]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/it/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / it / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-12-30 00:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-12-06 22:08+0100\n"
12 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 24.08.3\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Vincenzo Reale"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr "Agire come amministratore — Fai attenzione!"
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr "Agire come amministratore"
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr "Termina"
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr "Smetti di agire come amministratore"
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr "Agisci nuovamente come amministratore"
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr "L'autorizzazione dell'amministratore è scaduta."
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr "Agisci come amministratore"
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81 "<application>Dolphin</application> richiede <application>%1</application> "
82 "per gestire i file controllati dal sistema, ma non è installato.<nl/>Premi "
83 "%2 per installare <application>%1</application> o %3 per annullare."
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr "<ol>%1</ol>"
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr "<li>%1</li>"
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109 "<para>Utilizza i tuoi diritti di amministratore in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Naviga fino al file o alla cartella che desideri "
111 "modificare.</numbereditem><numbereditem>Attiva l'azione «%1» either under "
112 "<interface>Open Menu|Altro|Visualizza</interface> o <interface>Barra dei "
113 "menu|Visualizza</interface>.<nl/>Scorciatoia predefinita: <shortcut>%2</"
114 "shortcut></numbereditem><numbereditem>Dopo l'autorizzazione puoi gestire i "
115 "file come un amministratore.</numbereditem></numberedlist></para>"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:89
118 #, kde-format
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "How to Administrate"
121 msgstr "Come amministrare"
122
123 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid ""
127 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
128 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
129 "This includes items which are critical for this system to function.</"
130 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
131 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
132 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
133 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
134 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
135 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
136 "emphasis> before proceeding.</para>"
137 msgstr ""
138 "<para>Stai per utilizzare i privilegi di amministratore. Mentre agisci come "
139 "amministratore puoi modificare o sostituire qualsiasi file o cartella su "
140 "questo sistema. Ciò include elementi critici per il funzionamento del "
141 "sistema.</para><para>Puoi <emphasis>eliminare i dati di tutti gli utenti</"
142 "emphasis> su questo computer e <emphasis>danneggiare questa installazione in "
143 "modo irreparabile.</emphasis>L'aggiunta di una sola lettera nel nome di una "
144 "cartella o di un file o nel suo contenuto può rendere il sistema "
145 "<emphasis>non più avviabile.</emphasis></para><para>Probabilmente non sarà "
146 "visualizzato un altro avviso anche se stai per per danneggiare questo "
147 "sistema.</para><para>Potresti voler <emphasis>creare una copia di sicurezza "
148 "di file e cartelle</emphasis> prima di procedere.</para>"
149
150 #: admin/workerintegration.cpp:161
151 #, kde-format
152 msgctxt "@title:window"
153 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
154 msgstr "Rischi relativi all'agire come amministratore"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:163
157 #, kde-format
158 msgctxt "@action:button"
159 msgid "I Understand and Accept These Risks"
160 msgstr "Comprendo e accetto questi rischi"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:165
163 #, kde-format
164 msgctxt "@option:check"
165 msgid "Do not warn me about these risks again"
166 msgstr "Non avvisarmi più di questi rischi"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:124
169 #, kde-format
170 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgid "Empty Trash"
172 msgstr "Svuota il cestino"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:150
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Restore"
178 msgstr "Ripristina"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
181 #, kde-format
182 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
183 msgid "Create New"
184 msgstr "Crea"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:210
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path"
190 msgstr "Apri percorso"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:218
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path in New Tab"
196 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:226
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Window"
202 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
203
204 #: dolphincontextmenu.cpp:476
205 #, kde-format
206 msgctxt ""
207 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
208 msgid "Middle Click"
209 msgstr "Clic centrale"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:343
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully copied."
215 msgstr "Copiato correttamente."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:346
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved."
221 msgstr "Spostato correttamente."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:349
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully linked."
227 msgstr "Collegato correttamente."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:352
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully moved to trash."
233 msgstr "Cestinato correttamente."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:355
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully renamed."
239 msgstr "Rinominato correttamente."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:359
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Created folder."
245 msgstr "Cartella creata."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:434
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Go back"
251 msgstr "Indietro"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:435
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info:whatsthis go back"
256 msgid "Return to the previously viewed folder."
257 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:441
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info"
262 msgid "Go forward"
263 msgstr "Avanti"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:442
266 #, kde-kuit-format
267 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
268 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
269 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
272 #, kde-format
273 msgctxt "@title:window"
274 msgid "Confirmation"
275 msgstr "Conferma"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:636
278 #, kde-format
279 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
280 msgid "&Quit %1"
281 msgstr "&Esci da %1"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:638
284 #, kde-format
285 msgid "C&lose Current Tab"
286 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:647
289 #, kde-format
290 msgid ""
291 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
292 msgstr ""
293 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
296 #, kde-format
297 msgid "Do not ask again"
298 msgstr "Non chiedere ancora"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:687
301 #, kde-format
302 msgid "Show &Terminal Panel"
303 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:697
306 #, kde-format
307 msgid ""
308 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "want to quit?"
310 msgstr ""
311 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
312 "di voler uscire?"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:895
315 #, kde-format
316 msgctxt "@info"
317 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 msgstr "Impossibile incollare: gli appunti sono vuoti."
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:896
321 #, kde-format
322 msgctxt "@info"
323 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
324 msgstr ""
325 "Impossibile incollare: non hai i permessi per scrivere in questa cartella."
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgid "Open %1"
331 msgstr "Apri %1"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open Preferred Search Tool"
337 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
340 #, kde-format
341 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
342 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
343 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
344 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:button"
349 msgid "Open %1 Terminal"
350 msgid_plural "Open %1 Terminals"
351 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
352 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
355 #, kde-format
356 msgctxt "@info"
357 msgid ""
358 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 "folder."
360 msgstr ""
361 "Impossibile creare una nuova cartella: non hai i permessi per creare "
362 "elementi in questa cartella."
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
367 msgid "Configure"
368 msgstr "Configura"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgid "New &Window"
374 msgstr "Nuova &finestra"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
377 #, kde-format
378 msgctxt "@info"
379 msgid "Open a new Dolphin window"
380 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
383 #, kde-kuit-format
384 msgctxt "@info:whatsthis"
385 msgid ""
386 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
387 ">You can drag and drop items between windows."
388 msgstr ""
389 "Si aprirà una nuova finestra proprio come questa con la posizione attuale."
390 "<nl/>Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgid "New Tab"
396 msgstr "Nuova scheda"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
403 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
404 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
405 msgstr ""
406 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con la posizione attuale.<nl/>Le "
407 "schede ti consentono di passare rapidamente tra più posizioni e viste "
408 "all'interno di questa finestra. Puoi trascinare e rilasciare elementi tra le "
409 "schede."
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
414 msgid "Add to Places"
415 msgstr "Aggiungi a Risorse"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
421 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu File"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "Chiudi scheda"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info"
432 msgid "Close Tab"
433 msgstr "Chiudi scheda"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
436 #, kde-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
440 "the whole window instead."
441 msgstr ""
442 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
443 "questa opzione chiude invece l'intera finestra."
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
446 #, kde-format
447 msgctxt "@info:whatsthis quit"
448 msgid "This closes this window."
449 msgstr "Chiude questa finestra."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
452 #, kde-kuit-format
453 msgctxt "@info:whatsthis"
454 msgid ""
455 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
456 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
457 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
458 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
459 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
460 msgstr ""
461 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
462 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
463 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
464 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
465 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action"
470 msgid "Cut…"
471 msgstr "Taglia…"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis cut"
476 msgid ""
477 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
478 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
479 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
480 "their initial location."
481 msgstr ""
482 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
483 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
484 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
485 "dalla loro posizione posizione iniziale."
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action"
490 msgid "Copy…"
491 msgstr "Copia…"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis copy"
496 msgid ""
497 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
498 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
499 "them from the clipboard to a new location."
500 msgstr ""
501 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
502 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
503 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Paste"
509 msgstr "Incolla"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis paste"
514 msgid ""
515 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
516 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
517 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
518 msgstr ""
519 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
520 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
521 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
522 "posizione."
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Copy to Other View"
528 msgstr "Copia nell'altra vista"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View…"
534 msgstr "Copia nell'altra vista…"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
539 msgid ""
540 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
541 "(Only available while in Split View mode.)"
542 msgstr ""
543 "Copia gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra vista. "
544 "(Disponibile solo in modalità Vista divisa)."
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Copy to Other View"
550 msgstr "Copia nell'altra vista"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View"
556 msgstr "Sposta nell'altra vista"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View…"
562 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
565 #, kde-kuit-format
566 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 msgid ""
568 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
569 "(Only available while in Split View mode.)"
570 msgstr ""
571 "Ciò sposta gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra "
572 "vista. (Disponibile solo in modalità Vista divisa.)"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Sposta nell'altra vista"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu Tools"
583 msgid "Filter…"
584 msgstr "Filtro…"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
587 #, kde-format
588 msgctxt "@info:tooltip"
589 msgid "Show Filter Bar"
590 msgstr "Mostra la barra del filtro"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
597 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
598 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
599 "view."
600 msgstr ""
601 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
602 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartelle "
603 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
604 "saranno visualizzati."
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Toggle Filter Bar"
610 msgstr "Commuta la barra del filtro"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:intoolbar"
615 msgid "Filter"
616 msgstr "Filtro"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
619 #, kde-format
620 msgid "Search…"
621 msgstr "Cerca…"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
624 #, kde-format
625 msgctxt "@info:tooltip"
626 msgid "Search for files and folders"
627 msgstr "Cerca file e cartelle"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis find"
632 msgid ""
633 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
634 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
635 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
636 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
637 "para>"
638 msgstr ""
639 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
640 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
641 "impostazioni per trovare gli elementi che stai cercando.</"
642 "para><para>Utilizza questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare "
643 "mentre le impostazioni sono spiegate.</para>"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Toggle Search Bar"
649 msgstr "Commuta barra di ricerca"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:intoolbar"
654 msgid "Search"
655 msgstr "Cerca"
656
657 #. i18n: This action toggles a selection mode.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Select Files and Folders"
662 msgstr "Seleziona file e cartelle"
663
664 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
665 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:intoolbar"
669 msgid "Select"
670 msgstr "Seleziona"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid ""
676 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
677 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
678 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
679 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
680 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
681 "items.</para>"
682 msgstr ""
683 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
684 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
685 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
686 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
687 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
688 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid "This selects all files and folders in the current location."
694 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu Edit"
699 msgid "Invert Selection"
700 msgstr "Inverti selezione"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis invert"
705 msgid ""
706 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
707 "selected instead."
708 msgstr ""
709 "Questa opzione seleziona invece tutti gli elementi che attualmente "
710 "<emphasis>non</emphasis> sono selezionati."
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
715 msgid ""
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
720 msgstr ""
721 "<para>Questo presenta una seconda vista affiancata alla vista attuale, così "
722 "puoi vedere il contenuto di due cartelle contemporaneamente e spostare "
723 "facilmente gli elementi tra di loro.</para><para>La vista che non è in primo "
724 "piano sarà oscurata. </para>Fai nuovamente clic su questo pulsante per "
725 "chiudere una delle visualizzazioni."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis"
730 msgid ""
731 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
732 "window."
733 msgstr ""
734 "Se la vista è stata divisa, questa opzione mostrerà la vista in primo piano "
735 "in una nuova finestra."
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
740 msgid "Stash"
741 msgstr "Deposito temporaneo"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
744 #, kde-format
745 msgctxt "@info"
746 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
747 msgstr ""
748 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info:tooltip"
753 msgid "Refresh view"
754 msgstr "Ricarica la vista"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
759 msgid ""
760 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
761 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
762 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
763 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
764 msgstr ""
765 "<para>Aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto di "
766 "questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
767 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
768 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
769 "la parte attualmente attiva.</para>"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu View"
774 msgid "Stop"
775 msgstr "Ferma"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
778 #, kde-format
779 msgctxt "@info"
780 msgid "Stop loading"
781 msgstr "Ferma il caricamento"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
784 #, kde-format
785 msgctxt "@info"
786 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
787 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
792 msgid "Editable Location"
793 msgstr "Posizione modificabile"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
800 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
801 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
802 "confirming the edited location."
803 msgstr ""
804 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
805 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
806 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
807 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
808 "modificata."
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
813 msgid "Replace Location"
814 msgstr "Sostituisci posizione"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
821 "enter a different location."
822 msgstr ""
823 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
824 "inserire rapidamente una posizione diversa."
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu File"
829 msgid "Undo close tab"
830 msgstr "Annulla chiudi scheda"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
833 #, kde-format
834 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
835 msgid "This returns you to the previously closed tab."
836 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
843 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
844 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
845 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
846 "for your confirmation beforehand."
847 msgstr ""
848 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
849 "includono <interface>creazione</interface>, <interface>rinomina</interface> "
850 "e <interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa "
851 "o nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
852 "annullate richiederanno una conferma."
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
859 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
860 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
861 msgstr ""
862 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
863 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi file personali, "
864 "così come le cartelle nascoste per i dati delle applicazioni e i file di "
865 "configurazione."
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
868 #, kde-format
869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
870 msgid "Compare Files"
871 msgstr "Confronta file"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
878 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
879 "para>"
880 msgstr ""
881 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
882 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
883 "configurarlo.</para>"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
886 #, kde-format
887 msgctxt "@action:inmenu Tools"
888 msgid "Open Terminal"
889 msgstr "Apri terminale"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
896 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
897 "the terminal application.</para>"
898 msgstr ""
899 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
900 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
901 "utilizza le funzionalità della guida nell'applicazione di terminale.</para>"
902
903 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu Tools"
907 msgid "Open Terminal Here"
908 msgstr "Apri terminale qui"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
911 #, kde-kuit-format
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
915 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
916 "features in the terminal application.</para>"
917 msgstr ""
918 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per le posizioni "
919 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
920 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
923 #, kde-format
924 msgctxt "@title:menu"
925 msgid "&Bookmarks"
926 msgstr "Segnali&bri"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
929 #, kde-kuit-format
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
933 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
934 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
935 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
936 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
937 "advanced actions more time consuming.</para>"
938 msgstr ""
939 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> ad avere un "
940 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
941 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
942 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
943 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
944 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
945 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Go to Tab %1"
951 msgstr "Vai alla scheda %1"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Last Tab"
957 msgstr "Ultima scheda"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Go to Last Tab"
963 msgstr "Vai all'ultima scheda"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Next Tab"
969 msgstr "Scheda successiva"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Go to Next Tab"
975 msgstr "Vai alla scheda successiva"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Previous Tab"
981 msgstr "Scheda precedente"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Previous Tab"
987 msgstr "Vai alla scheda precedente"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Show Target"
993 msgstr "Mostra destinazione"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Tab"
999 msgstr "Apri in una nuova scheda"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Tabs"
1005 msgstr "Apri in nuove schede"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Window"
1011 msgstr "Apri in una nuova finestra"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in Split View"
1017 msgstr "Apri nella vista divisa"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1022 msgid "Unlock Panels"
1023 msgstr "Sblocca pannelli"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1028 msgid "Lock Panels"
1029 msgstr "Blocca pannelli"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1036 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1037 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1038 "embedded more cleanly."
1039 msgstr ""
1040 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
1041 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
1042 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
1043 "integrati in modo più netto."
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@title:window"
1048 msgid "Information"
1049 msgstr "Informazioni"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1056 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1057 msgstr ""
1058 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
1059 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1066 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1067 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1068 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1069 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1070 msgstr ""
1071 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
1072 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
1073 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
1074 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
1075 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
1076 "del loro contenuto.</para>"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1083 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1084 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1085 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1086 "are given here by right-clicking.</para>"
1087 msgstr ""
1088 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
1089 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
1090 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
1091 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
1092 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
1093 "tasto destro del mouse.</para>"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@title:window"
1098 msgid "Folders"
1099 msgstr "Cartelle"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1106 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1107 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1108 msgstr ""
1109 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
1110 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
1111 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1118 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1119 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1120 "quick switching between any folders.</para>"
1121 msgstr ""
1122 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
1123 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
1124 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
1125 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
1126 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1131 msgid "Terminal"
1132 msgstr "Terminale"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1139 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1140 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1141 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1142 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1143 "application like Konsole.</para>"
1144 msgstr ""
1145 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
1146 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
1147 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
1148 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
1149 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
1150 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza le "
1151 "funzionalità della guida in un'applicazione di terminale autonoma come "
1152 "Konsole.</para>"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1159 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1160 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1161 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1162 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1163 "like Konsole.</para>"
1164 msgstr ""
1165 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
1166 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
1167 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
1168 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
1169 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
1170 "più sull'uso dei terminali, utilizza le funzionalità della guida in "
1171 "un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1176 msgid "Focus Terminal Panel"
1177 msgstr "Attiva pannello del terminale"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info:tooltip"
1182 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1183 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Terminale."
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@title:window"
1188 msgid "Places"
1189 msgstr "Risorse"
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@item:inmenu"
1194 msgid "Show Hidden Places"
1195 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1202 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1203 "property."
1204 msgstr ""
1205 "Saranno visualizzati tutti i luoghi nel pannello dei luoghi che sono stati "
1206 "nascosti. Appariranno semitrasparenti e ti permetteranno di deselezionare la "
1207 "loro proprietà «Nascondi»."
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 msgid ""
1213 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1214 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1215 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1216 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1217 "type.</para>"
1218 msgstr ""
1219 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1220 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1221 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1222 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1223 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1226 #, kde-kuit-format
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 msgid ""
1229 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1230 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1231 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1232 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1233 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1234 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1235 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1236 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1237 "interface> to display it again.</para>"
1238 msgstr ""
1239 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1240 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1241 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1242 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1243 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1244 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1245 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1246 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1247 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1248 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1249 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu View"
1254 msgid "Focus Places Panel"
1255 msgstr "Attiva pannello delle risorse"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info:tooltip"
1260 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1261 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Risorse."
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@action:inmenu View"
1266 msgid "Show Panels"
1267 msgstr "Mostra pannelli"
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@info"
1272 msgid ""
1273 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1274 msgstr ""
1275 "Impossibile rinominare: non hai i permessi per rinominare gli elementi in "
1276 "questa cartella."
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid ""
1282 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1283 msgstr ""
1284 "Impossibile eliminare: non hai i permessi per rimuovere elementi da questa "
1285 "cartella."
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1291 msgstr ""
1292 "Impossibile tagliare: non hai i permessi per spostare elementi da questa "
1293 "cartella."
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid ""
1299 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1300 "folder."
1301 msgstr ""
1302 "Impossibile duplicare qui: non hai i permessi per creare elementi in questa "
1303 "cartella."
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@info"
1308 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1309 msgstr "Impossibile copiare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1315 msgstr "Impossibile spostare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1321 msgstr ""
1322 "Impossibile copiare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1323 "elementi."
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@info"
1328 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1329 msgstr ""
1330 "Impossibile spostare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1331 "elementi."
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@info"
1336 msgid ""
1337 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1338 "destination folder."
1339 msgstr ""
1340 "Impossibile copiare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1341 "cartella di destinazione."
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@info"
1346 msgid ""
1347 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1348 "destination folder."
1349 msgstr ""
1350 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1351 "cartella di destinazione."
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@info"
1356 msgid ""
1357 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1358 "this folder."
1359 msgstr ""
1360 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per spostare gli "
1361 "elementi da questa cartella."
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1364 #, kde-kuit-format
1365 msgctxt "@info:whatsthis"
1366 msgid ""
1367 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1368 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1369 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1370 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1371 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1372 msgstr ""
1373 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1374 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1375 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1376 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1377 "radice</emphasis>.</para>"
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1382 msgid "Close"
1383 msgstr "Chiudi"
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@info"
1388 msgid "Close left view"
1389 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1394 msgid "Pop out Left View"
1395 msgstr "Mostra la vista sinistra"
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid "Move left view to a new window"
1401 msgstr "Sposta la vista sinistra in una nuova finestra"
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1406 msgid "Close"
1407 msgstr "Chiudi"
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info"
1412 msgid "Close right view"
1413 msgstr "Chiudi la vista destra"
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1418 msgid "Pop out Right View"
1419 msgstr "Mostra la vista destra"
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@info"
1424 msgid "Move right view to a new window"
1425 msgstr "Sposta la vista destra in una nuova finestra"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1430 msgid "Split"
1431 msgstr "Dividi"
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@info"
1436 msgid "Split view"
1437 msgstr "Vista divisa"
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1442 msgid "Pop out"
1443 msgstr "Mostra"
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 msgid ""
1449 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1450 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1451 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1452 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1453 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1454 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1455 msgstr ""
1456 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1457 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1458 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1459 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1460 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1461 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1462 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1463 "</para>"
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 msgid ""
1469 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1470 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1471 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1472 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1473 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1474 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1475 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1476 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1477 msgstr ""
1478 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1479 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1480 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1481 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1482 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1483 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1484 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1485 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1486 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1487 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1488 "nascondere il suo testo.</para>"
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1491 #, kde-kuit-format
1492 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1493 msgid ""
1494 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1495 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1496 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1497 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1498 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1499 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1500 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1501 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1502 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1503 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1504 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1505 msgstr ""
1506 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1507 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1508 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1509 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1510 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1511 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1512 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1513 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1514 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1515 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1516 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1517 "che copre questi argomenti.</para>"
1518
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 msgid ""
1523 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1524 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1525 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1526 "be triggered this way.</para>"
1527 msgstr ""
1528 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1529 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1530 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1531 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1532
1533 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1534 #, kde-kuit-format
1535 msgctxt "@info:whatsthis"
1536 msgid ""
1537 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1538 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1539 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1540 msgstr ""
1541 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1542 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1543 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1544 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1545
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1547 #, kde-kuit-format
1548 msgctxt "@info:whatsthis"
1549 msgid ""
1550 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1551 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1552 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1553 "Handbook</interface>."
1554 msgstr ""
1555 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1556 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1557 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1558 "di Dolphin</interface>."
1559
1560 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1561 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1562 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1563 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1564 #. The same might be true for any external link you translate.
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1566 #, kde-kuit-format
1567 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1568 msgid ""
1569 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1570 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1571 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1572 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1573 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1574 msgstr ""
1575 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1576 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1577 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1578 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1579 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1580
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1582 #, kde-kuit-format
1583 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1584 msgid ""
1585 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1586 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1587 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1588 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1589 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1590 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1591 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1592 "windows so don't get too used to this.</para>"
1593 msgstr ""
1594 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1595 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1596 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1597 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1598 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1599 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1600 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1601 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1602 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1603
1604 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1605 #, kde-kuit-format
1606 msgctxt "@info:whatsthis"
1607 msgid ""
1608 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1609 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1610 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1611 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1612 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1613 msgstr ""
1614 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1615 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1616 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1617 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1618 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1619 "link>.</para>"
1620
1621 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1622 #, kde-kuit-format
1623 msgctxt "@info:whatsthis"
1624 msgid ""
1625 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1626 "support the continued work on this application and many other projects by "
1627 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1628 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1629 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1630 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1631 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1632 "behind the KDE community.</para>"
1633 msgstr ""
1634 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1635 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1636 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1637 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1638 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1639 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1640 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1641 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1642
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1644 #, kde-kuit-format
1645 msgctxt "@info:whatsthis"
1646 msgid ""
1647 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1648 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1649 "in your preferred language."
1650 msgstr ""
1651 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1652 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1653 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1654
1655 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1656 #, kde-kuit-format
1657 msgctxt "@info:whatsthis"
1658 msgid ""
1659 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1660 "libraries and maintainers of this application."
1661 msgstr ""
1662 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1663 "responsabili di questa applicazione."
1664
1665 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1666 #, kde-kuit-format
1667 msgctxt "@info:whatsthis"
1668 msgid ""
1669 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1670 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1671 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1672 "a look!"
1673 msgstr ""
1674 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1675 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1676 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1677 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1678
1679 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1682 msgid "Defocus Terminal Panel"
1683 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1684
1685 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@action:inmenu View"
1688 msgid "Defocus Terminal Panel"
1689 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1690
1691 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@action:inmenu View"
1694 msgid "Defocus Places Panel"
1695 msgstr "Disattiva pannello delle Risorse"
1696
1697 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1698 #, kde-format
1699 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1700 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1701
1702 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:button"
1705 msgid "Empty Trash"
1706 msgstr "Svuota il cestino"
1707
1708 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1709 #, kde-format
1710 msgid "Empties Trash to create free space"
1711 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1712
1713 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:button"
1716 msgid "Add Network Folder"
1717 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1718
1719 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1722 msgid "Location Bar"
1723 msgid_plural "Location Bars"
1724 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1725 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1726
1727 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@info:shell about system packages"
1730 msgid "Could not find package %1."
1731 msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %1."
1732
1733 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@info %1 is error code"
1736 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1737 msgstr ""
1738 "L'installazione è terminata senza segnalare la corretta esecuzione. (%1)"
1739
1740 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1741 #, kde-kuit-format
1742 msgctxt ""
1743 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1744 "'ErrorNoNetwork'"
1745 msgid ""
1746 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1747 "installing <application>%1</application> manually instead."
1748 msgstr ""
1749 "Installazione di <application>%1</application> non riuscita: %2 (%3)<nl/"
1750 ">Prova invece a installare <application>%1</application> manualmente."
1751
1752 #: dolphinpart.cpp:148
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1755 msgid "&Edit File Type…"
1756 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1757
1758 #: dolphinpart.cpp:152
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1761 msgid "Select Items Matching…"
1762 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1763
1764 #: dolphinpart.cpp:157
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1767 msgid "Unselect Items Matching…"
1768 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1769
1770 #: dolphinpart.cpp:163
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1773 msgid "Unselect All"
1774 msgstr "Deseleziona tutto"
1775
1776 #: dolphinpart.cpp:178
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@action:inmenu Go"
1779 msgid "App&lications"
1780 msgstr "App&licazioni"
1781
1782 #: dolphinpart.cpp:179
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@action:inmenu Go"
1785 msgid "&Network Folders"
1786 msgstr "&Cartelle di rete"
1787
1788 #: dolphinpart.cpp:180
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu Go"
1791 msgid "Trash"
1792 msgstr "Cestino"
1793
1794 #: dolphinpart.cpp:183
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu Go"
1797 msgid "Autostart"
1798 msgstr "Avvio automatico"
1799
1800 #: dolphinpart.cpp:189
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1803 msgid "Find File…"
1804 msgstr "Trova file…"
1805
1806 #: dolphinpart.cpp:195
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1809 msgid "Open &Terminal"
1810 msgstr "Apri &terminale"
1811
1812 #: dolphinpart.cpp:447
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:window"
1815 msgid "Select"
1816 msgstr "Seleziona"
1817
1818 #: dolphinpart.cpp:447
1819 #, kde-format
1820 msgid "Select all items matching this pattern:"
1821 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1822
1823 #: dolphinpart.cpp:452
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@title:window"
1826 msgid "Unselect"
1827 msgstr "Deselezione"
1828
1829 #: dolphinpart.cpp:452
1830 #, kde-format
1831 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1832 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1833
1834 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1835 #: dolphinpart.rc:5
1836 #, kde-format
1837 msgid "&Edit"
1838 msgstr "&Modifica"
1839
1840 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1841 #: dolphinpart.rc:15
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:menu"
1844 msgid "Selection"
1845 msgstr "Selezione"
1846
1847 #. i18n: ectx: Menu (view)
1848 #: dolphinpart.rc:24
1849 #, kde-format
1850 msgid "&View"
1851 msgstr "&Visualizza"
1852
1853 #. i18n: ectx: Menu (go)
1854 #: dolphinpart.rc:33
1855 #, kde-format
1856 msgid "&Go"
1857 msgstr "&Vai"
1858
1859 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1860 #: dolphinpart.rc:41
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@title:menu"
1863 msgid "Tools"
1864 msgstr "Strumenti"
1865
1866 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1867 #: dolphinpart.rc:51
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@title:menu"
1870 msgid "Dolphin Toolbar"
1871 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1872
1873 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1874 #, kde-format
1875 msgid "Recently Closed Tabs"
1876 msgstr "Schede chiuse di recente"
1877
1878 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1879 #, kde-format
1880 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1881 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1882
1883 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1885 #, kde-format
1886 msgid "Search for %1 in %2"
1887 msgstr "Cerca %1 in %2"
1888
1889 #: dolphintabbar.cpp:155
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@action:inmenu"
1892 msgid "New Tab"
1893 msgstr "Nuova scheda"
1894
1895 #: dolphintabbar.cpp:156
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@action:inmenu"
1898 msgid "Detach Tab"
1899 msgstr "Sgancia scheda"
1900
1901 #: dolphintabbar.cpp:157
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@action:inmenu"
1904 msgid "Close Other Tabs"
1905 msgstr "Chiudi altre schede"
1906
1907 #: dolphintabbar.cpp:158
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@action:inmenu"
1910 msgid "Close Tab"
1911 msgstr "Chiudi scheda"
1912
1913 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1914 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1915 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1916 #: dolphintabwidget.cpp:52
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1919 msgid "Location View"
1920 msgstr "Vista della posizione"
1921
1922 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1923 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1924 #: dolphintabwidget.cpp:515
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1927 msgid "%1 | (%2)"
1928 msgstr "%1 | (%2)"
1929
1930 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1931 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1932 #: dolphintabwidget.cpp:519
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1935 msgid "(%1) | %2"
1936 msgstr "(%1) | %2"
1937
1938 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1939 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@title:menu"
1942 msgid "Location Bar"
1943 msgstr "Barra della posizione"
1944
1945 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1946 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@title:menu"
1949 msgid "Main Toolbar"
1950 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1951
1952 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1953 #, kde-kuit-format
1954 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1955 msgid ""
1956 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1957 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1958 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1959 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1960 "because following these folders from left to right leads here.</"
1961 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1962 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1963 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1964 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1965 msgstr ""
1966 "<para>Descrive la posizione dei file e delle cartelle visualizzate in "
1967 "seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente visualizzata può "
1968 "essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della cartella che la "
1969 "contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</emphasis>alla "
1970 "posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a destra "
1971 "conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella <emphasis>barra "
1972 "della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si possa "
1973 "aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate della "
1974 "barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai clic "
1975 "qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
1976
1977 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1980 msgid "This folder is not writable for you."
1981 msgstr "Non puoi scrivere su questa cartella."
1982
1983 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1984 #, kde-kuit-format
1985 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1986 msgid ""
1987 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1988 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1989 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1990 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1991 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1992 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1993 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1994 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1995 "find an item.</item></list></para>"
1996 msgstr ""
1997 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
1998 "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in "
1999 "basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini "
2000 "di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il "
2001 "contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
2002 "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
2003 "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare "
2004 "per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri "
2005 "strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></"
2006 "list></para>"
2007
2008 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2009 #, kde-format
2010 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2011 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
2012
2013 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@info:progress"
2016 msgid "Loading folder…"
2017 msgstr "Caricamento cartella…"
2018
2019 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@info:progress"
2022 msgid "Sorting…"
2023 msgstr "Ordinamento…"
2024
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2026 #, kde-format
2027 msgid "Search"
2028 msgstr "Cerca"
2029
2030 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2031 #, kde-format
2032 msgid "Search for %1"
2033 msgstr "Cerca %1"
2034
2035 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@info"
2038 msgid "Searching…"
2039 msgstr "Ricerca in corso…"
2040
2041 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@info:status"
2044 msgid "No items found."
2045 msgstr "Nessun elemento trovato."
2046
2047 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@info:status"
2050 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2051 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
2052
2053 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@info:status"
2056 msgid ""
2057 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2058 msgstr ""
2059 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
2060 "predefinita"
2061
2062 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@info:status"
2065 msgid "Invalid protocol '%1'"
2066 msgstr "Protocollo «%1» non valido"
2067
2068 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@info:status"
2071 msgid "Invalid protocol"
2072 msgstr "Protocollo non valido"
2073
2074 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@info"
2077 msgid "Authorization required to enter this folder."
2078 msgstr "Per accedere a questa cartella è richiesta l'autorizzazione."
2079
2080 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2081 #, kde-kuit-format
2082 msgid ""
2083 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2084 msgstr ""
2085 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
2086 "accessibile."
2087
2088 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@info:tooltip"
2091 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2092 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
2093
2094 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2095 #, kde-format
2096 msgid "Filter…"
2097 msgstr "Filtro…"
2098
2099 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@info:tooltip"
2102 msgid "Hide Filter Bar"
2103 msgstr "Nascondi barra del filtro"
2104
2105 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@action:inmenu"
2108 msgid "Move to New Folder…"
2109 msgstr "Sposta in una nuova cartella…"
2110
2111 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@info"
2114 msgid "hidden"
2115 msgstr "nascosto"
2116
2117 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2120 msgid ", link to %1 at %2"
2121 msgstr ", collegamento a %1 in %2"
2122
2123 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2126 msgid ", %1"
2127 msgstr ", %1"
2128
2129 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2130 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2131 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2132 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2133 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2134 #. announcements when read out by a screen reader.
2135 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2138 msgid ", %1 %2"
2139 msgstr ", %1 %2"
2140
2141 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2142 #, kde-format
2143 msgctxt ""
2144 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2145 "filesystem path"
2146 msgid "%1 at location %2"
2147 msgstr "%1 nella posizione %2"
2148
2149 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2150 #, fuzzy, kde-format
2151 #| msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2152 #| msgid "in a grid layout in location %1"
2153 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2154 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2155 msgstr "in una disposizione a griglia nella posizione %1"
2156
2157 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2160 msgid "in a grid layout in location %1"
2161 msgstr "in una disposizione a griglia nella posizione %1"
2162
2163 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2166 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2167 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2168 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2169 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2170 msgid_plural ""
2171 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2172 msgstr[0] ""
2173 "%1 elemento selezionato in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2174 msgstr[1] ""
2175 "%1 elementi selezionati in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2176
2177 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2180 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2181 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2182 msgstr[0] ""
2183 "%1 elemento selezionato in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2184 msgstr[1] ""
2185 "%1 elementi selezionati in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2186
2187 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2190 #| msgid "%1 selected item in location %2"
2191 #| msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2192 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2193 msgid "in selection mode in location %1"
2194 msgstr "%1 elemento selezionato nella posizione %2"
2195
2196 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2199 msgid "in location %1"
2200 msgstr "nella posizione %1"
2201
2202 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2203 #, fuzzy, kde-format
2204 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2205 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2206 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2207 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2208 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2209 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2210 msgstr[0] ""
2211 "%1 elemento selezionato in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2212 msgstr[1] ""
2213 "%1 elementi selezionati in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2214
2215 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2218 msgid "%1 selected item in location %2"
2219 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2220 msgstr[0] "%1 elemento selezionato nella posizione %2"
2221 msgstr[1] "%1 elementi selezionati nella posizione %2"
2222
2223 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2224 #, fuzzy, kde-format
2225 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2226 #| msgid "Selection Mode"
2227 msgctxt "accessibility announcement"
2228 msgid "Selection mode enabled"
2229 msgstr "Modalità di selezione"
2230
2231 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2234 #| msgid "Selection Mode"
2235 msgctxt "accessibility announcement"
2236 msgid "Selection mode disabled"
2237 msgstr "Modalità di selezione"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2242 msgid "\"%1\""
2243 msgstr "«%1»"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2246 #, kde-format
2247 msgctxt ""
2248 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2249 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2250 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2253 #, kde-format
2254 msgctxt ""
2255 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2256 "folders."
2257 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2258 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2261 #, kde-format
2262 msgctxt ""
2263 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2264 "folders."
2265 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2266 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2269 #, kde-format
2270 msgctxt ""
2271 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2272 "files/folders."
2273 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2274 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2279 msgid "One Selected File"
2280 msgid_plural "%1 Selected Files"
2281 msgstr[0] "Un file selezionato"
2282 msgstr[1] "%1 file selezionati"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2285 #, kde-format
2286 msgctxt ""
2287 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2288 msgid "One Selected Folder"
2289 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2290 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
2291 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2294 #, kde-format
2295 msgctxt ""
2296 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2297 "folders."
2298 msgid "One Selected Item"
2299 msgid_plural "%1 Selected Items"
2300 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
2301 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2306 msgid "One File"
2307 msgid_plural "%1 Files"
2308 msgstr[0] "Un file"
2309 msgstr[1] "%1 file"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2314 msgid "One Folder"
2315 msgid_plural "%1 Folders"
2316 msgstr[0] "Una cartella"
2317 msgstr[1] "%1 cartelle"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2320 #, kde-format
2321 msgctxt ""
2322 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2323 msgid "One Item"
2324 msgid_plural "%1 Items"
2325 msgstr[0] "Un elemento"
2326 msgstr[1] "%1 elementi"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@item:intable"
2331 msgid "%1 item"
2332 msgid_plural "%1 items"
2333 msgstr[0] "%1 elemento"
2334 msgstr[1] "%1 elementi"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "width × height"
2339 msgid "%1 × %2"
2340 msgstr "%1 × %2"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2345 msgid "0 - 9"
2346 msgstr "0 - 9"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@title:group"
2351 msgid "Others"
2352 msgstr "Altri"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@title:group Size"
2357 msgid "Folders"
2358 msgstr "Cartelle"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@title:group Size"
2363 msgid "Small"
2364 msgstr "Piccola"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@title:group Size"
2369 msgid "Medium"
2370 msgstr "Media"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@title:group Size"
2375 msgid "Big"
2376 msgstr "Grande"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@title:group Date"
2381 msgid "Today"
2382 msgstr "Oggi"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@title:group Date"
2387 msgid "Yesterday"
2388 msgstr "Ieri"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2393 msgid "dddd"
2394 msgstr "dddd"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2397 #, kde-format
2398 msgctxt ""
2399 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2400 msgid "%1"
2401 msgstr "%1"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@title:group Date"
2406 msgid "One Week Ago"
2407 msgstr "Una settimana fa"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@title:group Date"
2412 msgid "Two Weeks Ago"
2413 msgstr "Due settimane fa"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@title:group Date"
2418 msgid "Three Weeks Ago"
2419 msgstr "Tre settimane fa"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@title:group Date"
2424 msgid "Earlier this Month"
2425 msgstr "All'inizio del mese"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2428 #, kde-format
2429 msgctxt ""
2430 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2431 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2432 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2433 "text that should not be formatted as a date"
2434 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2435 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2438 #, kde-format
2439 msgctxt ""
2440 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2441 "context @title:group Date"
2442 msgid "%1"
2443 msgstr "%1"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2446 #, kde-format
2447 msgctxt ""
2448 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2449 "current locale, and yyyy is full year number."
2450 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2451 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2454 #, kde-format
2455 msgctxt ""
2456 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2457 "@title:group Date"
2458 msgid "%1"
2459 msgstr "%1"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2462 #, kde-format
2463 msgctxt ""
2464 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2465 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2466 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2467 "text that should not be formatted as a date"
2468 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2469 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2472 #, kde-format
2473 msgctxt ""
2474 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2475 "context @title:group Date"
2476 msgid "%1"
2477 msgstr "%1"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2480 #, kde-format
2481 msgctxt ""
2482 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2483 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2484 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2485 "text that should not be formatted as a date"
2486 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2487 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2490 #, kde-format
2491 msgctxt ""
2492 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2493 "context @title:group Date"
2494 msgid "%1"
2495 msgstr "%1"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2498 #, kde-format
2499 msgctxt ""
2500 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2501 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2502 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2503 "text that should not be formatted as a date"
2504 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2505 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2508 #, kde-format
2509 msgctxt ""
2510 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2511 "context @title:group Date"
2512 msgid "%1"
2513 msgstr "%1"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2516 #, kde-format
2517 msgctxt ""
2518 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2519 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2520 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2521 "text that should not be formatted as a date"
2522 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2523 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2526 #, kde-format
2527 msgctxt ""
2528 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2529 "context @title:group Date"
2530 msgid "%1"
2531 msgstr "%1"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2534 #, kde-format
2535 msgctxt ""
2536 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2537 "and yyyy is full year number"
2538 msgid "MMMM, yyyy"
2539 msgstr "MMMM, yyyy"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2542 #, kde-format
2543 msgctxt ""
2544 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2545 "group Date"
2546 msgid "%1"
2547 msgstr "%1"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2553 msgid "Read, "
2554 msgstr "Lettura, "
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2560 msgid "Write, "
2561 msgstr "Scrittura, "
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2567 msgid "Execute, "
2568 msgstr "Esecuzione, "
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2574 msgid "Forbidden"
2575 msgstr "Vietato"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2580 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2581 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Name"
2586 msgstr "Nome"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Size"
2591 msgstr "Dimensione"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Modified"
2596 msgstr "Modificato"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2600 msgctxt "@tooltip"
2601 msgid "The date format can be selected in settings."
2602 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Created"
2607 msgstr "Creato"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Accessed"
2612 msgstr "Aperto di recente"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Type"
2617 msgstr "Tipo"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Rating"
2622 msgstr "Valutazione"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Tags"
2627 msgstr "Etichette"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Comment"
2632 msgstr "Commento"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Title"
2637 msgstr "Titolo"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Document"
2644 msgstr "Documento"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Author"
2649 msgstr "Autore"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Publisher"
2654 msgstr "Editore"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Page Count"
2659 msgstr "Numero delle pagine"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Word Count"
2664 msgstr "Conteggio parole"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Line Count"
2669 msgstr "Conteggio righe"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Date Photographed"
2674 msgstr "Data della fotografia"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Image"
2681 msgstr "Immagine"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2684 msgctxt "@label width x height"
2685 msgid "Dimensions"
2686 msgstr "Dimensioni"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Width"
2691 msgstr "Larghezza"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Height"
2696 msgstr "Altezza"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Orientation"
2701 msgstr "Orientamento"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Artist"
2706 msgstr "Artista"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Audio"
2714 msgstr "Audio"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Genre"
2719 msgstr "Genere"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Album"
2724 msgstr "Album"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Duration"
2729 msgstr "Durata"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Bitrate"
2734 msgstr "Bitrate"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Track"
2739 msgstr "Traccia"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Release Year"
2744 msgstr "Anno di rilascio"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Aspect Ratio"
2749 msgstr "Proporzioni"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2753 msgctxt "@label"
2754 msgid "Video"
2755 msgstr "Video"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2758 msgctxt "@label"
2759 msgid "Frame Rate"
2760 msgstr "Velocità"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Path"
2765 msgstr "Percorso"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2771 msgctxt "@label"
2772 msgid "Other"
2773 msgstr "Altro"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "File Extension"
2778 msgstr "Estensione file"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Deletion Time"
2783 msgstr "Ora di eliminazione"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2786 msgctxt "@label"
2787 msgid "Link Destination"
2788 msgstr "Destinazione del collegamento"
2789
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2791 msgctxt "@label"
2792 msgid "Downloaded From"
2793 msgstr "Scaricato da"
2794
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2796 msgctxt "@label"
2797 msgid "Permissions"
2798 msgstr "Permessi"
2799
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2801 msgctxt "@tooltip"
2802 msgid ""
2803 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2804 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2805 msgstr ""
2806 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2807 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2808
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2810 msgctxt "@label"
2811 msgid "Owner"
2812 msgstr "Proprietario"
2813
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2815 msgctxt "@label"
2816 msgid "User Group"
2817 msgstr "Gruppo utente"
2818
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@info:status"
2822 msgid "Unknown error."
2823 msgstr "Errore sconosciuto."
2824
2825 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@accessible rating"
2828 msgid "%1 and a half stars"
2829 msgid_plural "%1 and a half stars"
2830 msgstr[0] "%1 e mezza stelle"
2831 msgstr[1] "%1 e mezza stelle"
2832
2833 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@accessible rating"
2836 msgid "%1 star"
2837 msgid_plural "%1 stars"
2838 msgstr[0] "%1 stella"
2839 msgstr[1] "%1 stelle"
2840
2841 #: main.cpp:61
2842 #, kde-kuit-format
2843 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2844 msgid ""
2845 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2846 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2847 msgstr ""
2848 "Eseguire <application>Dolphin</application> con <command>sudo</command> non "
2849 "è consigliato. Esegui invece <icode>%1</icode>."
2850
2851 #: main.cpp:97
2852 #, kde-format
2853 msgid "Dolphin"
2854 msgstr "Dolphin"
2855
2856 #: main.cpp:99
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@title"
2859 msgid "File Manager"
2860 msgstr "Gestore file"
2861
2862 #: main.cpp:101
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2866 msgstr "© 2006-2022, gli sviluppatori di Dolphin"
2867
2868 #: main.cpp:103
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Felix Ernst"
2872 msgstr "Felix Ernst"
2873
2874 #: main.cpp:104
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2878 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
2879
2880 #: main.cpp:106
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Méven Car"
2884 msgstr "Méven Car"
2885
2886 #: main.cpp:107
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2890 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
2891
2892 #: main.cpp:109
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Elvis Angelaccio"
2896 msgstr "Elvis Angelaccio"
2897
2898 #: main.cpp:110
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2902 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
2903
2904 #: main.cpp:112
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Emmanuel Pescosta"
2908 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2909
2910 #: main.cpp:113
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2914 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
2915
2916 #: main.cpp:115
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Frank Reininghaus"
2920 msgstr "Frank Reininghaus"
2921
2922 #: main.cpp:116
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2926 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
2927
2928 #: main.cpp:118
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Peter Penz"
2932 msgstr "Peter Penz"
2933
2934 #: main.cpp:119
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2938 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
2939
2940 #: main.cpp:121
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Sebastian Trüg"
2944 msgstr "Sebastian Trüg"
2945
2946 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2947 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Developer"
2951 msgstr "Sviluppatore"
2952
2953 #: main.cpp:122
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "David Faure"
2957 msgstr "David Faure"
2958
2959 #: main.cpp:123
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Aaron J. Seigo"
2963 msgstr "Aaron J. Seigo"
2964
2965 #: main.cpp:124
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Rafael Fernández López"
2969 msgstr "Rafael Fernández López"
2970
2971 #: main.cpp:125
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:credit"
2974 msgid "Kevin Ottens"
2975 msgstr "Kevin Ottens"
2976
2977 #: main.cpp:126
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:credit"
2980 msgid "Holger Freyther"
2981 msgstr "Holger Freyther"
2982
2983 #: main.cpp:127
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:credit"
2986 msgid "Max Blazejak"
2987 msgstr "Max Blazejak"
2988
2989 #: main.cpp:128
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "Michael Austin"
2993 msgstr "Michael Austin"
2994
2995 #: main.cpp:128
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:credit"
2998 msgid "Documentation"
2999 msgstr "Documentazione"
3000
3001 #: main.cpp:139
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:shell"
3004 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3005 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
3006
3007 #: main.cpp:141
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info:shell"
3010 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3011 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
3012
3013 #: main.cpp:142
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info:shell"
3016 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3017 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
3018
3019 #: main.cpp:144
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@info:shell"
3022 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3023 msgstr "Configurare Dolphin per operazioni amministrative."
3024
3025 #: main.cpp:146
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@info:shell"
3028 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3029 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
3030
3031 #: main.cpp:147
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info:shell"
3034 msgid "Document to open"
3035 msgstr "Documento da aprire"
3036
3037 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3038 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3039 #, kde-format
3040 msgid "Hidden files shown"
3041 msgstr "File nascosti mostrati"
3042
3043 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3044 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3045 #, kde-format
3046 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3047 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
3048
3049 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3050 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3051 #, kde-format
3052 msgid "Automatic scrolling"
3053 msgstr "Scorrimento automatico"
3054
3055 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Cut"
3059 msgstr "Taglia"
3060
3061 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action:inmenu"
3064 msgid "Copy"
3065 msgstr "Copia"
3066
3067 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@action:inmenu"
3070 msgid "Rename…"
3071 msgstr "Rinomina…"
3072
3073 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action:inmenu"
3076 msgid "Move to Trash"
3077 msgstr "Cestina"
3078
3079 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action:inmenu"
3082 msgid "Delete"
3083 msgstr "Elimina"
3084
3085 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action:inmenu"
3088 msgid "Show Hidden Files"
3089 msgstr "Mostra i file nascosti"
3090
3091 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action:inmenu"
3094 msgid "Limit to Home Directory"
3095 msgstr "Limita alla cartella Home"
3096
3097 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Automatic Scrolling"
3101 msgstr "Scorrimento automatico"
3102
3103 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Properties"
3107 msgstr "Proprietà"
3108
3109 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3110 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3111 #, kde-format
3112 msgid "Previews shown"
3113 msgstr "Anteprime mostrate"
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3116 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3117 #, kde-format
3118 msgid "Auto-Play media files"
3119 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3122 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3123 #, kde-format
3124 msgid "Show item on hover"
3125 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
3126
3127 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3128 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3129 #, kde-format
3130 msgid "Date display format"
3131 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
3132
3133 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@action:inmenu"
3136 msgid "Preview"
3137 msgstr "Anteprima"
3138
3139 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@action:inmenu"
3142 msgid "Auto-Play media files"
3143 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
3144
3145 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@action:inmenu"
3148 msgid "Show item on hover"
3149 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
3150
3151 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@action:inmenu"
3154 msgid "Configure…"
3155 msgstr "Configura…"
3156
3157 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@action:inmenu"
3160 msgid "Condensed Date"
3161 msgstr "Data condensata"
3162
3163 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@label::textbox"
3166 msgid "Select which data should be shown:"
3167 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
3168
3169 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@label"
3172 msgid "%1 item selected"
3173 msgid_plural "%1 items selected"
3174 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
3175 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
3176
3177 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3178 #, kde-format
3179 msgid "play"
3180 msgstr "riproduci"
3181
3182 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3183 #, kde-format
3184 msgid "pause"
3185 msgstr "pausa"
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3188 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3189 #, kde-format
3190 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3191 msgstr ""
3192 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
3193
3194 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@action:inmenu"
3197 msgid "Configure Trash…"
3198 msgstr "Configura il cestino..."
3199
3200 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3201 #, kde-format
3202 msgid ""
3203 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3204 "and then reopen the panel."
3205 msgstr ""
3206 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
3207 "Installala e riapri il pannello."
3208
3209 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3210 #, kde-format
3211 msgid "Install Konsole"
3212 msgstr "Installa Konsole"
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3215 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3216 #, kde-format
3217 msgid "Location"
3218 msgstr "Posizione"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3221 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3222 #, kde-format
3223 msgid "What"
3224 msgstr "Cosa"
3225
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 msgid "Any Type"
3230 msgstr "Qualsiasi tipo"
3231
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 msgid "Folders"
3236 msgstr "Cartelle"
3237
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 msgid "Documents"
3242 msgstr "Documenti"
3243
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgid "Images"
3248 msgstr "Immagini"
3249
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@item:inlistbox"
3253 msgid "Audio Files"
3254 msgstr "File audio"
3255
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 msgid "Videos"
3260 msgstr "Video"
3261
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 msgid "Any Date"
3266 msgstr "Qualsiasi data"
3267
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgid "Today"
3272 msgstr "Oggi"
3273
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@item:inlistbox"
3277 msgid "Yesterday"
3278 msgstr "Ieri"
3279
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3283 msgid "This Week"
3284 msgstr "Questa settimana"
3285
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@item:inlistbox"
3289 msgid "This Month"
3290 msgstr "Questo mese"
3291
3292 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3295 msgid "This Year"
3296 msgstr "Quest'anno"
3297
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@item:inlistbox"
3301 msgid "Any Rating"
3302 msgstr "Qualsiasi valutazione"
3303
3304 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@item:inlistbox"
3307 msgid "1 or more"
3308 msgstr "1 o più"
3309
3310 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@item:inlistbox"
3313 msgid "2 or more"
3314 msgstr "2 o più"
3315
3316 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@item:inlistbox"
3319 msgid "3 or more"
3320 msgstr "3 o più"
3321
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@item:inlistbox"
3325 msgid "4 or more"
3326 msgstr "4 o più"
3327
3328 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@item:inlistbox"
3331 msgid "Highest Rating"
3332 msgstr "Valutazione più alta"
3333
3334 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@action:inmenu"
3337 msgid "Clear Selection"
3338 msgstr "Pulisci selezione"
3339
3340 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "String list separator"
3343 msgid ", "
3344 msgstr ", "
3345
3346 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3349 msgid "Tag: %2"
3350 msgid_plural "Tags: %2"
3351 msgstr[0] "Etichetta: %2"
3352 msgstr[1] "Etichette: %2"
3353
3354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@action:button"
3357 msgid "Add Tags"
3358 msgstr "Aggiungi etichette"
3359
3360 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "action:button"
3363 msgid "From Here (%1)"
3364 msgstr "Da qui (%1)"
3365
3366 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "action:button"
3369 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3370 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
3371
3372 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "action:button"
3375 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3376 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
3377
3378 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@info:tooltip"
3381 msgid "Quit searching"
3382 msgstr "Chiudi la ricerca"
3383
3384 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "action:button"
3387 msgid "Filename"
3388 msgstr "Nome file"
3389
3390 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "action:button"
3393 msgid "Content"
3394 msgstr "Contenuto"
3395
3396 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "action:button"
3399 msgid "From Here"
3400 msgstr "Da qui"
3401
3402 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "action:button"
3405 msgid "Your files"
3406 msgstr "I tuoi file"
3407
3408 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "action:button"
3411 msgid "Search in your home directory"
3412 msgstr "Cerca nella tua cartella home"
3413
3414 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3415 #, kde-format
3416 msgid "Open %1"
3417 msgstr "Apri %1"
3418
3419 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3420 #, kde-format
3421 msgctxt ""
3422 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3423 "user entered."
3424 msgid "Query Results from '%1'"
3425 msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
3426
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3430 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3431 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
3432
3433 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3434 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@action:button"
3440 msgid "Cancel Copying"
3441 msgstr "Annulla la copia"
3442
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3446 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3447 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
3448
3449 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3453 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3454 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
3455
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3459 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3460 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
3461
3462 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@action:button"
3466 msgid "Cancel Cutting"
3467 msgstr "Annulla il taglio"
3468
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3472 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3473 msgstr ""
3474 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
3475
3476 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3477 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@action:button"
3482 msgid "Cancel"
3483 msgstr "Annulla"
3484
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3488 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3489 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
3490
3491 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@action:button"
3495 msgid "Cancel Duplicating"
3496 msgstr "Annulla la duplicazione"
3497
3498 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3499 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@action keep short"
3503 msgid "More"
3504 msgstr "Altro"
3505
3506 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3510 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3511 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
3512
3513 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@action:button"
3517 msgid "Cancel Moving"
3518 msgstr "Annulla lo spostamento"
3519
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3523 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3524 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
3525
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3527 #, kde-kuit-format
3528 msgid ""
3529 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3530 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3531 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3532 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3533 "para>"
3534 msgstr ""
3535 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
3536 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
3537 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
3538 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
3539 "emphasis>.</para>"
3540
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3542 #, kde-format
3543 msgctxt ""
3544 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3545 msgid "Paste from Clipboard"
3546 msgstr "Incolla dagli appunti"
3547
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3551 msgid "Dismiss This Reminder"
3552 msgstr "Ignora questo promemoria"
3553
3554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3557 msgid "Don't Remind Me Again"
3558 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
3559
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3563 msgid ""
3564 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3565 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3566 msgstr ""
3567 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3568 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3569
3570 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@action:button"
3574 msgid "Cancel Renaming"
3575 msgstr "Annulla la rinomina"
3576
3577 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3578 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3579 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3580 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3581 #. and a fallback will be used.
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@action"
3585 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3586 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3587 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3588 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3589
3590 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3591 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3592 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3593 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3594 #. and a fallback will be used.
3595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@action"
3598 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3599 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3600 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3601 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3602
3603 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3604 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3605 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3606 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3607 #. and a fallback will be used.
3608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@action"
3611 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3612 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3613 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3614 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3615
3616 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3617 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3618 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3619 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3620 #. and a fallback will be used.
3621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@action"
3624 msgid "Permanently Delete %2"
3625 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3626 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3627 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3628
3629 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3630 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3631 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3632 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3633 #. and a fallback will be used.
3634 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@action"
3637 msgid "Duplicate %2"
3638 msgid_plural "Duplicate %2"
3639 msgstr[0] "Duplica %2"
3640 msgstr[1] "Duplica %2"
3641
3642 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3643 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3644 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3645 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3646 #. and a fallback will be used.
3647 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@action"
3650 msgid "Move %2 to the Trash"
3651 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3652 msgstr[0] "Cestina %2"
3653 msgstr[1] "Cestina %2"
3654
3655 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3656 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3657 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3658 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3659 #. and a fallback will be used.
3660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@action"
3663 msgid "Rename %2"
3664 msgid_plural "Rename %2"
3665 msgstr[0] "Rinomina %2"
3666 msgstr[1] "Rinomina %2"
3667
3668 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3671 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3672 msgstr ""
3673 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
3674 "deselezionarli."
3675
3676 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3679 msgid "Selection Mode"
3680 msgstr "Modalità di selezione"
3681
3682 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3683 #, fuzzy, kde-kuit-format
3684 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3685 #| msgid ""
3686 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3687 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3688 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3689 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3690 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3691 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3692 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3693 #| "the current selection.</para>"
3694 msgctxt "@info"
3695 msgid ""
3696 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3697 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3698 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3699 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3700 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3701 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3702 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3703 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3704 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3705 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3706 "the current selection.</para>"
3707 msgstr ""
3708 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
3709 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o su una cartella per "
3710 "selezionarlo.</item><item>Premi su un file già selezionato.</"
3711 "item><item>Premi su un file già selezionato file o cartella per "
3712 "deselezionarlo.</item><item>La pressione su un'area vuota <emphasis>non</"
3713 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
3714 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
3715 "elementi all'interno.</item></list></para><para>I pulsanti di azione "
3716 "disponibili in basso cambiano a seconda della selezione attuale.</para>"
3717
3718 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@action:button"
3721 msgid "Exit Selection Mode"
3722 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
3723
3724 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@label:textbox"
3727 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3728 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
3729
3730 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@label:textbox"
3733 msgid "Search…"
3734 msgstr "Cerca…"
3735
3736 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@action:button"
3739 msgid "Download New Services…"
3740 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
3741
3742 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@info"
3745 msgid ""
3746 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3747 "settings."
3748 msgstr ""
3749 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
3750 "sistemi di controllo delle versioni."
3751
3752 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@info"
3755 msgid "Restart now?"
3756 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
3757
3758 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@option:check"
3761 msgid "Delete"
3762 msgstr "Elimina"
3763
3764 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@option:check"
3767 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3768 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
3769
3770 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@item:inmenu"
3773 msgid "%1: %2"
3774 msgstr "%1: %2"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3777 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3778 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3779 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3780 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3781 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3782 #, kde-format
3783 msgid "Use system font"
3784 msgstr "Usa carattere di sistema"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3787 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3788 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3789 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3790 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3791 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3792 #, kde-format
3793 msgid "Icon size"
3794 msgstr "Dimensione delle icone"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3797 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3798 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3799 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3800 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3801 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3802 #, kde-format
3803 msgid "Preview size"
3804 msgstr "Dimensione delle anteprime"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3807 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3808 #, kde-format
3809 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3810 msgstr ""
3811 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3814 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3815 #, kde-format
3816 msgid "How we display the size of directories"
3817 msgstr "Come visualizziamo la dimensione delle cartelle"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3820 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3821 #, kde-format
3822 msgid "Show the content count"
3823 msgstr "Mostra il conteggio dei contenuti"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3826 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3827 #, kde-format
3828 msgid "Show the content size"
3829 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3832 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3833 #, kde-format
3834 msgid "Do not show any directory size"
3835 msgstr "Non mostrare alcuna dimensione della cartella"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3838 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3839 #, kde-format
3840 msgid "Recursive directory size limit"
3841 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3844 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3845 #, kde-format
3846 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3847 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3850 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3851 #, kde-format
3852 msgid "Permissions style format"
3853 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3856 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3857 #, kde-format
3858 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3859 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3862 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3863 #, kde-format
3864 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3865 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3868 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3869 #, kde-format
3870 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3871 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3874 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3875 #, kde-format
3876 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3877 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3880 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3881 #, kde-format
3882 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3883 msgstr ""
3884 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
3885 "menu contestuale."
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3888 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3889 #, kde-format
3890 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3891 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3894 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3895 #, kde-format
3896 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3897 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3900 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3901 #, kde-format
3902 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3903 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3906 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3907 #, kde-format
3908 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3909 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3912 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3913 #, kde-format
3914 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3915 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3918 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3919 #, kde-format
3920 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3921 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3924 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3925 #, kde-format
3926 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3927 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3930 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3931 #, kde-format
3932 msgid "Position of columns"
3933 msgstr "Posizione delle colonne"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3936 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgid "Side Padding"
3939 msgid "Left side padding"
3940 msgstr "Spaziatura laterale"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3943 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgid "Side Padding"
3946 msgid "Right side padding"
3947 msgstr "Spaziatura laterale"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3950 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3951 #, kde-format
3952 msgid "Highlight entire row"
3953 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3956 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3957 #, kde-format
3958 msgid "Expandable folders"
3959 msgstr "Cartelle espandibili"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@label"
3965 msgid "Hidden files shown"
3966 msgstr "File nascosti mostrati"
3967
3968 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3969 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@info:whatsthis"
3972 msgid ""
3973 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3974 "will be shown in the file view."
3975 msgstr ""
3976 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
3977 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@label"
3983 msgid "Version"
3984 msgstr "Versione"
3985
3986 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@info:whatsthis"
3990 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3991 msgstr ""
3992 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3995 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@label"
3998 msgid "View Mode"
3999 msgstr "Modalità di visualizzazione"
4000
4001 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@info:whatsthis"
4005 msgid ""
4006 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4007 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4008 msgstr ""
4009 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
4010 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4013 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@label"
4016 msgid "Previews shown"
4017 msgstr "Anteprime mostrate"
4018
4019 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@info:whatsthis"
4023 msgid ""
4024 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4025 "icon."
4026 msgstr ""
4027 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
4028 "mostrata come icona."
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@label"
4034 msgid "Grouped Sorting"
4035 msgstr "Ordinamento raggruppato"
4036
4037 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@info:whatsthis"
4041 msgid ""
4042 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4043 msgstr ""
4044 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
4045 "in gruppi."
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@label"
4051 msgid "Sort files by"
4052 msgstr "Ordina file per"
4053
4054 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4055 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@info:whatsthis"
4058 msgid ""
4059 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4060 "performed on."
4061 msgstr ""
4062 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
4063 "data, ecc.) viene eseguito."
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@label"
4069 msgid "Order in which to sort files"
4070 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@label"
4076 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4077 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@label"
4083 msgid "Show hidden files and folders last"
4084 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4087 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@label"
4090 msgid "Visible roles"
4091 msgstr "Ruoli visibili"
4092
4093 # XXX O ampiezza
4094 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@label"
4098 msgid "Header column widths"
4099 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4102 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@label"
4105 msgid "Properties last changed"
4106 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
4107
4108 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4109 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@info:whatsthis"
4112 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4113 msgstr ""
4114 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4117 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@label"
4120 msgid "Additional Information"
4121 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4125 #, kde-format
4126 msgid "Select Action"
4127 msgstr "Seleziona azione"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4131 #, kde-format
4132 msgid "Custom Action"
4133 msgstr "Azione personalizzata"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4137 #, kde-format
4138 msgid "Should the URL be editable for the user"
4139 msgstr "URL modificabile dall'utente"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4143 #, kde-format
4144 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4145 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4149 #, kde-format
4150 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4151 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4155 #, kde-format
4156 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4157 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4161 #, kde-format
4162 msgid ""
4163 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4164 "instance"
4165 msgstr ""
4166 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
4167 "un'istanza esistente di Dolphin"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4171 #, kde-format
4172 msgid ""
4173 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4174 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4175 "were removed/renamed ...etc"
4176 msgstr ""
4177 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
4178 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
4179 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
4180 "ecc."
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4184 #, kde-format
4185 msgid ""
4186 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4187 "UI)"
4188 msgstr ""
4189 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
4190 "mostrate nell'interfaccia)"
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4194 #, kde-format
4195 msgid "Home URL"
4196 msgstr "URL pagina principale"
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4200 #, kde-format
4201 msgid "Remember open folders and tabs"
4202 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4206 #, kde-format
4207 msgid "Place two views side by side"
4208 msgstr "Posiziona due viste affiancate"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4212 #, kde-format
4213 msgid "Should the filter bar be shown"
4214 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4218 #, kde-format
4219 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4220 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4224 #, kde-format
4225 msgid "Browse through archives"
4226 msgstr "Sfoglia gli archivi"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4230 #, kde-format
4231 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4232 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4236 #, kde-format
4237 msgid ""
4238 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4239 "running in the Terminal panel."
4240 msgstr ""
4241 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
4242 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4246 #, kde-format
4247 msgid "Rename single items inline"
4248 msgstr "Rinomina in linea il singolo elemento"
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4252 #, kde-format
4253 msgid "Show selection toggle"
4254 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4258 #, kde-format
4259 msgid ""
4260 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4261 "mode bottom bar."
4262 msgstr ""
4263 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
4264 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4268 #, kde-format
4269 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4270 msgstr ""
4271 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il vista di destra e quella di "
4272 "sinistra"
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4276 #, kde-format
4277 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4278 msgstr "Chiudi la vista in primo piano quando disattivi la vista divisa"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4282 #, kde-format
4283 msgid "New tab will be open after last one"
4284 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4288 #, kde-format
4289 msgid "Show item information on hover"
4290 msgstr ""
4291 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4295 #, kde-format
4296 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4297 msgstr ""
4298 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4302 #, kde-format
4303 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4304 msgstr ""
4305 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4309 #, kde-format
4310 msgid "Show the statusbar"
4311 msgstr "Mostra la barra di stato"
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4315 #, kde-format
4316 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4317 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
4318
4319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4321 #, kde-format
4322 msgid "Show the space information in the statusbar"
4323 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
4324
4325 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4327 #, kde-format
4328 msgid "Lock the layout of the panels"
4329 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4333 #, kde-format
4334 msgid "Enlarge Small Previews"
4335 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4339 #, kde-format
4340 msgid ""
4341 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4342 "items"
4343 msgstr ""
4344 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
4345 "maiuscole o senza distinzione."
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4349 #, kde-format
4350 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4351 msgstr "Nascondi anche i file con tipo MIME application/x-trash"
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4355 #, kde-format
4356 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4357 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
4358
4359 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4361 #, kde-format
4362 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4363 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
4364
4365 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4366 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4367 #, kde-format
4368 msgid "Text width index"
4369 msgstr "Indice larghezza testo"
4370
4371 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4372 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4373 #, kde-format
4374 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4375 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
4376
4377 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4378 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4379 #, kde-format
4380 msgid "Enabled plugins"
4381 msgstr "Estensioni abilitate"
4382
4383 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@title:window"
4386 msgid "Configure"
4387 msgstr "Configura"
4388
4389 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@title:group Interface settings"
4392 msgid "Interface"
4393 msgstr "Interfaccia"
4394
4395 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@title:group"
4398 msgid "View"
4399 msgstr "Visualizza"
4400
4401 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@title:group"
4404 msgid "Context Menu"
4405 msgstr "Menu contestuale"
4406
4407 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@title:group"
4410 msgid "Trash"
4411 msgstr "Cestino"
4412
4413 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "User Feedback"
4417 msgstr "Segnalazioni degli utenti"
4418
4419 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4420 #, kde-format
4421 msgid ""
4422 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4423 msgstr ""
4424 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
4425
4426 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4427 #, kde-format
4428 msgid "Warning"
4429 msgstr "Avviso"
4430
4431 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4435 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
4436
4437 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4440 msgid "Moving files or folders to trash"
4441 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
4442
4443 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4446 msgid "Emptying trash"
4447 msgstr "Svuotamento del cestino"
4448
4449 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4452 msgid "Deleting files or folders"
4453 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
4454
4455 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@title:group"
4458 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4459 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
4460
4461 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4464 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4465 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
4466
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4470 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4471 msgstr ""
4472 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
4473
4474 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4477 msgid "Opening many folders at once"
4478 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
4479
4480 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4483 msgid "Opening many terminals at once"
4484 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
4485
4486 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4489 msgid "Switching to act as an administrator"
4490 msgstr "Passaggio all'azione come un amministratore"
4491
4492 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@title:group"
4495 msgid "When opening an executable file:"
4496 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
4497
4498 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4499 #, kde-format
4500 msgid "Always ask"
4501 msgstr "Chiedi sempre"
4502
4503 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4504 #, kde-format
4505 msgid "Open in application"
4506 msgstr "Apri in applicazione"
4507
4508 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4509 #, kde-format
4510 msgid "Run script"
4511 msgstr "Esegui script"
4512
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4516 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4517 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
4518
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@option:radio"
4522 msgid "Show home location on startup"
4523 msgstr "Mostra la posizione della home all'avvio"
4524
4525 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@info:placeholder"
4529 msgid "Enter home location path"
4530 msgstr "Digita il percorso della posizione della home"
4531
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@action:button"
4535 msgid "Select Home Location"
4536 msgstr "Seleziona posizione Home"
4537
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@action:button"
4541 msgid "Use Current Location"
4542 msgstr "Usa posizione attuale"
4543
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@action:button"
4547 msgid "Use Default Location"
4548 msgstr "Usa posizione predefinita"
4549
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@label:textbox"
4553 msgid "Show on startup:"
4554 msgstr "Mostra all'avvio:"
4555
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@label:checkbox"
4559 msgid "Opening Folders:"
4560 msgstr "Apertura delle cartelle:"
4561
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4565 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4566 msgstr ""
4567 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
4568
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@label:checkbox"
4572 msgid "Window:"
4573 msgstr "Finestra:"
4574
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4578 msgid "Show full path in title bar"
4579 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
4580
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4584 msgid "Show filter bar"
4585 msgstr "Mostra la barra del filtro"
4586
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "option:radio"
4590 msgid "After current tab"
4591 msgstr "Dopo la scheda attuale"
4592
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "option:radio"
4596 msgid "At end of tab bar"
4597 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
4598
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Open new tabs: "
4603 msgstr "Apri in nuove schede: "
4604
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@title:group"
4608 msgid "Split view: "
4609 msgstr "Vista divisa: "
4610
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "option:check split view panes"
4614 msgid "Switch between views with Tab key"
4615 msgstr "Passare da una vista all'altra con il tasto Tab"
4616
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "option:check"
4620 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4621 msgstr "La disattivazione della vista divisa chiude la vista in primo piano"
4622
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4624 #, kde-format
4625 msgid ""
4626 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4627 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4628 msgstr ""
4629 "Se deselezionata, la vista opposta sarà chiusa. L'icona Chiudi illustra "
4630 "sempre quale vista (sinistra o destra) sarà chiusa."
4631
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4633 #, kde-format
4634 msgid "New windows:"
4635 msgstr "Nuove finestre:"
4636
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4640 msgid "Begin in split view mode"
4641 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
4642
4643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@info"
4646 msgid ""
4647 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4648 "be applied."
4649 msgstr ""
4650 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
4651 "applicata."
4652
4653 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4656 msgid "Folders && Tabs"
4657 msgstr "Cartelle e schede"
4658
4659 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4660 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4663 msgid "Previews"
4664 msgstr "Anteprime"
4665
4666 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4667 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4670 msgid "Confirmations"
4671 msgstr "Conferme"
4672
4673 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4676 msgid "Panels"
4677 msgstr "Pannelli"
4678
4679 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4682 msgid "Status && Location bars"
4683 msgstr "Barre di stato e della posizione"
4684
4685 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@option:check"
4688 msgid "Show previews"
4689 msgstr "Mostra le anteprime"
4690
4691 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@option:check"
4694 msgid "Auto-play media files"
4695 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
4696
4697 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@option:check"
4700 msgid "Show item on hover"
4701 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
4702
4703 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@option:check"
4706 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4707 msgstr "Utilizza una data &lunga, ad esempio «%1»"
4708
4709 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4713 msgstr "Utilizza la data &ridotta, ad esempio «%1»"
4714
4715 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@label:checkbox"
4718 msgid "Information Panel:"
4719 msgstr "Pannello informazioni:"
4720
4721 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@info"
4724 msgid ""
4725 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4726 "pressing the right mouse button on a panel."
4727 msgstr ""
4728 "Le impostazioni del pannello sono disponibili anche tramite il menu "
4729 "contestuale. Aprilo premendo il pulsante destro del mouse su un pannello."
4730
4731 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@title:group"
4734 msgid "Show previews in the view for:"
4735 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
4736
4737 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4738 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4739 #. or "Show previews for [files of any size]".
4740 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4741 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@label:spinbox"
4744 msgid "Show previews for"
4745 msgstr "Mostra anteprime per"
4746
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4748 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4749 #, kde-format
4750 msgctxt ""
4751 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4752 "MiB]'"
4753 msgid "files below "
4754 msgstr "file al di sotto di "
4755
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4760 msgid " MiB"
4761 msgstr " MiB"
4762
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4766 msgid "files of any size"
4767 msgstr "file di qualsiasi dimensione"
4768
4769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4772 msgid "no file"
4773 msgstr "nessun file"
4774
4775 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@option:check"
4778 msgid "Show previews for folders"
4779 msgstr "Mostra anteprime per le cartelle"
4780
4781 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4782 #, kde-kuit-format
4783 msgctxt "@info"
4784 msgid ""
4785 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4786 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4787 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4788 "metered connections.</para>"
4789 msgstr ""
4790 "<para>Creare <emphasis>anteprime</emphasis> per le cartelle remote è molto "
4791 "oneroso in termini di utilizzo delle risorse di rete.</para><para>Disabilita "
4792 "questa opzione se la navigazione delle cartelle remote in Dolphin è lenta o "
4793 "quando accedi all'archiviazione tramite connessioni a consumo.</para>"
4794
4795 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@title:group"
4798 msgid "Local storage:"
4799 msgstr "Archiviazione locale:"
4800
4801 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@title:group"
4804 msgid "Remote storage:"
4805 msgstr "Archiviazione remota:"
4806
4807 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@option:check"
4810 msgid "Show status bar"
4811 msgstr "Mostra la barra di stato"
4812
4813 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@option:check"
4816 msgid "Show zoom slider"
4817 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
4818
4819 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@option:check"
4822 msgid "Show space information"
4823 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
4824
4825 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@title:group"
4828 msgid "Status Bar: "
4829 msgstr "Barra di stato: "
4830
4831 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4834 msgid "Make location bar editable"
4835 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
4836
4837 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4838 #, kde-format
4839 msgid "Location bar:"
4840 msgstr "Barra della posizione:"
4841
4842 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4845 msgid "Show full path inside location bar"
4846 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
4847
4848 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4851 msgid "Behavior"
4852 msgstr "Comportamento"
4853
4854 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@title:tab"
4858 msgid "Icons"
4859 msgstr "Icone"
4860
4861 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4862 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@title:tab"
4865 msgid "Compact"
4866 msgstr "Compatta"
4867
4868 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@title:tab"
4872 msgid "Details"
4873 msgstr "Dettagli"
4874
4875 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "option:radio"
4878 msgid "Natural"
4879 msgstr "Naturale"
4880
4881 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "option:radio"
4884 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4885 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
4886
4887 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "option:radio"
4890 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4891 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
4892
4893 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@title:group"
4896 msgid "Sorting mode: "
4897 msgstr "Modalità di ordinamento:"
4898
4899 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "option:radio"
4902 msgid "Show number of items"
4903 msgstr "Mostra il numero di elementi"
4904
4905 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "option:radio"
4908 msgid "Show size of contents, up to "
4909 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto, fino a"
4910
4911 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "option:radio"
4914 msgid "Show no size"
4915 msgstr "Non mostrare la dimensione"
4916
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4918 #, kde-format
4919 msgid " level deep"
4920 msgid_plural " levels deep"
4921 msgstr[0] " livello di profondità"
4922 msgstr[1] " livelli di profondità"
4923
4924 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@title:group"
4927 msgid "Folder size:"
4928 msgstr "Dimensione della cartella:"
4929
4930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "option:radio as in relative date"
4933 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4934 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
4935
4936 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4939 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4940 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
4941
4942 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@title:group"
4945 msgid "Date style:"
4946 msgstr "Stile della data:"
4947
4948 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4951 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4952 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
4953
4954 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "option:radio as numeric style"
4957 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4958 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
4959
4960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "option:radio as combined style"
4963 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4964 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
4965
4966 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@title:group"
4969 msgid "Permissions style:"
4970 msgstr "Stile dei permessi:"
4971
4972 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4975 msgid "System Font"
4976 msgstr "Carattere di sistema"
4977
4978 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4981 msgid "Custom Font"
4982 msgstr "Carattere personalizzato"
4983
4984 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@action:button Choose font"
4987 msgid "Choose…"
4988 msgstr "Scegli…"
4989
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@option:radio"
4993 msgid "Use common display style for all folders"
4994 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
4995
4996 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4997 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@info"
5001 msgid ""
5002 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5003 "custom display style."
5004 msgstr ""
5005 "Alcune visualizzazioni speciali come la ricerca, i file recenti o il cestino "
5006 "utilizzeranno comunque uno stile di visualizzazione personalizzato."
5007
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@option:radio"
5011 msgid "Remember display style for each folder"
5012 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
5013
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@info"
5017 msgid ""
5018 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5019 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5020 msgstr ""
5021 "Dolphin aggiungerà metadati del file system alle cartelle per cui modifichi "
5022 "le proprietà di visualizzazione. Se ciò non è possibile, viene creato un "
5023 "file .directory nascosto."
5024
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@title:group"
5028 msgid "Display style: "
5029 msgstr "Stile di visualizzazione: "
5030
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@option:check"
5034 msgid "Open archives as folder"
5035 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
5036
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "option:check"
5040 msgid "Open folders during drag operations"
5041 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
5042
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@title:group"
5046 msgid "Browsing: "
5047 msgstr "Navigazione: "
5048
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@option:check"
5052 msgid "Show item information on hover"
5053 msgstr ""
5054 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
5055
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@title:group"
5060 msgid "Miscellaneous: "
5061 msgstr "Varie:"
5062
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@option:check"
5066 msgid "Show selection marker"
5067 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
5068
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "option:check"
5072 msgid "Rename single items inline"
5073 msgstr "Rinomina in linea i singoli elementi"
5074
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5076 #, kde-format
5077 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5078 msgstr ""
5079 "La rinomina di più elementi viene sempre eseguita tramite una finestra di "
5080 "dialogo."
5081
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "option:check"
5085 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5086 msgstr "Nascondi anche i file di backup mentre nascondi i file nascosti"
5087
5088 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5089 #, kde-format
5090 msgctxt ""
5091 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5092 msgid ""
5093 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5094 "%1"
5095 msgstr ""
5096 "I file di backup sono i file il cui tipo MIME è application/x-trash, schemi:"
5097 "%1"
5098
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5100 #, kde-format
5101 msgctxt ""
5102 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5103 "background setting"
5104 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5105 msgstr "Azione da attivare quando si fa doppio clic su Visualizza sfondo"
5106
5107 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@item:inlistbox"
5111 msgid "Nothing"
5112 msgstr "Niente"
5113
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@item:inlistbox"
5117 msgid "Custom Command"
5118 msgstr "Comando personalizzato"
5119
5120 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5121 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5122 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5123 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@info"
5127 msgid "Double-click triggers"
5128 msgstr "Il doppio clic attiva"
5129
5130 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@title:group"
5133 msgid "Background: "
5134 msgstr "Sfondo: "
5135
5136 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5137 #, kde-format
5138 msgctxt ""
5139 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5140 "background setting"
5141 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5142 msgstr ""
5143 "Digita il comando personalizzato da attivare quando fai doppio clic su "
5144 "Visualizza sfondo"
5145
5146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5149 msgid "Command…"
5150 msgstr "Comando…"
5151
5152 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@label"
5155 msgid ""
5156 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5157 msgstr ""
5158 "Utilizza {path} per ottenere il percorso della cartella attuale. Esempio: "
5159 "dolphin {path}"
5160
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@title:tab General View settings"
5164 msgid "General"
5165 msgstr "Generale"
5166
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5170 msgid "Content Display"
5171 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
5172
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@label:listbox"
5176 msgid "Default icon size:"
5177 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
5178
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@label:listbox"
5182 msgid "Preview icon size:"
5183 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
5184
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@label:listbox"
5188 msgid "Label font:"
5189 msgstr "Carattere delle etichette:"
5190
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5194 msgid "Small"
5195 msgstr "Piccolo"
5196
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5200 msgid "Medium"
5201 msgstr "Medio"
5202
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5206 msgid "Large"
5207 msgstr "Grande"
5208
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5212 msgid "Huge"
5213 msgstr "Enorme"
5214
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@label:listbox"
5218 msgid "Label width:"
5219 msgstr "Larghezza delle etichette:"
5220
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5224 msgid "Unlimited"
5225 msgstr "Illimitato"
5226
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5230 msgid "1"
5231 msgstr "1"
5232
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5236 msgid "2"
5237 msgstr "2"
5238
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5242 msgid "3"
5243 msgstr "3"
5244
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5248 msgid "4"
5249 msgstr "4"
5250
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5254 msgid "5"
5255 msgstr "5"
5256
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@label:listbox"
5260 msgid "Maximum lines:"
5261 msgstr "Num. massimo di righe:"
5262
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5266 msgid "Unlimited"
5267 msgstr "Illimitata"
5268
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5272 msgid "Small"
5273 msgstr "Piccola"
5274
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5278 msgid "Medium"
5279 msgstr "Media"
5280
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5284 msgid "Large"
5285 msgstr "Grande"
5286
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@label:listbox"
5290 msgid "Maximum width:"
5291 msgstr "Larghezza massima:"
5292
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@option:check"
5296 msgid "Expandable"
5297 msgstr "Espandibili"
5298
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@label:checkbox"
5302 msgid "Folders:"
5303 msgstr "Cartelle:"
5304
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5308 msgid "By clicking anywhere on the row"
5309 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
5310
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5314 msgid "By clicking on icon or name"
5315 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
5316
5317 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@title:group"
5321 msgid "Open files and folders:"
5322 msgstr "Apri file e cartelle:"
5323
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5325 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@info:tooltip"
5328 msgid "Size: 1 pixel"
5329 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5330 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
5331 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
5332
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@title:window"
5336 msgid "View Display Style"
5337 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
5338
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@item:inlistbox"
5342 msgid "Icons"
5343 msgstr "Icone"
5344
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@item:inlistbox"
5348 msgid "Compact"
5349 msgstr "Compatta"
5350
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@item:inlistbox"
5354 msgid "Details"
5355 msgstr "Dettagli"
5356
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5360 msgid "Ascending"
5361 msgstr "Crescente"
5362
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5366 msgid "Descending"
5367 msgstr "Decrescente"
5368
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@option:check"
5372 msgid "Show folders first"
5373 msgstr "Mostra prima le cartelle"
5374
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@option:check"
5378 msgid "Show hidden files last"
5379 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
5380
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@option:check"
5384 msgid "Show preview"
5385 msgstr "Mostra l'anteprima"
5386
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@option:check"
5390 msgid "Show in groups"
5391 msgstr "Mostra in gruppi"
5392
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@option:check"
5396 msgid "Show hidden files"
5397 msgstr "Mostra i file nascosti"
5398
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@title:group"
5402 msgid "Additional Information"
5403 msgstr "Informazioni aggiuntive"
5404
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5406 #, kde-format
5407 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5408 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
5409
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@label:listbox"
5413 msgid "View mode:"
5414 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
5415
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@label:listbox"
5419 msgid "Sorting:"
5420 msgstr "Ordinamento:"
5421
5422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5423 #, kde-format
5424 msgid "View options:"
5425 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
5426
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5430 msgid "Current folder"
5431 msgstr "Cartella attuale"
5432
5433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5436 msgid "Current folder and sub-folders"
5437 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
5438
5439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5442 msgid "All folders"
5443 msgstr "Tutte le cartelle"
5444
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@title:group"
5448 msgid "Apply to:"
5449 msgstr "Applica a:"
5450
5451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@option:check"
5454 msgid "Use as default view settings"
5455 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
5456
5457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@info"
5460 msgid ""
5461 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5462 "continue?"
5463 msgstr ""
5464 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
5465 "modificate. Vuoi continuare?"
5466
5467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@info"
5470 msgid ""
5471 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5472 msgstr ""
5473 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
5474 "continuare?"
5475
5476 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@title:window"
5479 msgid "Applying View Properties"
5480 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
5481
5482 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@info:progress"
5485 msgid "Counting folders: %1"
5486 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
5487
5488 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@info:progress"
5491 msgid "Folders: %1"
5492 msgstr "Cartelle: %1"
5493
5494 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5497 msgid "Zoom:"
5498 msgstr "Ingrandimento:"
5499
5500 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5501 #, kde-format
5502 msgid "Zoom"
5503 msgstr "Ingrandimento"
5504
5505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5508 msgid "Sets the size of the file icons."
5509 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
5510
5511 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5512 #, kde-format
5513 msgid "Stop"
5514 msgstr "Ferma"
5515
5516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@tooltip"
5519 msgid "Stop loading"
5520 msgstr "Ferma il caricamento"
5521
5522 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5523 #, kde-kuit-format
5524 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5525 msgid ""
5526 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5527 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5528 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5529 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5530 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5531 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5532 "device.</item></list></para>"
5533 msgstr ""
5534 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
5535 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
5536 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
5537 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
5538 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
5539 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
5540 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
5541 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
5542
5543 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@action:inmenu"
5546 msgid "Show Zoom Slider"
5547 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
5548
5549 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@action:inmenu"
5552 msgid "Show Space Information"
5553 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
5554
5555 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5556 #, kde-format
5557 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5558 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - cartella attuale"
5559
5560 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5561 #, kde-format
5562 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5563 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - dispositivo attuale"
5564
5565 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5566 #, kde-format
5567 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5568 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - tutti i dispositivi"
5569
5570 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5571 #, kde-format
5572 msgid "KDiskFree"
5573 msgstr "KDiskFree"
5574
5575 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5576 #, kde-kuit-format
5577 msgctxt "@info"
5578 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5579 msgstr "<application>Filelight</application> installato correttamente."
5580
5581 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@info:status"
5584 msgid "Installing Filelight…"
5585 msgstr "Installazione di Filelight…"
5586
5587 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@info:status Free disk space"
5590 msgid "%1 free"
5591 msgstr "%1 liberi"
5592
5593 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5596 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5597 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
5598
5599 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5602 msgid ""
5603 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5604 "Press to manage disk space usage."
5605 msgstr ""
5606 "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)\n"
5607 "Premi per gestire l'utilizzo dello spazio disco."
5608
5609 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@title"
5612 msgid "Free Up Disk Space"
5613 msgstr "Libera spazio su disco"
5614
5615 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5616 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5617 #, kde-kuit-format
5618 msgctxt "@title"
5619 msgid ""
5620 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5621 "identify big files and folders.</para>"
5622 msgstr ""
5623 "<para>Installa software aggiuntivo per visualizzare le statistiche "
5624 "sull'utilizzo del disco<nl/>e identificare file e cartelle di grandi "
5625 "dimensioni.</para>"
5626
5627 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@action:button"
5630 msgid "Install Filelight…"
5631 msgstr "Installa Filelight..."
5632
5633 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5634 #, kde-format
5635 msgid "Trash Emptied"
5636 msgstr "Cestino svuotato"
5637
5638 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5639 #, kde-format
5640 msgid "The Trash was emptied."
5641 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
5642
5643 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5646 msgid "Places"
5647 msgstr "Risorse"
5648
5649 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5652 msgid "Count of available Network Shares"
5653 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
5654
5655 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5658 msgid "Settings"
5659 msgstr "Impostazioni"
5660
5661 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5664 msgid "A subset of Dolphin settings."
5665 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
5666
5667 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5668 #, kde-format
5669 msgid "Select Remote Charset"
5670 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
5671
5672 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5673 #, kde-format
5674 msgid "Default"
5675 msgstr "Predefinito"
5676
5677 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5678 #, kde-format
5679 msgid "Reload"
5680 msgstr "Ricarica"
5681
5682 #: views/dolphinview.cpp:666
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@info:status"
5685 msgid "1 folder selected"
5686 msgid_plural "%1 folders selected"
5687 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
5688 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:667
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@info:status"
5693 msgid "1 file selected"
5694 msgid_plural "%1 files selected"
5695 msgstr[0] "1 file selezionato"
5696 msgstr[1] "%1 file selezionati"
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:669
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@info:status"
5701 msgid "1 folder"
5702 msgid_plural "%1 folders"
5703 msgstr[0] "1 cartella"
5704 msgstr[1] "%1 cartelle"
5705
5706 #: views/dolphinview.cpp:670
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@info:status"
5709 msgid "1 file"
5710 msgid_plural "%1 files"
5711 msgstr[0] "1 file"
5712 msgstr[1] "%1 file"
5713
5714 #: views/dolphinview.cpp:674
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5717 msgid "%1, %2 (%3)"
5718 msgstr "%1, %2 (%3)"
5719
5720 #: views/dolphinview.cpp:676
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@info:status files (size)"
5723 msgid "%1 (%2)"
5724 msgstr "%1 (%2)"
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:680
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@info:status"
5729 msgid "0 folders, 0 files"
5730 msgstr "0 cartelle, 0 file"
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "<filename> copy"
5735 msgid "%1 copy"
5736 msgstr "Copia di %1"
5737
5738 #: views/dolphinview.cpp:1105
5739 #, kde-format
5740 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5741 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5742 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
5743 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
5744
5745 #: views/dolphinview.cpp:1110
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@action:button"
5748 msgid "Open %1 Item"
5749 msgid_plural "Open %1 Items"
5750 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
5751 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:1240
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@action:inmenu"
5756 msgid "Side Padding"
5757 msgstr "Spaziatura laterale"
5758
5759 # XXX O ampiezza
5760 #: views/dolphinview.cpp:1244
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@action:inmenu"
5763 msgid "Automatic Column Widths"
5764 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
5765
5766 # XXX O ampiezza
5767 #: views/dolphinview.cpp:1249
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@action:inmenu"
5770 msgid "Custom Column Widths"
5771 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
5772
5773 #: views/dolphinview.cpp:1860
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "@info:status"
5776 msgid "Trash operation completed."
5777 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
5778
5779 #: views/dolphinview.cpp:1870
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "@info:status"
5782 msgid "Delete operation completed."
5783 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
5784
5785 #: views/dolphinview.cpp:2030
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@action:button"
5788 msgid "Rename and Hide"
5789 msgstr "Rinomina e nascondi"
5790
5791 #: views/dolphinview.cpp:2034
5792 #, kde-format
5793 msgid ""
5794 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5795 "Do you still want to rename it?"
5796 msgstr ""
5797 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
5798 "dalla vista.\n"
5799 "Vuoi ancora rinominarlo?"
5800
5801 #: views/dolphinview.cpp:2036
5802 #, kde-format
5803 msgid ""
5804 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5805 "Do you still want to rename it?"
5806 msgstr ""
5807 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
5808 "dalla vista.\n"
5809 "Vuoi ancora rinominarla?"
5810
5811 #: views/dolphinview.cpp:2038
5812 #, kde-format
5813 msgid "Hide this File?"
5814 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
5815
5816 #: views/dolphinview.cpp:2038
5817 #, kde-format
5818 msgid "Hide this Folder?"
5819 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
5820
5821 #: views/dolphinview.cpp:2077
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@info:status"
5824 msgid "The location is empty."
5825 msgstr "La posizione è vuota."
5826
5827 #: views/dolphinview.cpp:2079
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "@info:status"
5830 msgid "The location '%1' is invalid."
5831 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
5832
5833 #: views/dolphinview.cpp:2343
5834 #, kde-format
5835 msgid "Loading…"
5836 msgstr "Caricamento…"
5837
5838 #: views/dolphinview.cpp:2372
5839 #, kde-format
5840 msgid "Loading canceled"
5841 msgstr "Caricamento annullato"
5842
5843 #: views/dolphinview.cpp:2374
5844 #, kde-format
5845 msgid "No items matching the filter"
5846 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
5847
5848 #: views/dolphinview.cpp:2376
5849 #, kde-format
5850 msgid "No items matching the search"
5851 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
5852
5853 #: views/dolphinview.cpp:2378
5854 #, kde-format
5855 msgid "Trash is empty"
5856 msgstr "Il cestino è vuoto"
5857
5858 #: views/dolphinview.cpp:2381
5859 #, kde-format
5860 msgid "No tags"
5861 msgstr "Nessuna etichetta"
5862
5863 #: views/dolphinview.cpp:2384
5864 #, kde-format
5865 msgid "No files tagged with \"%1\""
5866 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
5867
5868 #: views/dolphinview.cpp:2388
5869 #, kde-format
5870 msgid "No recently used items"
5871 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
5872
5873 #: views/dolphinview.cpp:2390
5874 #, kde-format
5875 msgid "No shared folders found"
5876 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
5877
5878 #: views/dolphinview.cpp:2392
5879 #, kde-format
5880 msgid "No relevant network resources found"
5881 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
5882
5883 #: views/dolphinview.cpp:2394
5884 #, kde-format
5885 msgid "No MTP-compatible devices found"
5886 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
5887
5888 #: views/dolphinview.cpp:2396
5889 #, kde-format
5890 msgid "No Apple devices found"
5891 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
5892
5893 #: views/dolphinview.cpp:2398
5894 #, kde-format
5895 msgid "No Bluetooth devices found"
5896 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
5897
5898 #: views/dolphinview.cpp:2400
5899 #, kde-format
5900 msgid "Folder is empty"
5901 msgstr "La cartella è vuota"
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "@action"
5906 msgid "Create Folder…"
5907 msgstr "Crea cartella…"
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5910 #, kde-kuit-format
5911 msgctxt "@info:whatsthis"
5912 msgid ""
5913 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5914 "items at once results in their new names differing only in a number."
5915 msgstr ""
5916 "Questa opzione rinomina gli elementi nella selezione attuale.<nl/>La "
5917 "rinomina di più elementi contemporaneamente fa sì che i nuovi nomi "
5918 "differiscano solo per un numero."
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5921 #, kde-kuit-format
5922 msgctxt "@info:whatsthis"
5923 msgid ""
5924 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5925 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5926 "deleted later if disk space is needed."
5927 msgstr ""
5928 "Sposta gli elementi nella selezione attuale nel <filename>Cestino</filename>."
5929 "<nl/>Il cestino è una posizione di archiviazione temporanea in cui gli "
5930 "elementi possono essere eliminati in seguito se è necessario liberare spazio "
5931 "su disco."
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5934 #, kde-kuit-format
5935 msgctxt "@info:whatsthis"
5936 msgid ""
5937 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5938 "recovered by normal means."
5939 msgstr ""
5940 "Questa opzione elimina permanentemente gli elementi nella selezione attuale. "
5941 "Tali elementi non possono essere recuperati con mezzi normali."
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5946 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5947 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@action:inmenu File"
5952 msgid "Duplicate Here"
5953 msgstr "Duplica qui"
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@action:inmenu File"
5958 msgid "Properties"
5959 msgstr "Proprietà"
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5962 #, kde-kuit-format
5963 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5964 msgid ""
5965 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5966 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5967 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5968 "there like managing read- and write-permissions."
5969 msgstr ""
5970 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
5971 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
5972 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
5973 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
5974 "scrittura."
5975
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@action:incontextmenu"
5979 msgid "Copy Location"
5980 msgstr "Copia posizione"
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5985 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5986 msgstr ""
5987 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@action:inmenu File"
5992 msgid "Move to Trash…"
5993 msgstr "Cestina..."
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@action:inmenu File"
5998 msgid "Delete…"
5999 msgstr "Elimina…"
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@action:inmenu File"
6004 msgid "Duplicate Here…"
6005 msgstr "Duplica qui…"
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "@action:incontextmenu"
6010 msgid "Copy Location…"
6011 msgstr "Copia posizione…"
6012
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6014 #, kde-kuit-format
6015 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6016 msgid ""
6017 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6018 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6019 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6020 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6021 "interface> option is enabled.</para>"
6022 msgstr ""
6023 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
6024 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
6025 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
6026 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
6027 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
6028 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6031 #, kde-kuit-format
6032 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6033 msgid ""
6034 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6035 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6036 "you an overview in folders with many items.</para>"
6037 msgstr ""
6038 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
6039 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
6040 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
6041
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6043 #, kde-kuit-format
6044 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6045 msgid ""
6046 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6047 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6048 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6049 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6050 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6051 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6052 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6053 msgstr ""
6054 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
6055 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
6056 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
6057 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
6058 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
6059 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
6060 "lasciare la posizione attuale facendo clic nella regione alla sua sinistra. "
6061 "In questo modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso "
6062 "elenco.</para>"
6063
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "@action:intoolbar"
6067 msgid "View Mode"
6068 msgstr "Modalità di visualizzazione"
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6073 msgid "This increases the icon size."
6074 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@action:inmenu View"
6079 msgid "Reset Zoom Level"
6080 msgstr "Ripristina livello di zoom"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6083 #, kde-format
6084 msgid "Zoom To Default"
6085 msgstr "Zoom predefinito"
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6090 msgid "This resets the icon size to default."
6091 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6096 msgid "This reduces the icon size."
6097 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6102 msgid "Zoom"
6103 msgstr "Ingrandimento"
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@action:intoolbar"
6108 msgid "Show Previews"
6109 msgstr "Mostra anteprime"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@info"
6114 msgid "Show preview of files and folders"
6115 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6118 #, kde-kuit-format
6119 msgctxt "@info:whatsthis"
6120 msgid ""
6121 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6122 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6123 "the images."
6124 msgstr ""
6125 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
6126 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
6127 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6132 msgid "Folders First"
6133 msgstr "Prima le cartelle"
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6138 msgid "Hidden Files Last"
6139 msgstr "File nascosti per ultimi"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "@action:inmenu View"
6144 msgid "Sort By"
6145 msgstr "Ordina per"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "@action:inmenu View"
6150 msgid "Show Additional Information"
6151 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "@action:inmenu View"
6156 msgid "Show in Groups"
6157 msgstr "Mostra in Gruppi"
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "@info:whatsthis"
6162 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6163 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "@action:inmenu View"
6168 msgid "Show Hidden Files"
6169 msgstr "Mostra i file nascosti"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6172 #, kde-kuit-format
6173 msgctxt "@info:whatsthis"
6174 msgid ""
6175 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6176 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6177 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6178 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6179 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6180 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6181 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6182 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6183 msgstr ""
6184 "<para>Quando questa opzione è abilitata, i file e le cartelle "
6185 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
6186 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
6187 "perché il loro nome inizia con un punto («.»). In generale, non è "
6188 "necessario che gli utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</"
6189 "para><para>Gli elementi possono anche essere nascosti se i loro nomi sono "
6190 "elencati in un file di testo denominato «.hidden». I file con il tipo MIME "
6191 "«application/x-trash», come i file di backup, possono anche essere nascosti "
6192 "abilitando tale impostazione in Configura Dolphin > Visualizza > Generale.</"
6193 "para>"
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6196 #, kde-format
6197 msgctxt "@action:inmenu View"
6198 msgid "Adjust View Display Style…"
6199 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6202 #, kde-format
6203 msgctxt "@info:whatsthis"
6204 msgid ""
6205 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6206 msgstr ""
6207 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
6208 "possono essere modificate."
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6211 #, kde-format
6212 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6213 msgid "Icons"
6214 msgstr "Icone"
6215
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6217 #, kde-format
6218 msgctxt "@info"
6219 msgid "Icons view mode"
6220 msgstr "Modalità vista a icone"
6221
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6223 #, kde-format
6224 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6225 msgid "Compact"
6226 msgstr "Compatta"
6227
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6229 #, kde-format
6230 msgctxt "@info"
6231 msgid "Compact view mode"
6232 msgstr "Modalità vista compatta"
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6235 #, kde-format
6236 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6237 msgid "Details"
6238 msgstr "Dettagli"
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6241 #, kde-format
6242 msgctxt "@info"
6243 msgid "Details view mode"
6244 msgstr "Modalità vista dettagliata"
6245
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6247 #, kde-format
6248 msgctxt "Sort descending"
6249 msgid "Z-A"
6250 msgstr "Z-A"
6251
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6253 #, kde-format
6254 msgctxt "Sort ascending"
6255 msgid "A-Z"
6256 msgstr "A-Z"
6257
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6259 #, kde-format
6260 msgctxt "Sort descending"
6261 msgid "Largest First"
6262 msgstr "Prima i più grandi"
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6265 #, kde-format
6266 msgctxt "Sort ascending"
6267 msgid "Smallest First"
6268 msgstr "Prima i più piccoli"
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6271 #, kde-format
6272 msgctxt "Sort descending"
6273 msgid "Newest First"
6274 msgstr "Prima i più nuovi"
6275
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6277 #, kde-format
6278 msgctxt "Sort ascending"
6279 msgid "Oldest First"
6280 msgstr "Prima i più datati"
6281
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6283 #, kde-format
6284 msgctxt "Sort descending"
6285 msgid "Highest First"
6286 msgstr "Prima i più alti"
6287
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6289 #, kde-format
6290 msgctxt "Sort ascending"
6291 msgid "Lowest First"
6292 msgstr "Prima i più bassi"
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6295 #, kde-format
6296 msgctxt "Sort descending"
6297 msgid "Descending"
6298 msgstr "Decrescente"
6299
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6301 #, kde-format
6302 msgctxt "Sort ascending"
6303 msgid "Ascending"
6304 msgstr "Crescente"
6305
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6307 #, kde-format
6308 msgctxt ""
6309 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6310 "selection is empty when this text is shown."
6311 msgid "Actions for Current View"
6312 msgstr "Azioni per la vista attuale"
6313
6314 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6315 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6316 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6317 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6318 #. and a fallback will be used.
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6320 #, kde-format
6321 msgid "Actions for %1"
6322 msgstr "Azioni per %1"
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6325 #, kde-format
6326 msgctxt ""
6327 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6328 "of selected files/folders."
6329 msgid "Actions for One Selected Item"
6330 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6331 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
6332 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
6333
6334 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6335 #, kde-format
6336 msgctxt "@info:status"
6337 msgid "Updating version information…"
6338 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
6339
6340 #~ msgid "not selected,"
6341 #~ msgstr "non selezionato,"
6342
6343 #~ msgid "collapsed,"
6344 #~ msgstr "contratto,"
6345
6346 #~ msgid "expanded,"
6347 #~ msgstr "espando,"
6348
6349 #~ msgid "— %1 selected item"
6350 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6351 #~ msgstr[0] "— %1 elemento selezionato"
6352 #~ msgstr[1] "— %1 elementi selezionati"
6353
6354 #~ msgctxt ""
6355 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6356 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6357 #~ "currentFolderPath"
6358 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6359 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 nella posizione %7"
6360
6361 #~ msgctxt "@info"
6362 #~ msgid ""
6363 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6364 #~ "view properties for."
6365 #~ msgstr ""
6366 #~ "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
6367 #~ "modifichi le proprietà di visualizzazione."
6368
6369 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6370 #~ msgstr ""
6371 #~ "Installa Filelight per visualizzare le statistiche sull'utilizzo del "
6372 #~ "disco..."
6373
6374 #~ msgctxt "@action:button"
6375 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6376 #~ msgstr "Smetti di agire come amministratore"
6377
6378 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6379 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
6380
6381 #~ msgid "No limit"
6382 #~ msgstr "Nessun limite"
6383
6384 #~ msgctxt "@label"
6385 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6386 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
6387
6388 #~ msgid "No previews"
6389 #~ msgstr "Nessuna anteprima"
6390
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6392 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6393 #~ msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
6394
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6396 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6397 #~ msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
6398
6399 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6400 #~ msgid ""
6401 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6402 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6403 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6404 #~ "views."
6405 #~ msgstr ""
6406 #~ "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
6407 #~ "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
6408 #~ "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente "
6409 #~ "per ricombinare le viste."
6410
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6412 #~ msgid "Activate Tab %1"
6413 #~ msgstr "Attiva scheda %1"
6414
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6416 #~ msgid "Activate Next Tab"
6417 #~ msgstr "Attiva scheda successiva"
6418
6419 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6420 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6421 #~ msgstr "Attiva scheda precedente"
6422
6423 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6424 #~ msgid "Pop out"
6425 #~ msgstr "Mostra"
6426
6427 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6428 #~ msgid "Pop out"
6429 #~ msgstr "Mostra"
6430
6431 #~ msgid "Split the view into two panes"
6432 #~ msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
6433
6434 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6435 #~ msgstr ""
6436 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
6437 #~ "quello di sinistra"
6438
6439 #~ msgid "Show tooltips"
6440 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6441
6442 #~ msgid ""
6443 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6444 #~ msgstr ""
6445 #~ "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello "
6446 #~ "inattivo"
6447
6448 #~ msgctxt "@option:check"
6449 #~ msgid "Show tooltips"
6450 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6451
6452 #~ msgctxt "option:check"
6453 #~ msgid "Rename inline"
6454 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6455
6456 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6457 #~ msgstr ""
6458 #~ "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come "
6459 #~ "dimensione della cartella"
6460
6461 #~ msgctxt "@title:group"
6462 #~ msgid "Folder size displays:"
6463 #~ msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
6464
6465 #~ msgctxt "@info:status"
6466 #~ msgid "1 File"
6467 #~ msgid_plural "%1 Files"
6468 #~ msgstr[0] "1 file"
6469 #~ msgstr[1] "%1 file"
6470
6471 #~ msgid "More Search Tools"
6472 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca"
6473
6474 #~ msgctxt "@title:window"
6475 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6476 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
6477
6478 #~ msgctxt "@title:group"
6479 #~ msgid "Startup"
6480 #~ msgstr "Avvio"
6481
6482 #~ msgctxt "@title:group"
6483 #~ msgid "View Modes"
6484 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
6485
6486 #~ msgctxt "@title:group"
6487 #~ msgid "Navigation"
6488 #~ msgstr "Navigazione"
6489
6490 #~ msgctxt "@title:group"
6491 #~ msgid "View: "
6492 #~ msgstr "Vista: "
6493
6494 #~ msgctxt "@title:group"
6495 #~ msgid "General: "
6496 #~ msgstr "Generale: "
6497
6498 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6499 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6500 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
6501
6502 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6503 #~ msgid "General:"
6504 #~ msgstr "Generale:"
6505
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6507 #~ msgid "Filter..."
6508 #~ msgstr "Filtro..."
6509
6510 #~ msgid "Search..."
6511 #~ msgstr "Cerca..."
6512
6513 #~ msgctxt "@info:progress"
6514 #~ msgid "Sorting..."
6515 #~ msgstr "Ordinamento..."
6516
6517 #~ msgid "Filter..."
6518 #~ msgstr "Filtra..."
6519
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6521 #~ msgid "Configure..."
6522 #~ msgstr "Configura..."
6523
6524 #~ msgctxt "@label:textbox"
6525 #~ msgid "Search..."
6526 #~ msgstr "Cerca..."
6527
6528 #~ msgctxt "@info"
6529 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6530 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
6531
6532 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6533 #~ msgstr ""
6534 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
6535
6536 #~ msgid ""
6537 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6538 #~ "\"%2\"</application>."
6539 #~ msgid_plural ""
6540 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6541 #~ "<application>%2</application>."
6542 #~ msgstr[0] ""
6543 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
6544 #~ "<application>«%2»</application>."
6545 #~ msgstr[1] ""
6546 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
6547 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
6548
6549 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6550 #~ msgid ", "
6551 #~ msgstr ", "
6552
6553 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6554 #~ msgid ""
6555 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6556 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6557 #~ "commands and configuration options."
6558 #~ msgstr ""
6559 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
6560 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
6561 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
6562
6563 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6564 #~ msgid ""
6565 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6566 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6567 #~ msgstr ""
6568 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
6569 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6570
6571 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6572 #~ msgid ""
6573 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6574 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6575 #~ msgstr ""
6576 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
6577 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
6578
6579 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6580 #~ msgid ""
6581 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6582 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6583 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6584 #~ "help is available for a spot.</para>"
6585 #~ msgstr ""
6586 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
6587 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
6588 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
6589 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
6590 #~ "guida per un punto.</para>"
6591
6592 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6593 #~ msgid ""
6594 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6595 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6596 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6597 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6598 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6599 #~ "used to this.</para>"
6600 #~ msgstr ""
6601 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
6602 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
6603 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6604 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
6605 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
6606 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
6607
6608 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6609 #~ msgid ""
6610 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6611 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6612 #~ msgstr ""
6613 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
6614 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
6615
6616 #~ msgctxt "@info:credit"
6617 #~ msgid ""
6618 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6619 #~ "Angelaccio"
6620 #~ msgstr ""
6621 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
6622 #~ "Angelaccio"
6623
6624 #~ msgid "Font family"
6625 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
6626
6627 #~ msgid "Font size"
6628 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
6629
6630 #~ msgid "Italic"
6631 #~ msgstr "Corsivo"
6632
6633 #~ msgid "Font weight"
6634 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
6635
6636 #~ msgid ""
6637 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6638 #~ msgstr ""
6639 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
6640 #~ "secondaria e correzione bug"
6641
6642 #~ msgid "Leading Column Padding"
6643 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6644
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6646 #~ msgid "Leading Column Padding"
6647 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6648
6649 #~ msgctxt "width x height"
6650 #~ msgid "%1 x %2"
6651 #~ msgstr "%1 x %2"
6652
6653 #~ msgctxt "@item"
6654 #~ msgid "Eject"
6655 #~ msgstr "Espelli"
6656
6657 #~ msgctxt "@item"
6658 #~ msgid "Release"
6659 #~ msgstr "Rilascia"
6660
6661 #~ msgctxt "@item"
6662 #~ msgid "Safely Remove"
6663 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
6664
6665 #~ msgctxt "@item"
6666 #~ msgid "Unmount"
6667 #~ msgstr "Smonta"
6668
6669 #~ msgctxt "@info"
6670 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6671 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
6672
6673 #~ msgctxt "@info"
6674 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6675 #~ msgstr ""
6676 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
6677 #~ "restituito: %2"
6678
6679 #~ msgctxt "@info"
6680 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6681 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
6682
6683 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6684 #~ msgid "Open in New Tab"
6685 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
6686
6687 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6688 #~ msgid "Open in New Window"
6689 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
6690
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6692 #~ msgid "Mount"
6693 #~ msgstr "Monta"
6694
6695 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6696 #~ msgid "Edit..."
6697 #~ msgstr "Modifica..."
6698
6699 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6700 #~ msgid "Remove"
6701 #~ msgstr "Rimuovi"
6702
6703 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6704 #~ msgid "Hide"
6705 #~ msgstr "Nascondi"
6706
6707 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6708 #~ msgid "Add Entry..."
6709 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
6710
6711 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6712 #~ msgid "Icon Size"
6713 #~ msgstr "Dimensione icone"
6714
6715 #~ msgctxt "Small icon size"
6716 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6717 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
6718
6719 #~ msgctxt "Medium icon size"
6720 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6721 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
6722
6723 #~ msgctxt "Large icon size"
6724 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6725 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
6726
6727 #~ msgctxt "Huge icon size"
6728 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6729 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
6730
6731 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6732 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6733 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
6734
6735 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6736 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6737 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
6738
6739 #~ msgctxt "@title:window"
6740 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6741 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
6742
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6744 #~ msgid "Sett&ings"
6745 #~ msgstr "&Impostazioni"
6746
6747 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6748 #~ msgid "Control"
6749 #~ msgstr "Controllo"
6750
6751 #~ msgctxt "@action"
6752 #~ msgid "Show menu"
6753 #~ msgstr "Mostra il menu"
6754
6755 #~ msgctxt "@title:group"
6756 #~ msgid "Services"
6757 #~ msgstr "Servizi"
6758
6759 #~ msgctxt "@title"
6760 #~ msgid "Dolphin Part"
6761 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
6762
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6764 #~ msgid "Url Navigator"
6765 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6766 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
6767 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
6768
6769 #~ msgctxt "@item:intable"
6770 #~ msgid "Unknown"
6771 #~ msgstr "Sconosciuto"
6772
6773 #~ msgctxt "@info"
6774 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6775 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
6776
6777 #~ msgctxt "@info:status"
6778 #~ msgid "Unknown size"
6779 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
6780
6781 #~ msgctxt "@label:textbox"
6782 #~ msgid "Start in:"
6783 #~ msgstr "Avvio in:"
6784
6785 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6786 #~ msgid "Window options:"
6787 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
6788
6789 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6790 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6791 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
6792
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6794 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6795 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
6796
6797 #~ msgctxt "@title:window"
6798 #~ msgid "Rename Items"
6799 #~ msgstr "Rinomina elementi"
6800
6801 #~ msgctxt "@label:textbox"
6802 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6803 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
6804
6805 #~ msgctxt "@info:status"
6806 #~ msgid "New name #"
6807 #~ msgstr "Nuovo nome #"
6808
6809 #~ msgctxt "@info"
6810 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6811 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
6812
6813 #~ msgctxt "@title:window"
6814 #~ msgid "View Properties"
6815 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6816
6817 #~ msgid "Show facets widget"
6818 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
6819
6820 #~ msgctxt "@action:button"
6821 #~ msgid "Fewer Options"
6822 #~ msgstr "Meno opzioni"
6823
6824 #~ msgctxt "@action:button"
6825 #~ msgid "More Options"
6826 #~ msgstr "Più opzioni"
6827
6828 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6829 #~ msgid ""
6830 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6831 #~ "service is disabled."
6832 #~ msgstr ""
6833 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
6834 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
6835
6836 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6837 #~ msgid ""
6838 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6839 #~ "indexed."
6840 #~ msgstr ""
6841 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
6842 #~ "posizione non è indicizzata."
6843
6844 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6845 #~ msgid ""
6846 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6847 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6848 #~ msgstr ""
6849 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
6850 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
6851
6852 #~ msgctxt "@option:check"
6853 #~ msgid "Any"
6854 #~ msgstr "Qualsiasi"
6855
6856 #~ msgctxt "@option:check"
6857 #~ msgid "Folders"
6858 #~ msgstr "Cartelle"
6859
6860 #~ msgctxt "@option:option"
6861 #~ msgid "Anytime"
6862 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
6863
6864 #~ msgctxt "@option:option"
6865 #~ msgid "Today"
6866 #~ msgstr "Oggi"
6867
6868 #~ msgctxt "@option:option"
6869 #~ msgid "Yesterday"
6870 #~ msgstr "Ieri"
6871
6872 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6873 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6874 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
6875
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6877 #~ msgid "Go"
6878 #~ msgstr "Vai"
6879
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6881 #~ msgid "Tools"
6882 #~ msgstr "Strumenti"
6883
6884 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6885 #~ msgid "Preview"
6886 #~ msgstr "Anteprima"
6887
6888 #~ msgid "stop"
6889 #~ msgstr "ferma"
6890
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6892 #~ msgid "Add to Places"
6893 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6897 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6898 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6899 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
6900
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6902 #~ msgid "Descending"
6903 #~ msgstr "Decrescente"
6904
6905 #~ msgctxt "@title:window"
6906 #~ msgid "Configure Shown Data"
6907 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
6908
6909 #~ msgctxt "@label::textbox"
6910 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6911 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
6912
6913 #~ msgctxt "action:button"
6914 #~ msgid "Everywhere"
6915 #~ msgstr "Ovunque"
6916
6917 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6918 #~ msgid "Unchanged"
6919 #~ msgstr "Non modificata"
6920
6921 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6922 #~ msgid "Horizontally flipped"
6923 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
6924
6925 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6926 #~ msgid "180° rotated"
6927 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
6928
6929 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6930 #~ msgid "Vertically flipped"
6931 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
6932
6933 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6934 #~ msgid "Transposed"
6935 #~ msgstr "Trasposta"
6936
6937 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6938 #~ msgid "90° rotated"
6939 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
6940
6941 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6942 #~ msgid "Transversed"
6943 #~ msgstr "Trasversale"
6944
6945 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6946 #~ msgid "270° rotated"
6947 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
6948
6949 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6950 #~ msgid "%1/s"
6951 #~ msgstr "%1/s"
6952
6953 #~ msgctxt "@label"
6954 #~ msgid "Label:"
6955 #~ msgstr "Etichetta:"
6956
6957 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6958 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
6959
6960 #~ msgctxt "@label"
6961 #~ msgid "Location:"
6962 #~ msgstr "Posizione:"
6963
6964 #~ msgctxt "@label"
6965 #~ msgid "Choose an icon:"
6966 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
6967
6968 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6969 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
6970
6971 #~ msgctxt "@title:window"
6972 #~ msgid "Add Places Entry"
6973 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
6974
6975 #~ msgctxt "@title:window"
6976 #~ msgid "Edit Places Entry"
6977 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
6978
6979 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6980 #~ msgid "Show All Entries"
6981 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
6982
6983 #~ msgctxt "@title:group"
6984 #~ msgid "Properties"
6985 #~ msgstr "Proprietà"
6986
6987 #~ msgctxt "@title:group"
6988 #~ msgid "Additional Information Shown"
6989 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
6990
6991 #~ msgctxt "@title:group"
6992 #~ msgid "Apply View Properties To"
6993 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
6994
6995 #~ msgctxt "@option:check"
6996 #~ msgid "Use these view properties as default"
6997 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
6998
6999 #~ msgctxt "@label:textbox"
7000 #~ msgid "Location:"
7001 #~ msgstr "Posizione:"
7002
7003 #~ msgctxt "@title:group"
7004 #~ msgid "Icon Size"
7005 #~ msgstr "Dimensione icone"
7006
7007 #~ msgctxt "@label:listbox"
7008 #~ msgid "Preview:"
7009 #~ msgstr "Anteprima:"
7010
7011 #~ msgctxt "@title:group"
7012 #~ msgid "Text"
7013 #~ msgstr "Testo"
7014
7015 #~ msgctxt "@label:listbox"
7016 #~ msgid "Font:"
7017 #~ msgstr "Carattere:"
7018
7019 #~ msgctxt "@label:listbox"
7020 #~ msgid "Width:"
7021 #~ msgstr "Larghezza:"
7022
7023 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7024 #~ msgid "Small"
7025 #~ msgstr "Piccola"
7026
7027 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7028 #~ msgid "Medium"
7029 #~ msgstr "Media"
7030
7031 #~ msgctxt "@option:check"
7032 #~ msgid "Expandable folders"
7033 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7034
7035 #~ msgctxt "@label"
7036 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7037 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
7038
7039 #~ msgctxt "@action:button"
7040 #~ msgid "Additional Information"
7041 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7042
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7044 #~ msgid "Select All"
7045 #~ msgstr "Seleziona tutto"
7046
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7048 #~ msgid "Reload"
7049 #~ msgstr "Ricarica"
7050
7051 #~ msgctxt "@label"
7052 #~ msgid "Image Size"
7053 #~ msgstr "Dimensione file"
7054
7055 #~ msgctxt "@item"
7056 #~ msgid "Places"
7057 #~ msgstr "Risorse"
7058
7059 #~ msgctxt "@item"
7060 #~ msgid "Recently Saved"
7061 #~ msgstr "Salvati di recente"
7062
7063 #~ msgctxt "@item"
7064 #~ msgid "Search For"
7065 #~ msgstr "Cerca"
7066
7067 #~ msgctxt "@item"
7068 #~ msgid "Devices"
7069 #~ msgstr "Dispositivi"
7070
7071 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7072 #~ msgid "Home"
7073 #~ msgstr "Home"
7074
7075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7076 #~ msgid "Network"
7077 #~ msgstr "Rete"
7078
7079 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7080 #~ msgid "Root"
7081 #~ msgstr "Radice"
7082
7083 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7084 #~ msgid "Trash"
7085 #~ msgstr "Cestino"
7086
7087 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7088 #~ msgid "Today"
7089 #~ msgstr "Oggi"
7090
7091 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7092 #~ msgid "Yesterday"
7093 #~ msgstr "Ieri"
7094
7095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7096 #~ msgid "This Month"
7097 #~ msgstr "Questo mese"
7098
7099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7100 #~ msgid "Last Month"
7101 #~ msgstr "Mese scorso"
7102
7103 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7104 #~ msgid "Documents"
7105 #~ msgstr "Documenti"
7106
7107 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7108 #~ msgid "Images"
7109 #~ msgstr "Immagini"
7110
7111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7112 #~ msgid "Audio Files"
7113 #~ msgstr "File audio"
7114
7115 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7116 #~ msgid "Videos"
7117 #~ msgstr "Video"
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7121 #~| msgid "Empty Trash"
7122 #~ msgid "Empty Search"
7123 #~ msgstr "Svuota il cestino"
7124
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7126 #~ msgid "&Delete"
7127 #~ msgstr "&Elimina"
7128
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7130 #~ msgid "&Move to Trash"
7131 #~ msgstr "&Cestina"
7132
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7134 #~ msgid "Rename..."
7135 #~ msgstr "Rinomina..."
7136
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7138 #~ msgid "Help"
7139 #~ msgstr "Aiuto"
7140
7141 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7142 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7143 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
7144
7145 #~ msgctxt "@label"
7146 #~ msgid "Date"
7147 #~ msgstr "Data"
7148
7149 #~ msgctxt "option:check"
7150 #~ msgid "Natural sorting of items"
7151 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
7152
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7154 #~ msgid "%1 - current folder"
7155 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
7156
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7158 #~ msgid "%1 - current device"
7159 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
7160
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7162 #~ msgid "%1 - all devices"
7163 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
7164
7165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7166 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7167 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
7168
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7170 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7171 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
7172
7173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7174 #~ msgid "Paste Into Folder"
7175 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
7176
7177 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7178 #~ msgid "%A"
7179 #~ msgstr "%A"
7180
7181 #~ msgctxt ""
7182 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7183 #~ "locale, and %Y is full year number"
7184 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7185 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7186
7187 #~ msgctxt ""
7188 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7189 #~ "and %Y is full year number"
7190 #~ msgid "%B, %Y"
7191 #~ msgstr "%B, %Y"
7192
7193 #~ msgctxt "@info"
7194 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7195 #~ msgstr ""
7196 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
7197
7198 #~ msgctxt "@title:group"
7199 #~ msgid "Mouse"
7200 #~ msgstr "Mouse"
7201
7202 #~ msgctxt "@info:status"
7203 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7204 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
7205
7206 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7207 #~ msgid "Paste"
7208 #~ msgstr "Incolla"
7209
7210 #~ msgctxt "@label:textbox"
7211 #~ msgid "Find:"
7212 #~ msgstr "Trova:"
7213
7214 #~ msgctxt "@info:status"
7215 #~ msgid "Update of version information failed."
7216 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
7217
7218 #~ msgctxt "@info:status"
7219 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7220 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
7221
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7223 #~ msgid "Copy Text"
7224 #~ msgstr "Copia testo"
7225
7226 #~ msgctxt "@title:group Date"
7227 #~ msgid "Last Week"
7228 #~ msgstr "La settimana scorsa"
7229
7230 #~ msgctxt ""
7231 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7232 #~ "full year number"
7233 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7234 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
7235
7236 #~ msgid "Zoom slider"
7237 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
7238
7239 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7240 #~ msgid "Today"
7241 #~ msgstr "Oggi"
7242
7243 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7244 #~ msgid "Yesterday"
7245 #~ msgstr "Ieri"
7246
7247 #~ msgctxt "@title:group"
7248 #~ msgid "View Properties"
7249 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
7250
7251 #~ msgctxt "@option:check"
7252 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7253 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
7254
7255 #~ msgctxt "@title:group"
7256 #~ msgid "Do not create previews for"
7257 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
7258
7259 #~ msgctxt "@title:group"
7260 #~ msgid "Version Control Systems"
7261 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
7262
7263 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7264 #~ msgid "By Name"
7265 #~ msgstr "Per nome"
7266
7267 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7268 #~ msgid "By Size"
7269 #~ msgstr "Per dimensione"
7270
7271 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7272 #~ msgid "By Permissions"
7273 #~ msgstr "Per permessi"
7274
7275 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7276 #~ msgid "By Owner"
7277 #~ msgstr "Per proprietario"
7278
7279 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7280 #~ msgid "By Group"
7281 #~ msgstr "Per gruppo"
7282
7283 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7284 #~ msgid "By Link Destination"
7285 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
7286
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7288 #~ msgid "Copy Information Message"
7289 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
7290
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7292 #~ msgid "Copy Error Message"
7293 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
7294
7295 #~ msgctxt "@label"
7296 #~ msgid "Trash"
7297 #~ msgstr "Cestino"
7298
7299 #~ msgctxt "@item:intable"
7300 #~ msgid "Name"
7301 #~ msgstr "Nome"
7302
7303 #~ msgctxt "@item:intable"
7304 #~ msgid "Size"
7305 #~ msgstr "Dimensione"
7306
7307 #~ msgctxt "@item:intable"
7308 #~ msgid "Date"
7309 #~ msgstr "Data"
7310
7311 #~ msgctxt "@item:intable"
7312 #~ msgid "Permissions"
7313 #~ msgstr "Permessi"
7314
7315 #~ msgctxt "@item:intable"
7316 #~ msgid "Owner"
7317 #~ msgstr "Proprietario"
7318
7319 #~ msgctxt "@item:intable"
7320 #~ msgid "Group"
7321 #~ msgstr "Gruppo"
7322
7323 #~ msgctxt "@item:intable"
7324 #~ msgid "Type"
7325 #~ msgstr "Tipo"
7326
7327 #~ msgctxt "@item:intable"
7328 #~ msgid "Destination"
7329 #~ msgstr "Destinazione"
7330
7331 #~ msgctxt "@item:intable"
7332 #~ msgid "Path"
7333 #~ msgstr "Percorso"
7334
7335 #~ msgctxt "@item:intable"
7336 #~ msgid "No destination"
7337 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
7338
7339 #~ msgctxt "@item:intable"
7340 #~ msgid "items"
7341 #~ msgstr "elementi"
7342
7343 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7344 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7345 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
7346
7347 #~ msgctxt "@label"
7348 #~ msgid "Additional information"
7349 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7350
7351 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7352 #~ msgid "%1 (%2)"
7353 #~ msgstr "%1 (%2)"
7354
7355 #~ msgctxt "@option:check"
7356 #~ msgid "Rename inline"
7357 #~ msgstr "Rinomina in linea"
7358
7359 #~ msgctxt "@title:tab"
7360 #~ msgid "Column"
7361 #~ msgstr "Colonna"
7362
7363 #~ msgctxt "@title:group"
7364 #~ msgid "Grid"
7365 #~ msgstr "Griglia"
7366
7367 #~ msgctxt "@label:listbox"
7368 #~ msgid "Arrangement:"
7369 #~ msgstr "Disposizione:"
7370
7371 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7372 #~ msgid "Columns"
7373 #~ msgstr "Colonne"
7374
7375 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7376 #~ msgid "Rows"
7377 #~ msgstr "Righe"
7378
7379 #~ msgctxt "@label:listbox"
7380 #~ msgid "Grid spacing:"
7381 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
7382
7383 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7384 #~ msgid "None"
7385 #~ msgstr "Nessuno"
7386
7387 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7388 #~ msgid "Small"
7389 #~ msgstr "Piccola"
7390
7391 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7392 #~ msgid "Medium"
7393 #~ msgstr "Media"
7394
7395 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7396 #~ msgid "Large"
7397 #~ msgstr "Grande"
7398
7399 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7400 #~ msgid "Column"
7401 #~ msgstr "Colonna"
7402
7403 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7404 #~ msgid "Resize column"
7405 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
7406
7407 #~ msgctxt "@option:check"
7408 #~ msgid "Expandable Folders"
7409 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7410
7411 #~ msgctxt "@title:menu"
7412 #~ msgid "Columns"
7413 #~ msgstr "Colonne"
7414
7415 #~ msgctxt "@title::column"
7416 #~ msgid "Link Destination"
7417 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
7418
7419 #~ msgctxt "@title::column"
7420 #~ msgid "Path"
7421 #~ msgstr "Percorso"
7422
7423 #~ msgctxt "@info:status"
7424 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7425 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
7426
7427 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7428 #~ msgid "Columns"
7429 #~ msgstr "Colonne"
7430
7431 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7432 #~ msgid "Deselect Item"
7433 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
7434
7435 #~ msgctxt "@label"
7436 #~ msgid "Show hidden files"
7437 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
7438
7439 #~ msgctxt "@label"
7440 #~ msgid "Show preview"
7441 #~ msgstr "Mostra anteprima"
7442
7443 #~ msgctxt "@label"
7444 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7445 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
7446
7447 #~ msgid ""
7448 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7449 #~ "the UI)"
7450 #~ msgstr ""
7451 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
7452 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
7453
7454 #~ msgid "Arrangement"
7455 #~ msgstr "Disposizione"
7456
7457 #~ msgid "Item height"
7458 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
7459
7460 #~ msgid "Item width"
7461 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
7462
7463 #~ msgid "Grid spacing"
7464 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
7465
7466 #~ msgid "Number of textlines"
7467 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
7468
7469 #~ msgctxt "@action:button"
7470 #~ msgid "Configure..."
7471 #~ msgstr "Configura..."
7472
7473 #~ msgctxt "@label::textbox"
7474 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7475 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
7476
7477 #~ msgctxt "@label"
7478 #~ msgid "No Tags Available"
7479 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
7480
7481 #~ msgctxt "@label"
7482 #~ msgid "Byte"
7483 #~ msgstr "Byte"
7484
7485 #~ msgctxt "@label"
7486 #~ msgid "KByte"
7487 #~ msgstr "KByte"
7488
7489 #~ msgctxt "@label"
7490 #~ msgid "MByte"
7491 #~ msgstr "MByte"
7492
7493 #~ msgctxt "@label"
7494 #~ msgid "GByte"
7495 #~ msgstr "GByte"
7496
7497 #~ msgctxt "@label"
7498 #~ msgid "All"
7499 #~ msgstr "Tutto"
7500
7501 #~ msgctxt "@label"
7502 #~ msgid "Text"
7503 #~ msgstr "Testo"
7504
7505 #~ msgctxt "@label"
7506 #~ msgid "Search:"
7507 #~ msgstr "Cerca:"
7508
7509 #~ msgctxt "@label"
7510 #~ msgid "What:"
7511 #~ msgstr "Cosa:"
7512
7513 #~ msgctxt "@info"
7514 #~ msgid "Add search option"
7515 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
7516
7517 #~ msgctxt "@action:button"
7518 #~ msgid "Save"
7519 #~ msgstr "Salva"
7520
7521 #~ msgctxt "@info"
7522 #~ msgid "Save search options"
7523 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7524
7525 #~ msgctxt "@action:button"
7526 #~ msgid "Close"
7527 #~ msgstr "Chiudi"
7528
7529 #~ msgctxt "@info"
7530 #~ msgid "Close search options"
7531 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
7532
7533 #~ msgctxt "@info"
7534 #~ msgid "Remove search option"
7535 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
7536
7537 #~ msgctxt "@label"
7538 #~ msgid "Greater Than"
7539 #~ msgstr "Maggiore di"
7540
7541 #~ msgctxt "@label"
7542 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7543 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
7544
7545 #~ msgctxt "@label"
7546 #~ msgid "Less Than"
7547 #~ msgstr "Minore di"
7548
7549 #~ msgctxt "@label"
7550 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7551 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
7552
7553 #~ msgctxt "@label"
7554 #~ msgid "Today"
7555 #~ msgstr "Oggi"
7556
7557 #~ msgctxt "@label"
7558 #~ msgid "Size:"
7559 #~ msgstr "Dimensione:"
7560
7561 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7562 #~ msgid "All"
7563 #~ msgstr "Tutti"
7564
7565 #~ msgctxt "@label"
7566 #~ msgid "Equal to"
7567 #~ msgstr "Uguale a"
7568
7569 #~ msgctxt "@label"
7570 #~ msgid "Not Equal to"
7571 #~ msgstr "Non uguale a"
7572
7573 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7574 #~ msgid "Any"
7575 #~ msgstr "Qualsiasi"
7576
7577 # XXX Voto? ML
7578 #~ msgctxt "@label"
7579 #~ msgid "Rating:"
7580 #~ msgstr "Valutazione:"
7581
7582 #~ msgctxt "@label"
7583 #~ msgid "Name:"
7584 #~ msgstr "Nome:"
7585
7586 #~ msgctxt "@title:window"
7587 #~ msgid "Save Search Options"
7588 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7589
7590 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7591 #~ msgid "Tag"
7592 #~ msgstr "Etichette"
7593
7594 #~ msgctxt "@info"
7595 #~ msgid "Close"
7596 #~ msgstr "Chiudi"
7597
7598 #~ msgctxt "@title:menu"
7599 #~ msgid "View Mode"
7600 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
7601
7602 #~ msgctxt "@info:status"
7603 #~ msgid ""
7604 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7605 #~ msgstr ""
7606 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
7607 #~ "carattere."
7608
7609 #~ msgctxt "@info:status"
7610 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7611 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
7612
7613 #~ msgid "Criteria"
7614 #~ msgstr "Criteri"
7615
7616 #~ msgctxt "@label"
7617 #~ msgid "Width x Height:"
7618 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
7619
7620 #~ msgctxt "@label"
7621 #~ msgid "Total Size:"
7622 #~ msgstr "Dimensione totale:"
7623
7624 #~ msgctxt "@label"
7625 #~ msgid "Type:"
7626 #~ msgstr "Tipo:"
7627
7628 #~ msgctxt "@label"
7629 #~ msgid "Modified:"
7630 #~ msgstr "Modificato:"
7631
7632 #~ msgctxt "@label"
7633 #~ msgid "Owner:"
7634 #~ msgstr "Proprietario:"
7635
7636 #~ msgctxt "@label"
7637 #~ msgid "Tags:"
7638 #~ msgstr "Etichette:"
7639
7640 #~ msgctxt "@label"
7641 #~ msgid "Comment:"
7642 #~ msgstr "Commento:"
7643
7644 #~ msgctxt "@title:window"
7645 #~ msgid "Change Tags"
7646 #~ msgstr "Modifica etichette"
7647
7648 #~ msgctxt "@label:textbox"
7649 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7650 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
7651
7652 #~ msgctxt "@label"
7653 #~ msgid "Create new tag:"
7654 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
7655
7656 #~ msgctxt "@info"
7657 #~ msgid "Delete tag"
7658 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7659
7660 #~ msgctxt "@info"
7661 #~ msgid ""
7662 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7663 #~ msgstr ""
7664 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
7665 #~ "file?"
7666
7667 #~ msgctxt "@title"
7668 #~ msgid "Delete tag"
7669 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7670
7671 #~ msgctxt "@action:button"
7672 #~ msgid "Delete"
7673 #~ msgstr "Elimina"
7674
7675 #~ msgctxt "@label"
7676 #~ msgid "Add Tags..."
7677 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
7678
7679 #~ msgctxt "@label"
7680 #~ msgid "Change..."
7681 #~ msgstr "Modifica..."
7682
7683 #~ msgctxt "@info:progress"
7684 #~ msgid "Changing annotations"
7685 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
7686
7687 #~ msgctxt "@title:window"
7688 #~ msgid "Change Comment"
7689 #~ msgstr "Modifica commento"
7690
7691 #~ msgctxt "@title:window"
7692 #~ msgid "Add Comment"
7693 #~ msgstr "Aggiungi commento"
7694
7695 #~ msgctxt "@option:check"
7696 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7697 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
7698
7699 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7700 #~ msgid "Size"
7701 #~ msgstr "Dimensione"
7702
7703 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7704 #~ msgid "Permissions"
7705 #~ msgstr "Permessi"
7706
7707 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7708 #~ msgid "Owner"
7709 #~ msgstr "Proprietario"
7710
7711 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7712 #~ msgid "Type"
7713 #~ msgstr "Tipo"
7714
7715 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7716 #~ msgid "SVN Update"
7717 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
7718
7719 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7720 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7721 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
7722
7723 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7724 #~ msgid "SVN Commit..."
7725 #~ msgstr "SVN Applica..."
7726
7727 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7728 #~ msgid "SVN Add"
7729 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
7730
7731 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7732 #~ msgid "SVN Delete"
7733 #~ msgstr "SVN Elimina"
7734
7735 #~ msgctxt "@info:status"
7736 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7737 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
7738
7739 #~ msgctxt "@info:status"
7740 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7741 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
7742
7743 #~ msgctxt "@info:status"
7744 #~ msgid "Updated SVN repository."
7745 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
7746
7747 #~ msgctxt "@label"
7748 #~ msgid "Description:"
7749 #~ msgstr "Descrizione:"
7750
7751 #~ msgctxt "@title:window"
7752 #~ msgid "SVN Commit"
7753 #~ msgstr "SVN Applica"
7754
7755 #~ msgctxt "@action:button"
7756 #~ msgid "Commit"
7757 #~ msgstr "Applicazione"
7758
7759 #~ msgctxt "@info:status"
7760 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7761 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
7762
7763 #~ msgctxt "@info:status"
7764 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7765 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
7766
7767 #~ msgctxt "@info:status"
7768 #~ msgid "Committed SVN changes."
7769 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
7770
7771 #~ msgctxt "@info:status"
7772 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7773 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
7774
7775 #~ msgctxt "@info:status"
7776 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7777 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
7778
7779 #~ msgctxt "@info:status"
7780 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7781 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
7782
7783 #~ msgctxt "@info:status"
7784 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7785 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
7786
7787 #~ msgctxt "@info:status"
7788 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7789 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
7790
7791 #~ msgctxt "@info:status"
7792 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7793 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
7794
7795 #~ msgctxt "@item::intable"
7796 #~ msgid "Normal"
7797 #~ msgstr "Normale"
7798
7799 #~ msgctxt "@item::intable"
7800 #~ msgid "Update required"
7801 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
7802
7803 #~ msgctxt "@item::intable"
7804 #~ msgid "Locally modified"
7805 #~ msgstr "Modificato localmente"
7806
7807 #~ msgctxt "@item::intable"
7808 #~ msgid "Added"
7809 #~ msgstr "Aggiunto"
7810
7811 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7812 #~ msgid "Size"
7813 #~ msgstr "Dimensione"
7814
7815 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7816 #~ msgid "Date"
7817 #~ msgstr "Data"
7818
7819 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7820 #~ msgid "Permissions"
7821 #~ msgstr "Permessi"
7822
7823 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7824 #~ msgid "Owner"
7825 #~ msgstr "Proprietario"
7826
7827 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7828 #~ msgid "Group"
7829 #~ msgstr "Gruppo"
7830
7831 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7832 #~ msgid "Type"
7833 #~ msgstr "Tipo"
7834
7835 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7836 #~ msgid "Size"
7837 #~ msgstr "Dimensione"
7838
7839 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7840 #~ msgid "Date"
7841 #~ msgstr "Data"
7842
7843 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7844 #~ msgid "Permissions"
7845 #~ msgstr "Permessi"
7846
7847 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7848 #~ msgid "Owner"
7849 #~ msgstr "Proprietario"
7850
7851 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7852 #~ msgid "Group"
7853 #~ msgstr "Gruppo"
7854
7855 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7856 #~ msgid "Type"
7857 #~ msgstr "Tipo"
7858
7859 #~ msgctxt "@title:menu"
7860 #~ msgid "Additional Information"
7861 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7862
7863 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7864 #~ msgid "Get Service Menu..."
7865 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
7866
7867 #~ msgctxt "@title:menu"
7868 #~ msgid "Navigation Bar"
7869 #~ msgstr "Barra di navigazione"
7870
7871 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7872 #~ msgid "Click to begin the search"
7873 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
7874
7875 #~ msgctxt "@label"
7876 #~ msgid "Date Modified"
7877 #~ msgstr "Data modificata"
7878
7879 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7880 #~ msgid "Not yet tagged"
7881 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
7882
7883 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7884 #~ msgid "with optional icon and description"
7885 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
7886
7887 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7888 #~ msgid "No Tags"
7889 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
7890
7891 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7892 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
7893
7894 #~ msgctxt "@label"
7895 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7896 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
7897
7898 #~ msgctxt "@info:status"
7899 #~ msgid "Copy operation completed."
7900 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
7901
7902 #~ msgctxt "@info:status"
7903 #~ msgid "Move operation completed."
7904 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
7905
7906 #~ msgctxt "@info:status"
7907 #~ msgid "Link operation completed."
7908 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
7909
7910 #~ msgctxt "@info:status"
7911 #~ msgid "Renaming operation completed."
7912 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
7913
7914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7915 #~ msgid "Move To Trash"
7916 #~ msgstr "Sposta nel cestino"