:"
5291 msgstr "Larghezza massima:"
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5295 msgctxt "@option:check"
5297 msgstr "Espandibili"
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5301 msgctxt "@label:checkbox"
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5307 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5308 msgid "By clicking anywhere on the row"
5309 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5313 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5314 msgid "By clicking on icon or name"
5315 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
5317 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5320 msgctxt "@title:group"
5321 msgid "Open files and folders:"
5322 msgstr "Apri file e cartelle:"
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5325 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5327 msgctxt "@info:tooltip"
5328 msgid "Size: 1 pixel"
5329 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5330 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
5331 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5335 msgctxt "@title:window"
5336 msgid "View Display Style"
5337 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5341 msgctxt "@item:inlistbox"
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5347 msgctxt "@item:inlistbox"
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5353 msgctxt "@item:inlistbox"
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5359 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5365 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5367 msgstr "Decrescente"
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5371 msgctxt "@option:check"
5372 msgid "Show folders first"
5373 msgstr "Mostra prima le cartelle"
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5377 msgctxt "@option:check"
5378 msgid "Show hidden files last"
5379 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5383 msgctxt "@option:check"
5384 msgid "Show preview"
5385 msgstr "Mostra l'anteprima"
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5389 msgctxt "@option:check"
5390 msgid "Show in groups"
5391 msgstr "Mostra in gruppi"
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5395 msgctxt "@option:check"
5396 msgid "Show hidden files"
5397 msgstr "Mostra i file nascosti"
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5401 msgctxt "@title:group"
5402 msgid "Additional Information"
5403 msgstr "Informazioni aggiuntive"
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5407 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5408 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5412 msgctxt "@label:listbox"
5414 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5418 msgctxt "@label:listbox"
5420 msgstr "Ordinamento:"
5422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5424 msgid "View options:"
5425 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5429 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5430 msgid "Current folder"
5431 msgstr "Cartella attuale"
5433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5435 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5436 msgid "Current folder and sub-folders"
5437 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
5439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5441 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5443 msgstr "Tutte le cartelle"
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5447 msgctxt "@title:group"
5451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5453 msgctxt "@option:check"
5454 msgid "Use as default view settings"
5455 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
5457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5461 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5464 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
5465 "modificate. Vuoi continuare?"
5467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5471 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5473 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
5476 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5478 msgctxt "@title:window"
5479 msgid "Applying View Properties"
5480 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
5482 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5484 msgctxt "@info:progress"
5485 msgid "Counting folders: %1"
5486 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
5488 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5490 msgctxt "@info:progress"
5492 msgstr "Cartelle: %1"
5494 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5496 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5498 msgstr "Ingrandimento:"
5500 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5503 msgstr "Ingrandimento"
5505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5507 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5508 msgid "Sets the size of the file icons."
5509 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
5511 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5519 msgid "Stop loading"
5520 msgstr "Ferma il caricamento"
5522 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5524 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5526 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5527 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5528 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5529 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5530 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5531 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5532 "device.</item></list></para>"
5534 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
5535 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
5536 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
5537 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
5538 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
5539 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
5540 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
5541 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
5543 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5545 msgctxt "@action:inmenu"
5546 msgid "Show Zoom Slider"
5547 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
5549 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5551 msgctxt "@action:inmenu"
5552 msgid "Show Space Information"
5553 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
5555 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5557 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5558 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - cartella attuale"
5560 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5562 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5563 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - dispositivo attuale"
5565 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5567 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5568 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - tutti i dispositivi"
5570 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5575 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5578 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5579 msgstr "<application>Filelight</application> installato correttamente."
5581 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5583 msgctxt "@info:status"
5584 msgid "Installing Filelight…"
5585 msgstr "Installazione di Filelight…"
5587 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5589 msgctxt "@info:status Free disk space"
5593 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5595 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5596 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5597 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
5599 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5601 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5603 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5604 "Press to manage disk space usage."
5606 "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)\n"
5607 "Premi per gestire l'utilizzo dello spazio disco."
5609 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5612 msgid "Free Up Disk Space"
5613 msgstr "Libera spazio su disco"
5615 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5616 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5620 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5621 "identify big files and folders.</para>"
5623 "<para>Installa software aggiuntivo per visualizzare le statistiche "
5624 "sull'utilizzo del disco<nl/>e identificare file e cartelle di grandi "
5625 "dimensioni.</para>"
5627 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5629 msgctxt "@action:button"
5630 msgid "Install Filelight…"
5631 msgstr "Installa Filelight..."
5633 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5635 msgid "Trash Emptied"
5636 msgstr "Cestino svuotato"
5638 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5640 msgid "The Trash was emptied."
5641 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
5643 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5645 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5649 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5651 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5652 msgid "Count of available Network Shares"
5653 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
5655 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5657 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5659 msgstr "Impostazioni"
5661 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5663 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5664 msgid "A subset of Dolphin settings."
5665 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
5667 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5669 msgid "Select Remote Charset"
5670 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
5672 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5675 msgstr "Predefinito"
5677 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5682 #: views/dolphinview.cpp:666
5684 msgctxt "@info:status"
5685 msgid "1 folder selected"
5686 msgid_plural "%1 folders selected"
5687 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
5688 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
5690 #: views/dolphinview.cpp:667
5692 msgctxt "@info:status"
5693 msgid "1 file selected"
5694 msgid_plural "%1 files selected"
5695 msgstr[0] "1 file selezionato"
5696 msgstr[1] "%1 file selezionati"
5698 #: views/dolphinview.cpp:669
5700 msgctxt "@info:status"
5702 msgid_plural "%1 folders"
5703 msgstr[0] "1 cartella"
5704 msgstr[1] "%1 cartelle"
5706 #: views/dolphinview.cpp:670
5708 msgctxt "@info:status"
5710 msgid_plural "%1 files"
5714 #: views/dolphinview.cpp:674
5716 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5718 msgstr "%1, %2 (%3)"
5720 #: views/dolphinview.cpp:676
5722 msgctxt "@info:status files (size)"
5726 #: views/dolphinview.cpp:680
5728 msgctxt "@info:status"
5729 msgid "0 folders, 0 files"
5730 msgstr "0 cartelle, 0 file"
5732 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5734 msgctxt "<filename> copy"
5736 msgstr "Copia di %1"
5738 #: views/dolphinview.cpp:1105
5740 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5741 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5742 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
5743 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
5745 #: views/dolphinview.cpp:1110
5747 msgctxt "@action:button"
5748 msgid "Open %1 Item"
5749 msgid_plural "Open %1 Items"
5750 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
5751 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
5753 #: views/dolphinview.cpp:1240
5755 msgctxt "@action:inmenu"
5756 msgid "Side Padding"
5757 msgstr "Spaziatura laterale"
5760 #: views/dolphinview.cpp:1244
5762 msgctxt "@action:inmenu"
5763 msgid "Automatic Column Widths"
5764 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
5767 #: views/dolphinview.cpp:1249
5769 msgctxt "@action:inmenu"
5770 msgid "Custom Column Widths"
5771 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
5773 #: views/dolphinview.cpp:1860
5775 msgctxt "@info:status"
5776 msgid "Trash operation completed."
5777 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
5779 #: views/dolphinview.cpp:1870
5781 msgctxt "@info:status"
5782 msgid "Delete operation completed."
5783 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
5785 #: views/dolphinview.cpp:2030
5787 msgctxt "@action:button"
5788 msgid "Rename and Hide"
5789 msgstr "Rinomina e nascondi"
5791 #: views/dolphinview.cpp:2034
5794 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5795 "Do you still want to rename it?"
5797 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
5799 "Vuoi ancora rinominarlo?"
5801 #: views/dolphinview.cpp:2036
5804 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5805 "Do you still want to rename it?"
5807 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
5809 "Vuoi ancora rinominarla?"
5811 #: views/dolphinview.cpp:2038
5813 msgid "Hide this File?"
5814 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
5816 #: views/dolphinview.cpp:2038
5818 msgid "Hide this Folder?"
5819 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
5821 #: views/dolphinview.cpp:2077
5823 msgctxt "@info:status"
5824 msgid "The location is empty."
5825 msgstr "La posizione è vuota."
5827 #: views/dolphinview.cpp:2079
5829 msgctxt "@info:status"
5830 msgid "The location '%1' is invalid."
5831 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
5833 #: views/dolphinview.cpp:2343
5836 msgstr "Caricamento…"
5838 #: views/dolphinview.cpp:2372
5840 msgid "Loading canceled"
5841 msgstr "Caricamento annullato"
5843 #: views/dolphinview.cpp:2374
5845 msgid "No items matching the filter"
5846 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
5848 #: views/dolphinview.cpp:2376
5850 msgid "No items matching the search"
5851 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
5853 #: views/dolphinview.cpp:2378
5855 msgid "Trash is empty"
5856 msgstr "Il cestino è vuoto"
5858 #: views/dolphinview.cpp:2381
5861 msgstr "Nessuna etichetta"
5863 #: views/dolphinview.cpp:2384
5865 msgid "No files tagged with \"%1\""
5866 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
5868 #: views/dolphinview.cpp:2388
5870 msgid "No recently used items"
5871 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
5873 #: views/dolphinview.cpp:2390
5875 msgid "No shared folders found"
5876 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
5878 #: views/dolphinview.cpp:2392
5880 msgid "No relevant network resources found"
5881 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
5883 #: views/dolphinview.cpp:2394
5885 msgid "No MTP-compatible devices found"
5886 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
5888 #: views/dolphinview.cpp:2396
5890 msgid "No Apple devices found"
5891 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
5893 #: views/dolphinview.cpp:2398
5895 msgid "No Bluetooth devices found"
5896 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
5898 #: views/dolphinview.cpp:2400
5900 msgid "Folder is empty"
5901 msgstr "La cartella è vuota"
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5906 msgid "Create Folder…"
5907 msgstr "Crea cartella…"
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5911 msgctxt "@info:whatsthis"
5913 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5914 "items at once results in their new names differing only in a number."
5916 "Questa opzione rinomina gli elementi nella selezione attuale.<nl/>La "
5917 "rinomina di più elementi contemporaneamente fa sì che i nuovi nomi "
5918 "differiscano solo per un numero."
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5922 msgctxt "@info:whatsthis"
5924 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5925 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5926 "deleted later if disk space is needed."
5928 "Sposta gli elementi nella selezione attuale nel <filename>Cestino</filename>."
5929 "<nl/>Il cestino è una posizione di archiviazione temporanea in cui gli "
5930 "elementi possono essere eliminati in seguito se è necessario liberare spazio "
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5935 msgctxt "@info:whatsthis"
5937 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5938 "recovered by normal means."
5940 "Questa opzione elimina permanentemente gli elementi nella selezione attuale. "
5941 "Tali elementi non possono essere recuperati con mezzi normali."
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5945 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5946 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5947 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5951 msgctxt "@action:inmenu File"
5952 msgid "Duplicate Here"
5953 msgstr "Duplica qui"
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5957 msgctxt "@action:inmenu File"
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5963 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5965 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5966 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5967 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5968 "there like managing read- and write-permissions."
5970 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
5971 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
5972 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
5973 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5978 msgctxt "@action:incontextmenu"
5979 msgid "Copy Location"
5980 msgstr "Copia posizione"
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5984 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5985 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5987 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5991 msgctxt "@action:inmenu File"
5992 msgid "Move to Trash…"
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5997 msgctxt "@action:inmenu File"
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6003 msgctxt "@action:inmenu File"
6004 msgid "Duplicate Here…"
6005 msgstr "Duplica qui…"
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6009 msgctxt "@action:incontextmenu"
6010 msgid "Copy Location…"
6011 msgstr "Copia posizione…"
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6015 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6017 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6018 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6019 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6020 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6021 "interface> option is enabled.</para>"
6023 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
6024 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
6025 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
6026 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
6027 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
6028 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6032 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6034 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6035 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6036 "you an overview in folders with many items.</para>"
6038 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
6039 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
6040 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6044 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6046 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6047 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6048 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6049 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6050 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6051 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6052 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6054 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
6055 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
6056 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
6057 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
6058 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
6059 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
6060 "lasciare la posizione attuale facendo clic nella regione alla sua sinistra. "
6061 "In questo modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso "
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6066 msgctxt "@action:intoolbar"
6068 msgstr "Modalità di visualizzazione"
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6072 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6073 msgid "This increases the icon size."
6074 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6078 msgctxt "@action:inmenu View"
6079 msgid "Reset Zoom Level"
6080 msgstr "Ripristina livello di zoom"
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6084 msgid "Zoom To Default"
6085 msgstr "Zoom predefinito"
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6089 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6090 msgid "This resets the icon size to default."
6091 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6095 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6096 msgid "This reduces the icon size."
6097 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6101 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6103 msgstr "Ingrandimento"
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6107 msgctxt "@action:intoolbar"
6108 msgid "Show Previews"
6109 msgstr "Mostra anteprime"
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6114 msgid "Show preview of files and folders"
6115 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6119 msgctxt "@info:whatsthis"
6121 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6122 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6125 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
6126 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
6127 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6131 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6132 msgid "Folders First"
6133 msgstr "Prima le cartelle"
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6137 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6138 msgid "Hidden Files Last"
6139 msgstr "File nascosti per ultimi"
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6143 msgctxt "@action:inmenu View"
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6149 msgctxt "@action:inmenu View"
6150 msgid "Show Additional Information"
6151 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6155 msgctxt "@action:inmenu View"
6156 msgid "Show in Groups"
6157 msgstr "Mostra in Gruppi"
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6161 msgctxt "@info:whatsthis"
6162 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6163 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6167 msgctxt "@action:inmenu View"
6168 msgid "Show Hidden Files"
6169 msgstr "Mostra i file nascosti"
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6173 msgctxt "@info:whatsthis"
6175 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6176 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6177 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6178 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6179 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6180 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6181 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6182 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6184 "<para>Quando questa opzione è abilitata, i file e le cartelle "
6185 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
6186 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
6187 "perché il loro nome inizia con un punto («.»). In generale, non è "
6188 "necessario che gli utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</"
6189 "para><para>Gli elementi possono anche essere nascosti se i loro nomi sono "
6190 "elencati in un file di testo denominato «.hidden». I file con il tipo MIME "
6191 "«application/x-trash», come i file di backup, possono anche essere nascosti "
6192 "abilitando tale impostazione in Configura Dolphin > Visualizza > Generale.</"
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6197 msgctxt "@action:inmenu View"
6198 msgid "Adjust View Display Style…"
6199 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6203 msgctxt "@info:whatsthis"
6205 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6207 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
6208 "possono essere modificate."
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6212 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6219 msgid "Icons view mode"
6220 msgstr "Modalità vista a icone"
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6224 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6231 msgid "Compact view mode"
6232 msgstr "Modalità vista compatta"
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6236 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6243 msgid "Details view mode"
6244 msgstr "Modalità vista dettagliata"
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6248 msgctxt "Sort descending"
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6254 msgctxt "Sort ascending"
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6260 msgctxt "Sort descending"
6261 msgid "Largest First"
6262 msgstr "Prima i più grandi"
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6266 msgctxt "Sort ascending"
6267 msgid "Smallest First"
6268 msgstr "Prima i più piccoli"
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6272 msgctxt "Sort descending"
6273 msgid "Newest First"
6274 msgstr "Prima i più nuovi"
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6278 msgctxt "Sort ascending"
6279 msgid "Oldest First"
6280 msgstr "Prima i più datati"
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6284 msgctxt "Sort descending"
6285 msgid "Highest First"
6286 msgstr "Prima i più alti"
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6290 msgctxt "Sort ascending"
6291 msgid "Lowest First"
6292 msgstr "Prima i più bassi"
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6296 msgctxt "Sort descending"
6298 msgstr "Decrescente"
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6302 msgctxt "Sort ascending"
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6309 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6310 "selection is empty when this text is shown."
6311 msgid "Actions for Current View"
6312 msgstr "Azioni per la vista attuale"
6314 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6315 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6316 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6317 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6318 #. and a fallback will be used.
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6321 msgid "Actions for %1"
6322 msgstr "Azioni per %1"
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6327 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6328 "of selected files/folders."
6329 msgid "Actions for One Selected Item"
6330 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6331 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
6332 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
6334 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6336 msgctxt "@info:status"
6337 msgid "Updating version information…"
6338 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
6340 #~ msgid "not selected,"
6341 #~ msgstr "non selezionato,"
6343 #~ msgid "collapsed,"
6344 #~ msgstr "contratto,"
6346 #~ msgid "expanded,"
6347 #~ msgstr "espando,"
6349 #~ msgid "— %1 selected item"
6350 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6351 #~ msgstr[0] "— %1 elemento selezionato"
6352 #~ msgstr[1] "— %1 elementi selezionati"
6355 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6356 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6357 #~ "currentFolderPath"
6358 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6359 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 nella posizione %7"
6363 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6364 #~ "view properties for."
6366 #~ "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
6367 #~ "modifichi le proprietà di visualizzazione."
6369 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6371 #~ "Installa Filelight per visualizzare le statistiche sull'utilizzo del "
6374 #~ msgctxt "@action:button"
6375 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6376 #~ msgstr "Smetti di agire come amministratore"
6378 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6379 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
6382 #~ msgstr "Nessun limite"
6385 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6386 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
6388 #~ msgid "No previews"
6389 #~ msgstr "Nessuna anteprima"
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6392 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6393 #~ msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6396 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6397 #~ msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
6399 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6401 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6402 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6403 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6406 #~ "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
6407 #~ "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
6408 #~ "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente "
6409 #~ "per ricombinare le viste."
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6412 #~ msgid "Activate Tab %1"
6413 #~ msgstr "Attiva scheda %1"
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6416 #~ msgid "Activate Next Tab"
6417 #~ msgstr "Attiva scheda successiva"
6419 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6420 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6421 #~ msgstr "Attiva scheda precedente"
6423 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6427 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6431 #~ msgid "Split the view into two panes"
6432 #~ msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
6434 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6436 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
6437 #~ "quello di sinistra"
6439 #~ msgid "Show tooltips"
6440 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6443 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6445 #~ "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello "
6448 #~ msgctxt "@option:check"
6449 #~ msgid "Show tooltips"
6450 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6452 #~ msgctxt "option:check"
6453 #~ msgid "Rename inline"
6454 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6456 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6458 #~ "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come "
6459 #~ "dimensione della cartella"
6461 #~ msgctxt "@title:group"
6462 #~ msgid "Folder size displays:"
6463 #~ msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
6465 #~ msgctxt "@info:status"
6467 #~ msgid_plural "%1 Files"
6468 #~ msgstr[0] "1 file"
6469 #~ msgstr[1] "%1 file"
6471 #~ msgid "More Search Tools"
6472 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca"
6474 #~ msgctxt "@title:window"
6475 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6476 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
6478 #~ msgctxt "@title:group"
6482 #~ msgctxt "@title:group"
6483 #~ msgid "View Modes"
6484 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
6486 #~ msgctxt "@title:group"
6487 #~ msgid "Navigation"
6488 #~ msgstr "Navigazione"
6490 #~ msgctxt "@title:group"
6494 #~ msgctxt "@title:group"
6495 #~ msgid "General: "
6496 #~ msgstr "Generale: "
6498 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6499 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6500 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
6502 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6504 #~ msgstr "Generale:"
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6507 #~ msgid "Filter..."
6508 #~ msgstr "Filtro..."
6510 #~ msgid "Search..."
6511 #~ msgstr "Cerca..."
6513 #~ msgctxt "@info:progress"
6514 #~ msgid "Sorting..."
6515 #~ msgstr "Ordinamento..."
6517 #~ msgid "Filter..."
6518 #~ msgstr "Filtra..."
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6521 #~ msgid "Configure..."
6522 #~ msgstr "Configura..."
6524 #~ msgctxt "@label:textbox"
6525 #~ msgid "Search..."
6526 #~ msgstr "Cerca..."
6529 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6530 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
6532 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6534 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
6537 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6538 #~ "\"%2\"</application>."
6540 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6541 #~ "<application>%2</application>."
6543 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
6544 #~ "<application>«%2»</application>."
6546 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
6547 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
6549 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6553 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6555 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6556 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6557 #~ "commands and configuration options."
6559 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
6560 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
6561 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
6563 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6565 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6566 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6568 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
6569 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6571 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6573 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6574 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6576 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
6577 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
6579 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6581 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6582 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6583 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6584 #~ "help is available for a spot.</para>"
6586 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
6587 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
6588 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
6589 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
6590 #~ "guida per un punto.</para>"
6592 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6594 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6595 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6596 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6597 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6598 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6599 #~ "used to this.</para>"
6601 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
6602 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
6603 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6604 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
6605 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
6606 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
6608 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6610 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6611 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6613 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
6614 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
6616 #~ msgctxt "@info:credit"
6618 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6621 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
6624 #~ msgid "Font family"
6625 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
6627 #~ msgid "Font size"
6628 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
6633 #~ msgid "Font weight"
6634 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
6637 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6639 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
6640 #~ "secondaria e correzione bug"
6642 #~ msgid "Leading Column Padding"
6643 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6646 #~ msgid "Leading Column Padding"
6647 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6649 #~ msgctxt "width x height"
6659 #~ msgstr "Rilascia"
6662 #~ msgid "Safely Remove"
6663 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
6670 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6671 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
6674 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6676 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
6680 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6681 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
6683 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6684 #~ msgid "Open in New Tab"
6685 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
6687 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6688 #~ msgid "Open in New Window"
6689 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6695 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6697 #~ msgstr "Modifica..."
6699 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6703 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~ msgstr "Nascondi"
6707 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6708 #~ msgid "Add Entry..."
6709 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
6711 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6712 #~ msgid "Icon Size"
6713 #~ msgstr "Dimensione icone"
6715 #~ msgctxt "Small icon size"
6716 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6717 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
6719 #~ msgctxt "Medium icon size"
6720 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6721 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
6723 #~ msgctxt "Large icon size"
6724 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6725 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
6727 #~ msgctxt "Huge icon size"
6728 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6729 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
6731 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6732 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6733 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
6735 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6736 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6737 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
6739 #~ msgctxt "@title:window"
6740 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6741 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6744 #~ msgid "Sett&ings"
6745 #~ msgstr "&Impostazioni"
6747 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6749 #~ msgstr "Controllo"
6751 #~ msgctxt "@action"
6752 #~ msgid "Show menu"
6753 #~ msgstr "Mostra il menu"
6755 #~ msgctxt "@title:group"
6760 #~ msgid "Dolphin Part"
6761 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6764 #~ msgid "Url Navigator"
6765 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6766 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
6767 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
6769 #~ msgctxt "@item:intable"
6771 #~ msgstr "Sconosciuto"
6774 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6775 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
6777 #~ msgctxt "@info:status"
6778 #~ msgid "Unknown size"
6779 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
6781 #~ msgctxt "@label:textbox"
6782 #~ msgid "Start in:"
6783 #~ msgstr "Avvio in:"
6785 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6786 #~ msgid "Window options:"
6787 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
6789 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6790 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6791 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6794 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6795 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
6797 #~ msgctxt "@title:window"
6798 #~ msgid "Rename Items"
6799 #~ msgstr "Rinomina elementi"
6801 #~ msgctxt "@label:textbox"
6802 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6803 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
6805 #~ msgctxt "@info:status"
6806 #~ msgid "New name #"
6807 #~ msgstr "Nuovo nome #"
6810 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6811 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
6813 #~ msgctxt "@title:window"
6814 #~ msgid "View Properties"
6815 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6817 #~ msgid "Show facets widget"
6818 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
6820 #~ msgctxt "@action:button"
6821 #~ msgid "Fewer Options"
6822 #~ msgstr "Meno opzioni"
6824 #~ msgctxt "@action:button"
6825 #~ msgid "More Options"
6826 #~ msgstr "Più opzioni"
6828 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6830 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6831 #~ "service is disabled."
6833 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
6834 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
6836 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6838 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6841 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
6842 #~ "posizione non è indicizzata."
6844 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6846 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6847 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6849 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
6850 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
6852 #~ msgctxt "@option:check"
6854 #~ msgstr "Qualsiasi"
6856 #~ msgctxt "@option:check"
6858 #~ msgstr "Cartelle"
6860 #~ msgctxt "@option:option"
6862 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
6864 #~ msgctxt "@option:option"
6868 #~ msgctxt "@option:option"
6869 #~ msgid "Yesterday"
6872 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6873 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6874 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6882 #~ msgstr "Strumenti"
6884 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6886 #~ msgstr "Anteprima"
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6892 #~ msgid "Add to Places"
6893 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
6896 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6897 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6898 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6899 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6902 #~ msgid "Descending"
6903 #~ msgstr "Decrescente"
6905 #~ msgctxt "@title:window"
6906 #~ msgid "Configure Shown Data"
6907 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
6909 #~ msgctxt "@label::textbox"
6910 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6911 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
6913 #~ msgctxt "action:button"
6914 #~ msgid "Everywhere"
6917 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6918 #~ msgid "Unchanged"
6919 #~ msgstr "Non modificata"
6921 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6922 #~ msgid "Horizontally flipped"
6923 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
6925 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6926 #~ msgid "180° rotated"
6927 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
6929 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6930 #~ msgid "Vertically flipped"
6931 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
6933 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6934 #~ msgid "Transposed"
6935 #~ msgstr "Trasposta"
6937 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6938 #~ msgid "90° rotated"
6939 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
6941 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6942 #~ msgid "Transversed"
6943 #~ msgstr "Trasversale"
6945 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6946 #~ msgid "270° rotated"
6947 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
6949 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6955 #~ msgstr "Etichetta:"
6957 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6958 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
6961 #~ msgid "Location:"
6962 #~ msgstr "Posizione:"
6965 #~ msgid "Choose an icon:"
6966 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
6968 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6969 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
6971 #~ msgctxt "@title:window"
6972 #~ msgid "Add Places Entry"
6973 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
6975 #~ msgctxt "@title:window"
6976 #~ msgid "Edit Places Entry"
6977 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
6979 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6980 #~ msgid "Show All Entries"
6981 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
6983 #~ msgctxt "@title:group"
6984 #~ msgid "Properties"
6985 #~ msgstr "Proprietà"
6987 #~ msgctxt "@title:group"
6988 #~ msgid "Additional Information Shown"
6989 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
6991 #~ msgctxt "@title:group"
6992 #~ msgid "Apply View Properties To"
6993 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
6995 #~ msgctxt "@option:check"
6996 #~ msgid "Use these view properties as default"
6997 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
6999 #~ msgctxt "@label:textbox"
7000 #~ msgid "Location:"
7001 #~ msgstr "Posizione:"
7003 #~ msgctxt "@title:group"
7004 #~ msgid "Icon Size"
7005 #~ msgstr "Dimensione icone"
7007 #~ msgctxt "@label:listbox"
7009 #~ msgstr "Anteprima:"
7011 #~ msgctxt "@title:group"
7015 #~ msgctxt "@label:listbox"
7017 #~ msgstr "Carattere:"
7019 #~ msgctxt "@label:listbox"
7021 #~ msgstr "Larghezza:"
7023 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7027 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7031 #~ msgctxt "@option:check"
7032 #~ msgid "Expandable folders"
7033 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7036 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7037 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
7039 #~ msgctxt "@action:button"
7040 #~ msgid "Additional Information"
7041 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7044 #~ msgid "Select All"
7045 #~ msgstr "Seleziona tutto"
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7049 #~ msgstr "Ricarica"
7052 #~ msgid "Image Size"
7053 #~ msgstr "Dimensione file"
7060 #~ msgid "Recently Saved"
7061 #~ msgstr "Salvati di recente"
7064 #~ msgid "Search For"
7069 #~ msgstr "Dispositivi"
7071 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7079 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7083 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7087 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7091 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7092 #~ msgid "Yesterday"
7095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7096 #~ msgid "This Month"
7097 #~ msgstr "Questo mese"
7099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7100 #~ msgid "Last Month"
7101 #~ msgstr "Mese scorso"
7103 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7104 #~ msgid "Documents"
7105 #~ msgstr "Documenti"
7107 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7109 #~ msgstr "Immagini"
7111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7112 #~ msgid "Audio Files"
7113 #~ msgstr "File audio"
7115 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7120 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7121 #~| msgid "Empty Trash"
7122 #~ msgid "Empty Search"
7123 #~ msgstr "Svuota il cestino"
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7127 #~ msgstr "&Elimina"
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7130 #~ msgid "&Move to Trash"
7131 #~ msgstr "&Cestina"
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7134 #~ msgid "Rename..."
7135 #~ msgstr "Rinomina..."
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7141 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7142 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7143 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
7149 #~ msgctxt "option:check"
7150 #~ msgid "Natural sorting of items"
7151 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7154 #~ msgid "%1 - current folder"
7155 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7158 #~ msgid "%1 - current device"
7159 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7162 #~ msgid "%1 - all devices"
7163 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
7165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7166 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7167 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7170 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7171 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
7173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7174 #~ msgid "Paste Into Folder"
7175 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
7177 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7182 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7183 #~ "locale, and %Y is full year number"
7184 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7185 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7188 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7189 #~ "and %Y is full year number"
7194 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7196 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
7198 #~ msgctxt "@title:group"
7202 #~ msgctxt "@info:status"
7203 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7204 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
7206 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7210 #~ msgctxt "@label:textbox"
7214 #~ msgctxt "@info:status"
7215 #~ msgid "Update of version information failed."
7216 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
7218 #~ msgctxt "@info:status"
7219 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7220 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7223 #~ msgid "Copy Text"
7224 #~ msgstr "Copia testo"
7226 #~ msgctxt "@title:group Date"
7227 #~ msgid "Last Week"
7228 #~ msgstr "La settimana scorsa"
7231 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7232 #~ "full year number"
7233 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7234 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
7236 #~ msgid "Zoom slider"
7237 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
7239 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7243 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7244 #~ msgid "Yesterday"
7247 #~ msgctxt "@title:group"
7248 #~ msgid "View Properties"
7249 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
7251 #~ msgctxt "@option:check"
7252 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7253 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
7255 #~ msgctxt "@title:group"
7256 #~ msgid "Do not create previews for"
7257 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
7259 #~ msgctxt "@title:group"
7260 #~ msgid "Version Control Systems"
7261 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
7263 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7265 #~ msgstr "Per nome"
7267 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7269 #~ msgstr "Per dimensione"
7271 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7272 #~ msgid "By Permissions"
7273 #~ msgstr "Per permessi"
7275 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7277 #~ msgstr "Per proprietario"
7279 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7281 #~ msgstr "Per gruppo"
7283 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7284 #~ msgid "By Link Destination"
7285 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7288 #~ msgid "Copy Information Message"
7289 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7292 #~ msgid "Copy Error Message"
7293 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
7299 #~ msgctxt "@item:intable"
7303 #~ msgctxt "@item:intable"
7305 #~ msgstr "Dimensione"
7307 #~ msgctxt "@item:intable"
7311 #~ msgctxt "@item:intable"
7312 #~ msgid "Permissions"
7313 #~ msgstr "Permessi"
7315 #~ msgctxt "@item:intable"
7317 #~ msgstr "Proprietario"
7319 #~ msgctxt "@item:intable"
7323 #~ msgctxt "@item:intable"
7327 #~ msgctxt "@item:intable"
7328 #~ msgid "Destination"
7329 #~ msgstr "Destinazione"
7331 #~ msgctxt "@item:intable"
7333 #~ msgstr "Percorso"
7335 #~ msgctxt "@item:intable"
7336 #~ msgid "No destination"
7337 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
7339 #~ msgctxt "@item:intable"
7341 #~ msgstr "elementi"
7343 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7344 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7345 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
7348 #~ msgid "Additional information"
7349 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7351 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7355 #~ msgctxt "@option:check"
7356 #~ msgid "Rename inline"
7357 #~ msgstr "Rinomina in linea"
7359 #~ msgctxt "@title:tab"
7363 #~ msgctxt "@title:group"
7367 #~ msgctxt "@label:listbox"
7368 #~ msgid "Arrangement:"
7369 #~ msgstr "Disposizione:"
7371 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7375 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7379 #~ msgctxt "@label:listbox"
7380 #~ msgid "Grid spacing:"
7381 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
7383 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7387 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7391 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7395 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7399 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7403 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7404 #~ msgid "Resize column"
7405 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
7407 #~ msgctxt "@option:check"
7408 #~ msgid "Expandable Folders"
7409 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7411 #~ msgctxt "@title:menu"
7415 #~ msgctxt "@title::column"
7416 #~ msgid "Link Destination"
7417 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
7419 #~ msgctxt "@title::column"
7421 #~ msgstr "Percorso"
7423 #~ msgctxt "@info:status"
7424 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7425 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
7427 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7431 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7432 #~ msgid "Deselect Item"
7433 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
7436 #~ msgid "Show hidden files"
7437 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
7440 #~ msgid "Show preview"
7441 #~ msgstr "Mostra anteprima"
7444 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7445 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
7448 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7451 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
7452 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
7454 #~ msgid "Arrangement"
7455 #~ msgstr "Disposizione"
7457 #~ msgid "Item height"
7458 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
7460 #~ msgid "Item width"
7461 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
7463 #~ msgid "Grid spacing"
7464 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
7466 #~ msgid "Number of textlines"
7467 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
7469 #~ msgctxt "@action:button"
7470 #~ msgid "Configure..."
7471 #~ msgstr "Configura..."
7473 #~ msgctxt "@label::textbox"
7474 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7475 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
7478 #~ msgid "No Tags Available"
7479 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
7514 #~ msgid "Add search option"
7515 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
7517 #~ msgctxt "@action:button"
7522 #~ msgid "Save search options"
7523 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7525 #~ msgctxt "@action:button"
7530 #~ msgid "Close search options"
7531 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
7534 #~ msgid "Remove search option"
7535 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
7538 #~ msgid "Greater Than"
7539 #~ msgstr "Maggiore di"
7542 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7543 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
7546 #~ msgid "Less Than"
7547 #~ msgstr "Minore di"
7550 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7551 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
7559 #~ msgstr "Dimensione:"
7561 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7567 #~ msgstr "Uguale a"
7570 #~ msgid "Not Equal to"
7571 #~ msgstr "Non uguale a"
7573 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7575 #~ msgstr "Qualsiasi"
7580 #~ msgstr "Valutazione:"
7586 #~ msgctxt "@title:window"
7587 #~ msgid "Save Search Options"
7588 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7590 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7592 #~ msgstr "Etichette"
7598 #~ msgctxt "@title:menu"
7599 #~ msgid "View Mode"
7600 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
7602 #~ msgctxt "@info:status"
7604 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7606 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
7609 #~ msgctxt "@info:status"
7610 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7611 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
7617 #~ msgid "Width x Height:"
7618 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
7621 #~ msgid "Total Size:"
7622 #~ msgstr "Dimensione totale:"
7629 #~ msgid "Modified:"
7630 #~ msgstr "Modificato:"
7634 #~ msgstr "Proprietario:"
7638 #~ msgstr "Etichette:"
7642 #~ msgstr "Commento:"
7644 #~ msgctxt "@title:window"
7645 #~ msgid "Change Tags"
7646 #~ msgstr "Modifica etichette"
7648 #~ msgctxt "@label:textbox"
7649 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7650 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
7653 #~ msgid "Create new tag:"
7654 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
7657 #~ msgid "Delete tag"
7658 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7662 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7664 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
7668 #~ msgid "Delete tag"
7669 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7671 #~ msgctxt "@action:button"
7676 #~ msgid "Add Tags..."
7677 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
7680 #~ msgid "Change..."
7681 #~ msgstr "Modifica..."
7683 #~ msgctxt "@info:progress"
7684 #~ msgid "Changing annotations"
7685 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
7687 #~ msgctxt "@title:window"
7688 #~ msgid "Change Comment"
7689 #~ msgstr "Modifica commento"
7691 #~ msgctxt "@title:window"
7692 #~ msgid "Add Comment"
7693 #~ msgstr "Aggiungi commento"
7695 #~ msgctxt "@option:check"
7696 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7697 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
7699 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7701 #~ msgstr "Dimensione"
7703 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7704 #~ msgid "Permissions"
7705 #~ msgstr "Permessi"
7707 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7709 #~ msgstr "Proprietario"
7711 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7715 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7716 #~ msgid "SVN Update"
7717 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
7719 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7720 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7721 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
7723 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7724 #~ msgid "SVN Commit..."
7725 #~ msgstr "SVN Applica..."
7727 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7729 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
7731 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7732 #~ msgid "SVN Delete"
7733 #~ msgstr "SVN Elimina"
7735 #~ msgctxt "@info:status"
7736 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7737 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
7739 #~ msgctxt "@info:status"
7740 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7741 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
7743 #~ msgctxt "@info:status"
7744 #~ msgid "Updated SVN repository."
7745 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
7748 #~ msgid "Description:"
7749 #~ msgstr "Descrizione:"
7751 #~ msgctxt "@title:window"
7752 #~ msgid "SVN Commit"
7753 #~ msgstr "SVN Applica"
7755 #~ msgctxt "@action:button"
7757 #~ msgstr "Applicazione"
7759 #~ msgctxt "@info:status"
7760 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7761 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
7763 #~ msgctxt "@info:status"
7764 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7765 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
7767 #~ msgctxt "@info:status"
7768 #~ msgid "Committed SVN changes."
7769 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
7771 #~ msgctxt "@info:status"
7772 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7773 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
7775 #~ msgctxt "@info:status"
7776 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7777 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
7779 #~ msgctxt "@info:status"
7780 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7781 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
7783 #~ msgctxt "@info:status"
7784 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7785 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
7787 #~ msgctxt "@info:status"
7788 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7789 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
7791 #~ msgctxt "@info:status"
7792 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7793 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
7795 #~ msgctxt "@item::intable"
7799 #~ msgctxt "@item::intable"
7800 #~ msgid "Update required"
7801 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
7803 #~ msgctxt "@item::intable"
7804 #~ msgid "Locally modified"
7805 #~ msgstr "Modificato localmente"
7807 #~ msgctxt "@item::intable"
7809 #~ msgstr "Aggiunto"
7811 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7813 #~ msgstr "Dimensione"
7815 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7819 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7820 #~ msgid "Permissions"
7821 #~ msgstr "Permessi"
7823 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7825 #~ msgstr "Proprietario"
7827 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7831 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7835 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7837 #~ msgstr "Dimensione"
7839 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7843 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7844 #~ msgid "Permissions"
7845 #~ msgstr "Permessi"
7847 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7849 #~ msgstr "Proprietario"
7851 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7855 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7859 #~ msgctxt "@title:menu"
7860 #~ msgid "Additional Information"
7861 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7863 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7864 #~ msgid "Get Service Menu..."
7865 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
7867 #~ msgctxt "@title:menu"
7868 #~ msgid "Navigation Bar"
7869 #~ msgstr "Barra di navigazione"
7871 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7872 #~ msgid "Click to begin the search"
7873 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
7876 #~ msgid "Date Modified"
7877 #~ msgstr "Data modificata"
7879 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7880 #~ msgid "Not yet tagged"
7881 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
7883 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7884 #~ msgid "with optional icon and description"
7885 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
7887 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7889 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
7891 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7892 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
7895 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7896 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
7898 #~ msgctxt "@info:status"
7899 #~ msgid "Copy operation completed."
7900 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
7902 #~ msgctxt "@info:status"
7903 #~ msgid "Move operation completed."
7904 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
7906 #~ msgctxt "@info:status"
7907 #~ msgid "Link operation completed."
7908 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
7910 #~ msgctxt "@info:status"
7911 #~ msgid "Renaming operation completed."
7912 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
7914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7915 #~ msgid "Move To Trash"
7916 #~ msgstr "Sposta nel cestino"